﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:02,870
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,872 --> 00:00:05,806
<i>Votre fils Jeremy a été
tué en mission.</i>

3
00:00:05,808 --> 00:00:07,808
<i>Prêt, partez, feu.</i>

4
00:00:08,978 --> 00:00:11,178
<i>Joan et moi sommes tombés amoureux
de ce petit garçon.</i>

5
00:00:11,180 --> 00:00:12,479
<i>Les gens me ramène toujours.</i>

6
00:00:12,481 --> 00:00:13,814
<i>Plus maintenant.</i>

7
00:00:13,816 --> 00:00:15,482
<i>Tu es notre fils.</i>

8
00:00:15,484 --> 00:00:17,150
<i>Il t'as embrassé.</i>

9
00:00:17,152 --> 00:00:18,318
<i>Je démissionne.</i>

10
00:00:18,320 --> 00:00:20,487
<i>C'est bon si on continue.</i>

11
00:00:20,489 --> 00:00:21,321
<i>La vie continue.</i>

12
00:00:21,323 --> 00:00:22,623
<i>Il faut.</i>

13
00:00:25,494 --> 00:00:26,493
<i>Veux-tu m'épouser?</i>

14
00:00:26,495 --> 00:00:27,294
<i>Oui</i>

15
00:00:27,296 --> 00:00:28,629
<i>Quelqu'un a commandé une robe de mariage?</i>

16
00:00:28,631 --> 00:00:29,296
<i>Ne commence pas à pleurer.</i>

17
00:00:29,298 --> 00:00:32,566
<i>J'ai passé 20 minutes sur cet oeil.</i>

18
00:00:34,236 --> 00:00:35,969
<i>On vient de recevoir les ordres de redéploiement.</i>

19
00:00:35,971 --> 00:00:36,904
<i>Tu rentres à la maison?</i>

20
00:00:36,906 --> 00:00:38,071
<i>Je rentre à la maison.</i>

21
00:00:38,073 --> 00:00:39,406
<i>La division rentre à la maison!</i>

22
00:00:39,408 --> 00:00:40,240
<i>Le voilà!</i>

23
00:00:40,242 --> 00:00:41,074
<i>Papa!</i>

24
00:00:41,076 --> 00:00:43,076
<i>Je t'aime tellement.</i>

25
00:00:43,078 --> 00:00:45,078
<i>Ils ferment Fort Marshall.</i>

26
00:00:45,080 --> 00:00:46,079
<i>A la 23e.</i>

27
00:00:46,081 --> 00:00:48,415
<i>A la 23e.</i>

28
00:00:48,417 --> 00:00:51,652
<i>Nous allons finir tous les cinq
dans cinq endroits différents.</i>

29
00:00:51,654 --> 00:00:52,719
<i>On reste en contact.</i>

30
00:00:52,721 --> 00:00:54,254
<i>Ce sera pas pareil.</i>

31
00:00:54,256 --> 00:00:55,255
<i>Non.</i>

32
00:00:55,257 --> 00:00:56,890
<i>Et maintenant les deux heures</i>

33
00:00:56,892 --> 00:00:58,926
<i>American wives en évênement
le premier de la saison.</i>

34
00:01:08,903 --> 00:01:10,737
Il y a encore des sacs pour toi ici.

35
00:01:18,179 --> 00:01:20,547
Faisons nos valises
et rentrons à la maison! Aller!

36
00:01:20,581 --> 00:01:23,183
Go! Go! Go!

37
00:01:23,217 --> 00:01:25,785
<i>La ville de Charleston
est sous avertissement de danger de crue</i>

38
00:01:25,820 --> 00:01:27,921
<i>alors que l'ouragan Nina
approche de la côte.</i>

39
00:01:27,988 --> 00:01:32,025
<i>- Ces tires ont étés faits...</i>
- Quand est-ce que maman sera de retour?

40
00:01:32,059 --> 00:01:34,527
Laisse moi appeler pour demander.

41
00:01:38,833 --> 00:01:40,433
Le réseau est occupé.
Je réessaierais plus tard.

42
00:01:40,468 --> 00:01:42,902
Hey, ne t'inquiètes pas TJ.
Je parie que ta mère va bien.

43
00:01:42,937 --> 00:01:44,804
Qu'est-ce qu'il se passe?

44
00:01:44,839 --> 00:01:46,673
-Papa? - C'est juste une petite coupure
de courent. Tout va bien.

45
00:01:46,707 --> 00:01:48,908
Tout le monde va bien?

46
00:01:48,976 --> 00:01:50,977
Toutes les unités, seront averties,
en raison de conditions dangereuses.

47
00:01:51,011 --> 00:01:53,480
vous êtes ordonnés
de chercher un abris immédiatement.

48
00:01:53,514 --> 00:01:55,715
Je répète, toutes les unités,
cherchez un abris immédiatement. Terminé.

49
00:01:55,749 --> 00:01:57,784
7-3-5, rompez, reçu.

50
00:01:57,818 --> 00:01:59,018
Terminé.

51
00:02:00,554 --> 00:02:02,522
Temps de m****.

52
00:02:10,531 --> 00:02:11,731
Pamela?

53
00:02:11,765 --> 00:02:12,999
Hey, où est-tu?

54
00:02:13,033 --> 00:02:14,734
Je ne sais pas vraiment.

55
00:02:14,768 --> 00:02:16,870
J'ai dû faire un détour.

56
00:02:16,904 --> 00:02:18,104
Tu es toujours sur la route?

57
00:02:18,138 --> 00:02:19,772
Je pensais que tu serais bientôt là.

58
00:02:19,807 --> 00:02:24,511
Oui, moi aussi. Il y avait de la
circulation et le pont Colfax est fermé.

59
00:02:24,545 --> 00:02:26,846
Il y a un ouragan qui arrive,
si tu n'as pas entendu.

60
00:02:26,881 --> 00:02:28,414
Oui, je sais.

61
00:02:28,449 --> 00:02:29,682
Tu dois sortir de
la route. Vraiment.

62
00:02:29,717 --> 00:02:30,783
Maman, regardes!

63
00:02:32,086 --> 00:02:33,553
Roxy?

64
00:02:33,587 --> 00:02:35,955
Roxy?

65
00:03:31,145 --> 00:03:33,780
Tu vois ? Je t'avais dit que tu te sentirais
mieux une fois sortie de cette maison.

