﻿1
00:00:59,580 --> 00:01:01,660
The Simpsons S23E14
Exit Through the Kwik-E Mart

2
00:01:03,605 --> 00:01:05,911
Sync, Traduit, relue par Tofeur
Simpsonsub sur Facebook

3
00:01:07,295 --> 00:01:08,296
Papa ? Papa ?

4
00:01:16,624 --> 00:01:18,113
Oui ! Reveillé ! Allons-y !

5
00:01:18,647 --> 00:01:20,516
Papa, je voulais te donner un
coup de main.

6
00:01:20,641 --> 00:01:22,270
L'anniversaire de maman est demain.

7
00:01:22,493 --> 00:01:25,056
Il est temps de commencer ta course
folle à travers la ville

8
00:01:25,181 --> 00:01:27,714
pour lui trouver un cadeau qui n'est
pas complètement insultant.

9
00:01:27,782 --> 00:01:30,393
Tu sais, mon coeur, il avait une période
où j'aurais pu tuer

10
00:01:30,518 --> 00:01:32,856
pour cette information, mais
je suis fier d'annoncer que

11
00:01:32,981 --> 00:01:35,922
j'ai déjà acheté un cadeau à ta mère.

12
00:01:37,225 --> 00:01:41,379
Et accroche-toi, j'y ai mis du coeur.

13
00:01:42,513 --> 00:01:43,690
C'est le plus moderne

14
00:01:43,865 --> 00:01:45,074
des mixeur de cuisine.

15
00:01:45,516 --> 00:01:48,316
Quoi... ?
Maman va adorer ça !

16
00:01:49,611 --> 00:01:50,415
Adorer ?

17
00:01:50,540 --> 00:01:52,148
Ta mère va se sentir si bien,

18
00:01:52,273 --> 00:01:55,885
Il fera que l'amour ressemble
au papier alu de mâché.

19
00:01:56,010 --> 00:01:59,005
Parce que, aujourd'hui,
Je reçois l'autographe.

20
00:01:59,130 --> 00:02:00,406
Par qui ? Lenny ?

21
00:02:00,531 --> 00:02:03,345
Par la dame de la boîte elle-même !

22
00:02:19,358 --> 00:02:21,110
Mec, regarde cet endroit.

23
00:02:21,235 --> 00:02:23,680
Enfin un supermarché avec une idée claire :

24
00:02:23,805 --> 00:02:25,648
"île quelque chose".

25
00:02:25,773 --> 00:02:27,950
C'est comme aller à Hawaï
sans les meurtres locaux.

26
00:02:28,176 --> 00:02:30,710
Ils ont des gelées à base de fruits,
j'en ai jamais entendu parler !

27
00:02:30,778 --> 00:02:33,623
Tous ce marient à merveille avec
le beurre de noix de bétel.

28
00:02:33,748 --> 00:02:35,699
Je n'arrive pas à y croire,
que les Simpsons

29
00:02:35,817 --> 00:02:37,726
ne feront plus leurs courses chez
Kwik-E-Mart à partir de maintenant.

30
00:02:37,851 --> 00:02:39,128
Vraiment ?

31
00:02:39,253 --> 00:02:41,785
Apu ! Qu'est-ce que tu fais en dehors
de ton habitat naturel ?

32
00:02:41,856 --> 00:02:43,983
Je découvre qui sont mes vrais clients,

33
00:02:44,108 --> 00:02:45,995
Et qui va tromper mon magasin avec certains

34
00:02:46,077 --> 00:02:47,527
Cabane de sucre de Mer du sud !

35
00:02:47,595 --> 00:02:49,385
Mais au Kwik-E-Mart, le seul fruit frais

36
00:02:49,497 --> 00:02:51,457
Est une banane
Par le registre.

37
00:02:51,582 --> 00:02:55,328
Vous tenez votre glace directement
à côté de l'huile de moteur !

38
00:02:55,453 --> 00:02:57,430
Vous vendez des cigarettes aux gosses.

39
00:02:57,555 --> 00:02:59,474
Maintenant ici,
je considérais toujours que

40
00:02:59,557 --> 00:03:01,424
Vous êtes des vaches donnant
l'argent pour être mes amis.

41
00:03:01,492 --> 00:03:03,503
Et les amis ne trahissent pas d'amis.

44
00:03:08,699 --> 00:03:10,618
qui donne des échantillons gratuit de café !

45
00:03:10,768 --> 00:03:12,652
Défendez vous, monsieur !

46
00:03:48,506 --> 00:03:51,183
Convenance pour toujours, fraîcheur jamais !

47
00:03:58,398 --> 00:04:00,498
Pouvez-vous me signer ça pour
ma femme Marge ?

48
00:04:00,618 --> 00:04:03,275
C'est une grande fan et demain c'est
son anniversaire.

49
00:04:03,888 --> 00:04:07,283
Vous savez, pendant que je signais ça
pour votre femme,

50
00:04:07,408 --> 00:04:09,919
je viens de cuisiner...

