﻿1
00:00:07,101 --> 00:00:09,969
C'était le matin de la mort de Kara Anderson.

2
00:00:10,970 --> 00:00:13,072
J'aurais dû savoir que quelque chose n'allait pas.

3
00:00:13,073 --> 00:00:15,775
Elle a voulu rester seule dans sa chambre

4
00:00:15,776 --> 00:00:17,810
Je savais pas qu'elle était en train de dire au revoir...

5
00:00:18,811 --> 00:00:20,479
Je lui ai demandé qu'on étudie ensemble,

6
00:00:20,480 --> 00:00:23,682
mais elle voulait être au soleil toute la journée.

7
00:00:31,222 --> 00:00:33,992
C'était le matin de sa mort...

8
00:00:33,993 --> 00:00:37,195
...parce qu'elle l'avait choisit...

9
00:00:55,712 --> 00:00:56,745
(Sonnerie de porte)

10
00:00:56,746 --> 00:00:58,414
Entrez

11
00:01:00,984 --> 00:01:01,818
Salut

12
00:01:01,819 --> 00:01:03,319
Salut

13
00:01:03,570 --> 00:01:06,455
T'as l'air plutôt pas mal pour un chômeur.

14
00:01:06,456 --> 00:01:07,491
(rires)

15
00:01:07,492 --> 00:01:08,491
J'ai presque terminé

16
00:01:08,492 --> 00:01:09,925
- Tu vas directement au tribunal?
- Ouais

17
00:01:09,926 --> 00:01:12,027
Alors comment s'est passée ta semaine?

18
00:01:12,028 --> 00:01:13,796
Dévasté.... Je me lève

19
00:01:13,797 --> 00:01:15,630
à 9h au lieu de 5h du matin..

20
00:01:15,631 --> 00:01:17,666
je vais à la gym au lieu d'aller plaider

21
00:01:17,667 --> 00:01:19,267
le tribunal me manque

22
00:01:20,870 --> 00:01:22,204
Tu ne reviendras pas, hein?

23
00:01:22,205 --> 00:01:24,139
Je n'ai pas regardé mon portable depuis 2 heures

24
00:01:24,140 --> 00:01:25,807
Tu sais ce que ça fait?

25
00:01:25,808 --> 00:01:27,508
En tout cas, tu manques au bureau.

26
00:01:28,009 --> 00:01:28,843
J'en doute

27
00:01:28,844 --> 00:01:29,944
David Lee est probablement en train de calculer

28
00:01:29,945 --> 00:01:31,946
les mètres carrés de mon bureau

29
00:01:31,947 --> 00:01:33,447
ok, le conseil de discipline dit que

30
00:01:33,448 --> 00:01:35,116
je peux aider sur tous les dossiers "stratégie"

31
00:01:35,117 --> 00:01:36,450
initiés avant ma suspension.

32
00:01:36,451 --> 00:01:38,786
Dis à Alicia que j'ai commenté cette pétition,

33
00:01:38,787 --> 00:01:40,688
- mais que je ne peux pas faire celle-là.
- Tu es sûr?

34
00:01:40,689 --> 00:01:42,022
C'est celle-là dont elle a besoin.

35
00:01:42,023 --> 00:01:43,289
Ce sont les règles.

36
00:01:43,290 --> 00:01:44,657
Comment va-t-elle ?

37
00:01:44,658 --> 00:01:46,359
Inquiète

38
00:01:46,360 --> 00:01:47,660
Accablée

39
00:01:47,661 --> 00:01:50,697
Dis-lui que le juge Serena aime plus les femmes que les hommes.

40
00:01:50,698 --> 00:01:52,432
Et fait attention avec le client.

41
00:01:52,433 --> 00:01:55,602
Il a tendance à trop parler et devenir
prétentieux à la barre.

42
00:01:56,804 --> 00:01:59,671
Will, quand je vais partir,
tu ne vas pas te rouler

43
00:01:59,672 --> 00:02:01,974
en boule et pleurer,
non?

44
00:02:01,975 --> 00:02:03,209
De joie alors, et relaxation.

45
00:02:03,210 --> 00:02:05,544
Tu crois vraiment pouvoir continuer ainsi pendant six mois?

46
00:02:05,545 --> 00:02:07,179
- Sans problème.
- Ok.

47
00:02:07,180 --> 00:02:08,981
Appelle-moi si tu t'effondres.

48
00:02:13,253 --> 00:02:15,519
♪ ♪

49
00:02:42,412 --> 00:02:44,481
Je suis désolé

50
00:02:44,482 --> 00:02:47,016
C'est dur pour moi, et je...

51
00:02:47,017 --> 00:02:49,285
Je suis juste une fille du Michigan

52
00:02:49,286 --> 00:02:51,687
Je ne peux même pas imaginer ce que ça peut être pour vous

53
00:02:51,688 --> 00:02:53,656
Oui, c'est juste l'idée que ma fille

54
00:02:53,657 --> 00:02:55,391
puisse être dans ce film...

55
00:02:55,392 --> 00:02:57,093
- Mais vous avez donné votre accord pour une interview?
- Oui

56
00:02:57,094 --> 00:03:01,397
Notre fille viens de mourir et elle...

57
00:03:02,564 --> 00:03:04,132
Il a dit que ce documentaire

58
00:03:04,133 --> 00:03:06,334
était une tentative pour empêcher les gens

59
00:03:06,335 --> 00:03:07,769
de commettre un sucide

60
00:03:07,770 --> 00:03:08,870
et c'est uniquement pour faire de l'argent

61
00:03:08,871 --> 00:03:09,971
Objection

62
00:03:09,972 --> 00:03:11,006
votre honneur, mon opinion

63
00:03:11,007 --> 00:03:12,607
Pour moi, Votre Honneur,
ceci est

64
00:03:12,608 --> 00:03:14,075
le point central de l'affaire

65
00:03:14,076 --> 00:03:16,178
C'est un procès de mort suspecte.

66
00:03:16,679 --> 00:03:19,346
Et il a vendu ce film comme 
un documentaire anti-suicide

67
00:03:19,347 --> 00:03:22,683
alors qu'en fait, il était destiné à 
inciter et encourager le suicide.

68
00:03:22,684 --> 00:03:25,052
ALICIA: Pas " en effet" Votre Honneur.

69
00:03:25,053 --> 00:03:26,120
Chacun a son avis

70
00:03:26,121 --> 00:03:28,255
Et je souhaite que vous avertissiez 
Mlle Crozier

71
00:03:28,256 --> 00:03:30,524
pour récapituler constamment
son cas au jury.

72
00:03:30,525 --> 00:03:31,725
C'est l'équivalent

73
00:03:31,726 --> 00:03:34,360
de publicité par la 
répétition.

74
00:03:34,361 --> 00:03:35,829
Je ne sais même pas ce que ça veut dire

75
00:03:35,830 --> 00:03:37,396
Je...

76
00:03:37,397 --> 00:03:39,265
Je parle juste avec mon coeur.

77
00:03:39,266 --> 00:03:40,566
Merci beaucoup

78
00:03:40,567 --> 00:03:41,701
à vous deux

79
00:03:41,702 --> 00:03:42,869
Je prends vos objections à coeur

80
00:03:42,870 --> 00:03:45,205
Légalement,vous êtes à égalité

81
00:03:45,206 --> 00:03:47,540
Je pense donc que nous devrions continuer avec la déposition.

82
00:03:48,201 --> 00:03:49,309
Merci, votre honneur.

83
00:03:49,310 --> 00:03:51,143
Nous aimerions poursuivre

84
00:03:51,144 --> 00:03:53,045
avec le témoin

85
00:03:53,546 --> 00:03:55,214
Il n'a pu prendre des notes que sur la stratégie passée

86
00:03:55,715 --> 00:03:56,481
Je l'ai

87
00:03:56,482 --> 00:03:57,916
- Comment va-t-il ?
- Bien.

88
00:03:57,917 --> 00:03:59,218
Etrangement bien.

89
00:03:59,219 --> 00:04:00,719
Il se demandait comment vous alliez.

90
00:04:01,220 --> 00:04:03,322
Donc, quand vous avez décidé de lui parler, vous ne saviez pas

91
00:04:03,323 --> 00:04:04,957
qu'il avait une vidéo de votre fille se suicidant?

92
00:04:04,958 --> 00:04:06,224
C'est cela.
Il nous a menti.

93
00:04:06,225 --> 00:04:07,892
Et ceci aurait changé votre opinion

94
00:04:07,893 --> 00:04:09,994
à propos de l'interview?
- Oui, complètement.

95
00:04:09,995 --> 00:04:11,662
Nous ne voulions pas que la mort de notre fille

96
00:04:11,663 --> 00:04:13,097
tourne au cirque.

97
00:04:13,098 --> 00:04:14,966
Maintenant, je...
Je dois la repasser

98
00:04:15,467 --> 00:04:17,902
jusqu'à ce moment-là.

99
00:04:17,903 --> 00:04:19,503
Que fait votre fille ici?

100
00:04:19,504 --> 00:04:20,972
Elle regarde fixement la caméra.

101
00:04:20,973 --> 00:04:22,339
Et avant ce jour,

102
00:04:22,340 --> 00:04:24,274
avait-elle déjà exprimé des 
pensées suicidaires ?

103
00:04:24,275 --> 00:04:25,275
HOMME : 
Non, jamais.

104
00:04:25,276 --> 00:04:26,409
CROZIER :
Alors pourquoi l'a-t-elle fait ?

105
00:04:26,410 --> 00:04:28,879
Parce qu'il y avait des caméras
sur le pont.

106
00:04:29,380 --> 00:04:30,646
Il la cherchait,

107
00:04:30,647 --> 00:04:32,615
ou quelqu'un comme
elle, pour sauter

108
00:04:32,616 --> 00:04:34,417
pour qu'il puisse filmer ça 
et vendre son film.

109
00:04:34,418 --> 00:04:36,853
Objection, votre Honneur.
Appel à la spéculation.

110
00:04:36,854 --> 00:04:38,754
Nous le retirons,
votre Honneur.

111
00:04:38,755 --> 00:04:40,022
Je suis désolé, Frank.

112
00:04:40,023 --> 00:04:41,190
Je sais que c'est difficile

113
00:04:41,191 --> 00:04:42,424
après tout ce que 
vous avez vécu de ne

114
00:04:42,425 --> 00:04:45,261
pas parler avec votre coeur,

115
00:04:46,012 --> 00:04:47,997
mais à la Cour,
vous devez respecter les régles.

116
00:04:47,998 --> 00:04:50,699
Puis-je demander quelque chose
Je pense que Mme Florrick

117
00:04:50,700 --> 00:04:53,168
me le permettrai de le demander.

118
00:04:54,169 --> 00:04:55,503
Est-ce que vous voyez ça là ?

119
00:04:55,504 --> 00:04:57,272
Oui. Et que voyez-vous ?

120
00:04:57,273 --> 00:04:58,672
La caméra a zoomer.

121
00:04:58,673 --> 00:04:59,740
Qui vous dit quoi ?

122
00:04:59,741 --> 00:05:01,242
Qu'il était plus intéressé
à avoir

123
00:05:01,243 --> 00:05:03,444
un bon coup plutôt que 
de sauver la vie de ma fille.

124
00:05:04,245 --> 00:05:05,246
ALICIA:
Juste écoutez, Aidan.

125
00:05:05,247 --> 00:05:06,680
Elle va essayer
de vous mêler

126
00:05:06,681 --> 00:05:08,082
dans une conversation
sur le cinéma.

127
00:05:08,083 --> 00:05:09,384
N'y allez pas.

128
00:05:09,385 --> 00:05:11,484
Le jury ne l'aimera pas
if vous parlez de coups de feu.

129
00:05:11,485 --> 00:05:12,953
Je dois répondre 
aux questions.

130
00:05:12,954 --> 00:05:15,088
Vous devez répondre
"oui" ou "non"

131
00:05:15,089 --> 00:05:16,390
Vous ne devez pas élaborer.

132
00:05:16,391 --> 00:05:18,858
Parlez de pourquoi
vous avez fait ce film.

133
00:05:18,859 --> 00:05:20,427
Pourquoi vous vous préoccupez du suicide.

134
00:05:20,428 --> 00:05:21,929
Peut être que vous devrions
reporter le proces.

135
00:05:21,930 --> 00:05:23,496
et attendre que Will
revienne

136
00:05:23,997 --> 00:05:25,365
Aidan, écoutez-moi.

137
00:05:25,366 --> 00:05:27,666
J'ai travaillé sur ce cas 
aussi longtemps que Will.

138
00:05:27,667 --> 00:05:29,868
Il a donné cette affaire à Alicia
parce qu'il a confiance en elle.

