﻿1
00:00:01,245 --> 00:00:02,511
Ty:
Précédemment dans "Heartland".

2
00:00:02,579 --> 00:00:03,545
Une garde?

3
00:00:03,613 --> 00:00:04,847
Et bien, une garde alternée.

4
00:00:04,915 --> 00:00:05,915
J'ai un détective privé.

5
00:00:05,983 --> 00:00:07,182
Mon avocat m'a dit d'en prendre un.

6
00:00:07,250 --> 00:00:09,084
Comment je ferai sinon pour construire 
un dossier pour la garde?

7
00:00:09,151 --> 00:00:11,486
Pourquoi on achète pas juste une maison?

8
00:00:11,553 --> 00:00:13,855
- T'es sérieux? Acheter une maison?
- Ouais.

9
00:00:15,391 --> 00:00:17,592
Amy : Qu'est-ce que Mme Bell fait ici ?

10
00:00:17,659 --> 00:00:20,395
Sa famille possédait cette ferme avant
que mon père ne l'achète.

11
00:00:21,364 --> 00:00:24,164
Il doit y avoir des gens qu'elle a aimé
d'enterrés dehors.

12
00:00:26,301 --> 00:00:28,202
Amy:
Mr.Hanley?

13
00:00:28,270 --> 00:00:30,004
Je vais vous conseiller sur notre site
internet d'Heartland.

14
00:00:30,071 --> 00:00:31,705
Pourquoi voudriez-vous faire cela pour
moi ?

15
00:00:31,773 --> 00:00:33,274
Parce que vous vous préoccupez des 
chevaux

16
00:00:33,341 --> 00:00:34,975
et ça en dit beaucoup sur quelqu'un.

17
00:01:00,699 --> 00:01:02,167
Ty:
Donc Mr.Hanley t'as appelé quand?

18
00:01:02,235 --> 00:01:03,802
La nuit dernière.

19
00:01:03,869 --> 00:01:05,503
Alors il a porté secours à d'autres
chevaux?

20
00:01:05,571 --> 00:01:07,505
Apparemment.

21
00:01:07,573 --> 00:01:09,141
Et qu'est-ce qu'il veut que tu fasses 
avec eux?

22
00:01:09,208 --> 00:01:12,043
Bien, je pense qu'il veut que j'en 
prenne soin pour lui.

23
00:01:13,812 --> 00:01:16,247
Combien de temps? Tout l'hiver?

24
00:01:16,315 --> 00:01:19,783
Amy: Il ne l'a pas dit. Il a juste dit qu'il voulait qu'on parle.

25
00:01:19,851 --> 00:01:21,785
Je pense qu'il a besoin de mon aide.

26
00:01:21,853 --> 00:01:24,188
Mr Hanley n'a-t-il pas toujours besoin
de ton aide avec ses chevaux?

27
00:01:24,256 --> 00:01:26,223
Je sais qu'il peut être un peu bizarre

28
00:01:26,291 --> 00:01:28,191
Mais qu'est ce que je peux faire?

29
00:01:31,429 --> 00:01:32,728
Je vais aller jeter un oeil à l'écurie.

30
00:01:32,796 --> 00:01:33,830
Ok.

31
00:01:36,000 --> 00:01:38,801
(Appel)
Mr.Hanley?

32
00:01:38,869 --> 00:01:40,070
Mr.Hanley?

33
00:01:52,748 --> 00:01:53,782
Mr.Hanley.

34
00:02:03,959 --> 00:02:05,360
Caleb:
Salut, Tim!

35
00:02:05,427 --> 00:02:06,794
Tu es pressé?

38
00:02:09,164 --> 00:02:10,431
Le compteur tourne toujours.

39
00:02:10,499 --> 00:02:11,599
Ah, j'entend ça.

40
00:02:11,666 --> 00:02:13,001
Je suis juste ici pour signer quelques
papiers.

41
00:02:13,068 --> 00:02:14,302
Mon divorce est presque bouclé.

42
00:02:14,370 --> 00:02:16,436
Ah! Sois sûr que cette fois est la 
bonne.

43
00:02:16,504 --> 00:02:17,637
Hmm?

44
00:02:17,705 --> 00:02:18,938
L'imitateur d'Elvis;

45
00:02:19,007 --> 00:02:20,340
Le mec qui pouvait pas t'épouser légalement?

46
00:02:20,408 --> 00:02:22,476
Sois sûr que ça marche cette fois.

47
00:02:22,543 --> 00:02:23,610
Oh, oublie ça!

48
00:02:23,677 --> 00:02:24,911
Caleb:
C'est réel.

49
00:02:26,447 --> 00:02:29,116
Mais, euh, finalement je ne peux pas
m'entendre avec ma femme,

50
00:02:29,183 --> 00:02:31,683
c'est ce que mon avocat appelle 
"aboutissement"

51
00:02:31,751 --> 00:02:32,851
Aboutissement?!

52
00:02:32,919 --> 00:02:34,120
C'est juste une autre manière de dire

53
00:02:34,187 --> 00:02:36,455
"Tu t'es fait baiser, mec, oublie ça"

54
00:02:36,523 --> 00:02:38,257
A plus !

55
00:02:38,325 --> 00:02:40,192
Ouais. Passe une bonne journée.

56
00:02:45,232 --> 00:02:46,598
Amy:
Mr.Hanley?

57
00:02:47,566 --> 00:02:48,933
Mr.Hanley?

58
00:02:51,303 --> 00:02:52,237
Ty?

59
00:02:53,839 --> 00:02:55,340
Bouh!

60
00:02:55,408 --> 00:02:56,908
Ne me fait pas ça!

61
00:02:56,975 --> 00:02:57,909
(Gloussement)
Je suis désolé.

62
00:02:57,976 --> 00:03:00,045
Cet endroit me donne la chair de poule!

63
00:03:00,112 --> 00:03:01,146
Quoi? Tu penses toujours qu'il est hanté?

64
00:03:01,213 --> 00:03:02,347
(Soupirs) Peut être.

65
00:03:02,415 --> 00:03:03,680
Vraiment?

66
00:03:03,748 --> 00:03:04,748
Tu te souviens de cette nuit qu'on 
a passée ici,

67
00:03:04,815 --> 00:03:05,749
tu pensais qu'il y avait un fantôme

68
00:03:05,816 --> 00:03:06,917
tapi dans l'ombre?

69
00:03:06,951 --> 00:03:07,918
Mm-hm.

70
00:03:07,985 --> 00:03:09,286
c'était génial.

71
00:03:09,354 --> 00:03:12,889
Oui, génial n'est surement pas le mot
que j'utiliserais.

72
00:03:12,957 --> 00:03:14,591
Allez, allons voir si Mr Hanley est
de retour.

73
00:03:14,659 --> 00:03:16,360
Ty:
Ok.

74
00:03:16,428 --> 00:03:19,029
Ne fait pas ça!

75
00:03:21,698 --> 00:03:23,066
Salut.

76
00:03:25,035 --> 00:03:26,069
Bonjour.

77
00:03:26,903 --> 00:03:28,771
Où est Mr.Hanley, huh?

78
00:03:30,274 --> 00:03:31,307
Et bien, ils ont eu le plein de foin et
d'eau

79
00:03:32,576 --> 00:03:33,709
C'est bizarre. Il savait que je viendrai.

80
00:03:33,777 --> 00:03:36,111
Je ne sais pas pour quoi il veut être là.

81
00:03:52,461 --> 00:03:54,261
- Ty?
- Juste reste ici, ok, Amy?

82
00:03:54,329 --> 00:03:55,262
Reste là.

83
00:04:42,307 --> 00:04:48,246
www.addic7ed.com

84
00:04:55,870 --> 00:04:57,103
Peter:
Quoi?

85
00:04:57,170 --> 00:04:59,539
Chérie, je pourrais t'aider.

86
00:04:59,607 --> 00:05:01,508
Le bébé va se réveiller de sa sieste
d'une minute à l'autre,

87
00:05:01,575 --> 00:05:02,609
papy va venir à la maison,

88
00:05:02,676 --> 00:05:03,610
et je ne veux juste pas

89
00:05:03,677 --> 00:05:05,044
qu'il voit ce bazar.

90
00:05:05,112 --> 00:05:06,646
Il était vraiment de mauvaise humeur
dernièrement.

91
00:05:06,714 --> 00:05:08,014
Je dois juste finir ce rapport.

92
00:05:08,081 --> 00:05:09,115
Je pourrai t'aider dans une minute, ok?

93
00:05:09,182 --> 00:05:11,517
Promis.

94
00:05:12,485 --> 00:05:14,085
Salut, grand père!

95
00:05:14,153 --> 00:05:15,821
Salut à toi aussi.

96
00:05:15,889 --> 00:05:18,089
Euh, je te promets qu'on va nettoyer
tout ça

97
00:05:18,157 --> 00:05:19,224
et ranger.

98
00:05:19,292 --> 00:05:20,592
Tu veux un café?

99
00:05:20,660 --> 00:05:21,760
Oh, him...

100
00:05:21,828 --> 00:05:23,896
Tout ces trucs immobiliers

101
00:05:23,963 --> 00:05:27,232
on peut les jeter à la poubelle.

102
00:05:28,567 --> 00:05:30,435
On a regardé à plein d'endroits avec Peter

103
00:05:30,502 --> 00:05:31,803
ces dernières semaines.

104
00:05:31,870 --> 00:05:33,270
On a rien vu qui nous plaisait.

105
00:05:34,640 --> 00:05:35,840
Lou:
Quoi?

106
00:05:35,908 --> 00:05:37,341
Non, non, tu as juste..

107
00:05:37,409 --> 00:05:38,476
tu veux dire que tu n'as rien vu qui
te plaisait.

108
00:05:38,544 --> 00:05:40,678
Euh, non, toi non plus tu n'as rien vu
que tu aimais.

109
00:05:40,746 --> 00:05:42,146
Je suis plus facile à satisfaire que toi.

110
00:05:42,213 --> 00:05:44,280
Ca n'a rien à voir avec ça.

111
00:05:44,348 --> 00:05:46,416
C'est juste vraiment dur de trouver la
maison parfaite.

112
00:05:46,484 --> 00:05:48,017
Ouais, parfaite est le mot à utiliser

113
00:05:48,085 --> 00:05:49,152
dans cette phrase, tu vois?

114
00:05:49,219 --> 00:05:50,520
Ok, ça n'a pas à être parfait.

115
00:05:50,588 --> 00:05:52,856
Mais tout ce que nous voyons est pareil.

116
00:05:52,924 --> 00:05:55,425
C'est seulement ces maisons carrément 
ennuyeuses où on fait des cookies

117
00:05:55,493 --> 00:05:56,493
et je veux juste..

118
00:05:56,494 --> 00:05:57,727
je veux quelque chose qui ait du cachet,
de la personnalité, tu vois?

119
00:05:57,795 --> 00:05:59,395
T'as les os solides.

120
00:05:59,463 --> 00:06:01,697
Crois moi, j'en ai marre d'attendre
pour qu'on ait notre maison.

121
00:06:03,166 --> 00:06:04,166
Agh!

122
00:06:06,369 --> 00:06:07,302
Je l'ai.

123
00:06:07,370 --> 00:06:08,971
Merci.

124
00:06:09,038 --> 00:06:10,739
Je sais, grand père, je l'ai.
Je suis désolé.

125
00:06:12,609 --> 00:06:13,876
(Téléphone  sonne)

126
00:06:19,748 --> 00:06:20,815
Bonjour?

127
00:06:22,618 --> 00:06:24,619
Qu'est ce que c'est?

128
00:06:26,288 --> 00:06:27,555
Je serai là.

129
00:06:27,623 --> 00:06:28,790
Lou: Uh, non, non non, tu ne peut pas y aller.

130
00:06:28,858 --> 00:06:30,091
Tu as promis que tu surveillais Katie.

131
00:06:30,158 --> 00:06:31,725
On a un rendez-vous avec l'agent.

132
00:06:31,793 --> 00:06:33,159
Et bien, tu vas devoir emmener Katie avec
toi.

133
00:06:33,227 --> 00:06:34,962
Amy a un boulot.

134
00:06:42,203 --> 00:06:43,336
Je n'y crois pas.

135
00:06:43,404 --> 00:06:46,339
Je sais que c'est surprenant.