66
00:03:33,814 --> 00:03:35,548
Ne me parle pas de la maison.

67
00:03:35,616 --> 00:03:37,617
Il y a encore tellement à faire.

68
00:03:37,651 --> 00:03:39,619
Bébé...
Ca sera fait.

69
00:03:39,653 --> 00:03:41,521
(Soupirs) On déménage dans une semaine.

70
00:03:41,555 --> 00:03:44,057
Ouais...

71
00:03:44,091 --> 00:03:48,661
Et tu as eu ces cinq derniers
mois pour t'y préparer.

72
00:03:48,696 --> 00:03:51,197
Excusez moi.

73
00:03:51,231 --> 00:03:53,666
Et c'est pas comme si l'armée
rendais ça plus facile.

74
00:03:53,701 --> 00:03:55,902
Venez. Fort Hope
sera bien

75
00:03:55,936 --> 00:03:57,470
ça ne sera pas pareil.

76
00:03:57,504 --> 00:03:59,772
Non.
ça sera mieux.

77
00:03:59,840 --> 00:04:01,641
Tu es mariée à un
sous-lieutenant maintenant.

78
00:04:01,675 --> 00:04:03,743
Oui, et je suis
vraiment fière de toi.

79
00:04:03,777 --> 00:04:05,745
Mais nous ne savons pas
où nous allons vivre.

80
00:04:05,779 --> 00:04:07,480
Nous ne savons pas dans
quelle école les enfants vont aller.

81
00:04:09,049 --> 00:04:11,451
Et je n'aurais pas d'amis.

82
00:04:11,485 --> 00:04:13,786
Pas d'amis?

83
00:04:13,821 --> 00:04:15,188
Et Denise Sherwood?

84
00:04:15,222 --> 00:04:17,023
Frank est un commandant de brigade maintenant.

85
00:04:17,057 --> 00:04:18,791
Denise ne va pas avoir
de temps pour moi.

86
00:04:18,826 --> 00:04:20,059
Bien sûr que si.

87
00:04:20,094 --> 00:04:21,494
Mhmm

88
00:04:21,528 --> 00:04:22,996
Et nous allons trouver une maison.

89
00:04:23,030 --> 00:04:24,497
Et les enfants iront bien.

90
00:04:24,531 --> 00:04:26,666
Les enfants de militaires sont résistants.

91
00:04:28,002 --> 00:04:29,469
Résistants?

92
00:04:30,771 --> 00:04:32,205
Je commence à détester ce mot.

93
00:04:32,239 --> 00:04:34,073
Tu sais ce dont tu as besoin?

94
00:04:34,108 --> 00:04:35,675
Oui, encore cinq mois pour emballer.

95
00:04:37,511 --> 00:04:40,480
Bébé, on reviendra

96
00:04:40,514 --> 00:04:42,749
Hey, tu dois te relaxer.

97
00:04:42,783 --> 00:04:44,550
Oui, relax.

98
00:04:44,618 --> 00:04:46,152
Comme, vraiment relaxe.

99
00:04:46,186 --> 00:04:47,654
Tu dois vraiment te relaxer

100
00:04:50,024 --> 00:04:52,091
(Denise) Ouvre, Molly.

101
00:04:52,126 --> 00:04:55,261
Et voilà, pois de senteur

102
00:04:55,295 --> 00:04:58,064
Hey, j'étais en train d'écouté la radio¨
à propos de l'ouragan en Floride.

103
00:04:58,098 --> 00:04:59,599
Devons annuler la fête?

104
00:04:59,633 --> 00:05:00,867
Non, non, non.

105
00:05:00,901 --> 00:05:02,201
Michael est en train de chasser l'orage

106
00:05:02,236 --> 00:05:04,170
Le dernier mot est,
il devrait nous manquer.

107
00:05:04,204 --> 00:05:07,173
Ok - Et puis, on pourra toujours déplacer
la fête à l'intérieur si il pleut.

108
00:05:07,207 --> 00:05:11,544
- Ouais. Ah... -Mais... on peut pas
laisser Molly fêter ses 1an sans nous,

109
00:05:11,578 --> 00:05:12,945
on peut, chérie?

110
00:05:13,013 --> 00:05:14,080
Merci.

111
00:05:14,114 --> 00:05:17,016
- Je voudrais le faire moi-même, mais...
-Oh vraiment? S'il te plait. (Soupirs)

112
00:05:17,051 --> 00:05:18,851
A cet endroit?

113
00:05:20,020 --> 00:05:23,990
Bien...
I vois que tout est prêt pour les déménageurs.

114
00:05:24,024 --> 00:05:25,491
Oui.

115
00:05:25,559 --> 00:05:26,859
Couleurs assorties
et tout.

116
00:05:26,894 --> 00:05:30,229
Eh bien tu sais, après
14 déménagements en 23 ans...

117
00:05:30,264 --> 00:05:31,798
J'ai ma technique.

118
00:05:31,832 --> 00:05:34,967
-Je vois. - Et peut importe que faire, nos
affaires auront toujours 3 semaines de retard

119
00:05:35,035 --> 00:05:37,937
arrivant à Fort Hope, même si
c'est seulement en Caroline du Nord

120
00:05:37,971 --> 00:05:39,372
Oui. Et les déménageurs perdront
toujours quelque chose.

121
00:05:39,406 --> 00:05:42,175
Bien sûr, c'est l'armée.

122
00:05:42,209 --> 00:05:44,510
As-tu entendu quelque chose de nouveau
à propos des ordres de Micheal?

123
00:05:44,578 --> 00:05:46,512
Juste des rumeurs.

124
00:05:46,547 --> 00:05:47,980
Ce ne sera pas long, je suis sûre.

125
00:05:48,015 --> 00:05:51,184
Cependant, j'entend de bonnes choses
sur Fort Hope.

126
00:05:51,218 --> 00:05:52,852
Oui.

127
00:05:52,886 --> 00:05:56,222
-Je sais que c'est pas l'Italie, mais...
-Ah, c'est bon. Je m'en remet.

128
00:05:56,256 --> 00:05:57,990
Frank est ravi de servir
sous les ordre du Général Clarke.

