1
00:00:00,067 --> 00:00:03,650
Précédemment...

2
00:00:03,815 --> 00:00:05,879
On l'amènera à la route 
principale et il rentrera seul.

3
00:00:05,948 --> 00:00:08,355
C'est ma femme.
C'est mon fils...

4
00:00:08,493 --> 00:00:10,543
J'allais à l'école avec 
Maggie pour l'amour de Dieu.

5
00:00:10,679 --> 00:00:11,637
Shane, non !

6
00:00:12,110 --> 00:00:14,467
- C'est à moi de décider, mec.
- Tu pourras pas les garder en sécurité.

7
00:00:20,209 --> 00:00:22,959
Shane !
Reviens à l'intérieur !

8
00:00:23,220 --> 00:00:24,616
On va sûrement 
devoir tuer ce garçon...

9
00:00:24,722 --> 00:00:26,495
Mais je vais prendre
une nuit de réflexion.

10
00:00:26,592 --> 00:00:28,627
Si tu veux être avec nous,
suis mes instructions...

11
00:00:28,717 --> 00:00:30,265
Et fais-moi confiance.

12
00:00:49,189 --> 00:00:54,159
- Je te l'ai dit...
- C'est des conneries !

13
00:00:54,161 --> 00:00:56,895
Je connaissais à peine ces gars.
Je les ai rencontré sur la route.

14
00:00:56,897 --> 00:00:59,030
Combien sont-ils ?

15
00:01:03,135 --> 00:01:06,972
Euh, non, non, non, non, non.
Allez, mec.

16
00:01:06,974 --> 00:01:09,040
Combien ?

17
00:01:09,042 --> 00:01:11,076
Heu, 30...
30 gars.

18
00:01:11,078 --> 00:01:12,878
Où ?

19
00:01:12,880 --> 00:01:16,382
Je sais pas.
Je le jure.

20
00:01:16,384 --> 00:01:18,484
On restait jamais au 
même endroit plus d'une nuit.

21
00:01:18,486 --> 00:01:21,187
Vous faisiez le tour 
histoire de vous installer ?

22
00:01:21,189 --> 00:01:23,523
Pas vraiment...
Ils m'ont abandonné.

23
00:01:23,525 --> 00:01:25,692
- T'as déjà ouvert une cicatrice ?
- Allez mec !

24
00:01:25,694 --> 00:01:29,462
- J'essaie de coopérer.
- Alors, déballe tout !

25
00:01:29,464 --> 00:01:31,832
Sinon, je te rouvre le bordel !

26
00:01:31,834 --> 00:01:33,734
OK. 
OK...

27
00:01:33,736 --> 00:01:38,672
Ils ont des armes...
Des lourdes et des automatiques.

28
00:01:38,674 --> 00:01:41,408
Mais je n'ai rien fait.

29
00:01:41,410 --> 00:01:44,711
Tes gars ont tiré sur les miens,
en essayant de prendre cette ferme.

30
00:01:44,713 --> 00:01:47,381
Et toi, tu te baladais ?
T'es innoncent c'est ça ?

31
00:01:47,383 --> 00:01:50,150
Oui !

32
00:01:50,152 --> 00:01:52,819
Ces gens m'ont emmené.

33
00:01:52,821 --> 00:01:55,321
Pas juste quelques uns...
Tout le groupe entier.

34
00:01:55,323 --> 00:01:59,691
Y avait des hommes et des femmes...
Des enfants aussi, comme vous !

35
00:01:59,693 --> 00:02:02,795
Je pensais avoir 
une chance avec eux.

36
00:02:02,797 --> 00:02:04,630
Mais...

37
00:02:04,632 --> 00:02:07,800
Un jour, on sortait les ordures...

38
00:02:07,802 --> 00:02:10,503
Entre gars...

39
00:02:10,505 --> 00:02:13,839
Et on est tombé 
sur un petit campement.

40
00:02:15,042 --> 00:02:18,911
Un homme et ses deux filles...
Des adolescentes, tu vois ?

41
00:02:18,913 --> 00:02:21,580
Vraiment jeunes. 
Et très jolies...

44
00:02:36,464 --> 00:02:39,264
Ils...
Ils l'ont fait regarder.

45
00:02:39,266 --> 00:02:42,267
Ses filles...

46
00:02:42,269 --> 00:02:44,269
Ils l'ont juste... 
Juste laissé là.

47
00:02:47,206 --> 00:02:49,741
Non, mais...
Mais, j'ai pas touché ces filles.

48
00:02:49,743 --> 00:02:53,011
Non, je le jure...
J'ai pas...

49
00:02:53,013 --> 00:02:55,012
S'il te plait.

50
00:02:55,014 --> 00:02:58,416
S'il te plait...
Tu dois me croire, mec.

51
00:02:58,418 --> 00:03:00,818
Je ne suis pas comme ça.

52
00:03:00,820 --> 00:03:03,655
Je ne suis pas comme ça.

53
00:03:03,657 --> 00:03:05,757
S'il te plait, s'il te plait...
Il faut me croire.

54
00:03:46,498 --> 00:03:48,065
Alors, on fait quoi ?

55
00:03:48,067 --> 00:03:50,268
On va suivre le plan.

56
00:03:50,270 --> 00:03:53,038
- Y a un plan ?
- On va le garder là-dedans ?

57
00:03:54,774 --> 00:03:57,142
On va voir ça...

58
00:04:03,049 --> 00:04:07,052
Ils ont un gang...
30 hommes...

59
00:04:07,054 --> 00:04:09,987
Ils ont de l'artillerie 
lourde et ils sont pas très amicaux.

60
00:04:09,989 --> 00:04:13,490
S'ils viennent par ici...
On est mort !

61
00:04:13,492 --> 00:04:16,527
Et les femmes...
Elles vont prendre cher.

62
00:04:16,529 --> 00:04:19,029
T'as fait quoi ?

63
00:04:19,031 --> 00:04:20,531
J'ai eu une petite conversation.

64
00:04:22,367 --> 00:04:24,268
Que personne 
ne s'approche de ce mec.

65
00:04:24,270 --> 00:04:27,672
Rick... 
Tu vas faire quoi ?

66
00:04:27,674 --> 00:04:30,976
On n'a pas le choix.
Il est une menace.

67
00:04:30,978 --> 00:04:33,679
On doit éliminer les menaces.

68
00:04:33,681 --> 00:04:35,447
Tu vas le tuer ?

69
00:04:35,449 --> 00:04:38,584
C'est décidé...
Je le ferai aujourd'hui.