51
00:04:10,044 --> 00:04:11,554
... une super idée !

52
00:04:11,679 --> 00:04:12,955
Apprécierez-vous

53
00:04:13,080 --> 00:04:14,709
si j'appelais votre femme en direct

54
00:04:14,849 --> 00:04:17,150
de mon émission demain pour lui
souhaiter un bon anniversaire ?

55
00:04:17,416 --> 00:04:18,432
Vous ferez ça ?!

56
00:04:18,686 --> 00:04:21,931
Oh, mon Dieu, cela pourrait être
un anniversaire de Marge

57
00:04:22,056 --> 00:04:23,669
où on fera l'amour !

58
00:04:26,377 --> 00:04:28,521
Ooh ! Un tablier avec un sonnet !

59
00:04:28,646 --> 00:04:30,380
Ouvre le mien !
vite, avant qu'il ne suffoque !

60
00:04:30,448 --> 00:04:33,559
Un lapin ! Comme celui j'avais
quand j'étais petite fille !

61
00:04:33,684 --> 00:04:35,228
Comment as-tu su ?

62
00:04:35,353 --> 00:04:36,972
J'ai vu cette image à la maison de la Grand-mère,

63
00:04:37,097 --> 00:04:38,521
Alors j'ai frappé à toutes les boutiques
d'animaux avant que je le trouve

64
00:04:38,589 --> 00:04:39,756
celui qui lui ressemble le plus.

65
00:04:39,824 --> 00:04:42,435
Bart, tu m'a donné l'animal
de compagnie duveteux

66
00:04:42,560 --> 00:04:44,318
à qui je n'est jamais arrêté de penser.

67
00:04:47,211 --> 00:04:51,068
Maintenant, le dernier mais non
le moindre, ton cadeau, Homie.

68
00:04:52,837 --> 00:04:54,207
Attends une seconde, Marge.

69
00:04:54,305 --> 00:04:55,405
Avant que tu ne l'ouvres,

70
00:04:55,473 --> 00:04:57,166
tu vas recevoir un coup de
téléphone

71
00:04:57,291 --> 00:04:59,852
qui va transformer ça en ton meilleur
anniversaire.

72
00:04:59,977 --> 00:05:01,578
Bien, nous sommes toujours concentrés

73
00:05:01,646 --> 00:05:04,390
Au lieu de regarder le golf, donc c'est assez bon.

74
00:05:04,515 --> 00:05:06,559
Le seul golf que nous regardons est

75
00:05:06,684 --> 00:05:09,226
Le golf des dames et
nous le regardons pas

76
00:05:09,743 --> 00:05:11,243
Maintenant dans 3...
2... 1...

77
00:05:14,807 --> 00:05:15,823
Je repète.
1...

78
00:05:35,915 --> 00:05:37,915
Pitié ne redit pas 1.

79
00:05:40,251 --> 00:05:42,985
Homie, quoi que ce soit, ça ne
va pas se produire.

80
00:05:45,454 --> 00:05:47,517
Cette séparatrice de jaune filmé

81
00:05:47,642 --> 00:05:49,793
était censé t'appeler et de
dire joyeux anniversaire !

82
00:05:49,860 --> 00:05:51,845
depuis son show !

83
00:05:52,096 --> 00:05:54,241
Eh bien, au moins tu t'est
rappeler que je l'aime.

84
00:05:56,233 --> 00:05:57,530
Un petit bisou !

85
00:05:58,035 --> 00:05:59,545
Ça va pas le faire !

86
00:05:59,670 --> 00:06:01,202
Je vais appeler cette Paula Paul

87
00:06:01,339 --> 00:06:03,432
Et donnez-lui un morceau de mon avis !

88
00:06:04,763 --> 00:06:05,992
Le téléphone est mort

89
00:06:06,724 --> 00:06:08,482
Normal, normal, normal,
normal, nor...

90
00:06:10,414 --> 00:06:12,191
Peu habituel ?!

91
00:06:12,316 --> 00:06:13,626
Ça à été macher

92
00:06:13,751 --> 00:06:14,417
Qui pourrait avoir...

93
00:06:17,487 --> 00:06:19,036
Je veux dire,

94
00:06:19,917 --> 00:06:22,835
Aïe, il essaye de manger l'"ewectwicity".

95
00:06:22,960 --> 00:06:25,054
Tu a laissez ce monstre
dans notre maison,

96
00:06:25,179 --> 00:06:28,357
qui mâche notre téléphone
mais seulement à la corde !

97
00:06:28,482 --> 00:06:31,561
Attendez ! Peut-être que Paula Paul
a laissé un message.

98
00:06:32,976 --> 00:06:36,515
Hé, Marge ! ici Paula Paul, appelant en direct de

99
00:06:36,640 --> 00:06:38,408
<i>Qu'est-ce qui est Sur Paula</i>
<i>l'Appui de fenêtre ?,</i>

100
00:06:38,476 --> 00:06:41,587
Prêt à vous souhaiter un heureux anniversaire,

101
00:06:41,712 --> 00:06:43,580
Mais puisque que vous
n'êtes pas à la maison,

102
00:06:43,647 --> 00:06:45,849
nous allons au magasin et on vous rappel.