129
00:05:59,393 --> 00:06:01,894
Frank était son cadre supérieur à Fort Lewis, et
j'étais la chef du groupe de soutien au famille avec sa femme.

130
00:06:01,962 --> 00:06:03,162
C'est vrai.

131
00:06:03,197 --> 00:06:05,965
Donc ... - Et tu seras toujours avec Roxy.

132
00:06:05,999 --> 00:06:08,601
Oui. Dieu merci.

133
00:06:08,635 --> 00:06:11,871
Mais je perd ma meilleure amie.

134
00:06:16,477 --> 00:06:20,246
Ça va être si dur de partir.

135
00:06:20,314 --> 00:06:27,220
Et bien, on va s'appeler,
s'envoyer des message et il y a toujours Skype.

136
00:06:27,287 --> 00:06:30,623
Je suis juste gâtée. C'est tout.

137
00:06:30,657 --> 00:06:33,226
Je n'ai jamais été à un poste
si longtemps.

138
00:06:36,764 --> 00:06:38,131
Je sais.

139
00:06:38,165 --> 00:06:40,700
Rien ne dure pour toujours.

140
00:06:40,734 --> 00:06:43,102
Faux.

141
00:06:43,137 --> 00:06:46,439
Les amitiés durent pour toujours.

142
00:06:55,749 --> 00:06:57,383
Oh

143
00:06:57,417 --> 00:06:59,152
Maman,
tu devrais me voir.

144
00:06:59,186 --> 00:07:01,087
J'attrapais tout.

145
00:07:01,121 --> 00:07:03,389
-C'est vrai?
-Les garçons ont de bonnes mains.

146
00:07:03,423 --> 00:07:05,124
Bien sûr,
je le menais parfaitement.

147
00:07:05,159 --> 00:07:06,726
La plupart du temps.

148
00:07:06,760 --> 00:07:08,728
Que veux-tu dire, la plupart du temps?

149
00:07:08,762 --> 00:07:09,896
Tout va bien?

150
00:07:09,930 --> 00:07:11,164
Je dois rentrer.

151
00:07:11,231 --> 00:07:12,765
Du boulot avec l'orage.

152
00:07:12,800 --> 00:07:13,900
J'ai pensé.

153
00:07:13,934 --> 00:07:15,434
Vous avez ça

154
00:07:15,502 --> 00:07:16,903
Je peux essayer d'intégrer
l'équipe de foot de l'école?

155
00:07:16,937 --> 00:07:22,141
Puis-je... puis-je essayer d'intégrer
l'équipe de foot de l'école?

156
00:07:22,176 --> 00:07:24,143
TJ a dit que je pourrais le faire.

157
00:07:24,211 --> 00:07:26,746
oh.

158
00:07:26,780 --> 00:07:28,381
Quoi?

159
00:07:28,415 --> 00:07:31,150
Et bien ... TJ ne sera plus là maintenant,

160
00:07:31,185 --> 00:07:34,253
et bientôt, plus personne
ne sera là pour jouer avec.

161
00:07:34,288 --> 00:07:35,688
C'est pas vrai.

162
00:07:35,756 --> 00:07:37,390
Si ça l'est. Le poste ferme.

163
00:07:37,424 --> 00:07:39,192
Les familles déménagent tout
le temps dans l'armée, David,

164
00:07:39,226 --> 00:07:41,160
même quand les postes ne ferment pas.

165
00:07:41,195 --> 00:07:43,563
J'ai peur que ce soit quelque chose
a laquelle tu doives t'habituer.

166
00:07:43,597 --> 00:07:45,765
Mais on restera en contact
avec TJ et Finn.

167
00:07:45,799 --> 00:07:48,201
Je le promets.

168
00:07:48,268 --> 00:07:50,269
Quand est-ce qu'on déménage?

169
00:07:50,304 --> 00:07:52,171
Pas tout de suite.

170
00:07:52,206 --> 00:07:54,807
C'est mon travail de
fermer Fort Marshall.

171
00:07:54,842 --> 00:07:57,877
Ok.
Où est-ce qu'on déménage?

172
00:07:57,911 --> 00:07:59,312
Je ne sais pas non plus, mec.

173
00:07:59,346 --> 00:08:01,113
Je n'ai pas encore reçu mes ordres.

174
00:08:01,148 --> 00:08:03,850
Oh.

175
00:08:10,924 --> 00:08:15,461
Mais nous avons des nouvelles qui,
on l'espère, vont te rendre heureux.

176
00:08:15,495 --> 00:08:20,199
Oui, on voulais te le dire ce soir
mais ta maman doit travailler, donc ...

177
00:08:21,969 --> 00:08:23,936
Qu'est-ce que c'est?

178
00:08:23,971 --> 00:08:28,741
David, la cour a
finalisé ton adoption.

179
00:08:28,809 --> 00:08:30,343
C'est officiel.

180
00:08:30,377 --> 00:08:32,845
Tu es maintenant David Burton.

181
00:08:32,880 --> 00:08:34,113
Vraiment?

182
00:08:34,147 --> 00:08:35,548
Signé, scellé, et délivré.

183
00:08:35,582 --> 00:08:41,287
Donc maintenant peut importe où on va,
on va être une vraie famille.

184
00:08:41,321 --> 00:08:44,156
Ouvre.

185
00:08:48,729 --> 00:08:51,731
Il y a mon nom de dessus.

186
00:08:51,798 --> 00:08:53,232
Yep.

187
00:08:59,039 --> 00:09:02,975
Je n'ai jamais rien eu
avec mon nom dessus avant.

188
00:09:03,010 --> 00:09:05,211
Merci.

189
00:09:19,793 --> 00:09:21,193
Hey.

190
00:09:21,228 --> 00:09:23,229
Vous me rendez folle.

191
00:09:23,263 --> 00:09:26,933
Dehors, maintenant, tous
et prenez le chien.

192
00:09:29,836 --> 00:09:31,070
Aller.

193
00:09:31,104 --> 00:09:33,673
Woaw!
Qu'est-ce que j'ai manqué?

194
00:09:33,707 --> 00:09:36,375
Fusion journalière numéro trois.

195
00:09:36,410 --> 00:09:39,979
Roxy, tu devrais vraiment laisser
les déménageurs emballer.

196
00:09:40,013 --> 00:09:41,247
L'armée paye pour ça, tu sais?