70
00:04:41,855 --> 00:04:43,990
Tu peux pas faire ça.

71
00:04:43,992 --> 00:04:46,192
Et tu ne veux pas...
Je sais que tu ne veux pas.

72
00:04:46,194 --> 00:04:49,661
J'y ai pensé toute la nuit.
Je ne vois pas d'autre solution.

73
00:04:49,663 --> 00:04:52,631
Mais tu peux pas décider 
seul d'ôter la vie de quelqu'un.

74
00:04:52,633 --> 00:04:54,633
Le groupe à l'air d'être d'accord.

75
00:04:54,635 --> 00:04:56,935
Quoi, parce qu'ils n'ont rien répondu ?
Ils t'ont rien dit...

76
00:05:00,339 --> 00:05:02,841
On doit mettre en place...
Un procès.

77
00:05:02,843 --> 00:05:04,910
Et on fait comment ?
On a pas de témoins...

78
00:05:04,912 --> 00:05:07,812
- Ni de juges...  
- Donc, pour vous, il est coupable...

79
00:05:07,814 --> 00:05:09,914
Et vous le condamnez à mort ?

80
00:05:09,916 --> 00:05:13,383
C'est un gosse.

81
00:05:13,385 --> 00:05:15,952
- Laisse-moi le temps de parler aux autres...
- On ne peut pas...

82
00:05:15,954 --> 00:05:18,020
- Juste trouver un autre moyen...
- Non, on peut pas !

83
00:05:18,022 --> 00:05:21,291
- Les gens ont peur. 
- Ils ont besoin de temps pour en parler.

84
00:05:21,293 --> 00:05:23,393
Non, non, non...
Ils ont besoin d'être en sécurité.

85
00:05:23,395 --> 00:05:27,597
- Je leur doit bien ça.
- Pense à ton fils !

86
00:05:27,599 --> 00:05:30,100
Le message que tu lui donneras...

87
00:05:30,102 --> 00:05:33,002
Tire d'abord, pense après.

88
00:05:33,004 --> 00:05:36,840
Je demande un jour 
pour parler à tout le monde.

89
00:05:36,842 --> 00:05:39,542
Tu peux me faire ça...
Pense à Carl.

90
00:05:39,544 --> 00:05:41,878
Je pense à lui.

91
00:05:45,082 --> 00:05:49,119
On se réunira au coucher du soleil...
On verra ce qu'il se passera.

92
00:05:59,064 --> 00:06:02,533
- J'aurais besoin de toi...
- T'as bougé le sac d'arme ?

93
00:06:02,535 --> 00:06:04,968
Ouais...

94
00:06:11,008 --> 00:06:15,778
Faudrait que tu surveilles Randall...

95
00:06:15,780 --> 00:06:18,414
- Pourquoi ? 
- Rick va me laisser parler aux autres...

96
00:06:18,416 --> 00:06:21,083
Et d'essayer de les raisonner.

97
00:06:21,085 --> 00:06:24,854
- Mais si Shane va vers lui...
- Tu penses qu'il lui tirerait dessus ?

98
00:06:24,856 --> 00:06:28,691
Tu sais, tuer le 
garçon était son idée.

99
00:06:28,693 --> 00:06:31,327
Tu es avec moi ?

100
00:06:31,329 --> 00:06:33,829
Il est une menace.

101
00:06:33,831 --> 00:06:37,233
On a que ça en munitions ?

102
00:06:37,235 --> 00:06:39,335
T'es un avocat, non ?

103
00:06:39,337 --> 00:06:41,571
- J'étais...
- Tu te bats avec des mots...

104
00:06:41,573 --> 00:06:44,174
Le pouvoir de l'idée.

105
00:06:44,176 --> 00:06:47,644
Utiliser une arme...
Lui, c'est sa manière.

106
00:06:47,646 --> 00:06:51,581
Alors, tu voudrais débattre sur 
un mec qui conduira ses potes jusqu'ici ?

107
00:06:51,583 --> 00:06:53,617
C'est ce que 
fait une société civilisée.

108
00:06:53,619 --> 00:06:55,919
Qui dit qu'on 
est encore civilisé ?

109
00:06:57,689 --> 00:07:00,290
Non, le monde 
qu'on connaissait est parti...

110
00:07:00,292 --> 00:07:02,993
Mais de garder notre humanité...

111
00:07:02,995 --> 00:07:05,361
C'est un choix.

112
00:07:15,605 --> 00:07:21,243
Je vais surveiller ton prisonnier.
Mais va pas croire que je suis d'accord.

113
00:07:36,494 --> 00:07:39,029
Il y a quelqu'un ?

114
00:07:41,134 --> 00:07:43,267
Est-ce que je 
pourrais avoir de l'eau ?

115
00:07:43,269 --> 00:07:45,302
S'il vous plait ?

116
00:07:46,671 --> 00:07:49,172
J'ai très soif.

117
00:07:59,816 --> 00:08:02,218
Ils vont me tuer, n'est-ce pas ?

118
00:08:08,359 --> 00:08:10,459
C'est un gosse ?

119
00:08:16,467 --> 00:08:20,837
C'est pas vraiment un gosse...
C'est une expression ça.

120
00:08:20,839 --> 00:08:22,606
- Je peux le voir ?
- Non...

121
00:08:22,608 --> 00:08:26,276
Écoute, mec, c'est...
C'est une affaire d'adulte, OK ?

122
00:08:27,945 --> 00:08:30,313
Laisse... 
Laisse-nous nous en occuper.

123
00:08:42,892 --> 00:08:44,493
Dale, hein ?

124
00:08:44,495 --> 00:08:46,395
Quoi, il t'a mis en surveillance ?

125
00:08:46,397 --> 00:08:48,830
Laisse-moi te demander quelque chose... 

126
00:08:48,832 --> 00:08:52,668
Si je voulais m'en occuper...
Tu me laisserais entrer ?

127
00:08:52,670 --> 00:08:56,038
- J'ai eu un bon prof.
- Ouais...

128
00:08:56,040 --> 00:08:58,240
Et alors ?

129
00:09:00,143 --> 00:09:02,010
T'as cru à 
l'histoire émouvante de Dale ?

130
00:09:02,012 --> 00:09:03,846
Je lui ai dit que 
j'étais de ton côté.

131
00:09:03,848 --> 00:09:07,883
T'es surtout
là pour lui, hein ?

132
00:09:07,885 --> 00:09:10,419
C'est mignon...

133
00:09:10,421 --> 00:09:12,488
Tu vois ce qu'il 
se passe, n'est-ce pas ?