103
00:06:46,508 --> 00:06:50,441
Salut, Paula Paul, rappelant
pour Marge Simpson !

104
00:06:51,214 --> 00:06:52,832
C'est un grand moment pour vous,

105
00:06:53,581 --> 00:06:55,492
un peu surpris que
vous ne le preniez pas !

106
00:06:56,368 --> 00:06:59,071
Marge, ceci est juste irrespectueux.

107
00:06:59,196 --> 00:07:01,131
Je me suis heurté à un
segment pour ceci faire et

108
00:07:01,165 --> 00:07:02,621
Vous me faites ressembler à un cul !

109
00:07:03,343 --> 00:07:04,875
Allez au diable, Marge Simpson !

110
00:07:05,086 --> 00:07:07,984
Ne lisez pas mes livres
et ne faites pas mes recettes !

111
00:07:08,339 --> 00:07:11,124
Que ma malédiction vous
suivre au-delà des tombes !

112
00:07:11,441 --> 00:07:13,370
Regardez ! C'est à la télé !

113
00:07:13,764 --> 00:07:15,588
Ils vous hue, Marge !

114
00:07:15,713 --> 00:07:18,524
Un auditoire de groupes
religieux et de Marines !

115
00:07:18,649 --> 00:07:20,534
Marge, aller en enfer, Marge !

116
00:07:21,569 --> 00:07:24,369
Je pense que c'est assez
amusant cette anniversaire.

117
00:07:27,375 --> 00:07:30,446
Pourquoi tu a fait...
Je vais avoir...

118
00:07:31,423 --> 00:07:32,379
Non, Homer.

119
00:07:32,446 --> 00:07:34,714
Tu ne peut pas étrangler un garçon
à l'anniversaire de sa mère.

120
00:07:34,782 --> 00:07:35,959
Les jurys déteste ça.

121
00:07:36,150 --> 00:07:38,812
Ainsi, au lieu, garçon,
Je veux que tu...

122
00:07:41,739 --> 00:07:43,228
ailles dans cette cage à lapins !

123
00:07:43,353 --> 00:07:45,835
Pas question.
Je suis un enfant libre.

124
00:07:45,960 --> 00:07:47,976
Pas de discution !
Dans la cage ! Maintenant !

125
00:07:50,078 --> 00:07:51,212
Allez-y.

126
00:07:58,155 --> 00:07:59,389
Fiston, tu à une minute ?

127
00:08:00,557 --> 00:08:01,558
J'ai pensé.

128
00:08:01,860 --> 00:08:03,910
J'aurais vraiment pas
dû te mettre là-dedans

129
00:08:03,977 --> 00:08:06,446
et te laissé là pendant que nous
allions manger une pizza sans toi.

130
00:08:06,513 --> 00:08:09,231
Alors je vais te laisser
sortir avec mes excuses.

131
00:08:10,851 --> 00:08:12,060
Je ne veux pas sortir.

132
00:08:12,152 --> 00:08:13,153
Quoi ?!

133
00:08:13,687 --> 00:08:15,090
J'aime être dans cette cage.

134
00:08:15,255 --> 00:08:16,834
Ces copeaux de cèdre sont
un enfer de beaucoup mieux

135
00:08:16,959 --> 00:08:18,562
que mon matelas grumeleux.

136
00:08:19,426 --> 00:08:21,670
Petit, sort de cette cage !

137
00:08:21,795 --> 00:08:23,649
Mais c'est chez moi
maintenant, monsieur.

138
00:08:23,731 --> 00:08:26,008
Je vais mettre un balai là-dedans !

139
00:08:26,133 --> 00:08:27,433
Tu sais que je suis capable !

140
00:08:28,435 --> 00:08:29,436
Sort de là,

141
00:08:30,497 --> 00:08:31,688
sale gosse.

142
00:08:41,510 --> 00:08:42,267
Bien.

143
00:08:44,151 --> 00:08:45,152
Garçon bête.

144
00:08:49,130 --> 00:08:50,633
Ce n'est pas du tout confortable.

145
00:08:50,758 --> 00:08:52,492
Je ne vois pas comment un
lapin pourraient éventuellement...

146
00:08:59,600 --> 00:09:00,761
Voilà. Fini

147
00:09:01,101 --> 00:09:03,412
Impressionnant vengeance,
la coupe de votre père

148
00:09:03,537 --> 00:09:05,414
face d'un morceau de carton.

149
00:09:05,539 --> 00:09:07,393
Non, tu est bête.
Il s'agit d'un pochoir.

150
00:09:07,541 --> 00:09:08,975
Je vais prendre le visage laid d'Homer

151
00:09:09,042 --> 00:09:10,476
et le répartir dans toute la ville.

152
00:09:10,544 --> 00:09:13,155
Puis-je venir ?
Chaque virée de vandalisme

153
00:09:13,280 --> 00:09:15,133
a besoin d'un odieux rieur.