197
00:09:41,281 --> 00:09:42,915
J'ai une technique.

198
00:09:42,950 --> 00:09:45,084
Vraiment?

199
00:09:45,118 --> 00:09:46,652
Ne commence pas.

200
00:09:46,687 --> 00:09:48,087
J'ai assez de chagrin
pour Trevor comme il est

201
00:09:48,121 --> 00:09:49,622
Ok

202
00:09:49,656 --> 00:09:51,123
Et maintenant il y a un ouragan qui arrive?

203
00:09:51,158 --> 00:09:52,458
Peut-être que ça aidera.

204
00:09:52,492 --> 00:09:54,660
- Ha ha.
- Eh bien pense juste,

205
00:09:54,695 --> 00:09:56,529
dans quelqus jours, tu seras en
train de t'intaller à Fort Hope,

206
00:09:56,563 --> 00:09:59,765
pendant que ta meilleure amie est
coincée ici sans mari et avec 2 enfants,

207
00:09:59,833 --> 00:10:02,001
incluant une fille
avec les hormones en folie.

208
00:10:02,035 --> 00:10:05,037
Seulement jusqu'à la fin
de l'année scolaire.

209
00:10:05,072 --> 00:10:06,472
Oui, je commence à me demander
si ce n'est pas une grosse erreur.

210
00:10:06,506 --> 00:10:08,574
De quoi tu parles?

211
00:10:08,608 --> 00:10:12,678
C'est juste que peut-être nous aurions
du partir en Californie avec Chase

212
00:10:12,713 --> 00:10:15,181
Ok, premièrement,
j'aurais été folle,

213
00:10:15,215 --> 00:10:16,882
et deuxièmement,
au moins comme ça,

214
00:10:16,917 --> 00:10:19,318
on peut toujours se voir
les week-ends.

215
00:10:19,386 --> 00:10:22,054
Oui. C'est tout à propos de toi.
J'ai oublié cette partie.

216
00:10:22,089 --> 00:10:23,723
Eh bien ne le fait pas.

217
00:10:23,757 --> 00:10:25,925
Tu ne peut pas vivre sans moi,
et tu ne devrais pas le vouloir.

218
00:10:25,959 --> 00:10:27,326
Fait.

219
00:10:29,563 --> 00:10:31,430
Maman, tu peux m'emmener
chez Byron?

220
00:10:31,465 --> 00:10:33,566
Est-ce que j'ai l'air d'avoir le temps
de t'emmener chez Byron?

221
00:10:33,600 --> 00:10:35,067
Mais je ne le reverrais jamais.

222
00:10:35,135 --> 00:10:36,369
S'il te plait, s'il te plait
S'il te plait.

223
00:10:36,403 --> 00:10:37,970
Finn, tu es en train d'achever
mon dernier nerf.

224
00:10:38,005 --> 00:10:39,271
Maintenant va.

225
00:10:39,306 --> 00:10:41,140
Oh, man-

226
00:10:47,280 --> 00:10:51,917
"Les espèces de poissons ici
n'étaient pas différentes de"... Hey.

227
00:10:51,952 --> 00:10:54,020
Et que fait-tu debout jeune fille?

228
00:10:54,054 --> 00:10:55,888
J'ai soif.

229
00:10:55,922 --> 00:10:57,857
Eh bien je suppose que nous ferions
mieux d'arranger ça.

230
00:10:57,891 --> 00:10:59,425
Je reviens.

231
00:10:59,493 --> 00:11:01,093
Quand est-ce que maman rentre?

232
00:11:01,128 --> 00:11:03,195
Bientôt.

233
00:11:03,230 --> 00:11:05,031
C'est ce que tu as dit
la nuit dernière aussi.

234
00:11:05,098 --> 00:11:06,999
Ecoute, ta maman a
un gros boulot à faire maintenant.

235
00:11:07,034 --> 00:11:10,202
Avec cette tempête qui vient, elle va
chercher tout le poste.

236
00:11:10,270 --> 00:11:12,038
Ce n'est pas juste cette famille.
C'est toute les familles.

237
00:11:12,105 --> 00:11:13,205
Tu comprend?

238
00:11:15,375 --> 00:11:18,511
Cool.
Je reviens.

239
00:11:18,545 --> 00:11:20,713
Viens.

240
00:11:30,490 --> 00:11:34,293
La tempête trpicale Nins vient juste
d'être reclassée au degré d'ouragan de classe 1

241
00:11:34,327 --> 00:11:36,095
C'est quand le débarquement?

242
00:11:36,129 --> 00:11:37,830
Il est difficile de prévoir, madame,
où ou quand.

243
00:11:37,864 --> 00:11:40,166
Elle agit irrégulièrement.

244
00:11:40,200 --> 00:11:41,734
La meilleure estimation?

245
00:11:41,768 --> 00:11:44,437
Eh bien si elle continue sa course
comme ça,

246
00:11:44,471 --> 00:11:48,107
les bandes extérieures devraient
toucher Charleston dimanche à 2100

247
00:11:48,141 --> 00:11:49,275
Deux jours.

248
00:11:49,309 --> 00:11:51,210
Oui madame.

249
00:11:51,244 --> 00:11:52,711
Mais si elle va encore dans le nord,

250
00:11:52,779 --> 00:11:54,580
on pourrait avoir rien de pire
qu'un mauvais orage.

251
00:11:54,614 --> 00:11:56,248
Si.

252
00:11:56,283 --> 00:11:58,551
Aucun sene en prenant les chances, Mike.

253
00:11:58,585 --> 00:12:00,186
On va avoir chaud.

254
00:12:00,220 --> 00:12:01,954
Oui, madame.

255
00:12:09,362 --> 00:12:10,596
Ok.

256
00:12:10,630 --> 00:12:12,531
Ok, on se parle demain.

257
00:12:12,566 --> 00:12:15,367
Oh, je t'aime aussi.
Bye.

258
00:12:16,937 --> 00:12:18,938
Oh, Michael,
tu viens juste de manquer Emmalin.

259
00:12:18,972 --> 00:12:21,207
Elle, euh, vient juste d'avoir
ces notes pour le semestre,

260
00:12:21,241 --> 00:12:25,478
- et tu vas être tellement fier...
- Dans une minute.

261
00:12:25,512 --> 00:12:27,012
Qu'est ce qu'il y a?