139
00:05:29,869 --> 00:05:31,703
-Le juge ne la croit pas.
-ça n'a pas d'importance.

140
00:05:31,704 --> 00:05:33,005
C'est qui 
le jury croit.

141
00:05:33,006 --> 00:05:34,640
C'est pourquoi vous ne devez...

142
00:05:35,291 --> 00:05:38,077
vous laisser entraîner dans une
conversation sur l'esthétique.

143
00:05:38,078 --> 00:05:39,511
Bien. D'accord.

144
00:05:39,512 --> 00:05:41,247
Ok, Respirez.

145
00:05:43,749 --> 00:05:45,750
Eli, j'ai déjà beaucoup
de travail

146
00:05:45,751 --> 00:05:46,517
avec ce procès tel qu'il est.

147
00:05:46,518 --> 00:05:47,986
Je ne peux plus..

148
00:05:47,987 --> 00:05:49,154
Je ne demande pas.

149
00:05:49,155 --> 00:05:50,355
Ce n'est pas à propos du travail.

150
00:05:50,356 --> 00:05:51,689
C'est à propos de toi et Peter.

151
00:05:51,690 --> 00:05:53,591
Eli, peux-t-on remettre çà à plus tard?

152
00:05:53,592 --> 00:05:55,961
Nous rencontrons Donna Brazile cet après-midi.

153
00:05:55,962 --> 00:05:58,628
Elle décidera si Peter sera le conférencier d'honneur

154
00:05:58,629 --> 00:06:00,597
à la convention des Démocrates.

155
00:06:01,399 --> 00:06:02,933
-Vraiment?
-Oui, vraiment.

156
00:06:03,434 --> 00:06:05,802
Hey je suis un bon stratège de campagne

157
00:06:05,803 --> 00:06:09,039
mais j'ai besoin de savoir 
si tu vas divorcer de Peter

158
00:06:10,040 --> 00:06:11,508
Donna Brazile ne va pas 
être d'accord pour le discours

159
00:06:11,509 --> 00:06:12,809
-si tu le fais.
-Elle ne le fera pas..?

160
00:06:12,810 --> 00:06:15,078
Euh, ce n'est pas ses affaires.

161
00:06:15,079 --> 00:06:16,712
David Lee dit qu'il est 
votre avocat pour le divorce.

162
00:06:16,713 --> 00:06:18,414
Attends

163
00:06:18,415 --> 00:06:20,083
David a dit çà?

164
00:06:20,084 --> 00:06:22,518
Il a dit qu'il était votre
avocat de divorce.

165
00:06:22,519 --> 00:06:23,719
Il y a 2 semaines

166
00:06:23,720 --> 00:06:25,955
Il a dit que, à cause de la clause
de confidentialité entre avocat et client

167
00:06:25,956 --> 00:06:27,223
Il ne peut pas dire plus.

168
00:06:27,224 --> 00:06:28,557
-Il ne peut rien dire
-Je sais

169
00:06:28,558 --> 00:06:30,392
et je crois que tu sais

170
00:06:30,393 --> 00:06:31,759
que David Lee n'est pas

171
00:06:31,760 --> 00:06:33,428
le meilleur en subtilité!!!

172
00:06:33,429 --> 00:06:34,762
donc...

173
00:06:34,763 --> 00:06:36,731
Je suis juste inquiet si il me l'a dit

174
00:06:36,732 --> 00:06:38,300
il le dira à d'autres

175
00:06:40,235 --> 00:06:41,136
Quoi?

176
00:06:41,971 --> 00:06:43,838
ok

177
00:06:43,839 --> 00:06:45,940
tu me manipules encore

178
00:06:45,941 --> 00:06:47,574
non non

179
00:06:47,575 --> 00:06:49,377
J'ai juste pensé que tu devais savoir ce

180
00:06:49,378 --> 00:06:51,645
que David dit derrière ton dos.

181
00:06:52,481 --> 00:06:53,881
DIANE:
Je dis juste,

182
00:06:53,882 --> 00:06:56,183
j'ai discuté de ça avec
le conseil disciplinaire.

183
00:06:56,184 --> 00:06:58,386
en raison du fait 
que tu es un associé 
par ton nom

184
00:06:58,387 --> 00:07:00,287
et que tu as ainsi des intérêts commerciaux ici.

185
00:07:00,288 --> 00:07:02,722
Ils veulent tous prendre ton bureau.

186
00:07:02,723 --> 00:07:04,424
Alors reviens, Petit Sheba.

187
00:07:04,425 --> 00:07:06,126
Will:
Tu entends ça, Diane?

188
00:07:06,127 --> 00:07:07,627
ç'est le son du chapitre 5

189
00:07:07,628 --> 00:07:09,462
qui se finit.

190
00:07:09,463 --> 00:07:11,431
<i>La principale faille:</i>

191
00:07:11,432 --> 00:07:14,467
<i>l'impact de la guerre sur 
les décisions de la court supreme.</i>

192
00:07:14,468 --> 00:07:16,169
Ca sonne comme un best seller.

193
00:07:16,170 --> 00:07:18,103
Pourquoi ne viens tu
pas écrire ton énorme opus ici?

194
00:07:18,104 --> 00:07:19,938
Tu nous manques, Will

195
00:07:19,939 --> 00:07:21,106
Tu me manques

196
00:07:21,107 --> 00:07:22,341
Viens par là

197
00:07:22,342 --> 00:07:23,742
C'est calme ici

198
00:07:23,743 --> 00:07:25,110
tranquille

199
00:07:25,111 --> 00:07:26,512
Je suis tenté

200
00:07:26,513 --> 00:07:27,612
Nous allons parler

201
00:07:27,613 --> 00:07:29,048
au revoir

202
00:07:29,049 --> 00:07:30,982
Ok, un seul à la fois.

203
00:07:31,817 --> 00:07:34,886
Hey Will devines quoi?

204
00:07:34,887 --> 00:07:37,055
j.. Qu'est-ce que tu fais ici?

205
00:07:37,056 --> 00:07:39,558
Je viens te remonter le moral!

206
00:07:40,059 --> 00:07:41,993
-J'ai cru que tu t'étais fais viré?
-J'ai pas été viré!!!

207
00:07:41,994 --> 00:07:44,562
Alors j'ai pris un avion 
et je suis vite arrivée ici.

208
00:07:44,563 --> 00:07:45,930
C'est ce que les soeurs font.

209
00:07:45,931 --> 00:07:47,265
Mm-hmm. Et combien de temps

210
00:07:47,266 --> 00:07:48,766
-est ce que tu penses...
-rester?

211
00:07:48,767 --> 00:07:51,202
Aussi longtemps qu'il faut 
pour te remettre sur pieds.

212
00:08:12,956 --> 00:08:14,124
Diane, tu as une minute?

213
00:08:14,125 --> 00:08:15,459
Je sais. Nous sommes tous stressés.

214
00:08:15,460 --> 00:08:16,658
Je cherche quelqu'un.

215
00:08:16,659 --> 00:08:18,094
- pour vous rejoindre en litige.
- Non.

216
00:08:18,095 --> 00:08:19,828
Uh, eh bien, oui, 
c'est une partie de ça.

217
00:08:19,829 --> 00:08:20,996
J'espère embaucher 
quelqu'un

218
00:08:20,997 --> 00:08:22,164
dans les deux semaines qui suivent.

219
00:08:22,165 --> 00:08:23,365
Euh, nous devons juste bouger

220
00:08:23,366 --> 00:08:25,601
- pour continuer autant de temps que nous pouvons.
- Oui.

221
00:08:25,602 --> 00:08:28,971
Et, euh, heureusement, nous n'avons perdu 
aucun client de Will.

222
00:08:28,972 --> 00:08:30,539
hum-hum

223
00:08:31,040 --> 00:08:33,608
d'accord, donc s'est parts?

224
00:08:34,109 --> 00:08:35,510
Quelles autres parts?

225
00:08:35,511 --> 00:08:37,745
La nature a horreur du vide.

226
00:08:37,746 --> 00:08:39,747
Il en va de notre tête.

227
00:08:40,448 --> 00:08:42,750
Je veux remplacer Will 
sur le papier à en tête

228
00:08:42,751 --> 00:08:45,019
et je veux prendre son bureau

229
00:08:46,354 --> 00:08:47,021
Vraiment?

230
00:08:47,022 --> 00:08:48,355
Oui.

231
00:08:48,356 --> 00:08:50,757
Je prends la moitié de ses charges,
et un tiers de ses clients.

232
00:08:51,626 --> 00:08:53,260
et par rapport à Will?

233
00:08:53,761 --> 00:08:57,331
Et bien, je pense juste que c'est
réaliste d'assumer

234
00:08:57,332 --> 00:08:59,699
que l'orsqu'il reviendra,
Il devra se battre

235
00:08:59,700 --> 00:09:02,836
pour avoir le respect
et le travail de ses clients.

236
00:09:04,838 --> 00:09:05,771
Donc vous voulez devenir
associé.

237
00:09:06,272 --> 00:09:07,039
Oui

238
00:09:07,040 --> 00:09:09,542
Je pense que j'avais mis ça au clair
depuis le début.

239
00:09:09,543 --> 00:09:11,777
je pense que s'est le moment opportun

240
00:09:11,778 --> 00:09:13,412
pour faire ce changement.

241
00:09:22,755 --> 00:09:24,422
Caitlin, comment çà va ?

242
00:09:24,423 --> 00:09:25,590
Bonjour, çà va

243
00:09:25,591 --> 00:09:26,658
Comment tu vas?

244
00:09:26,659 --> 00:09:27,892
Bien.

245
00:09:27,893 --> 00:09:29,628
Je crois que je vais avoir besoin de ton aide

246
00:09:29,629 --> 00:09:30,828
dans les prochains jours.

247
00:09:31,329 --> 00:09:33,798
Bien sûr, tout ce que tu voudras.

248
00:09:46,076 --> 00:09:47,743
Oui

249
00:09:50,447 --> 00:09:51,913
Mais vous ne voulez pas les images.

250
00:09:51,914 --> 00:09:53,682
pour avoir la beauté de vos héros?

251
00:09:53,683 --> 00:09:55,550
Martin Scorsese.

252
00:09:55,551 --> 00:09:57,552
C'est çà?

253
00:09:57,553 --> 00:09:59,987
C'est ce que vous avez dit dans votre déposition.

254
00:09:59,988 --> 00:10:01,456
Il a fait "Hugo" , non ?

255
00:10:01,457 --> 00:10:03,157
Ah , j'adore "Hugo"

256
00:10:03,158 --> 00:10:04,359
(gloussements)

257
00:10:04,360 --> 00:10:05,793
Oui , il a fait "Hugo".

258
00:10:05,794 --> 00:10:10,231
Mais il a aussi fait ces films très 
violent que vous aimez.

259
00:10:10,232 --> 00:10:11,931
Les films de gangsters.

260
00:10:11,932 --> 00:10:13,266
Oui, il a fait des films de gangsters.

261
00:10:13,267 --> 00:10:15,268
CROZIER: Et ce n'est pas de ça
dont il s'agit ?

262
00:10:15,269 --> 00:10:16,970
La beauté de la violence ?

263
00:10:16,971 --> 00:10:18,271
Non.

264
00:10:18,272 --> 00:10:20,674
Pouvez-vous extrapoler ?

265
00:10:20,675 --> 00:10:22,809
non

266
00:10:24,111 --> 00:10:26,579
Pas d'autres questions

267
00:10:29,516 --> 00:10:30,949
Aidan

268
00:10:30,950 --> 00:10:34,487
Etait-ce votre cameraman qui faisait un zoom
sur ce tournage

269
00:10:34,488 --> 00:10:37,656
au lieu d'empêcher Kara 
de se suicider ?

270
00:10:37,657 --> 00:10:38,858
Non. Il n'y avait aucun cameraman.

271
00:10:38,859 --> 00:10:40,058
Nous avons juste bloqué la caméra

272
00:10:40,059 --> 00:10:41,694
et l'avons envoyé numériquement
au bureau de production.

273
00:10:41,695 --> 00:10:42,994
Eh bien, alors, comment est fait le zoom ?

274
00:10:42,995 --> 00:10:43,995
Il n'y a pas.

275
00:10:43,996 --> 00:10:45,797
Nous faisons ça en salle de montage.

276
00:10:45,798 --> 00:10:47,766
Nous pouvais numériquement
l'y faire ressembler

277
00:10:47,767 --> 00:10:49,534
-pour imiter un zoom.
-Vous ne vouliez pas que Kara

278
00:10:49,535 --> 00:10:50,769
-commette son suicide?
-Non.

279
00:10:51,770 --> 00:10:54,472
Ma tante s'est suicidée.

280
00:10:55,473 --> 00:10:58,475
Je l'ai trouvée morte dans le garage
quand j'avais huit ans.