136
00:06:46,407 --> 00:06:48,040
Peut-être que si j'étais venu hier 
soir...

137
00:06:48,108 --> 00:06:49,208
Non, tu ne pouvais pas savoir.

138
00:06:49,275 --> 00:06:51,143
Quand il a appelé, il serait toujours
là.

139
00:06:51,211 --> 00:06:52,778
Amy, tu n'aurais rien pu faire.

140
00:06:52,846 --> 00:06:55,047
J'ai pris d'autre foin et de l'eau pour
les chevaux.

141
00:06:55,115 --> 00:06:56,482
Ca ira jusqu'à demain.

142
00:06:56,550 --> 00:06:58,584
Non, on ramène les chevaux à Heartland.

143
00:06:58,652 --> 00:07:00,653
Chérie, on a pas besoin d'autres chevaux.

144
00:07:00,721 --> 00:07:02,421
Monsieur Hanley m'avait demandé de m'en
occuper

145
00:07:02,489 --> 00:07:04,155
et c'est ce que je vais faire.

146
00:07:04,223 --> 00:07:06,057
C'est le moins que je puisse faire.

147
00:07:06,125 --> 00:07:08,026
On va devoir s'occuper de plus que 
des chevaux.

148
00:07:11,531 --> 00:07:12,564
Salut.

149
00:07:16,035 --> 00:07:17,035
Non.

150
00:07:24,108 --> 00:07:25,543
Jack:
Non, whoa,whoa, whoa.

151
00:07:25,610 --> 00:07:28,546
Amy, ce chien ne peut pas rentrer dans
la maison, s'il te plaît.

152
00:07:28,613 --> 00:07:30,447
Cet endroit est déjà plein à craquer.

153
00:07:30,515 --> 00:07:31,815
Je veux juste lui donner à manger.

154
00:07:31,883 --> 00:07:33,751
Il n'a pas l'air malnourri.

155
00:07:33,818 --> 00:07:35,952
Papy.
Et bien, regarde le.

156
00:07:36,020 --> 00:07:37,453
Hey, pscht! Attendez
Ecoutez ça.

157
00:07:37,521 --> 00:07:38,888
Ecoutez.

158
00:07:38,956 --> 00:07:41,257
J'avais une réunion avec mon avocat
stellaire ce matin.

159
00:07:41,324 --> 00:07:42,625
Il m'a dit que même si j'avais gagné

160
00:07:42,693 --> 00:07:44,360
à la présidence de l'Association des
Cowboys

161
00:07:44,428 --> 00:07:46,028
je pouvais toujours ne pas avoir la garde.

162
00:07:46,095 --> 00:07:47,328
Ca n'avancera pas mon dossier.

163
00:07:47,396 --> 00:07:48,764
Pourquoi?

164
00:07:48,831 --> 00:07:52,200
Parce qu'apparemment je dois avoir une
vie stable

165
00:07:52,268 --> 00:07:53,201
une vie stable!

166
00:07:53,269 --> 00:07:54,670
pour avoir la garde.

167
00:07:54,737 --> 00:07:56,371
De quoi parle-t-il?

168
00:07:56,439 --> 00:07:57,973
Il parle de quoi?!

169
00:07:58,041 --> 00:08:00,141
J'ai une vie stable.

170
00:08:00,209 --> 00:08:03,811
Je veux dire, je paye ce mec pour
ces fichus conseils!

171
00:08:03,879 --> 00:08:05,312
C'est fou!

172
00:08:05,380 --> 00:08:07,582
Alors appelle juste Miranda et parle
lui.

173
00:08:07,649 --> 00:08:08,983
Non, non, c'est un faux-départ, tu vois?

174
00:08:09,051 --> 00:08:10,417
Il dit que si je le fais

175
00:08:10,485 --> 00:08:13,520
elle le verra comme un signe de faiblesse.

176
00:08:13,589 --> 00:08:16,390
Amy, je suis vraiment désolé pour 
M. Hanley.

177
00:08:16,458 --> 00:08:18,625
Je suis vraiment désolé que tu sois
celle qui...

178
00:08:18,693 --> 00:08:20,359
Ca va, d'accord?

179
00:08:21,629 --> 00:08:23,563
Hey, uh...

180
00:08:23,631 --> 00:08:25,031
Tu penses que je pourrais emprunter

181
00:08:25,099 --> 00:08:27,200
ton camion rouge et ta remorque pour
aller chercher ses chevaux?

182
00:08:28,135 --> 00:08:30,403
En fait, tu sais quoi?
Si on y allait à cheval

183
00:08:30,471 --> 00:08:32,205
et qu'on ramenait les chevaux en troupeau
par les champs

184
00:08:32,272 --> 00:08:33,739
ce serait plus simple.

185
00:08:33,807 --> 00:08:34,907
J'aurais besoin d'aide par contre.

186
00:08:34,975 --> 00:08:36,274
Je viens.

187
00:08:36,342 --> 00:08:37,843
Je peux t'aider.

188
00:08:37,911 --> 00:08:39,244
Ok, Papa?

189
00:08:39,312 --> 00:08:41,146
Oh, et bien, chérie, j'ai des devoirs 
légaux à remplir.

190
00:08:41,214 --> 00:08:43,448
Papa, je ne veux pas t'oublier.

191
00:08:43,516 --> 00:08:44,517
Je suis désolée.

192
00:08:44,585 --> 00:08:45,884
Tu vas devoir trouver un autre moyen.

193
00:08:45,885 --> 00:08:46,986
Passe à un autre moment. N'importe quand.

194
00:08:47,053 --> 00:08:48,420
Je te demande juste 2 heures!

195
00:08:49,522 --> 00:08:51,455
Je dois...
C'est Janice.

196
00:08:52,424 --> 00:08:54,458
Janice! Ouais. Salut.

197
00:08:54,526 --> 00:08:56,560
Non, je,
Je suis très occupée juste en ce moment.

198
00:08:56,629 --> 00:08:57,495
Je te rappelle, ok?

199
00:08:58,897 --> 00:09:00,098
Tu sais quoi? Je suis sérieuse.

200
00:09:00,665 --> 00:09:01,999
Il fait de tout son possible

201
00:09:02,066 --> 00:09:03,800
pour faire tout foirer avec Shane.

202
00:09:03,868 --> 00:09:06,569
Il est complètement malade.
C'est tout ce à quoi il pense.

203
00:09:06,637 --> 00:09:07,803
Détends toi.

204
00:09:07,871 --> 00:09:09,739
Non! Tu sais quoi, il me rend folle!

205
00:09:09,806 --> 00:09:11,874
Les chevaux iront bien cette nuit, ok?

206
00:09:11,942 --> 00:09:13,676
On ira les chercher demain.

207
00:09:13,744 --> 00:09:15,711
On n'est pas obligé de le faire avec
Tim ou Jack, d'accord?

208
00:09:15,779 --> 00:09:18,848
On le fera nous même.
D'accord?

209
00:09:20,017 --> 00:09:21,684
Ok.

210
00:09:21,752 --> 00:09:23,752
On dirait un projet?

211
00:09:24,052 --> 00:09:25,052
Oui.

212
00:09:29,325 --> 00:09:31,493
Ce sont de très tristes nouvelles.

213
00:09:31,561 --> 00:09:33,162
Pauvre homme.

214
00:09:33,329 --> 00:09:35,230
M. Hanley aimait cette ferme.

215
00:09:35,298 --> 00:09:38,599
Il ne s'en est pas peut-être occupé du
mieux qu'on peut le faire, mais...

216
00:09:38,667 --> 00:09:40,168
Vous avez grandi ici, Mme Bell, non?

217
00:09:40,235 --> 00:09:42,236
Je suis née là.

218
00:09:42,304 --> 00:09:44,505
J'y ai vécu jusqu'à mes 16 ans.

219
00:09:44,573 --> 00:09:46,307
Et vous êtes tombée amoureuse là, c'est
vrai?

220
00:09:46,375 --> 00:09:50,611
Avec l'employé du ranch Thomas, jusqu'à..
l'incendie.

221
00:09:50,679 --> 00:09:51,612
Je suis désolée, Je..

222
00:09:51,680 --> 00:09:53,181
Ne vous inquiétez pas.

223
00:09:53,248 --> 00:09:54,947
C'est bien de parler de ce cher Thomas.

224
00:09:55,015 --> 00:09:57,784
Tout cela s'est passé il y a si longtemps.

225
00:09:57,851 --> 00:09:59,819
Mais j'espère que peu importe qui
achètera la ferme

226
00:09:59,887 --> 00:10:01,454
il prendra soin de ce petit cimetière.

227
00:10:01,522 --> 00:10:03,856
Tant de souvenirs sont là.

228
00:10:04,858 --> 00:10:06,726
Vous savez, c'est marrant,

229
00:10:06,794 --> 00:10:09,262
ma mère avait une théorie.

230
00:10:09,330 --> 00:10:12,331
Elle jurait que les bonnes nouvelles
étaient toujours suivies de mauvaises.

231
00:10:12,399 --> 00:10:13,965
Oh. Ca donne le moral.

232
00:10:14,934 --> 00:10:16,569
Pourquoi? Vous avez reçu de bonnes 
nouvelles?

233
00:10:16,636 --> 00:10:19,104
Il faut que vous entendiez ça!

234
00:10:19,172 --> 00:10:21,273
Vous savez que j'ai eu un accident

235
00:10:21,341 --> 00:10:23,275
chez ma soeur en Floride?

236
00:10:23,343 --> 00:10:25,444
Vous aviez trébuché sur un nain de jardin?

237
00:10:25,512 --> 00:10:27,312
Le petit diable m'avait cassé la 
hanche.

238
00:10:27,379 --> 00:10:30,215
Et bien...

239
00:10:30,282 --> 00:10:32,116
J'ai eu une sorte d'aubaine.

240
00:10:32,184 --> 00:10:36,521
L'assurance de ma soeur a été très
généreuse.

241
00:10:42,393 --> 00:10:43,893
Quoi?

242
00:10:43,961 --> 00:10:45,662
Qu'est-ce que tu regardes?

243
00:10:45,730 --> 00:10:46,896
Hé?

244
00:10:47,865 --> 00:10:49,799
Comment on va t'appeler?

245
00:10:49,867 --> 00:10:51,935
Comment M. Hanley t'appelait?

246
00:10:52,002 --> 00:10:54,538
Tu as besoin d'un nom?

247
00:10:56,107 --> 00:10:57,941
Qu'est-ce que tu penses de Lobo?

248
00:10:58,008 --> 00:11:00,509
Ca vient du latin "lupus" qui veut dire
loup

249
00:11:00,577 --> 00:11:03,346
et il a plus l'air d'un loup que d'un
chien pour moi.

250
00:11:03,413 --> 00:11:04,580
Tu parles Latin?

251
00:11:04,648 --> 00:11:05,781
Pas tellement.

252
00:11:05,849 --> 00:11:07,816
J'ai monté un cheval sauvage qui 
s'appelait Lobo une fois.

253
00:11:07,884 --> 00:11:09,752
J'ai gagné une boucle sur lui.

254
00:11:09,819 --> 00:11:11,254
Lobo.

255
00:11:11,321 --> 00:11:14,989
Peu importe, le propriétaire m'avait
raconté l'histoire de son nom.

256
00:11:16,859 --> 00:11:17,959
Ici.

257
00:11:18,026 --> 00:11:20,595
Lobo.

258
00:11:21,264 --> 00:11:23,398
Alors on a vu une maison aujourd'hui
qui était plutôt bien.

259
00:11:23,466 --> 00:11:24,432
Oui?

260
00:11:24,500 --> 00:11:25,567
Mmm

261
00:11:25,635 --> 00:11:26,934
Vraiment bien, en fait.

262
00:11:27,002 --> 00:11:28,470
Oui en fait,

263
00:11:28,537 --> 00:11:30,304
tu seras content de savoir qu'on a fait
une offre.

264
00:11:30,372 --> 00:11:32,072
Bien joué.

265
00:11:32,140 --> 00:11:33,307
Vous avez finalement accéléré l'affaire,

266
00:11:33,375 --> 00:11:35,442
n'est-ce pas, général?