154
00:09:16,617 --> 00:09:17,618
Tu l'est !

155
00:09:43,202 --> 00:09:45,323
Hé, les punks !
Que faites-vous ?!

156
00:09:47,815 --> 00:09:49,248
Si vous réveillez mes pigeons,

157
00:09:49,316 --> 00:09:50,416
ils vont faire leurs
affaires à nouveau.

158
00:09:50,484 --> 00:09:52,084
Et ces jours-ci,
il n'y a pas de journaux

159
00:09:52,152 --> 00:09:53,970
je dois donc mettre en bas
de Amazon Kindle.

160
00:09:54,037 --> 00:09:56,051
Je suis comme ça...
C'est, à me ruiner.

161
00:10:02,429 --> 00:10:04,122
♪ Allez au travail ♪
Qu'est ce... ?!

162
00:10:06,579 --> 00:10:07,795
Attends une minute...

163
00:10:08,068 --> 00:10:10,587
Ce gars-là sur l'affiche
semble familier.

164
00:10:11,849 --> 00:10:15,150
Il ne suffit pas de regarder
derière, trouve une théorie !

165
00:10:15,770 --> 00:10:17,644
Bon sang, c'est un peu partout.

166
00:10:18,364 --> 00:10:19,865
Saint moley !

167
00:10:23,033 --> 00:10:24,958
Nuit calme.
Rien que le bruit

168
00:10:25,083 --> 00:10:26,932
d'une bombe aérosol et
d'enfants qui rient, heh.

169
00:10:29,239 --> 00:10:30,828
Tag, nous sommes !

170
00:10:31,282 --> 00:10:34,043
Springfield a été durement touchée
par un artiste de graffiti mystérieux

171
00:10:34,111 --> 00:10:35,707
et son emblématique carte d'appel,

172
00:10:35,846 --> 00:10:38,090
que nous avons surnommé "M. Bouboule"

173
00:10:38,215 --> 00:10:39,546
Entendu parler de cette
chose, mon garçon ?

174
00:10:39,671 --> 00:10:42,127
Non. Je suis trop préoccupé
par le taux de chômage.

175
00:10:42,352 --> 00:10:45,164
<i>Hm, ça sonne comme un mensonge, mais</ i>
<i>que pouvait-il couvrir ?</ i>

176
00:10:45,289 --> 00:10:48,516
Homie, as-tu vus notre budget
pochoir pour ce mois-ci ?

177
00:10:48,641 --> 00:10:49,870
Pas maintenant, Marge.

178
00:10:50,360 --> 00:10:53,505
Chef, tout conduit à ce
"Vandal Van Gogh" ?

179
00:10:53,630 --> 00:10:55,531
Je ne suis pas du trafic
de jeux de mots, Kent.

180
00:10:55,599 --> 00:10:58,811
Mais j'ai un message pour
M. Prank Lloyd Wright.

181
00:10:58,936 --> 00:11:01,242
Euh, c'est de l'architecture,
pas de la peinture, Chef.

182
00:11:01,538 --> 00:11:03,639
Ils sont tous les artistes, Lou.
Pourquoi tu n'ouvre pas les yeux.

183
00:11:03,707 --> 00:11:06,335
Maintenant, comme pour M. Gehry Prank,

184
00:11:06,460 --> 00:11:08,504
Vous avez fais un
pied de nez à la police,

185
00:11:08,629 --> 00:11:11,573
et vous-même transformé en
une combinaison de Robin des Bois,

186
00:11:11,698 --> 00:11:14,543
Luke Skywalker et, aussi,
tout les rappeurs,

187
00:11:14,668 --> 00:11:18,046
mais sauf si vous prouvez que ce n'était
pas seulement une fête d'un temps,

188
00:11:18,171 --> 00:11:20,800
et de prendre votre art controversée
se former au niveau suivant,

189
00:11:20,874 --> 00:11:22,275
Je ne suis pas impressionné.

190
00:11:26,196 --> 00:11:27,997
Petit, tu aime ce collier
que je viens d'acheter ?

191
00:11:28,393 --> 00:11:29,982
Belle nouille, tu trouve pas ?

192
00:11:31,979 --> 00:11:34,847
Alors, vous trouver ça bien
de travailler à Swapper Jack ?

193
00:11:34,972 --> 00:11:38,484
Après avoir mordu le nez de l'homme
dans une guerre raciale en prison,

194
00:11:38,609 --> 00:11:40,753
la vente de tapis pré-cuit thaïlandais

195
00:11:40,878 --> 00:11:42,321
est assez fort douce.

196
00:11:42,446 --> 00:11:44,863
Ici, je ne suis pas le
Récidiviste, je suis juste "l'Oiseau".

197
00:11:44,988 --> 00:11:46,558
C'est un hold-up !

198
00:11:46,683 --> 00:11:48,417
Parce que j'ai une arme à feu,
vous devez les coller maintenant !

199
00:11:48,485 --> 00:11:51,287
Oui, il est chargé, avec des balles
que vous avez mis dans ma poitrine.