281
00:10:59,476 --> 00:11:01,445
Je sais ce 
que vous traversez

282
00:11:02,446 --> 00:11:03,647
C'est pourquoi j'ai voulu
faire ce film.

283
00:11:03,648 --> 00:11:05,516
Pour informer les gens
des signes avant-coureurs

284
00:11:05,517 --> 00:11:07,885
de quelqu'un dans leur famille
qui pourrait se suicider

285
00:11:07,886 --> 00:11:10,521
Et qu'avez-vous fait
quand vous avez vu

286
00:11:10,522 --> 00:11:13,590
sur l'écran de contrôle que quelqu'un avait
l'intention de sauter ?

287
00:11:14,091 --> 00:11:15,690
J'ai appelé le 911, bien sûr.

288
00:11:15,691 --> 00:11:16,559
CROZIER : 
Objection, votre Honneur,

289
00:11:16,560 --> 00:11:18,360
l'avocat n'a fourni aucune
trace de cet appel.

290
00:11:18,361 --> 00:11:20,496
- Ce n'est pas une preuve.
- Oui, Madame Florrick.

291
00:11:20,497 --> 00:11:21,764
Mademoiselle Crozier a un bon point.

292
00:11:21,765 --> 00:11:23,733
Apportez la preuve 
de l'appel au 911,

293
00:11:23,734 --> 00:11:24,967
vous pourrez ensuite l'introduire
dans le rapport

294
00:11:24,968 --> 00:11:27,904
La difficulté est que la ville
efface tous les appels du 911

295
00:11:27,905 --> 00:11:29,305
après 30 jours.

296
00:11:29,306 --> 00:11:31,005
Pouvez-vous l'obtenir
de l'opérateur 911 ?

297
00:11:31,006 --> 00:11:32,641
Probablement mais je n'obtiens
pas beaucoup de coopération

298
00:11:32,642 --> 00:11:33,909
de la part du Cook County

299
00:11:33,910 --> 00:11:35,143
Même Cary ?

300
00:11:35,144 --> 00:11:37,045
Spécialement Cary.

301
00:11:38,046 --> 00:11:39,414
PETER: Je ne vais pas parler 
de mon mariage.

302
00:11:39,415 --> 00:11:41,582
ELI: Je sais, mais si elle parle
de ton mariage,

303
00:11:41,583 --> 00:11:43,618
dis seulement que toute relation 
a ses bas

304
00:11:43,619 --> 00:11:45,219
mais que vous travaillez dessus.

305
00:11:45,220 --> 00:11:46,520
Peter, veux tu le discours ?

306
00:11:46,521 --> 00:11:48,121
Je veux ne pas passer 
pour un idiot.

307
00:11:48,122 --> 00:11:50,558
Bien, dis le avec tes propres
mots, alors, mais reste vague

308
00:11:50,559 --> 00:11:51,759
Je ne vais pas mentir.

309
00:11:51,760 --> 00:11:53,527
Ce n'est pas mentir.

310
00:11:53,528 --> 00:11:54,929
vous ne travaillez pas dessus ?

311
00:11:54,930 --> 00:11:56,263
Je ne sais pas ce que nous sommes
en train de faire

312
00:11:56,264 --> 00:11:58,031
C'est ça, arranger les choses.

313
00:11:58,032 --> 00:11:59,266
M.Florrick, comment allez-vous?

314
00:11:59,267 --> 00:12:00,367
Mme Brazile,

315
00:12:00,368 --> 00:12:01,469
-C'est un plaisir.
-Appelez moi Donna.

316
00:12:01,470 --> 00:12:03,770
Donna, je vous respecte énormément.

317
00:12:03,771 --> 00:12:06,405
Oh, allez, pas du tout.

318
00:12:06,406 --> 00:12:08,374
Je suis juste très ennuyeuse.

319
00:12:08,375 --> 00:12:11,377
(rires) Et bien je respecte 
les emmerdeuses bien plus.

320
00:12:11,378 --> 00:12:13,245
En parlant d'Eli,
Bonjour, Eli.

321
00:12:13,246 --> 00:12:15,047
Oui ,bien sûr ,prenez moi pour cible .

322
00:12:15,048 --> 00:12:16,315
Alors, Donna,

323
00:12:16,316 --> 00:12:18,650
je veux le discours.

324
00:12:18,651 --> 00:12:20,352
Que dois-je faire pour l'obtenir ?

325
00:12:20,353 --> 00:12:21,620
Impressionnez-moi.

326
00:12:21,621 --> 00:12:22,921
Pourquoi le voulez-vous ?

327
00:12:22,922 --> 00:12:26,324
Je veux parler d'un pays
qui donne des secondes chances

328
00:12:26,325 --> 00:12:30,028
il m'a donné une seconde chance 
de faire des bonnes choses

329
00:12:31,397 --> 00:12:33,164
Je dois lui dire Je lui annoncerai
quand je serai prêt.

330
00:12:33,165 --> 00:12:35,265
Brazil:
Pourquoi personne ne l'apprécie?

331
00:12:35,266 --> 00:12:37,368
Perter? Les gens adorent peter.

332
00:12:37,369 --> 00:12:39,103
J'ai passé quelques coups de fil pour prendre de ses nouvelles,

333
00:12:39,104 --> 00:12:40,671
personne ne le défend.

334
00:12:40,672 --> 00:12:42,106
-Ca dépend où vous appelez.
-Non, pas du tout.

335
00:12:42,107 --> 00:12:44,308
j'ai appelé ses partisans là
où je pensais les trouver

336
00:12:44,309 --> 00:12:45,476
ses partisans?

337
00:12:45,477 --> 00:12:48,012
Qui? J'ai fait votre travail Eli.

338
00:12:48,013 --> 00:12:49,480
Aidez moi.

339
00:12:49,481 --> 00:12:51,781
Je souhaite qu'il parle
à la convention,

340
00:12:52,282 --> 00:12:54,918
mais il vous faut des
gens qui le soutiennent.

341
00:12:54,919 --> 00:12:56,920
Le soutien produit le soutien.

342
00:13:01,926 --> 00:13:03,727
Nous devrions former
notre propre groupe.

343
00:13:04,228 --> 00:13:05,729
Le groupe de 
frère et soeur.

344
00:13:06,230 --> 00:13:07,595
Tu n'aimes plus etre 
avocat de toute façon

345
00:13:08,096 --> 00:13:09,398
De quoi tu parles?
Si, je le veux.

346
00:13:09,399 --> 00:13:10,900
Non, pas du tout, tu n'as jamais aimé.

347
00:13:10,901 --> 00:13:12,401
Tu l'a seulement fait car
Papa le voulait.

348
00:13:12,402 --> 00:13:14,169
Je l'ai fait car c'était 
une bonne chose à faire

349
00:13:14,170 --> 00:13:15,337
Donc, tu l'as fait;
Maintenant fait autre chose.

350
00:13:15,338 --> 00:13:16,605
Tu sais que j'ai
une grosse firme maintenant?

351
00:13:16,606 --> 00:13:17,673
Maintenant, Je sais ce que tu penses

352
00:13:17,674 --> 00:13:19,207
Je suis juste un crétin
à Chicago

353
00:13:19,208 --> 00:13:21,443
mais j'ai 300 employés 
qui attendent mes ordres.

354
00:13:22,444 --> 00:13:23,110
ça sonne bien.

355
00:13:24,812 --> 00:13:26,948
Je le jure, j'aurai pu gagner
le prix Nobel,

356
00:13:26,949 --> 00:13:29,183
et tu penses toujours
que je vais renoncer à mon boulot.

357
00:13:33,255 --> 00:13:34,488
Tu n'as pas appelé Sara, n'est-ce pas ?

358
00:13:34,489 --> 00:13:35,657
Sara, notre soeur ?

359
00:13:35,658 --> 00:13:37,491
Pourquoi voudrais tu que je l'ai appelé?
Tu l'as fait.

360
00:13:37,492 --> 00:13:38,992
Non.
Allez, Aubrey.

361
00:13:38,993 --> 00:13:41,394
J'ai du travail à faire ici.
elle va juste me tourner autour.

362
00:13:41,395 --> 00:13:42,864
Je ne l'ai pas appelé.

363
00:13:45,399 --> 00:13:47,601
D'accord, oui.

364
00:13:48,302 --> 00:13:49,469
Mais je savais que si
je ne le faisais pas,

365
00:13:49,470 --> 00:13:50,437
elle me tuerais.

366
00:13:50,438 --> 00:13:51,572
(soupirs)

367
00:13:51,573 --> 00:13:52,639
Quand est ce qu'elle arrive?

368
00:13:52,640 --> 00:13:54,207
Son avion, arrive dans 1 heure.

369
00:13:54,208 --> 00:13:55,908
je lui ai dis qu'on passerai la prendre.

370
00:13:55,909 --> 00:13:57,443
(portable sonne)

371
00:13:58,944 --> 00:13:59,545
Allo?

372
00:13:59,546 --> 00:14:01,847
Coucou, s'est moi;
Je voulais prendre de tes nouvelles.


373
00:14:01,848 --> 00:14:03,449
Salut, comment ça se passe?

374
00:14:03,450 --> 00:14:05,051
Bien. Notre client est content.


375
00:14:05,052 --> 00:14:06,218
Merci pour les conseils.

376
00:14:06,319 --> 00:14:07,587
Pas de problème.
Qu'est ce que ça?

377
00:14:07,588 --> 00:14:08,988
Tu fais ta voix douce.

378
00:14:08,989 --> 00:14:10,022
chut, Non.

379
00:14:10,023 --> 00:14:11,155
Aubrey:
Si.

380
00:14:11,156 --> 00:14:12,457
je, ...

381
00:14:12,458 --> 00:14:15,293
Will, je veux juste te demander, ...

382
00:14:15,294 --> 00:14:17,295
je pens e qu'ils vont appeler 
le rédacteur ensuite

383
00:14:17,296 --> 00:14:18,964
tu penses que c'est une objection facile?

384
00:14:18,965 --> 00:14:20,665
Tyler contre Hasserbach.
C'est un jeu d'enfants.

385
00:14:20,666 --> 00:14:23,034
d'accord, merci, bye.

386
00:14:24,035 --> 00:14:25,169
CROZIER:
Donc vous avez fait

387
00:14:25,170 --> 00:14:26,471
cette équipe ensemble?

388
00:14:26,472 --> 00:14:28,606
le film?
Oui, hum, avec le réalisateur.

389
00:14:28,607 --> 00:14:30,507
nous mettons la musique ou il faut,

390
00:14:30,508 --> 00:14:33,176
et nous manipulons aussi
les images.

391
00:14:33,177 --> 00:14:35,412
Alors, pouvez vous nous dire comment 
les images sont manipulées ?

392
00:14:35,413 --> 00:14:37,380
Objection, Votre Honneur,
pertinence ?

393
00:14:37,381 --> 00:14:40,084
Les images ont été manipulées 
pour romancer le suicide.

394
00:14:40,085 --> 00:14:41,551
Meme si Mr Crozier

395
00:14:41,552 --> 00:14:42,885
dit que c'est vrai votre honneur...

396
00:14:43,386 --> 00:14:44,253
Votre Honneur ?

397
00:14:45,254 --> 00:14:46,022
Ces images sont le résultat

398
00:14:46,023 --> 00:14:48,390
du suicide de Kara
pas la cause.

399
00:14:48,391 --> 00:14:50,859
tyler contre Hasserbach.
Oui, sauf

400
00:14:50,860 --> 00:14:53,428
pour la promotion faite par Youtube
sur internet par votre client.

401
00:14:53,429 --> 00:14:55,396
Pourquoi ne pas nous laisser continuer 
un peu, Mme Florrick ?

402
00:14:55,397 --> 00:14:56,798
Rejetée.
Donc,

403
00:14:56,799 --> 00:14:58,433
pendant l'édition,
ect ce que Mr Stoddard

404
00:14:58,434 --> 00:15:00,268
a dit quelque chose à propos du sujet?

405
00:15:00,269 --> 00:15:02,403
Editeur :
Oui, euh ,il avait peur

406
00:15:02,404 --> 00:15:04,239
qu'il n'y ait pas assez de séquences
du pont du suicide.

407
00:15:04,240 --> 00:15:08,175
Il y a géneralement 15 suicides par an
sur ce pont.

408
00:15:08,176 --> 00:15:10,344
Il a mis cette caméra
depuis 9 mois,

409
00:15:10,345 --> 00:15:11,646
Mais il a été le seul.

410
00:15:11,647 --> 00:15:12,913
Celui ci.

411
00:15:12,914 --> 00:15:15,415
Oui, Cynthia Caracetti.