134
00:09:12,490 --> 00:09:14,623
Ces gars ne vont pas réagir.

135
00:09:14,625 --> 00:09:16,358
Je te le dis, ils vont...

136
00:09:16,360 --> 00:09:18,227
Ils vont la jouer en fillette.
Et s'ils le font...

137
00:09:18,229 --> 00:09:22,363
On aura un gros
problème sur les bras.

138
00:09:22,365 --> 00:09:24,165
Écoute...
À chaque fois qu'on a un problème...

139
00:09:24,167 --> 00:09:27,469
- Qui crois-tu qu'on accuse ?
- Certains diraient que c'est toi.

140
00:09:27,471 --> 00:09:30,705
Personne ne m'écoute.

141
00:09:30,707 --> 00:09:34,241
Je dirais que c'est les 
mecs qui créent ces règles.

142
00:09:34,243 --> 00:09:37,578
Ces gars qui ont toujours raison...
Même s'ils ont tout faux !

143
00:09:37,580 --> 00:09:40,547
Tu vas faire quoi ?
Rick est le leader de ce groupe.

144
00:09:40,549 --> 00:09:42,983
- C'est chez Hershel.
- Faudrait changer ça...

145
00:09:42,985 --> 00:09:45,987
Quoi, tu vas les 
enfermer dans une pièce sans arme ?

146
00:09:51,893 --> 00:09:53,694
Je sais pas...
Ça pourrait déraper.

147
00:09:53,696 --> 00:09:55,396
Non, non, ça dérapera pas. 
Je laisserai pas passer ça.

148
00:09:55,398 --> 00:09:59,433
Je ne veux pas de blessés, OK ?

149
00:09:59,435 --> 00:10:02,571
Rick est mon ami, Hershel...
Il m'est indifférent.

150
00:10:02,573 --> 00:10:05,240
- Et Dale ?
- Dale a une grande bouche...

151
00:10:05,242 --> 00:10:07,443
Mais il est inoffensif.

152
00:10:07,445 --> 00:10:12,348
Écoute, je veux juste...
J'aimerais pouvoir dormir les yeux fermés.

153
00:10:12,350 --> 00:10:16,586
Mais attends...
C'est pas ce que tout le monde voudrait ?

154
00:10:16,588 --> 00:10:19,556
La balle est dans leur camp.
Peut-être que j'ai tort.

155
00:10:19,558 --> 00:10:22,292
Peut-être que 
je m'emballe pour rien.

156
00:10:27,032 --> 00:10:29,166
Il est cool ton chapeau.

157
00:10:29,168 --> 00:10:33,371
Moi, c'est Randall.
Comment tu t'appelles ?

158
00:10:33,373 --> 00:10:36,040
Le Sheriff... 
C'est ton père ?

159
00:10:36,042 --> 00:10:38,142
Je l'aime bien.

160
00:10:38,144 --> 00:10:40,978
Ouais, c'est un mec bien.
Je peux le dire.

161
00:10:42,580 --> 00:10:45,549
Ta mère est là aussi ?

162
00:10:45,551 --> 00:10:48,986
Tu as de la chance
d'avoir encore ta famille.

163
00:10:48,988 --> 00:10:51,256
J'ai perdu la mienne.

164
00:10:51,258 --> 00:10:57,796
Je ne sais pas ce qu'on dit de 
moi mais je jure que j'ai rien fait...

165
00:10:57,798 --> 00:11:01,232
Ton père allait me relâcher, 
mais il s'est battu avec son ami.

166
00:11:04,971 --> 00:11:08,107
Ça a bien dégénéré.
J'étais un peu inquiet.

167
00:11:08,109 --> 00:11:11,577
Mon camp...
On a beaucoup de vivres.

168
00:11:11,579 --> 00:11:15,949
Si tu m'aides, je t'emmène 
toi et ta famille à mon groupe.

169
00:11:15,951 --> 00:11:17,751
On prendra soin de vous.

170
00:11:17,753 --> 00:11:20,020
Vous serez en sécurité.
Tu dois juste...

171
00:11:20,022 --> 00:11:22,256
M'aider à sortir d'ici...
Ok ?

172
00:11:22,258 --> 00:11:26,627
Aide-moi à enlever ça
ou à trouver la clé, d'accord ?

173
00:11:26,629 --> 00:11:29,330
Allez, s'il te plait ?
S'il te plait ?

174
00:11:31,501 --> 00:11:33,467
Qu'est-ce que tu fous ici bordel ?
Tu lui as dit quoi ?

175
00:11:33,469 --> 00:11:35,370
- Qu'est-ce que tu lui as dit ?
- Je n'ai rien dit.

176
00:11:35,372 --> 00:11:37,405
Laisse-moi te dire...

177
00:11:37,407 --> 00:11:39,207
- Je vais te plomber...
- Shane, non.

178
00:11:39,209 --> 00:11:40,341
- Ouvre la bouche ! 
- Shane.

179
00:11:40,343 --> 00:11:41,509
Tu aimes parler, mec ?
Tu aimes parler ?

180
00:11:41,511 --> 00:11:43,544
Recule !

181
00:11:47,883 --> 00:11:51,086
Allez, sors d'ici...
Allons-y.

182
00:11:51,088 --> 00:11:53,955
- À quoi tu joues ?
- Ne le dis pas à mes parents.

183
00:11:53,957 --> 00:11:56,524
Carl, t'es bête, mec.
Tu aurais pu te blesser là-dedans.

184
00:11:56,526 --> 00:11:58,293
- Je sais me débrouiller.
- Laisse-moi te dire quelque chose...

185
00:11:58,295 --> 00:12:02,063
Ne t'approche plus de lui.
Tu m'entends ?

186
00:12:02,065 --> 00:12:04,499
- Putain...
- Tu ne le diras pas à mes parents ?

187
00:12:04,501 --> 00:12:06,535
Carl, mec, ce...

188
00:12:06,537 --> 00:12:10,839
Il n'est pas question de ça...
Un mec comme ça, il te dira n'importe quoi.

189
00:12:10,841 --> 00:12:14,610
Il essayera de te prendre 
en pitié et de baisser ta garde.

190
00:12:14,612 --> 00:12:17,346
Si tu baisses ta garde...
Des gens mourront...

191
00:12:17,348 --> 00:12:19,148
Maintenant...

192
00:12:19,150 --> 00:12:22,050
Rends-moi service, mec...
Va voir ta mère, allez.

193
00:12:23,720 --> 00:12:27,155
Carl, arrête 
de te mettre en danger.