267
00:11:35,510 --> 00:11:38,145
Alors avec un peu de chance, vous serez
débarrassé de nous

268
00:11:38,212 --> 00:11:39,346
Vous ne devez pas vous dépécher

269
00:11:39,414 --> 00:11:40,714
et trouver une maison juste pour moi.

270
00:11:40,782 --> 00:11:42,616
Tu sais que vous pouvez rester ici aussi
longtemps que vous voulez.

271
00:11:42,684 --> 00:11:44,017
C'est gentil de le dire,

272
00:11:44,085 --> 00:11:45,919
mais on a définitivement abusé de votre
hospitalité.

273
00:11:45,987 --> 00:11:47,253
Tu crois?

274
00:11:47,321 --> 00:11:48,788
Papa!
Ok!

275
00:11:48,855 --> 00:11:50,423
Et si toi et moi allions parler dehors?

276
00:11:50,491 --> 00:11:51,991
C'est ce que vous voulez?

277
00:11:52,058 --> 00:11:53,593
Non, non, il a vraiment quelque chose
à dire

278
00:11:53,661 --> 00:11:54,994
alors pourquoi n'irions nous pas dehors
et tu pourrais me dire ce que c'est,

279
00:11:55,061 --> 00:11:55,795
parce que je suis fatigué de ton attitude

280
00:11:55,862 --> 00:11:56,829
pour être honnête.

281
00:11:56,897 --> 00:11:59,365
Peter.
Allez.

282
00:11:59,433 --> 00:12:00,500
Je...

283
00:12:05,237 --> 00:12:06,471
Tout va bien.

284
00:12:06,539 --> 00:12:07,773
Ca va.

285
00:12:08,741 --> 00:12:10,609
Désolé Jack.

286
00:12:10,677 --> 00:12:12,877
M. Sensible ne peut pas prendre une 
blague.

287
00:12:12,945 --> 00:12:14,179
Wouh!

288
00:12:14,246 --> 00:12:16,014
Sérieusement?

289
00:12:16,081 --> 00:12:17,248
Les gars, vous savez quoi?

290
00:12:17,317 --> 00:12:18,683
Amy est assez bouleversée pour M. Hanley

291
00:12:18,750 --> 00:12:20,484
pour que vous n'en rajoutiez une couche.

292
00:12:27,192 --> 00:12:28,225
C'est l'agent immobilier.

293
00:12:28,293 --> 00:12:30,761
Euh...
On ne comprend pas.

294
00:12:30,829 --> 00:12:32,196
Il y a une autre offre sur la maison

295
00:12:32,263 --> 00:12:35,064
et, euh, le vendeur veut plus d'argent.

296
00:12:35,132 --> 00:12:36,866
Ils pensent qu'on devrait augmenter
notre offre.

297
00:12:36,934 --> 00:12:38,301
Pardon.

298
00:12:54,851 --> 00:12:56,785
Non, je ne pense pas qu'on doive le faire.

299
00:12:56,853 --> 00:12:57,786
Je suis désolé, mais je le crois.

300
00:12:57,821 --> 00:12:59,054
Chéri, augmenter l'offre

301
00:12:59,121 --> 00:13:01,189
c'est commencer une guerre d'enchères,
tu sais.

302
00:13:01,257 --> 00:13:02,758
Pourquoi on continuerai pas simplement
de chercher?

303
00:13:02,826 --> 00:13:04,960
Cet endroit n'était pas si bien de toute
façon.

304
00:13:05,027 --> 00:13:06,328
Pas si bien?

305
00:13:06,395 --> 00:13:07,895
La maison n'était pas bien

306
00:13:07,963 --> 00:13:09,230
mais c'était bien qu'on ait mis une offre
dessus, n'est-ce pas?

307
00:13:09,297 --> 00:13:10,631
Mais maintenant non.
Honnêtement, Lou,

308
00:13:10,699 --> 00:13:11,632
tu me rends fou.

309
00:13:11,700 --> 00:13:13,334
Comment est-ce que je te rends fou?

310
00:13:13,402 --> 00:13:14,769
À chercher pour cette maison de rêve qui 
n'existe pas, chérie.

311
00:13:14,837 --> 00:13:16,303
C'est pas vrai!

312
00:13:16,372 --> 00:13:17,538
Si ça l'est!

313
00:13:17,606 --> 00:13:18,806
Il n'y a aucune maison qui soit assez
bien

314
00:13:18,874 --> 00:13:20,408
et honnêtement, j'en ai assez!

315
00:13:20,476 --> 00:13:21,409
Qu'est-ce que tu veux dire?

316
00:13:21,477 --> 00:13:23,710
Qu'est-ce que ça doit vouloir dire?

317
00:13:23,778 --> 00:13:25,212
Je sais que Jack dit qu'on peut rester ici

318
00:13:25,280 --> 00:13:26,413
aussi longtemps qu'on le veut

319
00:13:26,481 --> 00:13:27,547
mais tu sais aussi bien que moi qu'au
fond

320
00:13:27,615 --> 00:13:28,949
il veut qu'on parte, chérie,

321
00:13:29,017 --> 00:13:31,252
et je ne veux pas le blâmer, honnêtement!

322
00:13:31,319 --> 00:13:32,586
Et je suis fatigué de ce regard...

323
00:13:32,653 --> 00:13:34,554
Papy ne te regarde pas comme ça.

324
00:13:34,622 --> 00:13:36,090
C'est ton imagination.

325
00:13:36,157 --> 00:13:37,624
Si il le fait.
Tu sais quoi?

326
00:13:37,692 --> 00:13:39,259
C'est le regard qui dit, "Peter, tu
es un Homme.

327
00:13:39,326 --> 00:13:40,760
Mais un toit sur la tête de ta famille."

328
00:13:40,827 --> 00:13:42,395
Tu deviens archi sensible.

329
00:13:42,462 --> 00:13:45,031
Oh mon Dieu, tu parles comme ton père.

330
00:13:45,099 --> 00:13:46,966
Je ne t'ai pas appelé M. Sensible.

331
00:13:47,034 --> 00:13:48,301
Je ne suis pas sensible. 
Tu sais ce que je suis?

332
00:13:48,369 --> 00:13:51,004
Je suis épuisé, chérie, parce qu'ils
ont raison,

333
00:13:51,071 --> 00:13:52,171
et que je le sais.

334
00:13:52,239 --> 00:13:55,040
Tu penses que je me sens comment?

335
00:13:55,108 --> 00:13:57,342
Ok, et si on hausse notre offre sur
cette maison,

336
00:13:57,410 --> 00:13:59,644
est-ce qu'on a au moins une chance de 
l'avoir?

337
00:14:01,847 --> 00:14:03,015
On ne l'aura pas si on ne le fait pas.

338
00:14:03,082 --> 00:14:06,018
Alors allons y

339
00:14:06,085 --> 00:14:07,119
Tu as dit que tu n'aimais pas la maison.

340
00:14:07,186 --> 00:14:08,653
Non, je ne l'ai pas dit!

341
00:14:08,721 --> 00:14:10,822
Si, tu l'as dit.

342
00:14:10,890 --> 00:14:13,991
Ok, très bien! J'aime cette maison.

343
00:14:14,059 --> 00:14:15,692
Je n'en suis pas amoureuse c'est tout!

344
00:14:17,796 --> 00:14:20,231
Tu sais quoi?
Je ne veux plus en entendre parler!

345
00:14:20,299 --> 00:14:24,068
Ok. Allons nous coucher. On peut y aller?

346
00:14:24,136 --> 00:14:25,669
On peut se mettre d'accord la dessus?

347
00:14:25,737 --> 00:14:28,371
Oui c'est une bonne idée.

348
00:14:54,564 --> 00:14:55,264
Bonjour.

349
00:14:55,332 --> 00:14:56,565
Bonjour!

350
00:14:56,632 --> 00:14:57,899
As-tu besoin d'un coup de main pour 
quoi que ce soit?

351
00:14:57,968 --> 00:14:59,233
Non, c'est bon.

352
00:14:59,301 --> 00:15:01,602
Tu peux venir et traîner avec nous 
quand même.

353
00:15:01,670 --> 00:15:03,371
Amy peut venir passer du temps avec nous?

354
00:15:03,439 --> 00:15:05,639
Bonjour.

355
00:15:05,707 --> 00:15:07,008
C'est parti.

356
00:15:07,843 --> 00:15:09,577
Je t'ai entendu te disputer avec Peter
hier soir.

357
00:15:09,644 --> 00:15:11,245
J'espère que ça va mieux.

358
00:15:11,313 --> 00:15:13,181
Je suis désolée.
Nous t'avons réveillé?

359
00:15:13,248 --> 00:15:15,315
Oh, juste moi et l'autre moitié de
la population de Hudson.

360
00:15:16,417 --> 00:15:18,185
Ouais, eh bien,
disons simplement

361
00:15:18,252 --> 00:15:19,919
Je savais que l'achat d'une maison
serait stressant,

362
00:15:19,988 --> 00:15:21,721
mais je ne savais pas que
ce serait aussi mauvais.

363
00:15:21,789 --> 00:15:23,290
Vous savez que vous pourriez tout
simplement rester ici.

364
00:15:23,358 --> 00:15:25,025
J'aime bien
vous avoir dans le coin finalement.

365
00:15:25,093 --> 00:15:26,726
Eh bien, si les choses continuent
de la façon dont elles vont,

366
00:15:26,794 --> 00:15:28,761
ton souhait devrait se réaliser.

367
00:15:28,829 --> 00:15:30,663
Vous allez trouver
l'endroit parfait.

368
00:15:30,731 --> 00:15:31,697
Je le sais.

369
00:15:31,764 --> 00:15:33,699
Merci.

370
00:15:33,766 --> 00:15:35,534
Et toi?

371
00:15:35,602 --> 00:15:37,169
Ca va?

372
00:15:37,237 --> 00:15:38,737
Oui.

373
00:15:38,805 --> 00:15:40,139
Je n'arrive pas à imaginer ce que 
ça a du être

374
00:15:40,207 --> 00:15:42,274
de trouver Mr.Hanley comme ça.

375
00:15:42,342 --> 00:15:44,576
Je n'ai pas vraiment oublié.

376
00:15:44,644 --> 00:15:46,979
J'essaie de ne pas y penser.

377
00:15:47,046 --> 00:15:48,313
Bien...

378
00:15:48,381 --> 00:15:49,947
Tout le monde n'était pas gentil avec
Mr Hanley à Hudson,

379
00:15:50,016 --> 00:15:52,950
mais tu étais une de ses bonnes amies.

380
00:15:53,019 --> 00:15:55,453
J'espère juste que je pourrai aider
ses chevaux.

381
00:15:55,521 --> 00:15:58,289
J'ai l'impression qu'ils sont entre
de bonnes mains.

382
00:16:04,329 --> 00:16:05,929
Tu sais, je devais sortir discrètement
Lobo ce matin

383
00:16:05,997 --> 00:16:07,597
avant que Papy ne se lève, n'est-ce pas?

384
00:16:07,665 --> 00:16:08,732
Je l'avais mis dans la maison.

385
00:16:08,799 --> 00:16:10,401
Mais c'est un si bon chien!

386
00:16:10,468 --> 00:16:13,837
Mais euh! Il a perdu plein de poils !

387
00:16:13,905 --> 00:16:15,639
Tu aurais du voir mon lit. Il en était
couvert.

388
00:16:15,706 --> 00:16:17,107
Il a dormi dans ton lit?

389
00:16:33,632 --> 00:16:35,935
Mais Mr. Hanley m'a demandé de m'occuper
de ses chevaux

390
00:16:35,972 --> 00:16:37,807
et je ne peux pas rentrer. La barrière 
est fermée.

391
00:16:39,875 --> 00:16:41,308
Oh. Vraiment.

392
00:16:42,477 --> 00:16:45,279
Ok, Non je comprends. Salut.

393
00:16:46,581 --> 00:16:48,015
La banque a saisi.

394
00:16:48,083 --> 00:16:49,116
Ils mettent tout aux enchères,

395
00:16:49,184 --> 00:16:51,451
y compris les chevaux.

396
00:16:55,356 --> 00:16:58,724
Lou n'aime pas quand les gens touchent
son ordinateur.

397
00:16:58,793 --> 00:17:02,262
Et bien, c'est important. C'est une 
recherche. Les dossiers de garde.