412
00:15:15,416 --> 00:15:18,819
Donc, Mr Stoddard a décidé de mette 
cette video sur Youtube?

413
00:15:18,820 --> 00:15:20,154
Oui, pour attirer

414
00:15:20,155 --> 00:15:22,555
l'attention, c'est ce qu'il a dit.

415
00:15:22,556 --> 00:15:23,790
J'avais besoin de financement,
c'est tout.

416
00:15:23,791 --> 00:15:26,225
Donc, Avez vous manipulé l'image

417
00:15:26,226 --> 00:15:28,662
de cette jeune femme en train 
de se suicider?

418
00:15:28,663 --> 00:15:31,698
Nous avons amélioré digitalement le ciel, le rendant plus propre,

419
00:15:31,699 --> 00:15:32,666
dans un ton bleuté.

420
00:15:32,667 --> 00:15:35,001
Ces nuages ont été ajoutés,
et nous, hum,

421
00:15:35,002 --> 00:15:37,003
avons ajouté de la verdure
dans les arbres.

422
00:15:37,004 --> 00:15:38,270
Je vois.

423
00:15:38,271 --> 00:15:40,072
Est-ce l'image originale ?

424
00:15:40,073 --> 00:15:43,876
Oui et nous vons ajouté de la 
brume sur la cascade.

425
00:15:43,877 --> 00:15:46,244
Excusez moi, c'est ce que font
les cinéastes, ils embellissent.

426
00:15:46,245 --> 00:15:47,880
Mr Stoddard,
ça suffit s'il vous plaît.

427
00:15:47,881 --> 00:15:49,948
CROZIER : Merci, votre Honneur.
Maintenant, nous allons discuter de la musique.

428
00:15:49,949 --> 00:15:50,949
Comment Mr Stoddard

429
00:15:50,950 --> 00:15:53,385
- a-t-il choisi la musique ?
- Aidan

430
00:15:53,386 --> 00:15:57,021
a voulu la, uh, la musique la plus 
romantique et la plus triste possible.

431
00:15:57,022 --> 00:15:58,823
et combien de chansons
avez -vous essayé avant celle ci?

432
00:15:58,824 --> 00:16:00,058
Je ne sais pas, euh, 30.

433
00:16:00,059 --> 00:16:01,159
Nous avons essayé

434
00:16:01,160 --> 00:16:03,995
la chanson de Céline Dion
"My Heart Will Go On."

435
00:16:03,996 --> 00:16:05,629
Mais c'était trop cher.

436
00:16:05,630 --> 00:16:07,264
Et après que la vidéo de Youtube

437
00:16:07,265 --> 00:16:08,733
ait été postée sur internet,

438
00:16:08,734 --> 00:16:10,568
Combien de suicide ont eu lieu?

439
00:16:10,569 --> 00:16:13,437
Notre caméra en a eu 5
Les deux derniers mois.

440
00:16:14,454 --> 00:16:16,354
Aller, Horton.
-Je ne dis pas que je l'ai fait.

441
00:16:16,564 --> 00:16:17,597
Ni que je ne l'ai pas fait.

442
00:16:17,598 --> 00:16:18,698
Ce qui veut dire que tu l'as fait.

443
00:16:19,699 --> 00:16:21,368
Donna Brazile m'a appelé.

444
00:16:21,369 --> 00:16:22,903
j'étais honnête.

445
00:16:22,904 --> 00:16:25,405
J'aimais bien Peter, mais je crois qu'il s'est un peu perdu.

446
00:16:25,406 --> 00:16:27,007
Comment a-t-il perdu son chemin ?

447
00:16:27,008 --> 00:16:28,141
Il pense qu'il peut

448
00:16:28,142 --> 00:16:29,910
allez sur le sien,
alors soyez mon invité.

449
00:16:29,911 --> 00:16:31,311
Ce qui veut dire qu'il ne t'a pas proposé un poste

450
00:16:31,312 --> 00:16:32,512
au bureau du procureur général

451
00:16:32,513 --> 00:16:34,780
Il ne m'a rien proposé.

452
00:16:34,781 --> 00:16:36,382
C'est la crise.

453
00:16:36,383 --> 00:16:38,650
J'ai dû accepter un emploi
dans un groupe de réflexion.

454
00:16:38,651 --> 00:16:40,185
Ce n'est pas seulement moi.

455
00:16:40,186 --> 00:16:42,654
Il y a des personnes qui ont fait élire Peter Florrick,

456
00:16:42,655 --> 00:16:44,123
et il ne leur a pas retourné les même faveurs.

457
00:16:44,124 --> 00:16:46,658
Il essaie de diriger le bureau de façon transparente, Horton.

458
00:16:46,659 --> 00:16:48,627
Il base l'embauche sur le mérite.

459
00:16:48,628 --> 00:16:51,396
Eh bien, c'est comme ça que vous offensez
un ami, n'est-ce pas ?

460
00:16:51,397 --> 00:16:53,298
Je suppose que je ne le mérite pas.

461
00:16:53,299 --> 00:16:56,034
Ils appellent ça le patronage 
pour une raison, Eli.

462
00:16:56,035 --> 00:16:57,735
Vous voulez une faveur.

463
00:16:57,736 --> 00:16:59,470
vous voulez que je loue Peter
à Donna Brazile,

464
00:17:00,471 --> 00:17:01,873
Je veux un travail.

465
00:17:08,813 --> 00:17:10,447
Madame Florrick ?

466
00:17:10,448 --> 00:17:11,815
Vous aviez besoin de moi ?

467
00:17:11,816 --> 00:17:14,251
Oui, Caitlin, vous savez que nous sommes 
tous à court de personnel

468
00:17:14,252 --> 00:17:15,552
ici
avec le départ de Mr Gardner

469
00:17:15,553 --> 00:17:16,786
et tout le monde prend le relais ?

470
00:17:16,787 --> 00:17:18,288
Oui, comment va Mr Gardner ?

471
00:17:18,289 --> 00:17:19,356
Il va bien.

472
00:17:19,357 --> 00:17:20,657
Euh, vous êtes sur
le cas Aidan Stoddard ?

473
00:17:20,658 --> 00:17:22,491
- Je le suis; c'est fascinant.
- Bien.

474
00:17:22,492 --> 00:17:23,826
J'ai besoin de vous à la Cour aujourd'hui.

475
00:17:24,327 --> 00:17:25,962
Dans quelle mesure?

476
00:17:25,963 --> 00:17:27,430
Contre-interrogatoire.

477
00:17:28,731 --> 00:17:30,566
Mme Florrick, je...

478
00:17:30,567 --> 00:17:31,968
Ce sera ma première fois.

479
00:17:31,969 --> 00:17:33,336
Je sais.

480
00:17:33,337 --> 00:17:36,505
Vous aviez réussi dans l'arbitrage
et chacun a besoin d'une première fois.

481
00:17:36,506 --> 00:17:39,740
Caitlin, vous pouvez le faire, 
croyez-moi.

482
00:17:41,610 --> 00:17:43,945
Bien, si c'est ce que vous voulez.

483
00:17:43,946 --> 00:17:45,313
Non, je pense que c'est bon.

484
00:17:45,314 --> 00:17:46,747
Est-elle prête pour la Cour ?

485
00:17:46,748 --> 00:17:49,317
Tu ne reposes pas les fruits
dans le frigo, Will

486
00:17:49,318 --> 00:17:50,852
Tu dois juste en acheter des nouveaux.

487
00:17:50,853 --> 00:17:54,288
Bien, la clé est d'avoir la preuve Facebook acceptée.

488
00:17:54,289 --> 00:17:55,456
Bien.

489
00:17:55,457 --> 00:17:56,623
Qui c'était?

490
00:17:56,624 --> 00:17:57,958
Quelqu'un du travail.

491
00:17:57,959 --> 00:18:00,060
Je voudrai reconnaitre ma cuisine
quand tu aura fini Sara ?

492
00:18:00,061 --> 00:18:01,328
J'espère que non.

493
00:18:01,329 --> 00:18:03,063
c'est pour ça qu'on met les filtres à 
café avec le café.

494
00:18:03,064 --> 00:18:04,164
N'est-ce pas logique ?

495
00:18:04,165 --> 00:18:05,665
Aubrey : Le problème est qu'il
a besoin d'une copine.

496
00:18:05,666 --> 00:18:07,601
Sara : As tu essayé de te battre 
contre ta suspension, Will?

497
00:18:07,602 --> 00:18:08,802
- Tu l'as fait?
- Tu ne l'as pas combattu.

498
00:18:08,803 --> 00:18:11,170
Où va-ton boire la bière finalement?

499
00:18:11,171 --> 00:18:12,538
Je pourrais demander à Roger de passer un coup de fil.

500
00:18:12,539 --> 00:18:14,107
Sara, ton mari est un responsable au port.

501
00:18:14,108 --> 00:18:15,841
Will n'essaie pas de louer un bateau.

502
00:18:15,842 --> 00:18:17,310
Il connais des gens, je dis juste ça.

503
00:18:17,311 --> 00:18:19,545
Et c'est mieux que d'être assis 
tout la journée, à jouer de la guitare.

504
00:18:19,546 --> 00:18:21,447
Peut-être que tu devrais 
trouver un autre travail.

505
00:18:21,948 --> 00:18:23,849
savez vous les filles que ma firme
gagne 38 millions de dollars

506
00:18:23,850 --> 00:18:25,217
d'interets en 1 an, pas vrai?

507
00:18:25,218 --> 00:18:27,119
Roger pourrait appeler son ami
à l'Association du Barreau.

508
00:18:27,120 --> 00:18:28,220
Il connait des gens.

509
00:18:28,221 --> 00:18:29,187
Vous me connaissez, je vais bien.

510
00:18:29,188 --> 00:18:30,288
- J'ai de l'argent ...
- Ou

511
00:18:30,289 --> 00:18:31,423
peut-être qu'il pourrait 
te référer à quelqu'un

512
00:18:31,424 --> 00:18:32,391
pour avoir un autre travail.

513
00:18:32,392 --> 00:18:33,658
AUBREY:
je viens de le dire.

514
00:18:33,659 --> 00:18:35,960
Pourquoi tu répète toujours
ce qu'il dit ?

515
00:18:35,961 --> 00:18:37,562
SARA: ce n'est pas important qui
l'a dit , si c'est vrai.

516
00:18:37,563 --> 00:18:38,830
AUBREY : 
Ouais mais je l'ai dit.

517
00:18:38,831 --> 00:18:41,665
Okay, je vais aller là-bas

518
00:18:42,166 --> 00:18:43,934
et me parler à moi-même.

519
00:18:43,935 --> 00:18:45,602
Attendez, et ta petite-amie?

520
00:18:45,603 --> 00:18:46,737
Pourquoi tu ne sors avec personne?

521
00:18:46,738 --> 00:18:48,705
Il voit quelqu'un; la femme au téléphone.

522
00:18:48,706 --> 00:18:49,773
Qui est-ce ?

523
00:18:49,774 --> 00:18:50,874
C'est une avocate.

524
00:18:50,875 --> 00:18:52,843
ça l'énerve 
quand on parle de ça.

525
00:18:52,844 --> 00:18:54,311
n'est ce pas, will ?

526
00:18:54,312 --> 00:18:56,080
Qui est ce?

527
00:18:56,081 --> 00:18:57,914
Vous allez rester combien de temps ?

528
00:18:57,915 --> 00:18:59,715
Où est ton annuaire de fin année ?

529
00:18:59,716 --> 00:19:02,118
Il y avait quelques filles
à la fac, tu te rappelles ?

530
00:19:02,119 --> 00:19:03,986
Non, il aime des femmes plus jeunes.

531
00:19:03,987 --> 00:19:05,721
CROZIER :
Votre Honneur, non seulement cette

532
00:19:05,722 --> 00:19:07,057
page Facebook est hors de propos

533
00:19:07,058 --> 00:19:09,225
mais c'est un peu comme 
une profanation de la pauvre Kara

534
00:19:09,226 --> 00:19:10,360
de l'utiliser en Cour.

535
00:19:12,529 --> 00:19:14,463
Votre honneur,
je pense avoir besoin de votre aide.

536
00:19:14,964 --> 00:19:16,198
Pourquoi, Mademoiselle...?

537
00:19:16,199 --> 00:19:17,399
D'Arcy.

538
00:19:17,400 --> 00:19:18,934
Je ne comprends pas.

539
00:19:18,935 --> 00:19:20,802
comment cette preuve 
se rapportant

540
00:19:20,803 --> 00:19:22,704
à la cause du suicide de Kara
peut être hors de propos

541
00:19:22,705 --> 00:19:25,174
quand c'est pour quoi le demandeur
nous poursuit en justice.

542
00:19:25,175 --> 00:19:26,375
Pour être cette cause.