194
00:12:47,960 --> 00:12:50,928
Je suis venu ici 
pour m'éloigner de vous.

195
00:12:50,930 --> 00:12:52,532
Va falloir plus que ça.

196
00:12:54,101 --> 00:12:55,436
Carol t'envoie ?

197
00:12:55,438 --> 00:13:00,740
Carol n'est pas la seule à 
s'inquiéter de toi et de ton rôle ici.

198
00:13:00,742 --> 00:13:03,042
Oh, mec, c'est bon...
J'en ai plein la tête là.

199
00:13:03,044 --> 00:13:08,146
Ce groupe est détruit...
Je m'en sors mieux seul.

200
00:13:08,148 --> 00:13:11,616
- Tu agis comme si tu t'en fichais.
- Ouais et c'est le cas.

201
00:13:14,086 --> 00:13:17,856
Alors vivre ou mourrir, tu 
te fiches de ce qui arrive à Randall ?

202
00:13:17,858 --> 00:13:19,857
- Non...
- Alors pourquoi tu réagis pas ?

203
00:13:19,859 --> 00:13:23,061
Avec moi...
Avec ma solution ou une autre ?

204
00:13:23,063 --> 00:13:26,197
Aider un enfoiré 
attaché comme un con...

205
00:13:26,199 --> 00:13:28,166
Ton opinion fera une différence.

206
00:13:28,168 --> 00:13:30,334
Mec, personne ne 
fait attention à moi.

207
00:13:30,336 --> 00:13:35,306
Carol si, et moi...

208
00:13:35,308 --> 00:13:37,408
Et apparament...
Rick t'écoute.

209
00:13:37,410 --> 00:13:41,946
Rick s'occupe de Shane. 
Laisse-le...

210
00:13:41,948 --> 00:13:45,016
Tu t'inquiètais de 
ce qui arrivait à Sophia.

211
00:13:47,352 --> 00:13:50,487
De ce que pensait le groupe.

212
00:13:50,489 --> 00:13:54,191
Torturer les gens ?
Ce n'est pas ton genre.

213
00:13:54,193 --> 00:13:56,794
Tu es un homme bien.

214
00:13:56,796 --> 00:14:00,197
Comme Rick...

215
00:14:00,199 --> 00:14:02,867
Shane... 
Lui, est différent !

216
00:14:02,869 --> 00:14:05,670
Pourquoi ça ?
Parce qu'il a tué Otis ?

217
00:14:07,839 --> 00:14:11,508
- Il t'a dit ça ?
- Il a dit certaines histoires...

218
00:14:11,510 --> 00:14:14,311
Sur comment Otis lui a servit.
Après tout...

219
00:14:14,313 --> 00:14:16,547
Il s'est pointé
avec l'arme d'un type mort.

220
00:14:17,916 --> 00:14:22,220
Rick n'est pas stupide.
Et il n'aurait jamais voulu ça.

221
00:14:22,222 --> 00:14:25,424
C'est comme j'ai dit...
Le groupe est détruit.

222
00:14:35,771 --> 00:14:39,139
Hé, où est ton père ?

223
00:14:39,141 --> 00:14:42,009
- Il est là-haut.
- Très bien.

224
00:14:58,159 --> 00:15:00,728
Alors...

225
00:15:00,730 --> 00:15:03,632
Les nuits se rafraichissent 
et on est plutôt exposé.

226
00:15:03,634 --> 00:15:06,802
- Je me disais...
- Peut-être qu'on pourrait vider la grange.

227
00:15:06,804 --> 00:15:09,038
Faire de la
surveillances ici en haut.

228
00:15:11,141 --> 00:15:15,778
Ou on pourrait parler à 
Hershel pour reste à la maison.

229
00:15:15,780 --> 00:15:18,248
- Ouais...
- D'accord.

230
00:15:21,285 --> 00:15:23,220
Est-ce vraiment le 
meilleur moyen de faire ça ?

231
00:15:23,222 --> 00:15:26,323
Le pendre haut et court ?

232
00:15:26,325 --> 00:15:28,425
J'en ai aucune idée.

233
00:15:28,427 --> 00:15:30,827
C'est ma première fois.

234
00:15:33,998 --> 00:15:36,367
Je sais ce que tu
penses sur la peine de mort...

235
00:15:36,369 --> 00:15:39,003
Et je sais que le monde a changé.

236
00:15:39,005 --> 00:15:42,607
Après tout ce qui est arrivé,
toi et Shane êtes d'accord là-dessus.

237
00:15:42,609 --> 00:15:45,610
Donc tu soutiens cette décision ?

238
00:15:45,612 --> 00:15:48,380
Si tu penses que c'est mieux.

239
00:15:54,787 --> 00:15:57,856
Tu ne m'as jamais dit ce qui 
s'est passé là-bas entre toi et Shane.

240
00:15:59,858 --> 00:16:02,493
Il ne sera plus un problème.

241
00:16:10,101 --> 00:16:12,936
On reverra Sophia au paradis un jour.

242
00:16:18,676 --> 00:16:21,779
Elle est dans un meilleur endroit.

243
00:16:21,781 --> 00:16:24,650
Non, elle ne l'est pas.

244
00:16:24,652 --> 00:16:29,621
Le paradis, c'est de la connerie...
Et si t'y crois, t'es une idiote !

245
00:16:40,099 --> 00:16:42,201
Vous devriez surveiller ce garçon.

246
00:16:42,203 --> 00:16:44,970
- Que s'est-il passé ?
- Il est irrespectueux.

247
00:16:44,972 --> 00:16:48,207
- Il a dit quelque chose ?
- Quelque chose de cruel sur Sophia.

248
00:16:48,209 --> 00:16:50,276
- On va voir, c'est bon, je...
- Ce n'est pas bon.

249
00:16:50,278 --> 00:16:52,912
Je vais...
Je vais discuter avec lui.

250
00:16:54,347 --> 00:16:56,315
Tu vois ? 
On va...

251
00:16:56,317 --> 00:16:58,150
On va s'en occuper.
Calme-toi, on va...

252
00:16:58,152 --> 00:17:00,353
- Ne me dis pas de me calmer !
- Non, je...

253
00:17:00,355 --> 00:17:03,957
Ne prends pas cet air supérieur.
Tout le monde m'évite...

254
00:17:03,959 --> 00:17:06,192
Ou me traite comme une folle.

255
00:17:06,194 --> 00:17:09,396
J'ai perdu ma fille.
Je n'ai pas perdu la tête !

256
00:17:12,634 --> 00:17:17,906
Carl, viens par ici.