262
00:12:30,250 --> 00:12:31,917
J'ai eu l'appel.

263
00:12:31,952 --> 00:12:34,086
Nouveaux ordres?

264
00:12:34,121 --> 00:12:35,888
Où allons-nous?

265
00:12:38,225 --> 00:12:40,192
Michael?

266
00:12:40,227 --> 00:12:42,595
Ils me mettent
au Pentagone.

267
00:12:42,629 --> 00:12:45,498
Armée G3, Officier des opérations.

268
00:12:45,565 --> 00:12:47,032
Qu'est ce qui est arrivé à Fort Carson?

269
00:12:47,100 --> 00:12:49,935
"Besoin de l'armée."

270
00:12:50,003 --> 00:12:51,303
Bien.

271
00:12:51,338 --> 00:12:52,838
Nous avons beaucoup d'amis
à Washington.

272
00:12:52,873 --> 00:12:56,108
- On ferons le meilleur comme toujours
et... - Je n'y vais pas.

273
00:12:56,176 --> 00:12:57,309
Quoi?

274
00:12:57,377 --> 00:12:59,111
Je vais prendre ma retraite.

275
00:13:01,047 --> 00:13:05,050
Chéri, je sais que tu es déçu, mais
tu ne dois pas penser que c'est fini?

276
00:13:05,085 --> 00:13:06,919
J'y ai tout bien réfléchi.

277
00:13:06,987 --> 00:13:08,888
J'ai commandé une division Claudia Joy.

278
00:13:08,922 --> 00:13:12,124
Je ne fini pas ma carrière en
commandant un bureau.

279
00:13:15,061 --> 00:13:16,962
Je partirai comme le dernier
commandant de la 23ème.

280
00:13:16,997 --> 00:13:19,098
En plus...

281
00:13:20,300 --> 00:13:22,635
C'est ton tour.

282
00:13:22,669 --> 00:13:25,738
Tu m'as suivi à travers le monde ces
25 dernières années.

283
00:13:25,772 --> 00:13:28,007
Je pense que peut-être il est temps que
je te suive.

284
00:13:28,074 --> 00:13:36,081
- Ecoute Micheal... - A partir de
maintenant on est plus dans l'armée.

285
00:13:40,863 --> 00:13:41,829
Il l'a rendu officiel?

286
00:13:41,864 --> 00:13:43,731
Pas encore.

287
00:13:43,799 --> 00:13:45,399
Il veux faire passer cette
affaire d'ouragan d'abord, alors...

288
00:13:45,434 --> 00:13:47,435
Bien, t'inquiètes pas.
Je ne le dirais pas à Franck.

289
00:13:47,469 --> 00:13:48,636
Wow.

290
00:13:48,670 --> 00:13:49,871
Juste?

291
00:13:49,938 --> 00:13:52,039
Grand changement.

292
00:13:52,074 --> 00:13:53,541
Tu n'as pas l'air excité.

293
00:13:53,609 --> 00:13:56,677
Non, je le suis, mais je suis déçue
pour Micheal.

294
00:13:56,745 --> 00:13:58,512
Il a eu une bonne carrière,
Claudia Joy.

295
00:13:58,547 --> 00:14:03,050
Je sais, et toutes les carrières
ont une fin.

296
00:14:03,085 --> 00:14:05,519
C'est juste que je ne pensais pas que
ça serait aujourd'hui.

297
00:14:07,689 --> 00:14:09,757
Tu réalises, on a passé la moitié de
nos vies dans l'armée.

298
00:14:09,791 --> 00:14:12,460
Wow. Dit comme ça,
tu me fais me sentir ancienne.

299
00:14:13,829 --> 00:14:18,466
Bien, c'est juste euh...
Beaucoup à laisser derrière, tu sais?

300
00:14:18,500 --> 00:14:20,001
Oui.

301
00:14:20,068 --> 00:14:23,437
Je veux dire, te perdre toi et
les autres, c'est une chose.

302
00:14:23,505 --> 00:14:24,839
Perdre une conduite de vie?

303
00:14:24,873 --> 00:14:26,841
Oh, allez. On porte un toast.

304
00:14:26,875 --> 00:14:30,912
Écoute, pour la première fois en décénies,
la mission ne prend pas la première place.

305
00:14:30,946 --> 00:14:33,581
Tu mène la danse maintenant,
pas Oncle Sam.

306
00:14:33,615 --> 00:14:34,916
Oui.

307
00:14:34,950 --> 00:14:37,585
Je suppose que je le suis.

308
00:14:37,653 --> 00:14:39,654
La météo nous dis,
à partir de tout de suite,

309
00:14:39,688 --> 00:14:42,757
que Charleston est attendu à être
touché demain soir

310
00:14:42,791 --> 00:14:45,159
avec uniquement la bande externe
de l'ouragan.

311
00:14:45,193 --> 00:14:48,763
Mais même ça veut dire fortes pluies,
vents forts, possibles montées des eaux,

312
00:14:48,797 --> 00:14:50,598
et micro-explosions.

313
00:14:50,666 --> 00:14:54,602
Officier Pamela Moran de
Metro PD est ici ce matin,

314
00:14:54,636 --> 00:14:57,772
au nom du Sergent Rice, pour nous
transmettre une important mise à jour

315
00:14:57,806 --> 00:14:59,740
de notre protocole de communication.

316
00:14:59,775 --> 00:15:01,609
Merci, Colonel Burton.

317
00:15:01,643 --> 00:15:05,813
Durant le dernier exercice, on a eu des difficultés
de communications entre les agences.

318
00:15:05,847 --> 00:15:10,051
Alors pour l'ouragan Nina, si la
fréquence primaire est surchargée,

319
00:15:10,085 --> 00:15:12,486
tac 3 est dorénavant
la première alternative.

320
00:15:12,521 --> 00:15:14,989
De nouveau, tac 3 est
seulement pour les urgences.

321
00:15:15,023 --> 00:15:17,024
Passez le mot s'il vous plaît.

322
00:15:17,092 --> 00:15:18,759
Et si vous avez des questions,
venez me voir après la réunion.

323
00:15:18,794 --> 00:15:20,261
(Joan) Merci.

324
00:15:20,295 --> 00:15:25,733
Avant de partir, je vous rapelle à tous,
ne soyez pas complaisant.