543
00:19:26,376 --> 00:19:27,543
Mais ce n'est pas ce que c'est.

544
00:19:27,544 --> 00:19:29,343
Ceci est la page 
Facebook de Kara,

545
00:19:29,344 --> 00:19:30,844
et faire paraître...

546
00:19:30,845 --> 00:19:32,246
comme ses pensées juste avant qu'elle ne meurt...

547
00:19:32,247 --> 00:19:34,182
Non.

548
00:19:35,183 --> 00:19:36,417
Ce n'est pas ce que je disais.

549
00:19:36,418 --> 00:19:37,685
Je suis désolé , J'ai interrompu.

550
00:19:37,686 --> 00:19:41,489
Oui, vous l'avez fait, je ..
Si je pouvais continuer..

551
00:19:41,490 --> 00:19:42,690
C'est une profanation.

552
00:19:42,691 --> 00:19:43,924
Oui, vous l'avez déjà dit.

553
00:19:48,662 --> 00:19:50,063
Joliment fait.

554
00:19:50,064 --> 00:19:51,465
Tu diriges l'interrogation.

555
00:19:52,466 --> 00:19:53,967
Elle ne m'aime pas, 
n'est-ce pas ?

556
00:19:53,968 --> 00:19:55,668
Pas du tout.

557
00:20:01,074 --> 00:20:02,941
L'homme: Nous avons commencé 
à sortir ensemble il y a 2 ans.

558
00:20:02,942 --> 00:20:04,343
Et vous étiez son tuteur
avant ça ?

559
00:20:04,344 --> 00:20:06,912
Oui, et après ça , 
tous les mardi et jeudi.

560
00:20:06,913 --> 00:20:08,614
Maintenant, vous avez déclaré 
dans votre témoignage,

561
00:20:08,615 --> 00:20:11,283
Hum, ça ...

562
00:20:12,284 --> 00:20:13,219
Um ...

563
00:20:13,220 --> 00:20:15,221
Une seconde.

564
00:20:16,590 --> 00:20:18,022
Enchaîne directement de Youtube.

565
00:20:20,692 --> 00:20:22,093
Désolée votre Honneur.

566
00:20:22,094 --> 00:20:23,228
Ma première fois à la Cour.

567
00:20:23,229 --> 00:20:24,395
Objection.

568
00:20:24,396 --> 00:20:27,332
Votre Honneur, avons-nous vraiment 
besoin de cette remarque personnelle ?

569
00:20:27,333 --> 00:20:28,766
Non, vous avez raison, accordée.

570
00:20:28,767 --> 00:20:29,867
Désolée pour ça.

571
00:20:29,868 --> 00:20:30,935
Juste nerveuse.

572
00:20:30,936 --> 00:20:32,337
- Vous êtes excellent.
- Merci.

573
00:20:32,338 --> 00:20:34,838
Maintenant, Derek,
vous avez déclaré

574
00:20:34,839 --> 00:20:36,973
que Kara n'a 
songé au suicide

575
00:20:36,974 --> 00:20:39,809
qu'après avoir vu un extrait 
YouTube de mon client

576
00:20:39,810 --> 00:20:41,111
- sur le suicide.
- Ouais, c'est vrai.

577
00:20:41,112 --> 00:20:42,246
C'était juste
à ce moment-là environ.

578
00:20:42,247 --> 00:20:43,447
Bien.

579
00:20:43,448 --> 00:20:45,849
Reconnaissez-vous ceci ?

580
00:20:45,850 --> 00:20:48,318
Oui, c'est la page 
Facebook de Kara.

581
00:20:48,319 --> 00:20:49,785
Pouvez-vous lire la phrase
qu'elle a postée ?

582
00:20:49,786 --> 00:20:52,221
"Descendus dans la tombe,
Ils sont tous silencieux,

583
00:20:52,222 --> 00:20:54,257
et les femmes doivent tenir
leurs langues."

584
00:20:54,258 --> 00:20:55,391
Bien.

585
00:20:55,392 --> 00:20:56,392
D'ou ça vient ?

586
00:20:56,393 --> 00:20:57,627
<i>Ethan Frome.</i>

587
00:20:57,628 --> 00:20:59,629
Qui est un roman sur les
amoureux désespérés

588
00:20:59,630 --> 00:21:01,631
qui recourent au suicide ?

589
00:21:01,632 --> 00:21:03,799
Oui. Et elle a publié ceci sur
sa page Facebook

590
00:21:03,800 --> 00:21:06,134
six mois avant qu'elle ne voit
la vidéo sur YouTube ?

591
00:21:06,135 --> 00:21:07,602
Objection.

592
00:21:07,603 --> 00:21:10,639
Votre Honneur, est-ce que Miss d'Arcy
essaie-t-elle vraiment de blâmer un roman ?

593
00:21:10,640 --> 00:21:12,774
Cela semble avoir autant de sens que 
de blâmer une vidéo.

594
00:21:12,775 --> 00:21:15,076
Bien, je vois où vous voulez tous en venir.

595
00:21:16,077 --> 00:21:18,446
Mais je vais devoir rejeter cette objection.

596
00:21:18,447 --> 00:21:21,215
Et cinq mois avant de visionner
la vidéo sur YouTube,

597
00:21:21,216 --> 00:21:23,750
qu'a-t-elle écrit sur 
sa page Facebook là ?

598
00:21:23,751 --> 00:21:27,254
"Pour que sa vie soit bien plus heureuse sans moi."

599
00:21:27,255 --> 00:21:29,021
Et cela vient de la lettre du suicide 
de Kurt Cobain, n'est-ce pas ?

600
00:21:29,022 --> 00:21:30,056
DEREK:
Oui.

601
00:21:30,057 --> 00:21:31,291
CAITLIN:
Et, finalement--

602
00:21:31,292 --> 00:21:34,427
C'est trois mois avant d'avoir vu la vidéo sur YouTube--

603
00:21:34,428 --> 00:21:36,028
Pouvez-vous lire ça ?

604
00:21:39,032 --> 00:21:40,466
Je comprends.

605
00:21:40,467 --> 00:21:42,302
Je vais la lire.

606
00:21:43,303 --> 00:21:45,070
"Chaque fois que 
tu me quittes,

607
00:21:45,071 --> 00:21:48,073
tu me pousses plus près du bord."

608
00:21:48,074 --> 00:21:49,608
Et ceci écrit sous une photo de vous,
n'est-ce pas ?

609
00:21:49,609 --> 00:21:51,677
Elle l'a supprimé juste après l'avoir écrit.

610
00:21:51,678 --> 00:21:52,711
Ne vous êtes pas vous dit

611
00:21:52,712 --> 00:21:54,713
que ça reflétait des
tendances suicidaires ?

612
00:21:54,714 --> 00:21:56,748
Non, elle en a parlé,
elle en parlait toujours

613
00:21:56,749 --> 00:21:58,717
mais elle n'a jamais voulu le faire
jusqu'à ce qu'elle voit sa vidéo.

614
00:21:59,218 --> 00:22:00,518
Elle l'a regardée encore et encore.

615
00:22:00,519 --> 00:22:03,008
Comme elle a lu 
Ethan Frome plusieurs fois.

616
00:22:03,009 --> 00:22:03,854
Ce n'est pas la même chose.

617
00:22:03,855 --> 00:22:05,356
- Pourquoi ça ne l'est pas ?
- L'un est un livre, l'autre est une vidéo.

618
00:22:05,357 --> 00:22:06,957
Je ne sais pas.
C'est juste différent.

619
00:22:06,958 --> 00:22:08,826
CAITLIN : Derek, vous et
Kara étaient censés

620
00:22:08,827 --> 00:22:10,361
sortir le week-end
avant sa mort,

621
00:22:10,362 --> 00:22:13,063
- n'est-ce pas ? Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Que voulez-vous dire ?

622
00:22:13,064 --> 00:22:15,233
Je veux dire, vous n'êtes pas sorti, 
vrai ? Pourquoi ?

623
00:22:15,234 --> 00:22:17,066
J'étais occupé. Je ne lui ai même pas
parler de ce week-end.

624
00:22:17,067 --> 00:22:18,435
Parce que vous étiez en réalité à

625
00:22:18,436 --> 00:22:20,036
un voyage au ski de dernière minute
avec des amis, n'est-ce pas ?

626
00:22:20,037 --> 00:22:21,504
Ca n'a aucun rapport 
avec ça. Rien.

627
00:22:21,505 --> 00:22:22,472
Elle savait que j'y allais.

628
00:22:22,473 --> 00:22:24,040
Vraiment ? "Chaque fois que
tu me laisses,"

629
00:22:24,041 --> 00:22:25,342
tu me pousses plus
près du bord."

630
00:22:25,343 --> 00:22:26,610
Je n'ai pas provoqué ça.

631
00:22:26,611 --> 00:22:29,912
Merci.
Pas d'autres questions.

632
00:22:33,416 --> 00:22:35,851
Wow, c'était 
formidable, Caitlin.

633
00:22:35,852 --> 00:22:37,253
Merci,
Mme Lockart.

634
00:22:37,254 --> 00:22:39,388
Nous devrons parler.

635
00:22:48,967 --> 00:22:51,135
Eli: Pour que ça soit clair . Je ne te dis pas 
comment diriger ton bureau.

636
00:22:51,136 --> 00:22:52,503
Tu es en train de me dire comment
diriger mon bureau.

637
00:22:52,504 --> 00:22:54,405
Si vous me demandez d'embaucher
quelqu'un, c'est inadéquate.

638
00:22:54,406 --> 00:22:55,439
Il n'est pas inadéquate.

639
00:22:55,440 --> 00:22:57,274
Horton Baker est l'un des meilleurs
avocat de la ville.

640
00:22:57,275 --> 00:22:58,676
Horton Baker est
un ami à moi.

641
00:22:58,677 --> 00:23:01,244
Je vous ai dit que je 
n'embauchais pas d'amis

642
00:23:01,245 --> 00:23:02,645
Tu vois 
à quel point c'est fou?

643
00:23:02,646 --> 00:23:04,680
Tes amis sont pénalisés,
tes ennemis sont promus.

644
00:23:04,681 --> 00:23:06,782
Eli, nous nous devons de
séparer ce que

645
00:23:06,783 --> 00:23:09,152
tu fais et ce que je fais.
Je dois diriger ce bureau.

646
00:23:09,153 --> 00:23:10,586
Tu dois
me faire elir.

647
00:23:10,587 --> 00:23:11,988
Et je ne peux pas le faire, Peter.

648
00:23:14,959 --> 00:23:17,059
C'est pour ça que je viens te voir.
Je ne peux pas le faire.

649
00:23:17,060 --> 00:23:18,963
Tu ne vas pas avoir
le discours.

650
00:23:20,964 --> 00:23:22,764
Pourquoi? Je pensais que c etait une bonne reunion

651
00:23:22,765 --> 00:23:24,032
C'etait une bonne reunion.

652
00:23:24,033 --> 00:23:26,634
Donna Brazile t'apprecie
mais tes amis..

653
00:23:29,404 --> 00:23:30,839
... disent du mal de toi.

654
00:23:34,141 --> 00:23:35,009
Il y a toujours une chance

655
00:23:35,010 --> 00:23:37,411
d'une apparition en convention
plus tôt dans la semaine.

656
00:23:41,148 --> 00:23:42,216
En première partie de soirée ?

657
00:23:43,219 --> 00:23:44,218
Peut-etre.

658
00:23:45,919 --> 00:23:46,720
Tu as besoin d'amis, Peter.

659
00:23:46,721 --> 00:23:49,022
Tu as besoin de gens pour parler 
en ton nom.

660
00:23:49,023 --> 00:23:51,391
Il n'est pas malpropre 
d'offrir le parrainage.

661
00:23:51,392 --> 00:23:52,792
C'est comme ça que les choses 
sont faites.

662
00:23:52,793 --> 00:23:54,727
C'est ainsi que les choses ont 
toujours été.

663
00:23:54,728 --> 00:23:57,964
Je comprends.
Merci, Eli.

664
00:24:01,202 --> 00:24:03,736
Peter, si tu ne prends pas au sérieux
l'élection du Gouverneur,

665
00:24:03,737 --> 00:24:05,937
J'ai besoin de temps pour planifier mon futur.

666
00:24:11,310 --> 00:24:12,644
Combien de temps?

667
00:24:13,779 --> 00:24:16,281
Tous les appels au 911 sont effacés.

668
00:24:16,282 --> 00:24:18,283
Après 30 jours.
Oui, je sais ça.

669
00:24:18,284 --> 00:24:20,152
Mais votre bureau poursuit un vol

670
00:24:20,153 --> 00:24:21,752
qui a eu lieu la même nuit.