257
00:17:17,908 --> 00:17:19,608
Tu as répondu à Carol ?

258
00:17:19,610 --> 00:17:22,311
- Non...
- Elle m'a dit le contraire.

259
00:17:22,313 --> 00:17:26,583
Tu ne peux pas 
répondre aux gens comme ça.

260
00:17:26,585 --> 00:17:30,119
J'ai dit que c'était 
idiot de croire au paradis.

261
00:17:30,121 --> 00:17:32,822
Parce que ça l'est.

262
00:17:32,824 --> 00:17:38,327
Penses-y une minute.
Elle vient de perdre sa fille.

263
00:17:38,329 --> 00:17:40,796
Elle essaie d'oublier sa présence.

264
00:17:40,798 --> 00:17:42,665
- Mais elle...
- Arrête...

265
00:17:42,667 --> 00:17:46,702
Ne parle pas. 
Réfléchis.

266
00:17:46,704 --> 00:17:49,506
C'est un bon 
principe de base dans la vie.

267
00:17:49,508 --> 00:17:51,141
Maman veut 
toujours que tu parles plus.

268
00:17:51,143 --> 00:17:53,076
Ne change pas de sujet.

269
00:17:53,078 --> 00:17:55,044
Tu dois des excuses à Carol.

270
00:17:55,046 --> 00:17:57,780
Tu as fait une erreur.
Corrige-la.

271
00:17:59,116 --> 00:18:01,318
C'est pour ça 
que tu vas tuer ce type ?

272
00:18:02,921 --> 00:18:05,222
Pour réparer une erreur ?

273
00:18:05,224 --> 00:18:08,058
C'est différent.

274
00:18:08,060 --> 00:18:11,228
Comment tu vas faire ?
Tu vas le pendre dans la grange ?

275
00:18:11,230 --> 00:18:14,966
Pense juste à ce 
que tu vas dire à Carol.

276
00:18:14,968 --> 00:18:17,802
Ne parle pas. 
Réfléchis...

277
00:18:17,804 --> 00:18:22,040
- Tu as compris ?
- Ouais...

278
00:18:22,042 --> 00:18:26,076
- Que s'est-il passé ?
- La barrière a été défoncée.

279
00:18:26,078 --> 00:18:29,680
On a réglé cette 
affaire toute la matinée.

280
00:18:29,682 --> 00:18:32,415
Mais tu n'es pas 
ici pour parler de ça.

281
00:18:32,417 --> 00:18:34,418
- Le garçon.
- Le prisonnier.

282
00:18:34,420 --> 00:18:37,721
- Randall.
- Je m'en fiche...

283
00:18:37,723 --> 00:18:41,190
On m'a dit 
qu'ils décidaient de son destin.

284
00:18:41,192 --> 00:18:42,992
Je laisse ça à Rick.

285
00:18:42,994 --> 00:18:45,428
Mais c'est ta maison.

286
00:18:45,430 --> 00:18:49,766
Tant qu'il s'approche pas de mes filles.
Je me fous de savoir...

287
00:18:49,768 --> 00:18:52,869
- C'est une exécution.
- Je ne veux pas savoir.

288
00:18:52,871 --> 00:18:55,271
Mais tu ne peux 
pas rester sur la touche.

289
00:18:55,273 --> 00:18:57,540
Tu es un homme de convictions. 

290
00:18:57,542 --> 00:18:59,609
Pour dire vrai...
Je l'étais.

291
00:18:59,611 --> 00:19:05,914
Du moins, je pensais l'être.
Mais, j'ai fait beaucoup trop d'erreurs.

292
00:19:05,916 --> 00:19:10,619
Voudrais-tu au moins parler 
avec Randall avant de te décider ?

293
00:19:10,621 --> 00:19:14,290
Non. 
Je laisse ça à Rick.

294
00:22:09,364 --> 00:22:11,532
Quoi de neuf, Dale ?

295
00:22:16,139 --> 00:22:18,639
Je voudrais te faire changer d'avis.

296
00:22:18,641 --> 00:22:21,542
T'es sérieux ?

297
00:22:21,544 --> 00:22:23,978
Toi et moi...
On ne sera jamais d'accord.

298
00:22:23,980 --> 00:22:26,013
Pour une fois, je le suis là !

299
00:22:26,015 --> 00:22:29,083
Mais...

300
00:22:29,085 --> 00:22:32,420
- Tu ne veux pas partir...
- Non.

301
00:22:32,422 --> 00:22:36,257
- Et je ne vais pas partir.
- Ok.

302
00:22:36,259 --> 00:22:39,861
Alors parlons comme des hommes.

303
00:22:39,863 --> 00:22:42,297
D'accord...

304
00:22:42,299 --> 00:22:44,399
Tu nies que nous 
sommes en danger, Dale ?

305
00:22:44,401 --> 00:22:49,538
Non, mais nous sommes une douzaine...
Lui, il est seul.

306
00:22:49,540 --> 00:22:52,141
- Ils sont 30.
- Le tuer n'y changera rien.

307
00:22:52,143 --> 00:22:55,845
- Non.
- Mais, ça nous changera nous.

308
00:22:58,349 --> 00:23:01,017
Tu...

309
00:23:01,019 --> 00:23:02,986
T'as des couilles, Dale.

310
00:23:02,988 --> 00:23:05,322
Je dois le reconnaître.

311
00:23:05,324 --> 00:23:08,091
Mais...

312
00:23:08,093 --> 00:23:10,794
Je vais te dire... 
Quand on se rassemblera...

313
00:23:10,796 --> 00:23:13,530
Tu vas parler de ça.

314
00:23:13,532 --> 00:23:20,069
Si tu arrives à les convaincre 
de ton point de vue, je dirai plus rien, OK ?

315
00:23:21,572 --> 00:23:25,875
Mais je te le dis
d'homme à homme, tu as tort.

316
00:23:25,877 --> 00:23:28,278
Et quand ce 
mec tuera quelqu'un.

317
00:23:28,280 --> 00:23:32,816
Le sang qui coulera...
Ce sera par ta faute.

318
00:23:34,853 --> 00:23:38,355
Tu as tort là-dessus, Dale.
Tu as tort à mort.

319
00:23:42,862 --> 00:23:46,365
<i>Fourmillon, fourmillon...
Partez de la maison...</i>

320
00:23:46,367 --> 00:23:49,335
<i>- Fourmilion...
- Fourmilion, partez de la maison.</i>

321
00:23:53,741 --> 00:23:57,544
- Comment va-t-elle ?
- Elle a l'air en forme aujourd'hui.