200
00:11:51,355 --> 00:11:53,274
Maintenant vider le tiroir-caisse !
Allez !

201
00:11:53,440 --> 00:11:55,681
Tout droit, détend toi !
Tout simplement se détendre.

202
00:11:55,842 --> 00:11:58,180
Je vais vous détendre, à
droite entre les yeux maudits !

203
00:11:58,362 --> 00:12:00,476
Pour une fois, l'Indien
a été confiée !

204
00:12:01,748 --> 00:12:03,069
Donnez-moi juste la pièce.

205
00:12:03,194 --> 00:12:04,584
Non...
Vous avez une famille, mec.

206
00:12:04,651 --> 00:12:07,529
Ou étiez-vous couchés quand
vous avez prié pour votre vie ?

207
00:12:08,643 --> 00:12:11,533
Oh, doux Vishnu le
Destructeur, qu'ai-je fait ?

208
00:12:11,658 --> 00:12:14,903
Mec, c'est correct. Les prisons, ils
n'ont pas de place pour nous maintenant.

209
00:12:15,028 --> 00:12:17,997
Wiggum veux tout simplement que vous
faites des résumer de livre pour Ralph.

210
00:12:18,065 --> 00:12:20,633
Mais vous devez les faire
en sorte qu'il ressemble à ce qu'il a fait.

211
00:12:20,701 --> 00:12:22,101
C'est un peu la partie difficile.

212
00:12:22,169 --> 00:12:24,246
Où est-ce Beaujolais de 2006

213
00:12:24,371 --> 00:12:25,372
qui me ruine.

214
00:12:26,922 --> 00:12:27,873
C'est du vin blanc ?

215
00:12:27,941 --> 00:12:29,311
Et quoi du fromage suisse ?

216
00:12:29,443 --> 00:12:30,846
Et du beurre de cacahuètes ?

217
00:12:30,944 --> 00:12:31,877
Et des chips ?

218
00:12:31,945 --> 00:12:33,225
Et du papier toilette ?

219
00:12:33,350 --> 00:12:34,429
Quoi ?!

220
00:12:36,679 --> 00:12:40,029
Yo, farceurs mystérieux,
le dîner est servi.

221
00:12:40,154 --> 00:12:41,330
Mince, elle sait !

222
00:12:41,455 --> 00:12:43,309
Bien, comment on achete ton silence ?

223
00:12:43,390 --> 00:12:45,858
Juste mettre deux ou trois
"la fourrure c'est des meurtres."

224
00:12:45,926 --> 00:12:46,959
Comment la fourrure, tue ?

225
00:12:47,027 --> 00:12:48,294
Ils sont juste des animaux.

226
00:12:48,362 --> 00:12:49,363
Papa !

227
00:12:49,463 --> 00:12:51,390
Excellent. Le meurtre de Fourrure.

228
00:12:51,515 --> 00:12:52,805
Tout est le meurtre.

229
00:12:53,250 --> 00:12:54,251
♪ Ce soir ♪

230
00:12:55,285 --> 00:12:57,617
♪ Les rues sont les nôtres ♪

231
00:13:00,457 --> 00:13:01,458
♪ Ce soir♪

232
00:13:01,792 --> 00:13:05,183
♪ Les rues sont les nôtres ♪

233
00:13:07,664 --> 00:13:08,680
♪ Ces lumières ♪

234
00:13:09,399 --> 00:13:12,753
♪ Et les rues sont les nôtres ♪

235
00:13:14,871 --> 00:13:15,872
♪ Ce soir... ♪

236
00:13:16,540 --> 00:13:19,051
Bart, tu a vraiment
grandi comme un artiste.

237
00:13:19,176 --> 00:13:21,320
Merci, Milhouse.
Nous faisons une super équipe.

238
00:13:21,445 --> 00:13:22,621
Tenez-le !

239
00:13:22,746 --> 00:13:24,471
La gars avec les lunette à tout fait !

240
00:13:25,944 --> 00:13:27,036
Besoin... inhalateur...

241
00:13:32,050 --> 00:13:33,190
Oh, dieu, mec !

242
00:13:33,590 --> 00:13:34,960
Bois ce diluant à peinture.

243
00:13:38,811 --> 00:13:41,948
Donc, vous êtes les deux
punks qui ont taggué la ville.

244
00:13:42,323 --> 00:13:43,986
Félicitation.

245
00:13:44,776 --> 00:13:45,868
Vous êtes des artiste de rue.

246
00:13:47,478 --> 00:13:49,039
Prend ça, Ronald Reagan !

247
00:13:49,164 --> 00:13:50,825
Même mort, tu n'es pas sûr avec moi.

248
00:13:52,473 --> 00:13:56,176
Est-ce un graffitis ou allez-vous
ouvrir une Maman et moi ?

249
00:13:56,301 --> 00:13:58,820
C'est tout. Vous venez d'obtenir
votre place sur le mur, gamin.

250
00:14:00,607 --> 00:14:02,836
Non. J'ai été caricaturé !