398
00:17:02,579 --> 00:17:04,547
Et devine quoi?
J'ai plus de bonnes nouvelles.

399
00:17:04,614 --> 00:17:06,516
Je ne peux plus attendre.

400
00:17:06,583 --> 00:17:08,451
Même avec tout ce que j'ai fait,

401
00:17:08,519 --> 00:17:11,020
le tribunal ne me verra toujours pas
comme un bon citoyen.

402
00:17:11,088 --> 00:17:14,189
Et tu veux savoir pourquoi?
C'est à cause du mot qui commence pas un M.

403
00:17:14,323 --> 00:17:15,357
Par un M??

404
00:17:15,425 --> 00:17:16,691
Ouais.

405
00:17:16,759 --> 00:17:18,393
Maman.

406
00:17:18,461 --> 00:17:20,128
Mère.

407
00:17:20,196 --> 00:17:21,963
Peu importe que Miranda soit une bonne
mère ou non.

408
00:17:22,031 --> 00:17:25,434
90 pourcent de toutes les affaires se 
terminent en faveur de la mère.

409
00:17:25,501 --> 00:17:27,269
C'est comme si un mec ne pouvait pas
être bien pour son enfant.

410
00:17:27,336 --> 00:17:29,403
Ton histoire ressemble à ça.

411
00:17:29,471 --> 00:17:31,405
Tu veux savoir autre chose?

412
00:17:31,473 --> 00:17:33,740
C'est même pire si tu es célibataire.

413
00:17:33,808 --> 00:17:36,009
Le plus haut taux de garde sont 
remportées

414
00:17:36,078 --> 00:17:38,479
par des hommes remariés.

415
00:17:38,547 --> 00:17:40,347
Où est-ce que tu as trouvé ça?

416
00:17:40,415 --> 00:17:42,450
Mon site de divorce.

417
00:17:42,517 --> 00:17:46,352
Tim, débarrasse toi de l'avocat, de
ces mauvaises recherches.

418
00:17:46,420 --> 00:17:49,855
Une bonne vieille communication est ce
dont tu as besoin ici.

419
00:17:49,923 --> 00:17:51,824
Parle à Shane et tu parle à Miranda.

420
00:17:51,892 --> 00:17:53,159
Je te l'ai toujours dit,

421
00:17:53,227 --> 00:17:55,027
mais tu ne m'as jamais écouté.

422
00:17:55,096 --> 00:17:57,130
J'ai suivi ton conseil, une fois, et 
devine quoi?

423
00:17:57,198 --> 00:17:58,965
Miranda a aussi un avocat

424
00:17:59,032 --> 00:18:01,467
et il lui a conseillé de ne pas me 
parler.

425
00:18:01,534 --> 00:18:04,369
Alors maintenant elle ne prend pas mes
appels.

426
00:18:04,437 --> 00:18:06,004
C'est le bordel!

427
00:18:06,072 --> 00:18:07,072
C'est de ta faute.

428
00:18:24,756 --> 00:18:27,125
C'est quoi le problème?

429
00:18:27,192 --> 00:18:31,462
J'ai les derniers papiers.
Mon mariage est définitivement terminé.

430
00:18:31,530 --> 00:18:34,364
Tu es surement mieux sans.

431
00:18:34,432 --> 00:18:35,932
Et je sais que je t'avais dit que
cette femme

432
00:18:36,000 --> 00:18:38,701
était carrément bien pour toi mais...

433
00:18:38,769 --> 00:18:40,137
Vu comment ça tourne,

434
00:18:40,204 --> 00:18:42,705
tu étais probablement un meilleur 
homme qu'elle.

435
00:18:42,773 --> 00:18:45,609
Qu'elle était une femme, je veux dire.

436
00:18:45,676 --> 00:18:48,744
Ce n'était pas la faute d'Ashley.
Tout s'effondre.

437
00:18:48,811 --> 00:18:50,246
Bien.

438
00:18:50,313 --> 00:18:53,149
Bon, le mariage n'est pas une mauvaise
chose.

439
00:18:53,216 --> 00:18:56,051
Et mince, si je rencontrais la bonne fille
je l'épouserais dès demain.

440
00:18:56,119 --> 00:19:00,523
Oui, et bien...
Tu es un idiot.

441
00:19:00,590 --> 00:19:02,258
Allez, fais une pause, garçon,

442
00:19:02,325 --> 00:19:04,126
t'es jeune.

443
00:19:04,193 --> 00:19:05,293
Prends un peu de temps avant de 
replonger

444
00:19:05,361 --> 00:19:08,163
dans l'aventure du mariage, hein?

445
00:19:08,230 --> 00:19:09,330
Je pense, oui.

446
00:19:09,398 --> 00:19:10,931
C'est juste que j'aimais bien être marié
aussi.

447
00:19:10,999 --> 00:19:13,268
Le mariage, ça donne des racines à un
homme.

448
00:19:13,335 --> 00:19:15,603
Ca le fait se sentir... solide.

449
00:19:16,605 --> 00:19:18,573
Tu crois ça?

450
00:19:18,641 --> 00:19:20,041
Oui.

451
00:19:24,412 --> 00:19:26,280
Debout cowboy!

452
00:19:28,783 --> 00:19:30,016
Oui, mais comment est-ce qu'ils peuvent
juste venir là

453
00:19:30,185 --> 00:19:31,585
et prétendre posséder ces chevaux-

454
00:19:31,653 --> 00:19:33,720
dont Mr. Hanley voulait que je m'occupe?

455
00:19:33,788 --> 00:19:35,021
C'est ce qu'ils vont faire.

456
00:19:35,089 --> 00:19:36,489
Et la soeur de Mr. Hanley?

457
00:19:36,557 --> 00:19:38,023
Elle s'est mariée et est partie vivre
à l'Est,

458
00:19:38,091 --> 00:19:39,792
et apparemment elle a autorisé ça.

459
00:19:39,859 --> 00:19:41,760
C'est une honte.

460
00:19:41,828 --> 00:19:43,862
Qu'est-ce qu'il va arriver?
Quelqu'un va faire une offre?

461
00:19:43,930 --> 00:19:45,764
Tout est bon à prendre.

462
00:19:45,832 --> 00:19:47,500
Oui, ça ne partira peut-être pas 
pour beaucoup.

463
00:19:47,568 --> 00:19:48,701
Les promoteurs vont se l'arracher.

464
00:19:48,768 --> 00:19:49,802
Tu pense?

465
00:19:49,869 --> 00:19:52,071
Mmh. C'est de l'immobilier en parfait
état.

466
00:19:52,138 --> 00:19:54,138
Ils peuvent le diviser en plusieurs 
petits lots.

467
00:19:54,207 --> 00:19:55,873
Acheté pas cher et vendu gros.

468
00:19:55,941 --> 00:19:58,009
Je penserais le faire moi même si j'avais
de l'argent de reste.

469
00:19:58,077 --> 00:20:00,712
Mais j'ai une maison à acheter.

470
00:20:08,320 --> 00:20:10,354
Mme Bell, merci d'avoir accepté de me
rencontrer.

471
00:20:10,422 --> 00:20:11,522
Oh, pas de problème ma chère.

472
00:20:11,590 --> 00:20:12,756
Il fallait que je descende en ville de 
toute façon.

473
00:20:12,824 --> 00:20:14,558
Vous aviez l'air très contrariée.

474
00:20:14,626 --> 00:20:15,826
Je le suis.

475
00:20:15,893 --> 00:20:17,794
J'ai une information cruciale.

476
00:20:17,862 --> 00:20:20,664
La ferme des Hanley va aux enchères

477
00:20:20,732 --> 00:20:23,434
et devinez ce que je viens d'apprendre
de source sûre.

478
00:20:23,501 --> 00:20:24,800
Un promoteur est intéressé.

479
00:20:24,868 --> 00:20:26,068
C'est exactement ce que vous craigniez!

480
00:20:26,136 --> 00:20:28,104
Ils vont labourer sur ce petit cimetière.

481
00:20:28,171 --> 00:20:30,806
Il ne restera rien de votre Thomas!

482
00:20:30,874 --> 00:20:34,043
Je n'aurais pas du dire ça. Je suis 
désolée.

483
00:20:34,111 --> 00:20:38,448
Vous devez faire quelque chose.
Nous devons faire quelque chose.

484
00:20:39,416 --> 00:20:43,252
Je ne pense pas qu'on puisse.

485
00:20:44,186 --> 00:20:45,420
Je dois dire, Tim,

486
00:20:45,488 --> 00:20:46,988
que j'étais un peu surprise quand tu as
appelé.

487
00:20:47,056 --> 00:20:48,323
J'ai l'impression que tu m'as évité

488
00:20:48,391 --> 00:20:49,491
ces dernières semaines.

489
00:20:49,559 --> 00:20:51,660
Oh non, non. Non pas du tout.

490
00:20:51,728 --> 00:20:52,927
J'étais occupé,

491
00:20:52,995 --> 00:20:54,162
mais j'ai beaucoup pensé à toi,

492
00:20:54,230 --> 00:20:55,330
énormément.

493
00:20:55,398 --> 00:20:57,331
Ah oui?

494
00:20:57,399 --> 00:20:58,432
Oui.

495
00:20:59,735 --> 00:21:02,270
Oh, c'est si mignon.

496
00:21:03,405 --> 00:21:05,773
Oui, c'est spécial...

497
00:21:08,777 --> 00:21:10,544
Et toi aussi tu l'es.

498
00:21:12,380 --> 00:21:13,613
Toi aussi.

499
00:21:14,615 --> 00:21:15,948
Merci.

500
00:21:18,653 --> 00:21:22,922
Tu sais, je ne suis plus le même
depuis que je t'ai rencontrée.

501
00:21:22,990 --> 00:21:23,990
On était partenaires de travail

502
00:21:24,057 --> 00:21:27,260
puis partenaires partenaires,

503
00:21:28,995 --> 00:21:30,862
on a eu des hauts et des bas...

504
00:21:30,930 --> 00:21:35,033
Mais je pense que j'ai pris conscience
que...

505
00:21:35,101 --> 00:21:38,870
j'aimerais qu'on soit plus que partenaires.

506
00:21:38,938 --> 00:21:42,508
Attends, quoi? Qu'est-ce que... qu'est-ce
que tu veux dire?

507
00:21:43,810 --> 00:21:45,142
Est-ce que...?

508
00:21:45,210 --> 00:21:47,412
Non, j'ai compris.
J'ai compris, non, je...

509
00:21:47,479 --> 00:21:49,079
Que...?

510
00:21:49,147 --> 00:21:50,214
Non
Tout va bien, c'est bon.

511
00:21:50,282 --> 00:21:51,382
Je vais le faire, je vais le faire
debout,

512
00:21:51,450 --> 00:21:53,984
parce que je vais dire la même chose de
toute manière.

513
00:21:56,254 --> 00:21:58,088
Janice Wayne,

514
00:21:58,156 --> 00:22:00,390
voulez vous...

515
00:22:00,458 --> 00:22:02,392
m'épouser?

516
00:22:06,864 --> 00:22:08,031
Elle te va.

517
00:22:10,802 --> 00:22:12,469
Alors, qu'est ce que tu dis ?

518
00:22:19,108 --> 00:22:23,412
Je, euh, Je...

519
00:22:23,480 --> 00:22:24,680
Je dis non.

520
00:22:25,649 --> 00:22:26,749
Quoi ?

521
00:22:26,817 --> 00:22:28,951
Non ! Non ! Tu... Pourquoi ?

522
00:22:29,018 --> 00:22:31,354
Tim, je pense que ça pourrait 
nous changer

523
00:22:31,421 --> 00:22:32,554
Je ne suis pas sûre de
vouloir ça.

524
00:22:32,621 --> 00:22:33,921
Non, non, non, non
ça ne nous changerait pas, non.

525
00:22:33,989 --> 00:22:35,590
Si, Tim, ça nous changerait.

526
00:22:35,658 --> 00:22:37,225
Tu es en plein dans cette bataille pour
la garde.

527
00:22:37,292 --> 00:22:38,226
C'est juste que...

528
00:22:38,293 --> 00:22:39,527
Je préfèrerais attendre.

529
00:22:39,595 --> 00:22:40,795
jusqu'à ce que tout soit réglé, tu vois?

530
00:22:40,863 --> 00:22:43,898
Et bien, euh...