671
00:24:21,753 --> 00:24:23,687
Donc la bande
a été préservée.

672
00:24:23,688 --> 00:24:25,823
Envoyez donc une citation à comparaître.
Vous connaissez le refrain.

673
00:24:25,824 --> 00:24:27,758
Vous l'aurez dans quelques semaines.

674
00:24:27,759 --> 00:24:29,527
J'en ai besoin aujourd'hui.

675
00:24:29,528 --> 00:24:31,262
Cary ?

676
00:24:31,263 --> 00:24:33,131
Cary, Cary, la bande ?

677
00:24:33,632 --> 00:24:34,632
Je l'examinerai.

678
00:25:04,094 --> 00:25:06,462
<i>♪
♪</i>

679
00:25:19,274 --> 00:25:21,242
Je pense que je vois un homme
sur le Pont Glenhurst

680
00:25:21,243 --> 00:25:23,711
et il est sur le point de sauter.
Dépêchez-vous s'il vous plaît.

681
00:25:25,680 --> 00:25:27,313
ALICIA :
Il leur a fallu 42 minutes pour envoyer

682
00:25:27,314 --> 00:25:28,248
une voiture de police ?

683
00:25:28,249 --> 00:25:30,451
Et j'ai découvert qu'il
faut à la police

684
00:25:30,452 --> 00:25:33,720
48 minutes en moyenne
pou répondre à un appel.

685
00:25:33,721 --> 00:25:37,357
Et les téléphones anti-suicide
sur le pont étaient en panne

686
00:25:37,358 --> 00:25:39,326
Nous pouvons mettre en cause la ville.

687
00:25:39,327 --> 00:25:40,927
Faîtes d'eux nos co-accusés.

688
00:25:40,928 --> 00:25:43,296
et donnez leur de bonnes raisons de se presser sur l'appel aux urgences.

689
00:25:43,297 --> 00:25:44,964
- Bon travail.
- Merci.

690
00:25:45,465 --> 00:25:46,865
Encore une chose.

691
00:25:48,366 --> 00:25:50,736
On m'a réaffecté ton dossier sur les taxes.

692
00:25:50,737 --> 00:25:52,738
Celui dont Will se chargeait ?

693
00:25:52,739 --> 00:25:54,073
Le Service des Revenus Internes prétend

694
00:25:54,074 --> 00:25:55,708
que les entreprises que tu as signalé

695
00:25:55,709 --> 00:25:58,643
recevant des revenus, n'existent pas.

696
00:25:58,644 --> 00:25:59,578
Eh bien, ils ont tort.

697
00:26:00,079 --> 00:26:01,312
Vous avez la preuve ?

698
00:26:01,313 --> 00:26:02,180
Ouais, qu'est-ce qui se passe ?

699
00:26:03,181 --> 00:26:04,349
Oh, j'avais juste une question.

700
00:26:04,350 --> 00:26:05,950
- Bien.
- Je peux obtenir la preuve.

701
00:26:05,951 --> 00:26:07,285
Très bien, merci.

702
00:26:13,124 --> 00:26:15,391
J'ai revu mes priorités pour
l'année, David,

703
00:26:15,392 --> 00:26:19,830
et je voulais vous remercier pour avoir
gérer les intérêts de mes enfants,

704
00:26:19,831 --> 00:26:23,501
mais je ne vais plus avoir besoin d'aide.

705
00:26:29,007 --> 00:26:30,206
Vous me renvoyez ?

706
00:26:30,907 --> 00:26:32,675
No.
J'ai décidé de ne pas divorcer.

707
00:26:33,176 --> 00:26:34,144
Vraiment ?

708
00:26:34,145 --> 00:26:35,512
C'est un mauvais moment.

709
00:26:36,513 --> 00:26:38,114
Eh bien, je peux attendre
quand ça sera le bon moment.

710
00:26:40,115 --> 00:26:41,417
Non, merci.

711
00:26:41,418 --> 00:26:44,220
J'ai décidé d'aller de prendre une autre voie.

712
00:26:45,722 --> 00:26:48,124
Bien sur. Pourquoi pas?

713
00:26:48,125 --> 00:26:50,059
Tout ce que vous voulez.

714
00:26:50,060 --> 00:26:51,627
Le client a toujours raison, 
hein ?

715
00:26:51,628 --> 00:26:53,495
Merci David pour tout ce que vous
avez fait ...

716
00:26:53,496 --> 00:26:55,698
Alicia, regardez-moi.

717
00:26:56,199 --> 00:26:57,767
Je m'en moque.

718
00:27:11,747 --> 00:27:13,381
Will est parti,

719
00:27:13,382 --> 00:27:15,483
et Diane est seule en haut.

720
00:27:15,484 --> 00:27:16,751
Et c'est mauvais ?

721
00:27:16,752 --> 00:27:18,585
C'est un déséquilibre.

722
00:27:18,586 --> 00:27:20,554
Le cabinet a besoin de deux personnes pour diriger.

723
00:27:20,555 --> 00:27:21,588
Pourquoi ?

724
00:27:22,089 --> 00:27:24,158
Parce que Diane est une idéologue.

725
00:27:24,159 --> 00:27:26,359
Elle poursuit des cas qui
nous coûtent de l'argent

726
00:27:26,360 --> 00:27:29,429
car ils sont "justes" et non parce qu ils sont valorisants

727
00:27:34,801 --> 00:27:36,569
Ainsi, vous comptez sur moi

728
00:27:36,570 --> 00:27:39,305
pour vous apporter un vote
pour remplacer Will ?

729
00:27:39,306 --> 00:27:42,441
Oui. Et à mon tour,
je vous soutiendrai.

730
00:27:42,442 --> 00:27:43,609
Dans quoi ?

731
00:27:43,610 --> 00:27:44,877
Dans tout ce que vous voulez.

732
00:27:44,878 --> 00:27:47,113
Toi et David Lee, vous ne vous aimez pas.

733
00:27:47,114 --> 00:27:50,015
Je ne pense pas que ça ait un rapport
avec ça.

734
00:27:50,016 --> 00:27:55,553
Oui, vous avez assez de votes 
ensemble,

735
00:27:55,554 --> 00:27:56,888
Je serais de ton coté

736
00:27:56,889 --> 00:27:59,524
Bien.
Merci, Eli .

737
00:28:04,263 --> 00:28:07,297
gardons ça 
entre nous, ok ?

738
00:28:07,298 --> 00:28:08,866
d'accord.

739
00:28:15,439 --> 00:28:17,708
Tiens moi au courant
pour ça , Julius.

740
00:28:23,579 --> 00:28:25,248
Tu veux un magazine 
ou autre chose?

741
00:28:28,252 --> 00:28:30,418
Qui était ce joueur de lacrosse que vous fréquentiez en dernière année de lycée ?

742
00:28:30,419 --> 00:28:31,453
Jane quelque chose.

743
00:28:31,954 --> 00:28:33,388
Jane Trout?
Pourquoi?

744
00:28:34,389 --> 00:28:36,024
J'essaye juste de savoir ce que Jane Trout
est devenue aujourd'hui.

745
00:28:36,025 --> 00:28:38,127
Es-tu en train d'essayer de trouver toutes
mes ex en ligne ?

746
00:28:38,128 --> 00:28:40,129
Oh, regarde , elle vit toujours 
à Chicago.

747
00:28:40,130 --> 00:28:41,730
Tu ne lui avais pas donné ton anneau de
fraternité ?

748
00:28:41,731 --> 00:28:42,765
Non je ne lui avais pas donné
ma chevalière.

749
00:28:42,766 --> 00:28:44,733
Elle l'a volée.
Elle était kleptomane

750
00:28:44,734 --> 00:28:46,801
Pourquoi ne regardes tu pas 
quelqu'un pour toi, Aubrey?

751
00:28:46,802 --> 00:28:48,736
Car je suis Bouddhiste

752
00:28:48,737 --> 00:28:50,304
Tu ne l'es pas.
Tu inventes.

753
00:28:50,305 --> 00:28:52,673
Et depuis quand les Bouddhistes ne 
peuvent pas voir de rendez-vous?

754
00:28:53,674 --> 00:28:54,708
Vous avez vu comment il a fait ça?

755
00:28:54,709 --> 00:28:57,511
- Il a changé la conversation?
- Elle a raison.

756
00:28:57,512 --> 00:28:58,646
Comment ça va dans ton travail , Sara ?

757
00:28:58,647 --> 00:29:00,481
-Oh, non, non.
- Voilà le truc

758
00:29:00,482 --> 00:29:03,884
Je fais une pause:
avec le droit, avec les rencontres,

759
00:29:03,885 --> 00:29:05,218
avec l'idée même d'avoir des rencontres.

760
00:29:05,219 --> 00:29:09,189
J'aime ne pas reflechir... Juste un moment

761
00:29:11,425 --> 00:29:12,125
Elle est mignonne.

762
00:29:12,126 --> 00:29:13,293
Vas-y !

763
00:29:13,294 --> 00:29:14,861
J'ai promis de ne pas le dire 
à ton mari.

764
00:29:14,862 --> 00:29:16,029
ha

765
00:29:17,530 --> 00:29:19,197
Alors qui était cette femme
au téléphone ?

766
00:29:19,198 --> 00:29:20,332
Aucune idée.

767
00:29:20,833 --> 00:29:22,369
Quelqu'un sur le cas du suicide.

768
00:29:26,206 --> 00:29:27,406
Oui, monsieur ?

769
00:29:27,407 --> 00:29:32,144
Oui, nous avons besoin d'une nouvelle pièce
pour un nouveau aussi vite que possible.

770
00:29:33,645 --> 00:29:34,879
Je ne savais pas que
nous embauchions.

771
00:29:34,880 --> 00:29:35,880
Nous ne le faisions pas

772
00:29:35,881 --> 00:29:37,515
mais maintenant, nous le faisons.

773
00:29:37,516 --> 00:29:39,383
Nous avons besoin d'un certain sang neuf
en ce moment.

774
00:29:39,384 --> 00:29:41,452
Je peux tirer quelques ficelles.

775
00:29:41,453 --> 00:29:43,321
Non, non, non.
J'ai déjà embauché quelqu'un.

776
00:29:43,322 --> 00:29:44,823
Horton Baker.

777
00:29:46,858 --> 00:29:47,658
Je vois.

778
00:29:49,659 --> 00:29:50,627
Tu vois ?

779
00:29:51,628 --> 00:29:53,630
Je vois que vous avez eu besoin 
d'embaucher quelqu'un.

780
00:29:55,131 --> 00:29:56,266
Ouais.

781
00:29:56,267 --> 00:29:58,068
Quel département ?

782
00:29:58,819 --> 00:30:00,737
Chef des révisions de crime

783
00:30:04,008 --> 00:30:07,310
Et voulez-vous une consultation
à ce sujet?

784
00:30:08,311 --> 00:30:09,778
Non, je ne veux pas
de consultation.

785
00:30:09,779 --> 00:30:11,680
Je veux juste que tu le fasses.

786
00:30:14,984 --> 00:30:16,285
Très bien.

787
00:30:17,086 --> 00:30:19,188
ASA Pine est l'actuel chef des révisions de crime.

788
00:30:19,189 --> 00:30:20,922
Je vais devoir la mettre dehors.

789
00:30:21,423 --> 00:30:22,824
Mettez-la dehors.

790
00:30:25,893 --> 00:30:27,194
Je m'en occupe

791
00:30:33,034 --> 00:30:33,735
CROZIER: Votre hooneur, la défense

792
00:30:33,736 --> 00:30:35,303
essaie de deplacer la responsabilité

793
00:30:35,304 --> 00:30:37,104
Oui, à la partie coupable.

794
00:30:37,105 --> 00:30:39,273
La responsabilité revient à une négligence
de la ville.

795
00:30:39,274 --> 00:30:40,507
Tous ce que l'on demande

796
00:30:40,508 --> 00:30:43,110
c'est qu'il y ait une troisième partie
à notre procès.

797
00:30:43,111 --> 00:30:44,912
A cause d'une hotline cassée?

798
00:30:44,913 --> 00:30:47,047
Et de leur temps de réponse retardé à l'appel du 911.

799
00:30:47,048 --> 00:30:47,982
Voilà la chronologie

800
00:30:47,983 --> 00:30:49,583
de cinq incidents séparés.

801
00:30:49,584 --> 00:30:51,685
ALICIA : La ville a aussi refusé de 
mettre des barrières sur le pont.

802
00:30:51,686 --> 00:30:53,920
Ils ont donné la priorité à l'esthétique
sur celle de sauver des vies.

803
00:30:53,921 --> 00:30:55,388
C'est juste une tentative abrupte

804
00:30:55,389 --> 00:30:57,857
pour forcer la ville à remettre
la bande de l'appel d'Aidan au 911.