322
00:23:57,546 --> 00:23:59,713
N'est-ce pas, fourmilion ?

323
00:24:01,616 --> 00:24:04,251
Préviens-moi si je 
peux faire quoi que ce soit.

324
00:24:07,288 --> 00:24:09,856
D'où vient ta famille ?

325
00:24:14,462 --> 00:24:16,363
Du Michigan...

326
00:24:16,365 --> 00:24:19,666
Mais, avant, de Corée.

327
00:24:22,136 --> 00:24:24,671
C'est les immigrants 
qui ont construit ce pays.

328
00:24:24,673 --> 00:24:27,406
N'oublie jamais ça.

329
00:24:27,408 --> 00:24:30,775
Notre famille vient d'Irlande.

330
00:24:30,777 --> 00:24:33,078
Maggie Greene... 
C'est logique.

331
00:24:36,081 --> 00:24:40,451
Mon grand-père a 
ramené ça du vieux pays.

332
00:24:40,453 --> 00:24:43,721
Il l'a passé à mon père,
qui me l'a passé.

333
00:24:43,723 --> 00:24:47,658
Je l'ai gagé pour me payer une 
nuit d'alcool que j'ai oublié d'ailleurs.

334
00:24:49,828 --> 00:24:52,429
Vous l'avez racheté.

335
00:24:52,431 --> 00:24:55,865
Ma dernière femme l'a rachetée.
Joséphine...

336
00:24:55,867 --> 00:24:58,402
La mère de Maggie.

337
00:24:58,404 --> 00:25:03,106
Elle me l'a redonnée des années 
plus tard lorsque j'ai arrêté de boire.

338
00:25:03,108 --> 00:25:05,809
Elle était gentille, ma Jo'.

339
00:25:08,412 --> 00:25:10,947
Maggie lui ressemble beaucoup.

340
00:25:13,084 --> 00:25:18,088
Quand nous étions dans ce bar,
j'ai pensé à beaucoup de choses.

341
00:25:18,090 --> 00:25:21,257
Tu deviendras père un jour...
Et tu comprendras.

342
00:25:21,259 --> 00:25:25,929
Aucun homme n'est assez 
bien pour sa petite fille...

343
00:25:25,931 --> 00:25:28,799
Jusqu'à ce qu'un se pointe.

344
00:25:34,940 --> 00:25:38,676
Vas-y maintenant...
Avant que je ne change d'avis.

345
00:25:44,216 --> 00:25:45,816
Merci.

346
00:25:58,996 --> 00:26:01,998
C'est presque l'heure.

347
00:26:02,000 --> 00:26:04,166
Je sais que ce 
n'est pas facile pour vous.

348
00:26:04,168 --> 00:26:07,202
Ce n'est facile pour personne.

349
00:26:07,204 --> 00:26:09,973
Mais je pensais comme ça.

350
00:26:09,975 --> 00:26:12,708
Je me suis décidé...

351
00:26:12,710 --> 00:26:14,910
Je suis prêt à le faire.

352
00:26:14,912 --> 00:26:17,646
Ce n'est pas à toi de le faire.

353
00:26:17,648 --> 00:26:20,817
- Shane ou Daryl...
- C'est à moi de le faire.

354
00:26:20,819 --> 00:26:23,787
Je l'ai ramené ici.
J'aurais pas dû.

355
00:26:23,789 --> 00:26:25,488
Je dois garder ces gens en sécurité.

356
00:26:25,490 --> 00:26:27,123
C'est ce que je vais faire.

357
00:26:27,125 --> 00:26:29,492
Et à propos de Dale ?

358
00:26:29,494 --> 00:26:31,828
Il mène un combat difficile.

359
00:26:35,132 --> 00:26:37,901
- T'as dit que t'étais de mon coté.
- Je le suis.

360
00:26:39,904 --> 00:26:42,906
Mais t'as pas dit si 
je prenais la bonne décision.

361
00:26:50,114 --> 00:26:53,317
C'est la bonne décision.

362
00:28:14,883 --> 00:28:16,517
Rassemblons-nous.

363
00:28:16,519 --> 00:28:19,253
Allez, Carl...
Je veux que tu restes avec Jimmy.

364
00:28:19,255 --> 00:28:21,222
Mais, j'aimerais écouter.

365
00:28:21,224 --> 00:28:23,191
Pas maintenant.
Allez...

366
00:28:46,016 --> 00:28:49,685
Alors on fait comment ?
On vote ?

367
00:28:49,687 --> 00:28:51,420
Anonymement ?

368
00:28:51,422 --> 00:28:53,088
Pourquoi pas une règle de majorité ?

369
00:28:53,090 --> 00:28:57,527
Voyons où tout le monde se tient,
ensuite on pourra parler des options.

370
00:28:57,529 --> 00:29:01,297
De mon point de vue,
il n'y a qu'un moyen d'avancer.

371
00:29:01,299 --> 00:29:05,669
En le tuant ?

372
00:29:05,671 --> 00:29:07,304
Pourquoi prendre la peine de voter ?

373
00:29:07,306 --> 00:29:08,572
Il est facile de voir 
la façon dont le vent tourne.

374
00:29:08,574 --> 00:29:11,609
Si quelqu'un pense qu'on devrait 
l'épargner, j'aimerais savoir qui...

375
00:29:11,611 --> 00:29:14,779
Tu sais, c'est un petit groupe.
Y aurait...

376
00:29:14,781 --> 00:29:17,448
Peut-être...
Moi et Glenn.

377
00:29:23,189 --> 00:29:25,390
Écoute, je..

378
00:29:25,392 --> 00:29:27,393
Je crois que tu as 
raison sur à peu près tout.

379
00:29:27,395 --> 00:29:30,362
- Mais là...
- Ils t'ont influencé.

380
00:29:30,364 --> 00:29:32,697
Il n'est pas l'un des nôtres.

381
00:29:32,699 --> 00:29:35,833
On a déjà perdu 
tellement de personnes.

382
00:29:39,337 --> 00:29:41,871
Et toi alors ?
Tu es d'accord avec ça ?

383
00:29:43,941 --> 00:29:46,108
On ne pourrait pas 
continuer à le garder prisonnier ?

384
00:29:46,110 --> 00:29:48,144
Une autre bouche à nourrir.

385
00:29:48,146 --> 00:29:50,113
Et avec l'hiver qui nous attend.

386
00:29:50,115 --> 00:29:54,184
- On pourrait se rationner.
- Et il pourrait être un atout.