531
00:22:50,438 --> 00:22:53,107
C'était si, si mignon.

532
00:22:54,042 --> 00:22:55,409
Merci.

533
00:22:58,480 --> 00:22:59,513
Merci.

534
00:23:07,978 --> 00:23:09,678
Tim: Tu sais, 
si j'étais marrié,

535
00:23:10,246 --> 00:23:11,179
casé,

536
00:23:11,247 --> 00:23:14,750
ça ferait une différence dans mon dossier.

537
00:23:15,568 --> 00:23:17,001
Qu'est ce que tu veux dire ?

538
00:23:18,403 --> 00:23:19,770
Bien, bien.

539
00:23:19,838 --> 00:23:21,238
Ca aurait l'air d'un mariage convenu.

540
00:23:21,305 --> 00:23:23,707
Oui, bien.
Pourquoi est-ce que je ferais ça?

541
00:23:23,775 --> 00:23:25,342
Non, je ne prévois pas de me marier

542
00:23:25,410 --> 00:23:27,043
pour faire avancer mon dossier.

543
00:23:27,111 --> 00:23:31,749
Oh! Qui ferait ça,n'est-ce pas?
Merci. Merci. Au revoir.

544
00:23:31,816 --> 00:23:33,750
Hé, est-ce que je viens d'esquiver une
balle.

545
00:23:33,817 --> 00:23:36,753
Quelqu'un là-haut me cherche.

546
00:23:36,820 --> 00:23:38,888
Mallory : Peux-tu croire à ça ?
C'est si triste.

547
00:23:38,955 --> 00:23:40,890
C'était 
la maison de Mme Bell.

548
00:23:40,957 --> 00:23:43,225
C'est l'endroit où elle a grandi,
où elle est tombée amoureuse

549
00:23:43,293 --> 00:23:46,061
Son amoureux lui avait donné des 
papillons en pots!

550
00:23:46,129 --> 00:23:48,998
Quoi ?
Pourquoi il a fait ça ?

551
00:23:49,065 --> 00:23:50,365
Des papillons ne peuvent pas respirer
dans un bocal.

552
00:23:50,433 --> 00:23:52,100
Il n'y a pas assez d'air pour eux.

553
00:23:52,167 --> 00:23:53,635
C'est hors sujet.

554
00:23:53,703 --> 00:23:55,604
C'était aussi 
la maison de M. Handley

555
00:23:55,671 --> 00:23:58,172
ce qui est assez triste 
en soi-même.

556
00:24:01,878 --> 00:24:03,378
Qui sont ces gens ?

557
00:24:06,415 --> 00:24:08,215
Ce sont des acheteurs de bestiaux.

558
00:24:08,283 --> 00:24:10,651
Tu veux dire des tueurs de bétail.

559
00:24:10,719 --> 00:24:12,486
Non, il n'y a pas moyen que je laisse
les chevaux de Mr Hanley

560
00:24:12,554 --> 00:24:15,289
aller à l'abattoir.

561
00:24:16,257 --> 00:24:18,559
Ils veulent combien de plus?

562
00:24:18,627 --> 00:24:21,328
Ok, non c'est.. oui, c'est totalement
faisable.

563
00:24:21,396 --> 00:24:22,429
Et ils veulent garder le lustre

564
00:24:22,496 --> 00:24:23,730
qui est dans la pièce de devant, n'est-ce
pas?

565
00:24:23,798 --> 00:24:25,197
Ouais, pas de problème. Ma femme le 
détestait.

566
00:24:25,265 --> 00:24:26,699
Ok, non, ce sont de bonnes nouvelles.

567
00:24:26,767 --> 00:24:28,034
Ouais, euh,

568
00:24:28,101 --> 00:24:29,201
Je ne peux pas le signer tout de suite.

569
00:24:29,269 --> 00:24:30,937
parce que ma femme est sortie
mais je vais l'appeler.

570
00:24:31,004 --> 00:24:32,405
D'accord, merci.

571
00:24:32,473 --> 00:24:34,407
Je viens juste de rembourser
cet ordinateur.

572
00:24:34,475 --> 00:24:37,743
Bien.Je pense qu'on devrait avoir une 
maison!

573
00:24:37,811 --> 00:24:38,811
Dans pas longtemps.

574
00:24:40,179 --> 00:24:42,748
Salut!
Salut!

575
00:24:42,816 --> 00:24:44,450
Janice :
Hé ! Euh, on peut parler ?

576
00:24:44,517 --> 00:24:45,851
Oui, bien sûr, oui.

577
00:24:52,559 --> 00:24:54,391
<i>Tim:
Alors...</i>

578
00:24:54,460 --> 00:24:56,527
De-de quoi tu voulais me parler?

579
00:24:56,595 --> 00:24:57,895
Et bien...

580
00:24:57,963 --> 00:25:01,699
J'ai réfléchi
et j'ai changé d'avis.

581
00:25:02,868 --> 00:25:04,368
Changé d'avis ?

582
00:25:04,436 --> 00:25:05,803
Oui.

583
00:25:05,871 --> 00:25:08,339
Je voudrais prendre ton offre au mot,

584
00:25:09,874 --> 00:25:12,375
si ça tient toujours.

585
00:25:12,443 --> 00:25:14,678
Euh, qu'est ce que tu dis?

586
00:25:14,745 --> 00:25:16,245
Qu'est-ce que tu penses que je suis
en train de dire?

587
00:25:16,313 --> 00:25:17,981
Je dis oui, Tim.

588
00:25:19,484 --> 00:25:21,918
Oui, je veux t'épouser.

589
00:25:23,253 --> 00:25:26,154
Mais la garde et l'attente...

590
00:25:26,222 --> 00:25:28,791
Tu sais quoi?
Ce n'est pas important.

591
00:25:28,859 --> 00:25:31,059
Nous allons combattre ça ensemble.

592
00:25:32,061 --> 00:25:34,196
Je veux être ta femme.

593
00:25:39,302 --> 00:25:40,669
Quel est le problème ?

594
00:25:40,737 --> 00:25:42,637
Rien.

595
00:25:42,705 --> 00:25:44,839
Alors, dis quelque chose.

596
00:25:54,483 --> 00:25:55,950
Alors on a signé...

597
00:25:56,018 --> 00:25:57,918
je n'ai pas proposé autant qu'on aurait
du, mais...

598
00:25:57,986 --> 00:25:59,386
C'était la meilleure chose
à faire

599
00:25:59,453 --> 00:26:01,622
Alors, avec un peu de chance,

600
00:26:01,689 --> 00:26:03,089
demain nous serons de fiers propriétaires.

601
00:26:03,157 --> 00:26:05,492
Et bien, espérons que ça fonctionne.

602
00:26:05,560 --> 00:26:06,793
Très bien, voici un autre cheval de 
race

603
00:26:06,861 --> 00:26:08,261
pour faire de la piste!

604
00:26:08,329 --> 00:26:10,797
Oh, c'est si...

605
00:26:10,865 --> 00:26:11,999
C'est si bien.

606
00:26:12,066 --> 00:26:14,466
Ah, est-ce si bien?

607
00:26:18,138 --> 00:26:20,039
Janice : (Expire) J'adore les bébés.

608
00:26:20,106 --> 00:26:21,373
C'est si bon.

609
00:26:24,845 --> 00:26:28,380
Alors, euh, j'ai pris une décision

610
00:26:28,448 --> 00:26:31,416
Je vais faire une offre sur ces chevaux
demain aux enchères.

611
00:26:31,483 --> 00:26:32,817
Je sais que Mr. Hanley n'aurait pas voulu

612
00:26:32,885 --> 00:26:33,818
qu'ils aillent à l'abattoir.

613
00:26:33,886 --> 00:26:35,587
Alors j'espère que c'est d'accord.

614
00:26:35,655 --> 00:26:36,821
Je pense aussi.

615
00:26:36,889 --> 00:26:38,256
N'y mets juste pas trop d'argent.

616
00:26:38,323 --> 00:26:39,891
Et bien, je vais surenchérir sur les
autres.

617
00:26:39,959 --> 00:26:41,893
Pas si le prix s'envole.

618
00:26:41,961 --> 00:26:43,528
C'est juste important de savoir quand
arrêter.

619
00:26:43,596 --> 00:26:45,129
Oui je sais, je sais.

620
00:26:45,197 --> 00:26:47,397
Ok, avant que vous ne sortiez les gants
de boxe,

621
00:26:47,465 --> 00:26:51,368
J'aimerai que tout le monde lève son
verre.

622
00:26:52,938 --> 00:26:54,271
C'est un peu excitant.

623
00:26:55,907 --> 00:26:58,442
Tim m'a demandée 
en mariage.

624
00:27:02,980 --> 00:27:05,281
<i>Et... je...</i>

625
00:27:07,517 --> 00:27:08,885
Elle a dit...

626
00:27:08,953 --> 00:27:10,620
Bien, au début, j'ai dit non
et je lui ai redonné l'alliance.

627
00:27:10,688 --> 00:27:13,255
<i>et après j'ai...</i>

628
00:27:13,323 --> 00:27:14,624
dit...

629
00:27:14,692 --> 00:27:15,692
Tous les deux :
Oui !

630
00:27:15,759 --> 00:27:17,093
Janice:
(Riant joyeusement)

631
00:27:17,260 --> 00:27:18,226
Oui.

632
00:27:19,929 --> 00:27:21,429
On est fiancés.

633
00:27:22,899 --> 00:27:23,899
Première nouvelle.

634
00:27:25,534 --> 00:27:26,735
Santé.

635
00:27:27,837 --> 00:27:28,770
<i>Peter:
Félicitations</i>

636
00:27:28,838 --> 00:27:29,738
<i>Janice:
Merci.</i>

637
00:27:33,759 --> 00:27:36,193
Elle est si belle, Lou.
Elle l'est vraiment.

638
00:27:36,261 --> 00:27:39,129
Merci.
Ouais, on pense aussi.

639
00:27:40,131 --> 00:27:43,167
Alors... fiancé.

640
00:27:43,235 --> 00:27:44,568
Ouais.

641
00:27:44,635 --> 00:27:47,905
Ouah, c'est juste tellement 
en dehors de tout ça.

642
00:27:47,973 --> 00:27:49,840
Je dois avouer que j'ai plutôt mal dormi

643
00:27:49,907 --> 00:27:51,374
après que ton père me le propose.

644
00:27:51,441 --> 00:27:53,509
Je m'agitais et je devenais folle.

645
00:27:53,577 --> 00:27:54,978
J'ai juste...

646
00:27:55,045 --> 00:27:56,112
Je n'ai jamais vraiment cru que j'étais
le genre à me marier,

647
00:27:56,180 --> 00:27:57,646
tu vois?
-Oui.

648
00:27:57,714 --> 00:28:00,783
Mais pour Tim, c'est un si grand pas

649
00:28:00,851 --> 00:28:02,919
et il était si romantique
à propos de ça.

650
00:28:02,987 --> 00:28:04,053
comment j'aurais pu dire non ?

651
00:28:04,121 --> 00:28:05,688
Comment tu aurais pu ?

652
00:28:05,756 --> 00:28:07,489
Je veux juste que tu saches que
tu as vraiment joué un grand rôle

653
00:28:07,556 --> 00:28:09,224
dans ma décision.

654
00:28:09,292 --> 00:28:10,525
Lou:
Moi ? Pourquoi ?

655
00:28:10,593 --> 00:28:12,660
Je veux dire, euh, comment dire?

656
00:28:12,728 --> 00:28:14,029
Je ne sais pas,

657
00:28:14,097 --> 00:28:15,630
j'ai juste vu combien tu es heureux
dans ton mariage.

658
00:28:15,698 --> 00:28:19,935
Maintenant tu as cette
formidable petite fille.

659
00:28:20,003 --> 00:28:22,603
Ca m'a fait changé d'avis,
de voir les choses différemment.

660
00:28:23,571 --> 00:28:25,907
Es-tu fou ?
A quoi tu pensais ?

661
00:28:25,974 --> 00:28:27,875
Avec tout ce que tu as à gérer en ce
moment,

662
00:28:27,943 --> 00:28:29,643
tu demandes à Janice 
de t'épouser ?

663
00:28:29,711 --> 00:28:31,045
Quoi ?!