805
00:30:57,858 --> 00:30:59,692
Nous essayons juste
d'aider Mlle Crozier

806
00:30:59,693 --> 00:31:01,427
et ses clients à punir
les véritables criminels ici.

807
00:31:01,428 --> 00:31:04,397
Merci. Je crois qu'on se débrouille
très bien tout seuls.

808
00:31:05,766 --> 00:31:07,901
cela prend 48 minutes ?

809
00:31:10,370 --> 00:31:12,003
Elle a tenu une énorme promesse,

810
00:31:12,004 --> 00:31:13,971
et vous avez été 
un mentor exceptionnel.

811
00:31:13,972 --> 00:31:14,907
- Merci.
- C'est pourquoi je veux que vous

812
00:31:14,908 --> 00:31:16,241
soyez la première à savoir que

813
00:31:16,242 --> 00:31:18,176
j'ai décidé de faire de 
Caitlin une plaidante complète.

814
00:31:19,677 --> 00:31:20,645
Je sais que c'est rapide.

815
00:31:20,646 --> 00:31:23,949
mais avec le depart de Will, nous avons besoi que chacun evolue.

816
00:31:23,950 --> 00:31:25,917
Je comprends.

817
00:31:25,918 --> 00:31:27,084
Mais vous n'êtes pas d'accord ?

818
00:31:27,585 --> 00:31:30,154
Je pense que Caitlin est excellente.
Elle est très rapide.

819
00:31:30,655 --> 00:31:33,490
Je pense qu'elle a besoin
de plus de temps pour être à l'aise.

820
00:31:33,491 --> 00:31:34,926
Je vous ai mise en situation périlleuse

821
00:31:34,927 --> 00:31:36,527
et vous n'avez pas mis longtemps
pour être à l'aise.

822
00:31:36,528 --> 00:31:38,262
C'est vrai.

823
00:31:38,263 --> 00:31:39,663
Bon. Alors puis-je vous demander
une faveur ?

824
00:31:39,664 --> 00:31:41,597
Est-ce que ça vous dérange de partager votre assistant(e) ?

825
00:31:41,598 --> 00:31:44,434
Jusqu'à qu'on en ait un(e) ?

826
00:31:46,937 --> 00:31:47,870
- Bien sûr.
- Super.

827
00:31:47,871 --> 00:31:49,205
C'est juste pendant quelques semaines.

828
00:31:49,206 --> 00:31:51,841
Et cela te donnera une chance d'aider
à la superviser.

829
00:31:51,842 --> 00:31:54,044
Mm-hmm.

830
00:31:54,045 --> 00:31:55,545
Merci.

831
00:32:04,769 --> 00:32:06,002
Bonjour.

832
00:32:06,603 --> 00:32:08,139
Et David.

833
00:32:10,140 --> 00:32:10,807
De quoi avez-vous besoin ?

834
00:32:10,808 --> 00:32:13,743
Je n'ai jamais montré d'intérêt
pour la gestion.

835
00:32:13,744 --> 00:32:14,844
Non, jamais.

836
00:32:14,845 --> 00:32:16,880
J'aime le faire... je n'aime pas

837
00:32:16,881 --> 00:32:18,715
aider les autres a le faire

838
00:32:18,716 --> 00:32:23,820
Mais je me dépêche parce 
je ense qu'il y a des gens

839
00:32:24,071 --> 00:32:26,455
qui ont un oeil 
sur le bureau de Will.

840
00:32:26,956 --> 00:32:29,058
Ils pretendent avoir l'interet du cabinet a coeur,

841
00:32:29,059 --> 00:32:30,626
mais ce qu'ils 
veulent vraiment

842
00:32:31,127 --> 00:32:35,164
est leur nom sur l'en-tête
et un vote égal avec vous.

843
00:32:35,665 --> 00:32:37,032
Et vous vous pressez pour ... ?

844
00:32:37,033 --> 00:32:38,133
La prise de la place de Will.

845
00:32:41,103 --> 00:32:43,705
Non David.
Vous le détesteriez.

846
00:32:43,706 --> 00:32:45,139
Vous détestez les gens.

847
00:32:45,140 --> 00:32:46,107
Je ne déteste pas les gens.

848
00:32:46,108 --> 00:32:48,443
Je déteste ... quelques personnes.

849
00:32:48,444 --> 00:32:50,278
Je suis désintéressé ici.

850
00:32:52,214 --> 00:32:54,882
Eh bien, hum, laissez-moi le considérer.

851
00:32:55,383 --> 00:32:56,250
Voici la chose :

852
00:32:56,251 --> 00:32:59,186
Quand Will reviendra, 
vous savez que je cèderai la place.

853
00:32:59,187 --> 00:33:00,654
Je ne veux pas la place.

854
00:33:00,655 --> 00:33:02,789
Donc vous savez que j'y renoncerai.

855
00:33:05,409 --> 00:33:06,560
Merci, David.

856
00:33:14,968 --> 00:33:17,303
J'ai entendu que la bande du 911 
a fait miraculeusement surface.

857
00:33:17,304 --> 00:33:19,205
- Je t'ai dit que je l'examinerai.
- Ouais.

858
00:33:19,206 --> 00:33:21,173
J'ai pensé que vous aviez besoin d'un petit
coup de ... coude.

859
00:33:21,174 --> 00:33:22,908
La prochaine fois, ne mêlez pas la ville
à votre bourbier.

860
00:33:24,409 --> 00:33:25,411
Vous êtes de mauvaise humeur.

861
00:33:29,248 --> 00:33:30,081
Je le suis.

862
00:33:33,653 --> 00:33:36,688
Donc vous laissez tomber
la demande de mise en cause?

863
00:33:39,191 --> 00:33:40,359
SECOURS : 
Quelle est votre urgence ?

864
00:33:40,360 --> 00:33:41,660
AIDAN :
Oh mon Dieu, elle va sauter.

865
00:33:41,661 --> 00:33:43,061
SECOURS :
Qui va sauter .

866
00:33:43,062 --> 00:33:44,662
AIDAN : Il y a une fille sur le Pont Glenhurst.

867
00:33:44,663 --> 00:33:46,130
Elle a enjambé la balustrade.
Je ne peux arriver jusqu'à elle.

868
00:33:46,131 --> 00:33:47,831
SECOURS : Nous 
envoyons un officier maintenant.

869
00:33:47,832 --> 00:33:49,133
AIDAN:
S'il vous plaît, dépêchez-vous !

870
00:33:49,134 --> 00:33:51,569
Votre Honneur, cet enregistrement
n'a pas été authentifié.

871
00:33:51,570 --> 00:33:53,537
Nous l'avons obtenu directement du 
bureau du procureur.

872
00:33:53,538 --> 00:33:56,206
- Rejetée. - Votre Honneur, nous 
demandons une brève suspension d'audience.

873
00:33:56,967 --> 00:33:58,075
Accordée.

874
00:34:00,443 --> 00:34:01,878
Elle est bouleversée.

875
00:34:04,749 --> 00:34:06,449
Tu fous en l'air une enquête 
du grand jury,

876
00:34:06,450 --> 00:34:08,184
et je suis celle qui 
obtient une rétrogradation ?

877
00:34:08,185 --> 00:34:10,587
C'est ... ce n'est pas une rétrogradation.

878
00:34:10,588 --> 00:34:12,121
On me retire de l'examen des cas criminels

879
00:34:12,122 --> 00:34:13,189
C'est une rétrogradation.

880
00:34:13,190 --> 00:34:17,459
pour... pour te donner plus de temps pour le tribunal.

881
00:34:20,046 --> 00:34:21,430
Votre petite amie vous a demandé de faire ça?

882
00:34:21,431 --> 00:34:25,501
ASA Lodge nest pas ma petite amie
et c'est ma décision.

883
00:34:26,502 --> 00:34:28,937
C'est une bonne chose que vous
n'avez pas le dernier mot ici.

884
00:34:29,438 --> 00:34:30,439
Député.

885
00:34:33,809 --> 00:34:35,843
Lockhart-Gold.

886
00:34:35,844 --> 00:34:37,745
Les sons sont presque royaux, n'est-ce pas ?

887
00:34:39,080 --> 00:34:40,514
Laisse moi juste sauver ton énergie

888
00:34:40,515 --> 00:34:43,017
et te répéter ce que j'ai déjà dit
aux autres ...

889
00:34:43,768 --> 00:34:45,085
- Je ne suis pas les autres.
- Eli.

890
00:34:46,086 --> 00:34:48,622
Tu es devenu un associé il y a tout juste
quelques mois.

891
00:34:48,623 --> 00:34:51,391
Et Obama n'a été sénateur des Etats-Unis
que pendant deux ans seulement

892
00:34:51,392 --> 00:34:53,627
avant qu'il n'annonce sa candidature.
- Eli ...

893
00:34:53,628 --> 00:34:55,296
Tu vas te lancer dans la course pour 
être gouverneur.

894
00:34:55,297 --> 00:34:57,463
Je ne sais pas.

895
00:34:59,665 --> 00:35:01,935
Les choses sont dans un état de perpétuel changement.

896
00:35:03,803 --> 00:35:05,605
Eh bien, je garde la place pour Will.

897
00:35:07,941 --> 00:35:09,474
Nous pouvons vous mettre en minorité.

898
00:35:09,975 --> 00:35:10,910
Nous ?

899
00:35:10,911 --> 00:35:14,479
Moi et mes ...
relations favorisées.

900
00:35:14,980 --> 00:35:17,015
Donc vous n'êtes pas le dernier enfant
choisi pour la mutinerie.

901
00:35:17,516 --> 00:35:19,684
Félicitations.

902
00:35:20,820 --> 00:35:22,620
C'est ton choix, Diane.

903
00:35:22,621 --> 00:35:25,357
Soit tu décides, soit..

904
00:35:25,358 --> 00:35:28,625
tu laisses les autres décider pour toi.

905
00:35:36,100 --> 00:35:37,133
Bonjours.

906
00:35:37,134 --> 00:35:38,802
Bonjour. Euh..

907
00:35:38,803 --> 00:35:39,970
Je cherche Will ?

908
00:35:39,971 --> 00:35:41,538
Il est sous la douche.

909
00:35:41,539 --> 00:35:44,107
Je suis sa soeur Sara. 
Rentrez donc.

910
00:35:44,108 --> 00:35:46,275
Oh. Salut.

911
00:35:47,678 --> 00:35:50,380
Et voici
sa jeune soeur Aubrey.

912
00:35:50,381 --> 00:35:51,681
-Salut.
-Bonjour.

913
00:35:51,682 --> 00:35:52,682
Je suis Kalinda.

914
00:35:52,683 --> 00:35:54,149
Oh, quel beau prénom.

915
00:35:54,150 --> 00:35:55,618
Merci.

916
00:35:55,619 --> 00:35:57,086
SARA :
Donc, c'est bizarre.

917
00:35:57,087 --> 00:35:59,288
William a cette toute autre vie à propos de
laquelle nous ne connaissons rien.

918
00:35:59,289 --> 00:36:00,422
Vous travaillez avec lui ?

919
00:36:00,923 --> 00:36:01,956
Oui.

920
00:36:01,957 --> 00:36:04,259
Il est sur cette affaire ?
L'affaire du suicide ?

921
00:36:04,960 --> 00:36:06,294
Ouais.

922
00:36:06,295 --> 00:36:08,430
Asseyez vous. Là . On ne mort pas.

923
00:36:08,431 --> 00:36:10,331
Pas fort, en tout cas.

924
00:36:13,102 --> 00:36:15,103
Je peux vous apporter quelque chose
à boire, Kalinda ?

925
00:36:15,104 --> 00:36:17,371
Une bière, peut être ?
un peu de vin ?

926
00:36:17,372 --> 00:36:18,506
Tu travailles en ce moment?

927
00:36:18,507 --> 00:36:19,740
Kalinda . Bonjour.

928
00:36:19,741 --> 00:36:21,008
William.

929
00:36:21,509 --> 00:36:23,744
Nous faisions plus ample connaissance avec Kalinda

930
00:36:23,745 --> 00:36:24,745
Mm-hmm

931
00:36:24,746 --> 00:36:26,514
Elle dit que tu ne fréquentes personne.

932
00:36:26,515 --> 00:36:28,849
-Oh . Mon Dieu.
- Tu as un moment, Will ?

933
00:36:28,850 --> 00:36:31,351
Oh, Je suis désolée , vous voulez probablement
parler en priver.

934
00:36:31,352 --> 00:36:33,720
Ignore les simplement.

935
00:36:33,721 --> 00:36:35,688
Ravie de vous connaitre.

936
00:36:41,962 --> 00:36:44,163
Alors. Famille, hein ?

937
00:36:44,164 --> 00:36:46,032
Ouais. Qu'est-ce qu'il se passe?