325
00:15:25,767 --> 00:15:28,803
Je sais que nous avons vu quelques autres
tempêtes s'arrêter cette saison,

326
00:15:28,837 --> 00:15:32,940
mais c'est la guerre de Mère Nature,
et elle ne se bat pas à la loyale.

327
00:15:34,977 --> 00:15:36,911
ça ne les prendra pas dedans.

328
00:15:36,945 --> 00:15:38,746
Tu n'es pas inquiète
pour la tempête?

329
00:15:38,780 --> 00:15:40,748
J'ai juste entendu qu'elle arrive ici
demain soir.

330
00:15:40,782 --> 00:15:43,050
Chéri, si je suis inquiète de
de chaque tempête qui viens,

331
00:15:43,085 --> 00:15:46,454
je serais aussi nerveuse qu'un chat
à longue queue dans une pièce pleine de chaise à bascule.

332
00:15:48,123 --> 00:15:50,458
Je dis, préparé pour le pire et
approvisionné le stock de rhum.

333
00:15:50,492 --> 00:15:53,461
♪

334
00:15:55,797 --> 00:15:57,098
Je peux vous aider?

335
00:15:57,132 --> 00:15:59,734
Oui, je cherche
Roxy Leblanc.

336
00:15:59,768 --> 00:16:01,302
Vous l'avez trouvé.

337
00:16:01,336 --> 00:16:02,903
Lou D'Alessandro
Louie D's Bar & Grill

338
00:16:02,938 --> 00:16:04,472
On a parlé au téléphone.

339
00:16:04,506 --> 00:16:06,907
Oh d'accord.
Vous voulez acheter l'endroit?

340
00:16:06,942 --> 00:16:08,809
J'ai dit que j'étais intéressé, oui.

341
00:16:08,877 --> 00:16:11,679
C'est le meilleur bar à des kilomètres.
Bien sûr que vous êtes intéressé.

342
00:16:11,713 --> 00:16:15,483
On a un groupe qui joue trois soirs
par semaine,

343
00:16:15,517 --> 00:16:18,452
et le chef fais le meilleure gumbo,

344
00:16:18,520 --> 00:16:20,054
alors bien sûr vous voudrez le garder.

345
00:16:20,088 --> 00:16:23,190
- Hey, Chef, tu peux...
- Non, ça... ça ne sera pas nécessaire.

346
00:16:23,225 --> 00:16:25,192
Tout mes restaurants utilisent le même
menu.

347
00:16:25,227 --> 00:16:28,095
Oh, v-vous êtes une chaîne?

348
00:16:28,130 --> 00:16:29,864
Bientôt trois endroits
et on grandi.

349
00:16:29,898 --> 00:16:32,733
En plus, on utilise de la musique
pré-enregistrées, donc cette scène ne
sera pas nécessaire non plus.

350
00:16:32,768 --> 00:16:34,535
Je veux dire, vous pouvez enlever ça

351
00:16:34,569 --> 00:16:36,871
et facilement mettre
trois tables en plus, peut-être quatre.

352
00:16:36,905 --> 00:16:39,774
Mais les soldats adorent la musique.

353
00:16:39,808 --> 00:16:41,509
Quels soldats?

354
00:16:41,543 --> 00:16:43,644
Fort Marshall ferme.

355
00:16:43,678 --> 00:16:44,912
♪

356
00:16:47,015 --> 00:16:48,482
J'oublie toujours cette partie.

357
00:16:48,517 --> 00:16:49,683
Oui.

358
00:16:49,751 --> 00:16:51,585
♪

359
00:16:51,653 --> 00:16:54,021
(Tanya) M. Brodsky vous devez prendre
vos médicaments pour le coeur.

360
00:16:54,056 --> 00:16:55,790
Je me sens bien.

361
00:16:55,824 --> 00:16:58,125
- C'est bien, mais vous devez quand
même prendre... - J'ai dit non!

362
00:16:58,160 --> 00:16:59,727
Hé, quel est le problème?

363
00:16:59,761 --> 00:17:01,395
Oh il y a ma petite amie.

364
00:17:01,430 --> 00:17:04,932
C'est l'heure pour M. Brodsky de
prendre son digoxine, mais il refuse.

365
00:17:04,966 --> 00:17:06,834
Gus, vous devez écouter
le spécialiste Gabriel.

366
00:17:06,868 --> 00:17:09,136
Quel âge a-t-elle ? 12 ans ?

367
00:17:09,171 --> 00:17:10,905
C'est une vétéran
tout comme vous.

368
00:17:10,939 --> 00:17:13,107
Vous plaisantez?

369
00:17:13,141 --> 00:17:15,309
Afghanistan, 23ème aéroportée.

370
00:17:15,343 --> 00:17:17,845
Plus tôt vous l'écoutez,
plus vite vous sortirez d'ici.

371
00:17:17,913 --> 00:17:18,913
Maintenant prenez vos pilules.
C'est un ordre.

372
00:17:18,947 --> 00:17:20,681
Oui, madame.

373
00:17:20,749 --> 00:17:21,982
<i>Technologie rayon X de l'hopital, en soins intensifs.</i>

374
00:17:24,886 --> 00:17:26,620
Merci.
Tu es tellement bien avec lui.

375
00:17:26,688 --> 00:17:29,323
Oh il veut seulement quelqu'un pour
l'écouter, comme la plupart des patients

376
00:17:29,357 --> 00:17:31,225
Qu'est ce que je vais faire quand tu
seras partie?

377
00:17:31,259 --> 00:17:33,994
Sort de l'armée et fini l'université,
comme on en a parlé.

378
00:17:34,029 --> 00:17:35,129
Tu sais ce que je veux dire.

379
00:17:35,163 --> 00:17:37,064
Tu iras bien.

380
00:17:37,132 --> 00:17:38,666
Je suis juste à un coup de fil plus
loin si tu as besoin, toujours.

381
00:17:38,700 --> 00:17:40,668
(Gus) Infirmière! Infirmière!

382
00:17:40,702 --> 00:17:42,636
Il est tout à toi.

383
00:17:42,671 --> 00:17:45,106
(Rire)

384
00:17:45,140 --> 00:17:47,875
conversation inaudible

385
00:17:47,909 --> 00:17:49,677
Pamela.