664
00:28:31,113 --> 00:28:32,546
Quoi? On se fréquente depuis un moment
maintenant.

665
00:28:32,614 --> 00:28:33,781
Nous nous entendons bien.

666
00:28:33,848 --> 00:28:35,383
Pourquoi je ne lui aurais pas demandé
de m'épouser ?

667
00:28:35,450 --> 00:28:36,918
Suis-je forcé d'avoir une raison?

668
00:28:36,985 --> 00:28:38,919
S'il te plaît dis moi 
que j'ai eu tort.

669
00:28:38,986 --> 00:28:41,821
Tu essaies de te fabriquer la vie 
stable

670
00:28:41,889 --> 00:28:42,822
que tu cherchais..

671
00:28:42,890 --> 00:28:45,525
Non! Non!

672
00:28:46,493 --> 00:28:48,694
Non...

673
00:28:48,762 --> 00:28:51,064
Je me bats avec ça.

674
00:28:52,266 --> 00:28:54,266
J'ai peut-être fait une erreur.

675
00:28:54,334 --> 00:28:56,268
Tu sais comment on se sent quand on 
est absolument sûr

676
00:28:56,336 --> 00:28:59,471
d'avoir pris la bonne décision?

677
00:28:59,539 --> 00:29:01,140
C'est comme ça que je me sens.

678
00:29:01,207 --> 00:29:04,009
Honnêtement, je ne pourrais pas être plus
heureux.

679
00:29:04,077 --> 00:29:06,946
Génial.
C'est, c'est génial.

680
00:29:09,249 --> 00:29:12,250
Ça signifie une toute nouvelle vie pour
moi.

681
00:29:12,318 --> 00:29:14,953
Une nouvelle vie pour nous, non?

682
00:29:30,682 --> 00:29:33,816
Et bien, ces chevaux ont l'air d'être
plutôt en forme.

683
00:29:33,884 --> 00:29:36,218
Oui, je les ai vérifiés.
Ils sont sains.

684
00:29:36,286 --> 00:29:38,087
Combien vous pensez que vaut le lot?

685
00:29:38,155 --> 00:29:41,057
Je ne dirais pas plus de 200 dollars
par cheval.

686
00:29:41,124 --> 00:29:42,558
Et bien, vous les avez tous inscrits, non?

687
00:29:42,625 --> 00:29:43,926
Oui.

688
00:29:43,994 --> 00:29:46,095
Maintenant, souviens toi que tu as une
limite.

689
00:29:46,163 --> 00:29:48,664
1000 dollars pour le lot.

690
00:29:48,731 --> 00:29:50,565
-Papy.
-Mille dollars.

691
00:29:51,633 --> 00:29:52,667
Salut tout le monde.

692
00:29:52,735 --> 00:29:55,369
Wouah!
Parle de la maison à retaper.

693
00:29:55,437 --> 00:29:57,238
Qu'est-ce que tu fais ici?
L'offre est revenue?

694
00:29:57,306 --> 00:29:59,507
Non, et elles sont emmenées.

695
00:29:59,575 --> 00:30:02,844
Je ne peux pas rester à attendre un
appel.

696
00:30:02,912 --> 00:30:04,712
Alors rien de bien sinon?

697
00:30:04,779 --> 00:30:05,946
Je n'ai pas encore vraiment regardé.

698
00:30:06,014 --> 00:30:07,280
Ok, et bien, bonne chance avec les 
chevaux,

699
00:30:07,348 --> 00:30:09,282
mais souviens toi de ce que je t'ai dit,

700
00:30:09,350 --> 00:30:12,052
ne te laisse pas emporter.
Je sais. Relax!

701
00:30:12,120 --> 00:30:15,155
Je suis calme. Complètement relax.

702
00:30:24,832 --> 00:30:26,465
Très bien, rassemblez vous, mesdames
et messieurs,

703
00:30:26,533 --> 00:30:28,367
et voyons voir ce que nous avons.

704
00:30:28,435 --> 00:30:31,370
Nous allons vendre cinq chevaux de la
propriété Hanley.

705
00:30:31,438 --> 00:30:32,839
Prêts à partir.

706
00:30:32,906 --> 00:30:34,941
Et on va les vendre sur un choix 
d'acheteur,

707
00:30:35,008 --> 00:30:36,575
sur la base des privilèges d'acheteurs.

708
00:30:36,643 --> 00:30:38,576
Le meilleur enchérisseur aura le droit
de prendre un cheval

709
00:30:38,644 --> 00:30:41,012
ou plusieurs si il le souhaite.

710
00:30:41,080 --> 00:30:42,748
Et à combien commencerons nous les 
enchères?

711
00:30:42,815 --> 00:30:44,649
1000 dollars, allons-y.

712
00:30:44,717 --> 00:30:45,683
Très bien, nous y voici...

713
00:30:45,752 --> 00:30:47,418
Il est fou.

714
00:30:47,486 --> 00:30:49,587
J'aurai 1000 ici, quelqu'un pour 1000, 
1000,1000.

715
00:30:49,655 --> 00:30:51,089
Et bien 900 dollars peut aller maintenant.

716
00:30:51,157 --> 00:30:52,857
Là, voici 800, ça fait 700

717
00:30:52,924 --> 00:30:54,324
600, 500 sur lui!

718
00:30:54,392 --> 00:30:56,526
Surement pas.
Un beau jeu de chevaux ici.

719
00:30:56,628 --> 00:30:58,362
500 dollars, votre choix.

720
00:30:58,396 --> 00:30:59,596
500. Je suis à 500 Ici.

721
00:30:59,664 --> 00:31:01,832
Maintenant, 5,4,3.
Je suis mort 300.

722
00:31:01,900 --> 00:31:03,333
Allez, 300 dollars sur eux.

723
00:31:03,401 --> 00:31:05,469
Et 150?

724
00:31:05,536 --> 00:31:07,504
150! Merci! 75?

725
00:31:07,572 --> 00:31:09,472
150 c'est bon, maintenant c'est 75 dollars.

726
00:31:09,539 --> 00:31:11,174
Maintenant 200 dollars ici, je suis
à deux chevaux et un quarter.

727
00:31:11,242 --> 00:31:12,909
225$, maintenant 200, ça fait deux...

728
00:31:12,977 --> 00:31:14,410
Je paierai le reste.

729
00:31:14,478 --> 00:31:15,344
Vous en avez 2,75.

730
00:31:15,445 --> 00:31:17,147
300 dollars!
3 chevaux !

731
00:31:17,214 --> 00:31:19,048
Maintenant un quarter, un quarter, laissez
moi voir le quarter partir.

732
00:31:19,116 --> 00:31:20,183
Le quarter.
Maintenant le demi!

733
00:31:20,251 --> 00:31:21,217
Je voix le demi, 75 dollars!

734
00:31:21,285 --> 00:31:22,551
C'est tout pour le demi

735
00:31:22,619 --> 00:31:24,387
75 et un ...
400 dollars sur eux.

736
00:31:24,454 --> 00:31:25,654
75$ maintenant.

737
00:31:25,721 --> 00:31:28,056
1500 pour le lot!

738
00:31:28,124 --> 00:31:29,391
Ok,

739
00:31:29,458 --> 00:31:31,093
nous avons les 5 chevaux ensemble.

740
00:31:31,161 --> 00:31:32,594
On les vendra en lot.

741
00:31:32,662 --> 00:31:35,563
Nous avons 1500 dollars sur eux
Qui pour 1600?

742
00:31:35,631 --> 00:31:36,731
Personne?

743
00:31:38,301 --> 00:31:39,734
Une fois

744
00:31:42,171 --> 00:31:43,137
Deux fois...

745
00:31:44,239 --> 00:31:46,107
1700!

746
00:31:46,175 --> 00:31:47,408
1900!

747
00:31:47,475 --> 00:31:49,911
2000 pour le lot!

748
00:31:49,978 --> 00:31:52,313
2000 pour le lot, pour les cinq.

749
00:31:52,380 --> 00:31:54,648
2000. 2100?

750
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
Une fois...

751
00:31:57,151 --> 00:31:58,919
Deux fois...

752
00:31:58,986 --> 00:32:03,123
Et j'ai vendu les chevaux 2000 dollars
au monsieur qui a l'oeil.

753
00:32:03,191 --> 00:32:04,557
Merci.

754
00:32:04,625 --> 00:32:05,859
Quel est votre numéro, monsieur?

755
00:32:08,762 --> 00:32:10,496
Merci grand-père.

756
00:32:10,564 --> 00:32:12,098
Ne me remercie pas.

757
00:32:12,166 --> 00:32:13,799
Tu as dépassé le budget.

758
00:32:13,867 --> 00:32:15,134
Tu l'as doublé.

759
00:32:15,202 --> 00:32:16,135
Oui je sais.

760
00:32:16,203 --> 00:32:17,602
Bien, Jack.

761
00:32:17,670 --> 00:32:19,839
Oui, n'en parlons plus.

762
00:32:19,906 --> 00:32:21,373
Amy!

763
00:32:21,441 --> 00:32:23,809
Tu imagines à quel point cet endroit 
était beau?

764
00:32:23,877 --> 00:32:26,212
Mon Dieu, ça a tant de caractère, tu vois?

765
00:32:26,279 --> 00:32:27,880
Ca a de bons os!

766
00:32:27,948 --> 00:32:29,848
Je veux dire, vous devrez tout repeindre,
évidemment,

767
00:32:29,915 --> 00:32:32,650
et mettre des jardinières, les remplir
de fleurs.

768
00:32:32,718 --> 00:32:36,821
Oh il y a même une balançoire avec un
pneu et un vieux pommier.

769
00:32:37,389 --> 00:32:39,890
Quelqu'un pourrait vraiment ramener
cet endroit à la vie.

770
00:32:39,958 --> 00:32:41,826
Qu'est-ce que tu es en train de dire,
Lou?

771
00:32:41,893 --> 00:32:44,362
J'ai dit quelqu'un, pas moi.

772
00:32:44,429 --> 00:32:45,730
Alors à quoi sert la carte?

773
00:32:46,797 --> 00:32:47,530
Je ne sais pas.

774
00:32:47,598 --> 00:32:50,266
Je pourrais enchérir sur d'autres choses
plus tard.

775
00:32:59,343 --> 00:33:01,277
Vous êtes venus.

776
00:33:01,345 --> 00:33:03,512
Et vous êtes inscrits.

777
00:33:03,580 --> 00:33:07,383
Juste au cas où, il y a un souvenir sur
lequel je voudrais enchérir,

778
00:33:07,450 --> 00:33:10,386
mais il est difficile à voir.

779
00:33:11,354 --> 00:33:12,921
Je sais que les choses sont sur le point
de changer,

780
00:33:12,989 --> 00:33:15,824
surtout si ce que vous dites sur le 
promoteur est vrai.

781
00:33:15,892 --> 00:33:17,725
Oh, c'est vrai. Il est là.

782
00:33:17,793 --> 00:33:19,627
Vous ne pouvez pas le rater.

783
00:33:19,695 --> 00:33:23,197
Et bien, je ne peux pas m'accrocher au
passé

784
00:33:23,265 --> 00:33:25,700
et je suis beaucoup trop âgée pour 
m'occuper d'une ferme.

785
00:33:25,768 --> 00:33:28,636
Vous seriez aidée!
Nous vous aiderions!

786
00:33:28,704 --> 00:33:31,238
Et souvenez vous de votre aubaine!

787
00:33:31,306 --> 00:33:33,240
Vous ne pouvez pas laisser cet horrible
promoteur

788
00:33:33,308 --> 00:33:35,409
construire des maisons monstres avec
des piscines hors-sol

789
00:33:35,476 --> 00:33:38,478
et des petits parcs!

790
00:33:38,546 --> 00:33:40,346
Je crains que ce ne soit pas le bon moment

791
00:33:40,415 --> 00:33:42,549
de ma vie pour faire ça.

792
00:33:42,617 --> 00:33:44,618
J'aurais voulu que ça le soit.

793
00:33:44,685 --> 00:33:46,352
Très bien, mesdames et messieurs...

794
00:33:46,421 --> 00:33:47,888
Ils ont commencé.

795
00:33:47,955 --> 00:33:49,355
Ça a été une longue journée

796
00:33:49,423 --> 00:33:50,790
mais je suis sûr que c'est ce que vous
attendiez.