387
00:29:54,186 --> 00:29:56,553
Donnons-lui une chance de le prouver.

388
00:29:56,555 --> 00:29:59,023
- Mettons-le au travail !
- On ne le laissera pas traîner ici.

389
00:29:59,025 --> 00:30:00,891
On pourra le surveiller.

390
00:30:00,893 --> 00:30:03,027
Qui sera volontaire pour le surveiller ?

391
00:30:03,029 --> 00:30:04,429
- Je le ferai. 
- Aucun de nous ne devrait...

392
00:30:04,431 --> 00:30:06,298
- Pas pour lui...
- Il a raison.

393
00:30:06,300 --> 00:30:08,833
Je ne me sentirai 
que s'il est attaché.

394
00:30:08,835 --> 00:30:13,504
On peut pas le faire 
travailler tout en l'attachant...

395
00:30:13,506 --> 00:30:16,440
Écoute...
Laissons-le nous rejoindre, d'accord ?

396
00:30:16,442 --> 00:30:20,210
Peut-être qu'il peut aider...
Peut-être qu'il est gentil.

397
00:30:20,212 --> 00:30:25,147
Et si on le laisse sans surveillance 
il pourrait s'enfuir et ramener ses 30 potes.

398
00:30:25,149 --> 00:30:26,982
Donc la solution, c'est de le tuer...

399
00:30:26,984 --> 00:30:31,354
Pour empêcher un crime qui 
n'aura peut-être jamais lieu ?

400
00:30:31,356 --> 00:30:34,857
Si on fait ça,
c'est dire qu'il n'y a plus d'espoir.

401
00:30:34,859 --> 00:30:38,228
Qu'il n'y a plus de lois.
Plus de civilisation...

402
00:30:38,230 --> 00:30:41,297
Oh, mon dieu.

403
00:30:41,299 --> 00:30:43,533
On pourrait le conduire plus loin ?

404
00:30:43,535 --> 00:30:45,235
Refaire comme tu avais fait ?

405
00:30:45,237 --> 00:30:49,006
Vous avez failli ne 
pas revenir l'autre fois.

406
00:30:49,008 --> 00:30:50,775
Il y a des rôdeurs.
Tu pourrais tomber en rade.

407
00:30:50,777 --> 00:30:53,944
- Tu pourrais te perdre.
- Ou tomber sur une embuscade.

408
00:30:53,946 --> 00:30:56,980
Ils ont raison. 
On devrait pas prendre de risques.

409
00:30:56,982 --> 00:31:01,785
Et même si tu reviens...
Faudra faire le nécessaire.

410
00:31:01,787 --> 00:31:04,655
Il va souffrir ?

411
00:31:04,657 --> 00:31:07,324
On va le pendre, non ?
Ça lui brisera le cou...

412
00:31:07,326 --> 00:31:12,061
J'y ai pensé.
Lui tirer dessus serait plus humain.

413
00:31:14,498 --> 00:31:15,766
Et on fera quoi du corps ?

414
00:31:15,768 --> 00:31:17,200
- Est-ce qu'on l'enterre ? 
- Attends, attends...

415
00:31:17,202 --> 00:31:20,303
Tu en parles comme 
si c'était déjà décidé.

416
00:31:20,305 --> 00:31:22,439
Tu n'as fait que discuter
toute la journée, ça tourne en rond.

417
00:31:22,441 --> 00:31:24,074
Tu veux encore 
continuer à tourner en rond ?

418
00:31:24,076 --> 00:31:26,777
C'est la vie d'un gamin...

419
00:31:26,779 --> 00:31:29,713
Ça vaut plus qu'une
conversation de 5 minutes !

420
00:31:31,416 --> 00:31:33,651
C'est comme ça qu'on agit ?

421
00:31:33,653 --> 00:31:36,421
On tue quelqu'un juste parce 
qu'on a pas d'autres solutions ?

422
00:31:36,423 --> 00:31:40,426
Vous l'avez sauvé et 
maintenant regardez-vous...

423
00:31:40,428 --> 00:31:43,896
Il a été torturé.
Il va être exécuté.

424
00:31:46,900 --> 00:31:49,802
En quoi sommes-nous meilleurs 
que ces gens dont nous avons si peur ?

425
00:31:57,143 --> 00:31:59,011
Nous savons tous
ce qui doit être fait.

426
00:31:59,013 --> 00:32:00,712
Non, Dale a raison.

427
00:32:00,714 --> 00:32:02,347
On ne doit pas agir à la légère...

428
00:32:02,349 --> 00:32:04,316
- C'est notre responsabilité...
- Alors quelle est l'autre solution ?

429
00:32:04,318 --> 00:32:05,818
Laissez Rick finir. 

431
00:32:08,122 --> 00:32:10,556
- J'aimerais que se soit le cas.
- Alors travaillons là-dessus.

432
00:32:10,558 --> 00:32:13,658
- On le fait.
- Arrêtez...

433
00:32:13,660 --> 00:32:17,295
J'en ai marre que 
tout le monde se dispute.

434
00:32:17,297 --> 00:32:21,300
On a pas besoin de ça.
On peut pas décider ça comme ça.

435
00:32:23,370 --> 00:32:25,972
Décidez-vous...
L'un de vous ou tous le monde.

436
00:32:25,974 --> 00:32:27,974
Mais, laissez-moi en dehors de ça.

437
00:32:27,976 --> 00:32:32,612
Ne pas avoir d'avis...
Ou le tuer ?

438
00:32:32,614 --> 00:32:34,180
Il n'y a pas de différence.

439
00:32:34,182 --> 00:32:37,115
C'est bon, ça suffit.

440
00:32:37,117 --> 00:32:42,787
Bon, celui qui veut prendre 
la parole avant le verdict, il peut...

441
00:32:57,802 --> 00:33:00,404
Tu as dit un jour
qu'on ne tuerait pas les vivants.

442
00:33:00,406 --> 00:33:02,807
C'était avant que les 
vivants essaient de nous tuer.

443
00:33:02,809 --> 00:33:06,243
Mais, tu ne vois pas ?
Si on fait ça, vous savez ce qu'on devient...

444
00:33:06,245 --> 00:33:10,414
Le monde que nous 
connaissions est mort.

445
00:33:10,416 --> 00:33:11,915
Et ce nouveau monde est moche.

446
00:33:11,917 --> 00:33:14,251
C'est...

447
00:33:14,253 --> 00:33:17,321
Dur...
C'est la loi du plus fort.

448
00:33:19,090 --> 00:33:23,627
Ce monde ne mérite pas d'être vécu...
Et pour aucun de nous, d'ailleurs...