251
00:14:02,961 --> 00:14:04,750
Qui êtes-vous ?

252
00:14:04,875 --> 00:14:06,490
Kenny Scharf,
Robbie Conal.

253
00:14:06,615 --> 00:14:07,622
Je suis Shepard Fairey.

254
00:14:07,782 --> 00:14:09,249
Vous pouvez redire votre nom ?

255
00:14:10,646 --> 00:14:11,651
Shepard Fairey.

256
00:14:14,424 --> 00:14:17,004
Je suis le gars qui a créé l'affiche d'Obama "espoir",

257
00:14:17,129 --> 00:14:18,261
et les autocollants "obéir".

258
00:14:18,627 --> 00:14:20,728
Mecs, vous êtes les meilleurs
intimidateurs que j'ai jamais vu.

259
00:14:20,795 --> 00:14:22,796
Nous ne sommes pas intimidateurs,
nous sommes des artistes.

260
00:14:22,864 --> 00:14:24,032
Et vous l'êtes aussi.

261
00:14:24,157 --> 00:14:27,144
Le vandalisme urbain est désormais
la plus chaude forme d'art.

262
00:14:27,419 --> 00:14:29,112
Hey, j'ai reçu un F dans l'art.

263
00:14:29,237 --> 00:14:32,019
Principalement il dirait "fart"
sur mon bulletin.

264
00:14:33,287 --> 00:14:35,288
Bart, nous aimerions mettre
en place une galerie

265
00:14:35,377 --> 00:14:36,650
pour votre art de la rue.

266
00:14:36,775 --> 00:14:37,778
Eh bien, si c'est dans une galerie,

267
00:14:37,846 --> 00:14:39,113
comment est-il l'art de rue ?

268
00:14:39,180 --> 00:14:42,192
Bart, l'art de rue n'est pas à
remettre en question l'autorité.

269
00:14:42,317 --> 00:14:45,195
Eh bien, je vais devoir en
discuter avec mon partenaire.

270
00:14:45,636 --> 00:14:46,863
Bart, dis oui !

271
00:14:46,988 --> 00:14:48,923
A l'ouverture, je ne pourais
porter une veste de sport

272
00:14:49,048 --> 00:14:50,862
avec un t-shirt et un jeans !

273
00:14:50,987 --> 00:14:52,893
Tout d'abord, je ne suis pas sûr
que vous avez les épaules pour lui,

274
00:14:52,961 --> 00:14:56,010
et le second, peut-être que nous avons poussé assez loin.

275
00:14:57,566 --> 00:15:00,110
Je vais te mettre dans
une cage à lapins !

276
00:15:00,235 --> 00:15:05,282
Je vais poussé ta graisse
superflue de square à square

277
00:15:06,286 --> 00:15:07,999
Comptez sur moi.

278
00:15:12,218 --> 00:15:12,915
Apu !

279
00:15:13,040 --> 00:15:14,270
C'est un miracle !

280
00:15:14,395 --> 00:15:15,132
Quoi encore ?

281
00:15:15,200 --> 00:15:16,433
Swapper Jack se reforme

282
00:15:16,501 --> 00:15:17,668
Led Zeppelin dans le rayon de six ans ?

283
00:15:17,736 --> 00:15:19,346
Swapper Jack's ferme !

284
00:15:19,471 --> 00:15:21,071
Non, ne me donne pas
de faux espoirs comme

285
00:15:21,139 --> 00:15:22,990
le temps où ils ont dit qu'il
était seulement sextuplés.

286
00:15:23,058 --> 00:15:24,024
C'est vrai !

287
00:15:24,092 --> 00:15:25,430
Chaque entreprise prospère

288
00:15:25,594 --> 00:15:27,444
abrite un terrible secret.

289
00:15:27,569 --> 00:15:30,941
Le leur est que ce qu'ils vendent
comme du poulet est en fait du singe.

290
00:15:31,066 --> 00:15:32,066
Mais les baguettes...

291
00:15:32,133 --> 00:15:33,434
Retard de queues de singe.

292
00:15:33,501 --> 00:15:34,535
Et leur pâté au poulet ?

293
00:15:34,603 --> 00:15:35,946
Pâté au singe !

294
00:15:36,071 --> 00:15:37,171
Mais que diriez-vous
de leur rôtisserie

295
00:15:37,238 --> 00:15:38,239
Singe !

296
00:15:38,873 --> 00:15:41,294
Ils les ramassais dans les rues de Brésil !

297
00:15:41,637 --> 00:15:43,051
Donc, nous avons gagné.

298
00:15:43,176 --> 00:15:44,776
Enfin, je suis chanceux à quelque chose.

299
00:15:44,901 --> 00:15:46,423
Tu est chanceux en amour.

300
00:15:46,548 --> 00:15:48,204
Oui, bien sûr, bébé.

301
00:15:50,972 --> 00:15:52,163
Hey, Bart, regarde ça !

302
00:15:53,321 --> 00:15:54,819
Regarde-moi,
Je suis M. Bouboule !