797
00:33:52,459 --> 00:33:53,726
Très bien.

798
00:33:53,794 --> 00:33:56,662
On commence à 200,000 dollars pour la
surface, la maison

799
00:33:56,730 --> 00:33:58,664
et les dépendances.

800
00:33:58,732 --> 00:34:00,299
Qui m'en donnera 205?

801
00:34:00,366 --> 00:34:02,501
200,000 c'est assez. 205?

802
00:34:02,569 --> 00:34:03,636
Je suis à 5, maintenant 10

803
00:34:03,703 --> 00:34:05,804
205000 le tout.

804
00:34:05,871 --> 00:34:06,838
Maintenant 10,10,10,10, je veux voir
des 10,10,

805
00:34:06,906 --> 00:34:07,939
Voici 10.

806
00:34:08,006 --> 00:34:10,274
Euh, 215, maintenant 20, 25.

807
00:34:10,342 --> 00:34:11,476
Je suis à 20 là-bas, je veux entendre
25.

808
00:34:11,544 --> 00:34:12,844
Je suis à 20, je veux 25!

809
00:34:12,912 --> 00:34:14,512
J'entends 225 dollars, maintenant 30!

810
00:34:14,580 --> 00:34:15,680
Je suis à 225,

811
00:34:15,748 --> 00:34:17,381
ça va à 30,30,30,

812
00:34:17,450 --> 00:34:18,750
j'ai mes 30, maintenant 35.

813
00:34:18,818 --> 00:34:20,351
Je suis rendu à 235, 35.

814
00:34:20,419 --> 00:34:22,218
Allez, messieurs dames, venez voir ici.

815
00:34:22,286 --> 00:34:23,487
On a une bonne surface ici,

816
00:34:23,555 --> 00:34:24,555
beaucoup de potentiel.

817
00:34:24,622 --> 00:34:27,691
Le tout à 230 000 dollars
235!

818
00:34:27,759 --> 00:34:30,126
Lou!
Qu'est-ce que tu fais?

819
00:34:30,194 --> 00:34:31,462
Ne t'inquiètes pas.

820
00:34:31,529 --> 00:34:33,063
J'ai 235, 40,45.

821
00:34:33,130 --> 00:34:34,297
Je suis rendu à 240 ici, maintenant 45.

822
00:34:34,365 --> 00:34:35,599
Je sus à 45, alors 50,

823
00:34:35,667 --> 00:34:37,100
voici 50, maintenant 55,

824
00:34:37,168 --> 00:34:39,268
euh, 55, maintenant 60, je suis à 60,
pour 65.

825
00:34:39,336 --> 00:34:40,803
Je suis à 260 ici, qui veut pour 65?

826
00:34:40,871 --> 00:34:41,871
70!

827
00:34:41,939 --> 00:34:42,905
Tu dois enchérir.

828
00:34:42,973 --> 00:34:43,906
Oh non, chérie.

829
00:34:43,974 --> 00:34:44,941
Tu le dois.

830
00:34:45,008 --> 00:34:46,442
Tu vois le gars là bas,

831
00:34:46,510 --> 00:34:47,710
celui qui mène les enchères?

832
00:34:47,778 --> 00:34:49,311
C'est le promoteur.

833
00:34:49,379 --> 00:34:51,413
Il est très sérieux. Tu dois monter.

834
00:34:51,482 --> 00:34:52,281
J'en suis à 405 dollars, 410?

835
00:34:52,349 --> 00:34:53,982
Lou, arrête!

836
00:34:54,617 --> 00:34:56,685
410! Allez! Ce n'est que de l'argent!

837
00:34:56,752 --> 00:34:57,719
J'en ai 405 dollars, 405...

838
00:34:57,787 --> 00:34:59,754
S'il vous plaît Mme Bell, pour Thomas.

839
00:34:59,822 --> 00:35:01,255
Je suis à 405, 410 quelqu'un?

840
00:35:01,323 --> 00:35:02,290
5,10?
15 là bas !

841
00:35:02,358 --> 00:35:04,158
j'en ai 415 dollars, maintenant 15.

842
00:35:04,226 --> 00:35:05,393
On parle superficie!

843
00:35:05,461 --> 00:35:06,695
Euh, 415 dollars, quelqu'un pour 20?

844
00:35:07,663 --> 00:35:10,898
415 pour le tout.

845
00:35:10,966 --> 00:35:11,832
Allez Lou!

846
00:35:11,933 --> 00:35:14,067
Allez y, je prends l'appel, ok?

847
00:35:15,169 --> 00:35:16,704
Salut, Peter, c'est pourquoi?
Je suis euh...

848
00:35:16,771 --> 00:35:18,138
Je suis un peu en plein dans quelque
chose.

849
00:35:18,206 --> 00:35:20,641
Lou, chérie, salut, grande nouvelle!

850
00:35:20,709 --> 00:35:21,909
Notre offre a été acceptée.

851
00:35:21,977 --> 00:35:24,311
On a juste à signer les papiers.

852
00:35:24,379 --> 00:35:25,812
Ok, enchéri à 420...

853
00:35:25,880 --> 00:35:29,281
Je, je ne t'entends pas. Où es-tu?

854
00:35:29,349 --> 00:35:31,250
Euh...

855
00:35:31,318 --> 00:35:32,952
A la vente de Hanley.

856
00:35:33,020 --> 00:35:34,921
Oh, Peter, cette maison est si géniale!

857
00:35:34,989 --> 00:35:36,055
435!

858
00:35:36,123 --> 00:35:38,257
A la?
Woh woh!

859
00:35:38,325 --> 00:35:39,826
Lou, qu'est-ce que tu fais?
Tu enchéris?!

860
00:35:39,894 --> 00:35:41,827
Tu enchéris en ce moment?!
T'es folle?!

861
00:35:41,895 --> 00:35:42,794
Par ici.

862
00:35:42,862 --> 00:35:44,530
Le tout à 445.

863
00:35:44,597 --> 00:35:47,866
Qui pour 450? 55?

864
00:35:47,934 --> 00:35:49,434
Lou, Lou, Lou, arrête!
Stop! Stop!

865
00:35:49,502 --> 00:35:51,169
Notre offre a été acceptée! On a une
maison!

866
00:35:51,237 --> 00:35:53,271
Non, non, non.
Peter écoute moi.

867
00:35:53,339 --> 00:35:55,473
60 pour le tout?
J'en ai déjà 450000

868
00:35:55,542 --> 00:35:56,875
60? 65?

869
00:35:56,943 --> 00:35:57,675
Tu as loupé ton tour!

870
00:35:57,743 --> 00:35:58,910
Fais chier!

871
00:35:58,977 --> 00:36:00,377
Lou! Lou!

872
00:36:00,445 --> 00:36:01,946
Tu enchéris toujours?
Tu dois me parler maintenant,

873
00:36:02,014 --> 00:36:02,747
parce que on dirait que tu es en train
de miser maintenant!

874
00:36:02,814 --> 00:36:04,415
Chéri, une seconde.

875
00:36:04,482 --> 00:36:05,650
Ecoute moi! Cet endroit est démoli!

876
00:36:05,717 --> 00:36:06,884
Ca nous coutera une fortune de le réparer!

877
00:36:06,952 --> 00:36:08,819
Ca tombe en ruines! On doit en discuter!

878
00:36:08,921 --> 00:36:12,156
Je sais, je sais, je suis désolée mais 
c'est parfait.

879
00:36:12,223 --> 00:36:14,024
C'est solide!

880
00:36:14,091 --> 00:36:16,760
475, qui pour 475000?

881
00:36:16,827 --> 00:36:18,562
Allez y madame. 480 dollars

882
00:36:18,629 --> 00:36:20,396
Je suis à 480, qui pour 85? 85 ici.

883
00:36:20,464 --> 00:36:21,496
On en est à 485, 90!

884
00:36:21,565 --> 00:36:22,798
Lou!

885
00:36:22,866 --> 00:36:24,567
L'autre mec va l'avoir.

886
00:36:24,634 --> 00:36:26,234
Je ne peux pas lui laisser!

887
00:36:26,302 --> 00:36:27,870
T'es folle?! Lou!

888
00:36:27,938 --> 00:36:30,005
S'il te plaît Peter, je veux cette
maison.

889
00:36:30,073 --> 00:36:32,307
C'est parfait. On peut la réparer.

890
00:36:32,375 --> 00:36:35,044
Réparer? Réparer?!
C'est démoli!

891
00:36:35,111 --> 00:36:37,278
Retire toi, Lou, chérie...

892
00:36:37,345 --> 00:36:38,846
Ok tu sais quoi?
Katie est...

893
00:36:38,914 --> 00:36:41,348
Lou, je ne te demande pas maintenant, je
te l'ordonne, chérie, ok?

894
00:36:41,416 --> 00:36:42,750
Je t'ordonne de te retirer.

895
00:36:42,818 --> 00:36:43,918
Arrête maintenant, d'accord?

896
00:36:43,986 --> 00:36:46,420
Tu n'as pas à me dire ce que j'ai à
faire.

897
00:36:46,488 --> 00:36:47,855
Lou, lou, arrête!

898
00:36:47,923 --> 00:36:49,958
Oh, désolée!
Oh, pardon, pardon.

899
00:36:50,025 --> 00:36:52,126
Je suis à 95, 95, 500000 le tout.

900
00:36:52,194 --> 00:36:53,961
Lou!

901
00:36:54,028 --> 00:36:55,028
Notre offre sur l'autre maison a été
acceptée, ok?

902
00:36:55,096 --> 00:36:56,029
Tu comprends?

903
00:36:56,097 --> 00:36:57,230
Oui, mais, mais, Peter,

904
00:36:57,298 --> 00:36:58,832
celle là pourrait être si mieux!

905
00:36:58,900 --> 00:37:01,234
Oui ça demandera du travail,

906
00:37:01,302 --> 00:37:02,569
beaucoup

907
00:37:02,637 --> 00:37:05,472
mais, mais tu peux le faire!
On peut le faire!

908
00:37:05,539 --> 00:37:07,007
Oui, madame, j'ai votre enchère.

909
00:37:07,075 --> 00:37:08,075
Lou, stop!

910
00:37:08,142 --> 00:37:09,075
Personne d'autre? 495 000 dollars.

911
00:37:09,142 --> 00:37:10,409
S'il te plaît, Peter.

912
00:37:10,477 --> 00:37:12,144
C'est la première maison que j'aime 
vraiment.

913
00:37:12,212 --> 00:37:14,146
Je ne sais pas exactement pourquoi mais
c'est comme ça.

914
00:37:14,214 --> 00:37:16,682
Et je nous vois là bas.
Vraiment.

915
00:37:16,750 --> 00:37:19,151
Deux fois... Vendu!

916
00:37:19,219 --> 00:37:20,252
Quoi?!

917
00:37:20,320 --> 00:37:23,723
Madame, vous l'avez acheté 495,000 
dollars.

918
00:37:23,790 --> 00:37:26,390
Acheteur n°137.

919
00:37:30,129 --> 00:37:31,195
Madame Bell ?!

920
00:37:37,436 --> 00:37:39,004
Hey, qu'ai-je manqué ?

921
00:37:39,071 --> 00:37:42,039
Tu dois te moquer de moi.

922
00:37:46,407 --> 00:37:47,707
J'ai donc pensé à ce sujet.

923
00:37:48,739 --> 00:37:51,374
Je pense que je pourrais avoir besoin de quitter les manœuvres.

924
00:37:51,442 --> 00:37:53,376
Pourquoi ?

925
00:37:53,444 --> 00:37:55,445
Je me sens comme je pourrais vouloir m'installer.

926
00:37:55,512 --> 00:37:56,713
T'installer ?

927
00:37:56,780 --> 00:37:58,047
Pourquoi voudrais-tu t'installer ?

928
00:37:58,114 --> 00:38:00,982
Je ne sais pas, Tim, d'avoir des enfants.

929
00:38:01,050 --> 00:38:02,484
Les enfants.

930
00:38:02,552 --> 00:38:05,053
Ouais, je veux...
Je veux un enfant.

931
00:38:05,120 --> 00:38:06,621
Non, non, j'en ai assez enfants.
Pas d'enfants.

932
00:38:06,689 --> 00:38:08,189
Allez, Tim, écoutez-moi.