386
00:17:49,711 --> 00:17:51,645
Qu'est ce que tu fais sur le poste?

387
00:17:51,713 --> 00:17:54,215
Réunion IOC.
J'y assistais pour mon superviseur.

388
00:17:54,249 --> 00:17:55,916
Oh, les trucs de l'ouragan, hein?

389
00:17:55,951 --> 00:17:58,986
Oui, euh, en parlant de ça, j'étais
chez toi hier.

390
00:17:59,020 --> 00:18:01,122
On dirait que c'est pris
une frappe directe déjà.

391
00:18:01,156 --> 00:18:02,623
Oui, parle moi en.

392
00:18:02,657 --> 00:18:04,158
Tu veux mon avis?

393
00:18:04,192 --> 00:18:06,127
Roxy est dans le déni total.

394
00:18:06,161 --> 00:18:08,229
De quoi tu parles?

395
00:18:08,263 --> 00:18:10,197
Eh bien, j'étais pareil
avant mon premier PCS.

396
00:18:10,232 --> 00:18:12,633
Bon sang, j'accrochais des photos
et j'achetais des plantes d'intérieur

397
00:18:12,667 --> 00:18:13,901
une semaine avant de déménager.

398
00:18:13,935 --> 00:18:15,769
Bon...

399
00:18:15,804 --> 00:18:17,805
Je sais qu'elle n'est pas très contente
mais...

400
00:18:17,839 --> 00:18:20,441
Elle bloque, Trevor.
Tu dois l'aider.

401
00:18:20,475 --> 00:18:22,943
Emballe quelque cartons toi-même,
fais la partir, et pour l'amour de dieu,

402
00:18:22,978 --> 00:18:24,211
paie quelqu'un pour nettoyer la maison.

403
00:18:24,246 --> 00:18:26,080
Tu laisses ça à Roxy,

404
00:18:26,114 --> 00:18:28,382
et les MP ne vous laisserons
jamais en dehors de Fort Marshall.

405
00:18:28,416 --> 00:18:30,184
Je sais pas.
Peut-être que c'est son plan.

406
00:18:30,218 --> 00:18:32,253
Je dois y aller.

407
00:18:32,287 --> 00:18:33,754
Merci.

408
00:18:39,094 --> 00:18:40,928
Roxy.

409
00:18:40,962 --> 00:18:43,330
- Oh, hey, Claudia Joy.
- Hey.

410
00:18:43,365 --> 00:18:45,099
C'est toujours bon pour la fête de
Molly demain?

411
00:18:45,133 --> 00:18:46,967
Absolument.

412
00:18:47,002 --> 00:18:47,968
A vrai dire, je suis là pour récupérer
encore quelques trucs.

413
00:18:48,036 --> 00:18:49,670
Oh, mon dieu.

414
00:18:49,704 --> 00:18:51,605
Je ne peux pas croire qu'elle a 1 an
déjà.

415
00:18:51,640 --> 00:18:54,341
Je sais.
Tu vas faire une fête toute seule?

416
00:18:54,376 --> 00:18:55,809
Quoi?

417
00:18:55,877 --> 00:18:56,810
Cela fait beaucoup de provisions.

418
00:18:56,845 --> 00:18:58,679
Oh, oui.

419
00:18:58,713 --> 00:19:02,049
C'est juste la cargaison
hebdomadaire.

420
00:19:02,117 --> 00:19:04,919
- Mais tu déménages dans quelques jours

421
00:19:04,953 --> 00:19:06,921
Roxy, tu sais que tu dois laisser
le frigo propre

422
00:19:06,955 --> 00:19:08,189
quand tu pars, hein?

423
00:19:08,223 --> 00:19:09,623
Oui.

424
00:19:09,658 --> 00:19:11,458
Ta maison dois passer l'inspection.

425
00:19:11,493 --> 00:19:13,627
Ce qui est la chose la plus folle que
j'ai jamais entendue.

426
00:19:13,662 --> 00:19:15,829
C'est pas comme si quelqu'un allait
encore vivre ici.

427
00:19:15,864 --> 00:19:17,831
Eh bien, on ne sait pas ce
qui va arriver à l'installation,

428
00:19:17,866 --> 00:19:20,668
mais l'armée a une liste très détaillée

429
00:19:20,702 --> 00:19:22,670
des choses que tu dois faire avant de
déménager.

430
00:19:22,704 --> 00:19:24,838
Je sais...
Reboucher les trous des clous...

431
00:19:24,873 --> 00:19:27,374
Repeindre les murs, laver les moquettes
sales...

432
00:19:27,442 --> 00:19:29,877
Retirer la graisse restée
dans l'allée.

433
00:19:29,911 --> 00:19:32,880
C'est ridicule, et qui a le temps pour
ça?

434
00:19:32,914 --> 00:19:36,317
Eh bien, euh, je veux dire que tu le
sais depuis un moment, non?

435
00:19:36,351 --> 00:19:39,253
Je sais, et ce sera fait.

436
00:19:39,287 --> 00:19:41,055
Tu as besoin d'aide?

437
00:19:41,089 --> 00:19:42,323
Non, non, non, merci.

438
00:19:42,390 --> 00:19:44,258
Je contrôle.

439
00:19:44,292 --> 00:19:46,026
- Je te vois demain.
- Oui.

440
00:19:46,061 --> 00:19:47,761
Ok. Décape.

441
00:19:47,796 --> 00:19:48,896
- D'accord.
- Bye.

442
00:19:48,930 --> 00:19:50,998
Bye

443
00:19:52,100 --> 00:19:53,300
(Roxy) Trevor?

444
00:19:53,368 --> 00:19:55,069
Je suis revenu.

445
00:19:55,103 --> 00:19:57,972
Tu es à la maison tôt.

446
00:19:58,073 --> 00:19:59,540
Qu'est ce que tu fais?

447
00:19:59,574 --> 00:20:01,375
Je t'aide.
Ok, alors on a 3 piles.

448
00:20:01,443 --> 00:20:05,946
On a garder, donner, et jeter.

449
00:20:07,315 --> 00:20:09,516
Qu'est ce que tu fais?

450
00:20:09,551 --> 00:20:11,285
Merci, mais je n'ai pas besoin de ton
aide.

451
00:20:11,319 --> 00:20:15,322
- Oui, mais ça... -Trevor...
euh... Ecoute j'ai ma technique, ok?