303
00:15:57,732 --> 00:16:00,673
C'est drôle parce que
c'est tellement absurde.

304
00:16:02,798 --> 00:16:04,585
Nous avons touché le gros lot !

305
00:16:05,094 --> 00:16:06,062
"I, Carumba" ?!

306
00:16:06,397 --> 00:16:07,601
Pas si fort.

307
00:16:08,169 --> 00:16:09,687
Si mon père entend
parler de l'exposition,

308
00:16:09,754 --> 00:16:11,956
il pourrait se rendre compte
M. Bouboule, c'est lui.

309
00:16:12,023 --> 00:16:13,024
Quoi... ?

310
00:16:13,149 --> 00:16:16,076
<i>Idiot.</i>
<i>M. Bouboule, c'est toi !</i>

311
00:16:16,201 --> 00:16:18,173
Quoi ? Non, il ne peut pas être.

312
00:16:18,298 --> 00:16:20,156
<i>C'est vrai, ganache.</ i>

313
00:16:20,281 --> 00:16:23,799
<i>Ton fils a fait un fou de vous</ i>
<i>en face de toute la ville.</ i>

314
00:16:24,122 --> 00:16:26,108
Tais-toi !
Je vais te corriger !

315
00:16:28,905 --> 00:16:31,287
<i>Eh bien, je vais te corriger.</ i>

316
00:16:31,412 --> 00:16:32,938
<i>Aller conduire une voiture !</ i>

317
00:16:33,211 --> 00:16:34,737
Oui, maitre.

318
00:16:35,880 --> 00:16:37,320
Ici, la voiture !
Ici, mon garçon !

319
00:16:39,886 --> 00:16:42,277
Excellentes l'installation, mec.

320
00:16:42,402 --> 00:16:45,179
Et une bonne excuse pour porter
mon blouson de salle d'audience.

321
00:16:45,304 --> 00:16:46,488
Merci, les gars. Je, euh...

322
00:16:46,613 --> 00:16:50,812
Ooh, j'ai le sentiment que le col est assez serré.

323
00:16:51,284 --> 00:16:52,823
A l'aide !

324
00:16:55,546 --> 00:16:58,057
Oh, ce n'est qu'un rêve.

325
00:16:58,182 --> 00:16:59,601
Tout ce que j'ai à faire est de me réveiller.

326
00:16:59,652 --> 00:17:01,248
Pourquoi, mon petit...

327
00:17:02,389 --> 00:17:03,543
Payez ton génie !

328
00:17:05,132 --> 00:17:06,889
Oh, à quoi ça sert ?

329
00:17:07,014 --> 00:17:10,352
Quand un homme n'est pas un
héros pour son fils, il n'y a rien.

330
00:17:21,090 --> 00:17:23,525
J'aime ce qui est utilisé pour
faire un quartier à l'air dangereux

331
00:17:23,593 --> 00:17:25,193
il a désormais un look sophistiqué.

332
00:17:25,261 --> 00:17:27,396
J'aime la façon dont la
peinture est plus que moi.

333
00:17:27,463 --> 00:17:28,995
On dirait que papa ne vient pas.

334
00:17:29,132 --> 00:17:31,036
Il ne quittera pas la voiture.

335
00:17:31,631 --> 00:17:34,783
Je peux voir comment cette exposition
pourrait ne pas être à son goût.

336
00:17:38,061 --> 00:17:38,916
Allez, papa.

337
00:17:39,041 --> 00:17:41,555
Tu me rendait fou, alors je suis venue à toi.

338
00:17:41,680 --> 00:17:43,838
Comment pouvais-je savoir les
parents avaient des sentiments ?

339
00:17:43,963 --> 00:17:45,019
Eh bien, nous le faisons.

340
00:17:45,748 --> 00:17:48,476
Je tiens à te montrer
Je comprends ce que tu ressens.

341
00:17:48,601 --> 00:17:50,897
Et ils disent que d'une
image vaut 1000 mots.

342
00:17:55,356 --> 00:17:57,098
Tu viens de ruiné ma voiture.

343
00:17:57,223 --> 00:17:59,721
Correction, il vaut à peine dix fois autant.

344
00:17:59,846 --> 00:18:00,847
$ 500 !

345
00:18:02,287 --> 00:18:03,130
Merci, petit !

346
00:18:03,255 --> 00:18:04,182
De rien !

347
00:18:04,250 --> 00:18:05,960
Et à partir de maintenant, papa,

348
00:18:06,085 --> 00:18:08,570
si quelqu'un se moque de toi,
ils devrons passer par moi.

349
00:18:08,695 --> 00:18:10,231
Vraiment ? N'importe qui ?

350
00:18:10,356 --> 00:18:12,800
Qu'en est-il l'incroyable Hulk
monté sur un rhinocéros ?

351
00:18:12,925 --> 00:18:14,502
Tu veux l'empêcher de rire ?

352
00:18:14,627 --> 00:18:17,672
Attend, c'est Hulk ou
le rhinocéros qui rit ?