933
00:38:08,257 --> 00:38:09,725
Non, sérieusement.

934
00:38:09,792 --> 00:38:11,926
Je suis encore à essayer d'avoir la garde d'un enfant.

935
00:38:11,994 --> 00:38:13,495
Pas plus d'enfants.

936
00:38:13,563 --> 00:38:16,296
Vous savez, maintenant que j'ai une stabilité, marié, terre à terre,

937
00:38:16,365 --> 00:38:18,599
Je vais avoir Shane la moitié de l'année de toute façon.

938
00:38:18,667 --> 00:38:20,934
Tu pourrais être une mère pour lui si tu le veux.

939
00:38:21,002 --> 00:38:23,537
Une stabilité, marié, terre à terre ?

940
00:38:23,605 --> 00:38:25,005
Ouais. Quoi ?

941
00:38:25,940 --> 00:38:27,708
Je ne sais pas, que les sons sonnent un peu comme quelque chose que

942
00:38:27,776 --> 00:38:29,176
ton avocat dirait.

943
00:38:29,244 --> 00:38:30,778
Ouais.

944
00:38:30,846 --> 00:38:32,545
Non, non, non, écoute.

945
00:38:32,613 --> 00:38:34,914
Non, mon avocat m'a dit  de ne pas me marier

946
00:38:34,982 --> 00:38:36,082
pour gagner une bataille de garde.

947
00:38:36,149 --> 00:38:37,350
Il a déconseillé

948
00:38:37,418 --> 00:38:38,785
parce qu'il semblerait pratique donc...

949
00:38:38,853 --> 00:38:40,353
Donc, tu as fais parler ton avocat

950
00:38:40,421 --> 00:38:41,888
sur les avantages et les inconvénients du mariage.

951
00:38:41,955 --> 00:38:43,222
C'est un avocat chose.

952
00:38:43,290 --> 00:38:44,223
Oui.

953
00:38:44,291 --> 00:38:45,224
Non, non, non !

954
00:38:45,292 --> 00:38:46,225
Wow.

955
00:38:46,293 --> 00:38:47,226
Non, non !

956
00:38:47,294 --> 00:38:49,127
Non, écoute, uh...

957
00:38:50,062 --> 00:38:51,062
Que je suis bête.

958
00:38:51,130 --> 00:38:52,398
Je croyais que tu voulais te marier avec moi

959
00:38:52,465 --> 00:38:53,899
parce que tu m'aimes,

960
00:38:53,966 --> 00:38:56,134
pas parce que tu essayais pour gagner une certaine bataille pour la garde !

961
00:38:56,202 --> 00:38:57,302
C'est vrai.

962
00:39:04,943 --> 00:39:07,745
Janice, ce n'est pas comme ça !

963
00:39:07,813 --> 00:39:08,880
Ce n'est pas comme ça !

964
00:39:15,554 --> 00:39:16,821
L'agent immobilier a appelé.

965
00:39:16,889 --> 00:39:18,055
Nous avons manqué la date limite à signer en retour

966
00:39:18,123 --> 00:39:19,489
l'offre pour la maison

967
00:39:19,557 --> 00:39:22,459
et quelqu'un d'autre pour en mettre un donc oui, euh, il a été accepté.

968
00:39:22,527 --> 00:39:24,160
La maison a disparu, si tu le sais.

969
00:39:24,228 --> 00:39:25,261
Je suis désolé.

970
00:39:26,697 --> 00:39:27,898
Je ne peux pas le croire

971
00:39:27,965 --> 00:39:28,998
tu ne penserais pas que tu devrais discuter

972
00:39:29,066 --> 00:39:30,767
des choses comme ça avec moi en premier.

973
00:39:30,835 --> 00:39:33,269
J'ai dis que j'étais désolé ok ?

974
00:39:33,337 --> 00:39:35,504
Je viens de m'être laissé emporter.

975
00:39:35,572 --> 00:39:37,440
Mais chéri, J'ai aimé cette maison.

976
00:39:37,507 --> 00:39:38,908
Je l'ai vraiment, vraiment aimé.

977
00:39:38,975 --> 00:39:40,242
Et je ne peut pas croire que Madame Bell

978
00:39:40,310 --> 00:39:42,845
vient de lui arracha de sous moi comme ça.

979
00:39:42,913 --> 00:39:45,314
Je veux dire, est-ce qu'elle a besoin d'une autre maison ?

980
00:39:45,381 --> 00:39:46,882
Elle n'est pas celle d'élever une famille.

981
00:39:46,950 --> 00:39:48,984
Elle n'est pas celle qui a besoin d'une maison.

982
00:39:49,052 --> 00:39:53,154
chérie, cela ne serait pas avoir travaillé, croyez-moi.

983
00:39:53,221 --> 00:39:54,923
C'est d'autant plus difficile que de construire à partir de zéro.

984
00:39:54,990 --> 00:39:56,791
Non! Non! Je ne suis pas d'accord!

985
00:39:57,760 --> 00:39:59,594
Tu n'avais jamais vu à quoi ressemblait le ranch pour touriste -

986
00:39:59,662 --> 00:40:01,563
ces cabanes - avant que je reconstruit.

987
00:40:01,630 --> 00:40:03,832
Je l'ai fait à partir de rien et regarde-le maintenant.

988
00:40:03,899 --> 00:40:05,767
Je veux dire, je ne pouvais imaginer ce qu'elle pourrait être, comme,

989
00:40:05,835 --> 00:40:07,201
Je pouvais le voir,

990
00:40:07,269 --> 00:40:09,837
et c'est ainsi que je me suis senti sur la place Hanley.

991
00:40:09,904 --> 00:40:11,304
Je pouvais voir ce que ce serait comme

992
00:40:11,372 --> 00:40:14,875
une fois que toi et je l'ai fixé en place et a vécu en elle et ...

993
00:40:14,943 --> 00:40:17,978
Il ya même une balançoire en vieux pneu sur l'arbre à l'arrière.

994
00:40:18,045 --> 00:40:20,981
Tu sais, Katie va aimé ça.

995
00:40:21,048 --> 00:40:23,683
C'était parfait.

996
00:40:24,751 --> 00:40:25,685
Viens là.

997
00:40:31,658 --> 00:40:34,460
Je suis vraiment désolé Lou.

998
00:40:34,528 --> 00:40:35,995
Moi aussi je suis désolé,

999
00:40:36,062 --> 00:40:38,263
mais je suis celle qui doit parlé à Madame Bell.

1000
00:40:38,331 --> 00:40:41,533
Crois moi, je n'avais pas idée que tu voulais la ferme.

1001
00:40:41,601 --> 00:40:42,968
Je ne t'ai pas vu.

1002
00:40:43,035 --> 00:40:44,469
J'étais tellement l'intention de soumissionner

1003
00:40:44,537 --> 00:40:46,638
contre cet horrible homme développeur -

1004
00:40:46,706 --> 00:40:48,239
Je n'ai pas besoin de lui pour l'obtenir -

1005
00:40:48,307 --> 00:40:50,942
Je suppose que j'ai eu emporté.

1006
00:40:51,010 --> 00:40:53,044
J'espère que tu comprends.

1007
00:40:53,112 --> 00:40:55,346
C'est bon.
C'est bon.

1008
00:40:55,414 --> 00:40:57,214
Non, ça ne l'ai pas.

1009
00:40:57,281 --> 00:41:00,183
Je ne savais pas combien la ferme voulait dire pour toi.

1010
00:41:00,251 --> 00:41:03,420
C'est ce à quoi elle ressemblait quand je grandissais.

1011
00:41:03,488 --> 00:41:05,523
Oh...

1012
00:41:05,590 --> 00:41:06,757
C'est beau.

1013
00:41:08,159 --> 00:41:09,192
Tu vois ?

1014
00:41:09,260 --> 00:41:10,895
Ouais.

1015
00:41:10,962 --> 00:41:12,562
Oui, c'est ça.

1016
00:41:12,630 --> 00:41:14,564
Et il peut regarder de cette façon à nouveau

1017
00:41:14,632 --> 00:41:17,934
et vous, les jeunes ont de l'énergie pour le faire.

1018
00:41:18,002 --> 00:41:19,201
Quoi ?

1019
00:41:19,269 --> 00:41:21,170
J'ai pris une décision.

1020
00:41:21,238 --> 00:41:23,039
Je veux que toi et Peter vous viviez ici.

1021
00:41:25,709 --> 00:41:28,076
Non, Madame Bell, vous l'avez gagné à l'enchère.

1022
00:41:28,144 --> 00:41:29,511
Oui, je l'ai gagné,

1023
00:41:29,579 --> 00:41:32,380
et j'ai eu un peu d'argent pour le faire,

1024
00:41:32,448 --> 00:41:35,617
mais je ne peux pas prendre soin d'un endroit comme ça.

1025
00:41:35,685 --> 00:41:38,720
Je peux à peine prendre soin de ma propre petite maison.

1026
00:41:38,788 --> 00:41:40,155
Je tiens donc à le vendre à toi et à Peter

1027
00:41:40,222 --> 00:41:41,423
pour ce que j'ai payé.

1028
00:41:43,625 --> 00:41:45,726
Ce sera toutes les affaires de type

1029
00:41:45,794 --> 00:41:47,762
et nous allons travailler sur une série de paiements

1030
00:41:47,829 --> 00:41:50,031
que tu peux te permettre.

1031
00:41:51,867 --> 00:41:53,768
Que dites-vous?

1032
00:41:53,835 --> 00:41:55,903
Vraiment?
Mme. Bell, êtes-vous sûr?

1033
00:41:55,971 --> 00:41:57,538
Je suis vraiment sûr.

1034
00:41:57,606 --> 00:42:00,173
J'aime l'idée de vous et Peter
d'élever une famille

1035
00:42:00,240 --> 00:42:02,542
dans la maison où j'ai grandi,

1036
00:42:02,610 --> 00:42:05,545
et je pense que M. Hanley
aimerait aussi.

1037
00:42:09,016 --> 00:42:11,417
C'est ce que vous voulez?

1038
00:42:12,620 --> 00:42:13,653
Oui.

1039
00:42:16,022 --> 00:42:16,988
Très bien.

1040
00:42:18,925 --> 00:42:20,425
<i>Lou: Mmm! Merci!</i>

1041
00:42:20,493 --> 00:42:21,860
Mmm!

1042
00:42:22,829 --> 00:42:23,796
Merci!

1043
00:42:25,799 --> 00:42:27,165
<i>Viens ici.</i>

1044
00:42:28,635 --> 00:42:31,003
Tu dois juste promettre de ne pas salir le cimetière.

1045
00:42:31,571 --> 00:42:32,636
Conclue.
Ok.

1046
00:42:37,275 --> 00:42:39,376
Déplace toi là-bas, à cheval!
Déplace toi là-bas!

1047
00:42:39,444 --> 00:42:40,478
Hup!

1048
00:42:40,545 --> 00:42:42,279
Jack: Lève-toi !

1049
00:42:42,347 --> 00:42:44,582
Lève-toi là-bas!

1050
00:42:44,649 --> 00:42:46,484
Amy: Viens, Lobo!

1051
00:42:49,386 --> 00:42:52,655
Jack: Et bien, ce n'est pas comme si c'était un chien méchant, après tout Amy.

1052
00:42:52,723 --> 00:42:53,923
Pense tu que peut-être il pourrait entrer dans la maison

1053
00:42:53,991 --> 00:42:55,925
juste une fois de temps en temps?

1054
00:42:55,993 --> 00:42:59,161
Il passe tout les soirs dans ta chambre, n'est-ce pas?

1055
00:42:59,229 --> 00:43:01,363
Allez viens.

1056
00:43:57,217 --> 00:43:58,116
Caleb: Quoi de neuf?

1057
00:43:58,185 --> 00:43:59,451
Tim: Rien.

1058
00:43:59,519 --> 00:44:01,153
Qu'est ce qui se passe avec toi?

1059
00:44:03,222 --> 00:44:04,289
Tu vas bien?

1060
00:44:06,125 --> 00:44:07,759
Oui. Tu vas bien?

1061
00:44:09,962 --> 00:44:11,563
Je te vois plus tard.

1062
00:44:33,056 --> 00:44:38,357
Trad by abcdabcd, Nyu, Zoéline, philippine,
perrine87