449
00:33:23,629 --> 00:33:25,495
Je ne peux pas.

450
00:33:26,730 --> 00:33:29,499
S'il vous plait.

451
00:33:29,501 --> 00:33:31,835
Faisons ce qui est juste.

452
00:33:37,675 --> 00:33:40,644
Personne ne me soutient ?

453
00:33:51,157 --> 00:33:55,094
Il a raison...

454
00:33:55,096 --> 00:33:58,330
Nous devrions 
trouver un autre moyen.

455
00:33:58,332 --> 00:34:01,033
Personne d'autre ?

456
00:34:21,723 --> 00:34:25,559
Vous allez tous regarder, aussi ?

457
00:34:25,561 --> 00:34:27,361
Non, vous irez vous 
cacher dans vos tentes...

458
00:34:27,363 --> 00:34:30,331
Et en oubliant que 
c'est un être humain.

459
00:34:33,803 --> 00:34:35,871
Je ne prendrai pas part à ça.

460
00:34:40,176 --> 00:34:42,411
Le groupe est détruit.

461
00:34:59,307 --> 00:35:01,274
Oh, non...

462
00:35:08,416 --> 00:35:09,950
Attends. 
Attends...

463
00:35:09,952 --> 00:35:12,319
Attends...
Met-le ici.

464
00:35:17,324 --> 00:35:19,091
Tout sera bientôt fini.

465
00:35:19,093 --> 00:35:21,126
Quoi ?
Qu'est-ce qui sera bientôt fini ?

466
00:35:21,128 --> 00:35:24,696
Relax.

467
00:35:26,100 --> 00:35:28,601
Non.

468
00:35:30,638 --> 00:35:33,673
Oh, non...
Non.

469
00:35:37,111 --> 00:35:39,780
Tu préfères debout ou à genoux ?

470
00:35:39,782 --> 00:35:41,381
Non, pitié.

471
00:35:55,264 --> 00:35:57,399
Tu as des derniers mots ?

472
00:36:00,570 --> 00:36:02,771
Non, s'il vous plaît.

473
00:36:02,773 --> 00:36:05,240
Ne faites pas ça...
Ne faites pas ça !

474
00:36:30,034 --> 00:36:32,102
Fais-le, papa.

475
00:36:32,104 --> 00:36:34,171
Fais-le.

476
00:36:38,476 --> 00:36:40,977
Tu te fous de moi ?
Qu'est-ce que je t'ai dit ?

477
00:36:40,979 --> 00:36:43,045
Qu'est-ce que je t'ai dit ?

478
00:36:47,252 --> 00:36:50,086
Emmène-le.

479
00:36:50,088 --> 00:36:52,422
Emmène-le.

480
00:36:53,858 --> 00:36:56,594
Lève-toi.

481
00:37:37,003 --> 00:37:39,505
On le garde en 
détention pour l'instant.

482
00:37:42,843 --> 00:37:44,978
Je vais aller trouver Dale.

483
00:37:47,615 --> 00:37:49,616
Carl, va à l'intérieur.

484
00:37:49,618 --> 00:37:51,885
Maintenant, s'il te plaît.

485
00:37:59,092 --> 00:38:02,161
Il nous a suivi.

486
00:38:02,163 --> 00:38:04,530
Il voulait regarder.

487
00:38:07,768 --> 00:38:10,236
- Je ne pouvais pas.
- C'est bon.

488
00:38:12,340 --> 00:38:14,708
C'est bon !

489
00:39:28,955 --> 00:39:30,255
- Amène Carl...
- Bébé.

490
00:39:30,257 --> 00:39:32,490
- Y se passe quoi ?
- Viens ici...

491
00:39:32,492 --> 00:39:34,426
T-dog, prends un fusil !

492
00:39:34,428 --> 00:39:36,294
Je veux que tu rentres, 
que tu verrouilles la porte...

493
00:39:36,296 --> 00:39:38,463
- Et reste à l'intérieur.
- D'accord.

494
00:39:39,932 --> 00:39:42,166
Qu'est-ce que c'était ?

495
00:39:42,168 --> 00:39:44,636
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je ne sais pas, partez !

496
00:39:44,638 --> 00:39:46,938
Non !

497
00:39:55,747 --> 00:39:58,081
Dale !

498
00:40:24,242 --> 00:40:27,111
Aux secours !
Par ici...

499
00:40:27,113 --> 00:40:31,649
- Par ici, de l'aide !
- Il se passe quoi ?

500
00:40:31,651 --> 00:40:33,017
Oh, mon Dieu...
Oh, Seigneur !

501
00:40:33,019 --> 00:40:35,286
- Rick !
- Bien, concentre-toi sur ma voix.

502
00:40:35,288 --> 00:40:38,122
Tu m'écoutes, OK ?
Écoute-moi...

503
00:40:38,124 --> 00:40:41,792
Ok, accroche-toi...
Amenez Hershel !

504
00:40:41,794 --> 00:40:44,128
- Il a besoin de sang et d'une opération.
- Tiens bon, Dale !

505
00:40:44,130 --> 00:40:46,964
Tiens bon !

506
00:40:46,966 --> 00:40:48,532
Écoute-moi...

507
00:40:48,534 --> 00:40:49,967
Concentre-toi bien sur ma voix...

508
00:40:49,969 --> 00:40:53,970
S'il te plaît...
Hershel, il faut Hershel !

509
00:40:53,972 --> 00:40:56,874
- Regarde-moi...
- Dale, on va t'aider, on est là.

510
00:40:56,876 --> 00:41:00,077
- Accroche-toi...
- Il s'est passé quoi ?

511
00:41:00,079 --> 00:41:02,279
- On fait quoi ?
- Dale, ça va aller...

512
00:41:04,984 --> 00:41:07,652
- On peut le bouger ?
- Il tiendra pas le coup.

513
00:41:07,654 --> 00:41:09,320
Il faut l'opérer ici.

514
00:41:09,322 --> 00:41:11,089
- Glenn, retourne à l'intérieur.
- Rick !

515
00:41:12,825 --> 00:41:14,359
Non !

516
00:41:14,361 --> 00:41:16,027
Oh, Seigneur !

517
00:41:47,527 --> 00:41:49,729
Il souffre...

518
00:41:52,899 --> 00:41:55,068
Fais quelque chose !

519
00:41:58,740 --> 00:42:01,075
Allez !

520
00:42:05,547 --> 00:42:07,982
Oh, Seigneur...

521
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Désolé, l'ami...