938
00:36:46,533 --> 00:36:47,867
tu as besoin de revenir au boulot.

939
00:36:47,868 --> 00:36:50,769
-Je suis suspendu, Kalinda.
-Il y a beaucoup de changements.

940
00:36:50,770 --> 00:36:53,238
Ouais. Davis Lee and Julius.
J'avais compris.

941
00:36:53,239 --> 00:36:55,441
Eli, aussi.

942
00:36:56,208 --> 00:36:57,676
Ils veulent combler le vide.

943
00:36:57,677 --> 00:36:59,912
- Juste... Juste montre toi.
- Non.

944
00:36:59,913 --> 00:37:02,648
Merci, mais...je dois réussir ça.

945
00:37:02,649 --> 00:37:04,715
Tout se passe bien avec l'affaire d'Alicia?
Oui.

946
00:37:05,716 --> 00:37:08,519
Tu, euh..
Tu lui as donné mon affaire, aussi?

947
00:37:10,288 --> 00:37:11,956
Will... si c'est
ton moyen

948
00:37:11,957 --> 00:37:13,758
d'essayer d'arranger les choses
entre nous deux...

949
00:37:13,759 --> 00:37:15,392
Non.

950
00:37:15,393 --> 00:37:17,428
C'est mon moyen d'essayer 
de sauver tes fesses.

951
00:37:20,698 --> 00:37:23,834
Tes, euh, soeurs
ont l'air intéressantes.

952
00:37:23,835 --> 00:37:24,968
ouep.

953
00:37:24,969 --> 00:37:26,736
Peux-tu les mettre en état d'arrestation ?

954
00:37:27,237 --> 00:37:28,705
Ms. Norris.

955
00:37:28,706 --> 00:37:31,575
Lorsque vous travailliez sur ce film,
y avait-il des règles concernant l'équipe

956
00:37:31,576 --> 00:37:33,810
à propos de la façon de gérer des sauteurs
potentiels par exemple ?

957
00:37:33,811 --> 00:37:35,779
Oui. Les règles étaient
soigneusement définies.

958
00:37:35,780 --> 00:37:37,713
Si quelqu'un franchissait la rambarde de 
sécurité du bord,

959
00:37:37,714 --> 00:37:39,482
nous devions appeler le 911.
- Je vois.

960
00:37:39,483 --> 00:37:43,051
Donc si quelqu'un était sur le pont

961
00:37:43,052 --> 00:37:46,989
pendant à peu près, 40 minutes, regardant l'eau, en train de pleurer,

962
00:37:46,990 --> 00:37:48,924
ça n'aurait pas entraîné un appel du 911 ?

963
00:37:48,925 --> 00:37:50,693
Non. Juste quelqu'un
sur la rampe.

964
00:37:50,694 --> 00:37:53,260
La défense a admis que cela prenait

965
00:37:53,261 --> 00:37:55,830
en moyenne 48 minutes à la police pour 
répondre

966
00:37:55,831 --> 00:37:57,131
à un sauteur potentiel.

967
00:37:57,132 --> 00:38:01,002
Si vous attendez jusqu'à qu'une personne soit sur le bord,

968
00:38:01,503 --> 00:38:03,638
Combien de vies avez-vous vraiment sauvées?

969
00:38:07,510 --> 00:38:09,142
Aucune.

970
00:38:15,580 --> 00:38:17,846
C'était agréable d'avoir de tes nouvelles si rapidement, Donna.

971
00:38:17,847 --> 00:38:19,582
Tes amis m'ont dit que

972
00:38:19,583 --> 00:38:21,450
tu es quelqu'un qui vaut le coup de connaitre mieux.

973
00:38:21,451 --> 00:38:23,152
Ils ont rempli ma liste d'appel toute la semaine.

974
00:38:23,153 --> 00:38:24,886
J'espère qu'ils n'ont pas 
été trop agressifs.

975
00:38:24,887 --> 00:38:26,254
Il n'y a rien de mal
à l'agressivité.

976
00:38:26,255 --> 00:38:28,556
Tant qu'ils ne se montrent pas
chez moi.

977
00:38:31,692 --> 00:38:32,827
Bien, je suis un livre ouvert.

978
00:38:32,828 --> 00:38:33,628
Qu'aimeriez vous savoir ?

979
00:38:33,629 --> 00:38:36,464
Pardonnez moi d'être troublée,

980
00:38:36,465 --> 00:38:39,267
mais est-ce que vous vivez séparé de votre femme

981
00:38:42,703 --> 00:38:43,904
Oui.

982
00:38:44,405 --> 00:38:45,806
Pour le moment.

983
00:38:45,807 --> 00:38:47,908
Mais nous nous étions engagés
à faire marcher notre mariage.

984
00:38:50,345 --> 00:38:52,079
Je suis content d'entendre ça.

985
00:38:52,580 --> 00:38:55,182
Ce serait un plaisir 
de la rencontrer un jour.

986
00:38:55,683 --> 00:38:57,817
ELI: Peut être un jour en Septembre ?

987
00:38:58,318 --> 00:39:00,220
A Charlotte ?

988
00:39:00,721 --> 00:39:03,522
J'ai déjà dit qu'elle savait
que j'allais partir skier.

989
00:39:03,523 --> 00:39:04,690
Ouais, mais tu as aussi dit

990
00:39:04,691 --> 00:39:06,359
que tu n'avais pas parlé 
avec elle ce weekend.

991
00:39:06,360 --> 00:39:07,493
Et nous avons tes relevés téléphoniques

992
00:39:07,494 --> 00:39:11,330
qui montrent que tu as parlé
avec elle pendant 37 minutes.

993
00:39:11,331 --> 00:39:12,898
Vous vous disputiez, n'est-ce pas ?

994
00:39:12,899 --> 00:39:14,766
Non. Arretez de me blamer
pour ça.

995
00:39:15,017 --> 00:39:16,534
Vous avez menti sur le stand Derek.

996
00:39:16,535 --> 00:39:18,170
Vous vous disputiez à quel sujet ?

997
00:39:18,421 --> 00:39:19,138
Nous ne nous disputions pas.

998
00:39:19,639 --> 00:39:20,472
D'accord. Alors vous avez parlé.

999
00:39:20,473 --> 00:39:21,774
De quoi avez vous parlé ?

1000
00:39:23,542 --> 00:39:25,744
elle disait qu'elle n'allait pas 
retourner à l'école l'année prochaine.

1001
00:39:25,745 --> 00:39:27,279
- A cause de vous?
- Non.

1002
00:39:27,280 --> 00:39:29,981
Ce n'était pas son choix.

1003
00:39:29,982 --> 00:39:32,283
Ecoutez, je suis désolé j'ai menti.

1004
00:39:32,284 --> 00:39:34,786
Je n'ai  seulement  pas voulu que quelqu'un
pense que j'étais responsable.

1005
00:39:34,787 --> 00:39:36,954
Donc, qui est responsable ?

1006
00:39:39,258 --> 00:39:40,691
Je suis désolé, M. Anderson.

1007
00:39:40,692 --> 00:39:42,059
je sais que c'est
difficile pour vous.

1008
00:39:42,060 --> 00:39:43,327
J'ai juste une question.

1009
00:39:43,328 --> 00:39:44,461
D'accord.

1010
00:39:44,462 --> 00:39:46,029
Quand avez vous informé votre
fille que vous ne vouliez

1011
00:39:46,030 --> 00:39:47,630
plus payer 
ses frais de scolarité ?

1012
00:39:47,631 --> 00:39:48,799
CROZIER:
Objection, Votre Honneur.

1013
00:39:48,800 --> 00:39:49,966
Pertinence ?

1014
00:39:49,967 --> 00:39:51,802
Toutes les pressions financières
exercées sur la victime

1015
00:39:51,803 --> 00:39:54,271
justifient une action
en justice.

1016
00:39:54,272 --> 00:39:56,606
sur ce qui l'a motivée à se suicider.

1017
00:39:58,107 --> 00:40:00,010
S'il vous plait répondez
à la question, M. Anderson.

1018
00:40:01,744 --> 00:40:06,315
Nous avions un accord, elle devait
maintenir un niveau minimum de 3.8 GPA.

1019
00:40:06,316 --> 00:40:08,483
Mais elle a raté 
son examen final.

1020
00:40:08,484 --> 00:40:09,651
Je comprends.

1021
00:40:09,652 --> 00:40:10,953
Mais ma question était :

1022
00:40:10,954 --> 00:40:14,990
Quand lui avez-vous annoncé que 
vous ne l'aideriez plus ?

1023
00:40:18,827 --> 00:40:20,528
2 jours avant qu'elle ne meure.

1024
00:40:22,831 --> 00:40:23,998
Merci.

1025
00:40:27,203 --> 00:40:29,670
On mettra un avertissement au début du film

1026
00:40:29,671 --> 00:40:31,239
CROZIER : Votre client peut
encore être tenu pour responsable.

1027
00:40:31,240 --> 00:40:32,707
Peu importe ceux que vous essaierez de blâmer.

1028
00:40:32,708 --> 00:40:34,908
ça en a pour le jury.

1029
00:40:35,909 --> 00:40:39,446
Une mise en garde et un don
de la moitié des bénéfices du film

1030
00:40:39,447 --> 00:40:41,181
Pour une campagne contre le suicide.

1031
00:40:46,554 --> 00:40:47,787
Et si on mangeait Mexicain?

1032
00:40:47,788 --> 00:40:52,325
Devons nous faire une réservation
pour 3 ou 4?

1033
00:40:52,826 --> 00:40:53,359
l'après midi ?

1034
00:40:53,360 --> 00:40:55,061
Non, personne.

1035
00:40:55,062 --> 00:40:59,165
Mes maths sont un peu rouillés, mais...

1036
00:41:01,317 --> 00:41:03,769
Oh non, non. Aller.

1037
00:41:03,770 --> 00:41:05,337
Nous avons besoin de mieux 
connaitre Kalinda.

1038
00:41:05,338 --> 00:41:06,704
Je l'aime bien.

1039
00:41:06,705 --> 00:41:08,106
Et je n'ai jamais aimé aucune
de tes petites amies.

1040
00:41:08,107 --> 00:41:09,607
Je ne sors pas avec Kalinda.

1041
00:41:09,608 --> 00:41:11,776
Je ne sors avec personne.
Tu en pinces pour elle.

1042
00:41:11,777 --> 00:41:13,277
Je peux le voir..
On travaille ensemble.

1043
00:41:13,278 --> 00:41:15,413
C'est naturel. Tu as besoin de 
quelqu'un de spécial 
dans ta vie, Will.

1044
00:41:15,414 --> 00:41:16,681
Tu as besoin d'organisation.

1045
00:41:16,682 --> 00:41:17,782
Tu n'auras pas quelqu'un de plus jeune.

1046
00:41:17,783 --> 00:41:19,617
Les femmes pensent qu'il est
 mignon maintenant.

1047
00:41:19,618 --> 00:41:21,051
Dans encore 5 ans...

1048
00:41:21,052 --> 00:41:24,722
Roger a fait beaucoup dans ma vie.

1049
00:41:25,723 --> 00:41:27,191
Tu penses ne pas avoir besoin 
d'une femme.

1050
00:41:27,192 --> 00:41:28,225
Spécialement maintenant.

1051
00:41:28,226 --> 00:41:29,659
Tu es sans boulot.

1052
00:41:29,660 --> 00:41:31,561
Tu as besoin de quelqu'un.

1053
00:41:39,670 --> 00:41:41,905
Tu as tenu une semaine.

1054
00:41:42,406 --> 00:41:43,807
je suis impressionnée

1055
00:41:43,808 --> 00:41:45,007
j'aurai pu etre plus long.

1056
00:41:45,008 --> 00:41:46,776
tu pourras remercier mes soeurs
pour ça.

1057
00:41:47,277 --> 00:41:48,310
j'enverrais des fleurs.

1058
00:41:50,078 --> 00:41:51,414
Tu sais que je ne peux pas 
pratiquer le droit.

1059
00:41:51,415 --> 00:41:55,751
Je sais. Mais j'offre mon aide
sur vos affaires encours.

1060
00:41:57,521 --> 00:41:59,422
- Tu as renvoyé Caitlin ?
- Non

1061
00:41:59,923 --> 00:42:01,723
On l'a promue

1062
00:42:04,342 --> 00:42:06,961
Autre chose
que je devrais savoir ?

1063
00:42:08,112 --> 00:42:10,998
Seulement que je ne peux pas promettre
que tout le monde sera

1064
00:42:10,999 --> 00:42:12,834
content
de te voir revenir.

1065
00:42:42,520 --> 00:42:47,190
Sync & corrections by Alice
 www.addic7ed.com