353
00:18:17,797 --> 00:18:20,041
Les deux, mais le rhinocéros
ne sais pas pourquoi.

354
00:18:20,166 --> 00:18:21,533
Il essaie juste de s'adapter.

355
00:18:21,601 --> 00:18:24,075
Papa, il commence à faire froid ici.

356
00:18:24,881 --> 00:18:26,881
Les amateurs d'art et les amoureux de Bart !

357
00:18:27,006 --> 00:18:29,083
Tout d'abord, je tiens à
remercier les gens

358
00:18:29,208 --> 00:18:31,686
à <i>Springfield Daily Arts</ i>
pour avoir mis cela en place.

359
00:18:31,811 --> 00:18:34,332
Je vous remercie de nous apporter
une nouvelle voix fraîche.

360
00:18:37,183 --> 00:18:40,411
Comme un artiste de graffiti, il
ya tellement de gens à remercier...

361
00:18:40,536 --> 00:18:42,313
les gens qui construisent les murs...

362
00:18:42,438 --> 00:18:44,799
la nuit, pour être sombre...

363
00:18:44,924 --> 00:18:48,820
Tenez-le, Spray-bonbons Warhol !

364
00:18:53,082 --> 00:18:56,001
Bart Simpson, vous êtes en état
d'arrestation pour les tags dans la ville.

365
00:18:56,185 --> 00:18:58,429
Ce tremblement d'art
qui nous a appris tous les

366
00:18:58,554 --> 00:19:00,255
une nouvelle façon de voir,
était en fait

367
00:19:00,323 --> 00:19:02,107
une piqûre du service de police.

368
00:19:02,368 --> 00:19:03,634
Il était ?

369
00:19:03,759 --> 00:19:05,760
Ouais. Pensez-vous que les gens
serait assez stupide

370
00:19:05,828 --> 00:19:07,195
à payer pour quelque chose
qu'un amateur

371
00:19:07,263 --> 00:19:08,563
à mis sur un mur pour rien ?

372
00:19:08,631 --> 00:19:09,743
Oh, non, en effet !

373
00:19:10,333 --> 00:19:13,294
Maintenant, si je peux
récuppérer mes 3.000.000 $.

374
00:19:13,419 --> 00:19:14,564
Aucun remboursement.

375
00:19:14,710 --> 00:19:16,621
Mais il a juste dit que
l'expo était une imposture.

376
00:19:16,689 --> 00:19:18,823
Oh, il est. Et je suis juste
un gars assis à une table.

377
00:19:18,891 --> 00:19:20,168
La seule chose qui est réel,

378
00:19:20,181 --> 00:19:21,795
la pancarte qui dit aucun rembourcement

379
00:19:23,379 --> 00:19:25,100
Attendez, chef.
Je dois savoir...

380
00:19:25,225 --> 00:19:26,557
qui vous averti ?

381
00:19:26,682 --> 00:19:28,252
Eh, je ne devrait pas vous dire ceci,

382
00:19:28,377 --> 00:19:30,672
mais, euh, c'était notre agent d'infiltration,

383
00:19:30,797 --> 00:19:31,876
Shepard Fairey.

384
00:19:34,307 --> 00:19:35,740
Vous êtes un flic sous couverture ?

385
00:19:35,865 --> 00:19:37,985
Hé, ne soyez pas si surpris.

386
00:19:38,110 --> 00:19:41,422
J'ai passé 20 ans en apposant des
affiches qui disaient "obéir".

387
00:19:41,547 --> 00:19:42,821
Ce qui donne,
Daddy-O ?

388
00:19:43,149 --> 00:19:46,494
Je pensais que vous étiez le doyen de
la scène underground.

389
00:19:46,619 --> 00:19:49,330
Je ne suis plus en mesure
d'aider les compositeurs.

390
00:19:49,455 --> 00:19:50,925
Maintenant, je viens vendre
des choses pour eux.

391
00:19:52,491 --> 00:19:53,492
Attendez !

392
00:19:54,227 --> 00:19:55,770
C'est juste un garçon.

393
00:19:56,092 --> 00:19:57,572
Allez-vous le mettre en prison ?

394
00:19:57,697 --> 00:20:00,323
Eh bien, nous devons lui donner
une leçon en quelque sorte.

395
00:20:01,581 --> 00:20:05,776
Chef, je crois que j'ai la
réponse à l'arrière de ma voiture.

396
00:20:12,329 --> 00:20:13,054
Voilà.

397
00:20:13,179 --> 00:20:14,259
Merci d'être venu.

398
00:20:18,549 --> 00:20:19,727
J'ai besoin d'aller
à la salle de bain.

399
00:20:19,852 --> 00:20:21,287
Frappe quand c'est fini.

400
00:20:23,351 --> 00:20:24,528
le temps est écoulé !

401
00:20:25,687 --> 00:20:27,090
Un cochon sur une couverture

402
00:20:28,799 --> 00:20:31,105
Sync, Traduit, relue par Tofeur
Simpsonsub sur Facebook