452
00:20:15,390 --> 00:20:16,991
J'emballe une pièce à la fois.

453
00:20:17,025 --> 00:20:19,093
Bébé, rien n'est prêt.

454
00:20:19,127 --> 00:20:20,594
C'est pas vrai.

455
00:20:20,629 --> 00:20:23,030
J'ai juste réorganisé quelques trucs.

456
00:20:23,064 --> 00:20:26,200
Juste arrête, arrête.
Regarde moi.

457
00:20:26,234 --> 00:20:27,968
Tu es submergée.
J'ai compris.

458
00:20:28,003 --> 00:20:29,169
Alors laisse moi aider.

459
00:20:29,204 --> 00:20:30,938
Je ne suis pas submergée.

460
00:20:30,972 --> 00:20:34,241
Si les gens pouvait arreter de me casser
les pieds...

461
00:20:37,812 --> 00:20:39,413
Ok.

462
00:20:41,349 --> 00:20:42,850
Alors parle moi du Hump.

463
00:20:42,884 --> 00:20:44,351
Tu as eu un autre acheteur aujourd'hui,
non?

464
00:20:44,419 --> 00:20:45,819
Un crétin.

465
00:20:45,854 --> 00:20:47,221
Il a fait une offre?

466
00:20:47,255 --> 00:20:48,822
Oui, mais je l'ai refusée.

467
00:20:48,890 --> 00:20:50,224
Quoi?

468
00:20:50,258 --> 00:20:51,258
Il voulait m'arnaquer.

469
00:20:51,293 --> 00:20:56,430
Rox, ... Ok, avec cette économie et le
poste qui ferme,

470
00:20:56,498 --> 00:20:58,999
on est chanceux d'avoir des offres.

471
00:20:59,067 --> 00:21:00,901
Eh bien, je ne l' aurais pas vendu à
lui en tout cas.

472
00:21:00,935 --> 00:21:02,670
Pourquoi pas?

473
00:21:02,704 --> 00:21:05,339
Parce que'il voulait faire plein de
stupide changements.

474
00:21:05,373 --> 00:21:08,976
Eh bien s'il l'achète, il pourra faire
ce qu'il veut avec.

475
00:21:09,010 --> 00:21:11,111
Il ne l'achetait pas, alors
t'en fait pas pour ça.

476
00:21:11,146 --> 00:21:15,049
Je vais pas juste donner le bar,
économie ou pas économie.

477
00:21:17,352 --> 00:21:18,919
Bon j'ai des bonnes nouvelles.

478
00:21:20,655 --> 00:21:23,157
Je regardais sur internet et j'ai
trouvé de belle maisons près de Fort Hope

479
00:21:23,224 --> 00:21:24,625
On peut les appeler demain.

480
00:21:24,659 --> 00:21:26,960
Je t'ai dit.
Je veux vivre sur le poste.

481
00:21:27,028 --> 00:21:30,431
Et je t'ai dit 10 fois, ça ne va
probablement pas arrivé.

482
00:21:30,498 --> 00:21:32,132
Il faut être réaliste.

483
00:21:32,167 --> 00:21:35,002
Je pense que l'armée nous en doit.

484
00:21:35,036 --> 00:21:36,837
Je veux dire, ils nous font abandonner
tout ici.

485
00:21:36,905 --> 00:21:39,073
Roxy, l'armée ne nous doit rien.

486
00:21:39,107 --> 00:21:41,175
Ecoute, la vérité est que nous
déménageons à Fort Hope

487
00:21:41,177 --> 00:21:42,643
dans quelques jours et nous ne sommes
pas prêt.

488
00:21:42,711 --> 00:21:44,778
On a pas emballé, on doit trouvé une
maison,

489
00:21:44,813 --> 00:21:46,480
- et on doit vendre le Hump bar.
- Je sais.

490
00:21:46,514 --> 00:21:48,315
Bien. Alors qu'est ce que je peux faire
pour aider?

491
00:21:48,383 --> 00:21:50,184
Tu peux arrêter de me parler comme à
un enfant.

492
00:21:50,218 --> 00:21:52,052
Je te l'ai dit, je peux le supporter.

493
00:22:09,894 --> 00:22:14,397
Tu ne l'as jamais connu Molly, mais...
Mm, si Jeremy était toujours en vie,

494
00:22:14,432 --> 00:22:16,399
il serait content pour toi pour ton
anniversaire aujourd'hui.

495
00:22:17,935 --> 00:22:19,069
Oui, il le serait.

496
00:22:21,072 --> 00:22:25,242
Il t'aurait aidé à souffler tes bougies
et...

497
00:22:25,276 --> 00:22:27,978
A ouvrir tes cadeaux et...

498
00:22:30,915 --> 00:22:32,482
Oh D.

499
00:22:34,952 --> 00:22:38,855
Je peux juste pas arrêter de penser à
ce qu'il ferait s'il n'était...

500
00:22:38,890 --> 00:22:40,090
Oui.

501
00:22:41,192 --> 00:22:43,026
Oui, moi aussi.

502
00:22:43,060 --> 00:22:46,930
Quel bon frère il aurait été...

503
00:22:48,266 --> 00:22:50,567
Mari... père.

504
00:22:56,307 --> 00:22:59,175
C'était un bon fils.

505
00:22:59,210 --> 00:23:01,511
Cela aurait été assez.

506
00:23:05,516 --> 00:23:07,083
Allez, D.
On devrait y aller.

507
00:23:08,352 --> 00:23:10,253
Non, juste encore un peu...

508
00:23:13,124 --> 00:23:14,324
Hey bébé.

509
00:23:23,167 --> 00:23:25,135
Qu'est ce que c'est?

510
00:23:25,169 --> 00:23:28,438
J'héberge la fête de Molly cette
après-midi, tu te rappelles?

511
00:23:28,472 --> 00:23:29,940
Non.

512
00:23:29,974 --> 00:23:31,207
Oh, je te l'avais dit.

513
00:23:31,242 --> 00:23:32,475
Je suis sûr que tu l'as fait.

514
00:23:32,510 --> 00:23:36,313
Oui, et maintenant, tu dois faire ton
boulot et faire partir l'ouragan.

515
00:23:36,347 --> 00:23:40,050
La dernière nouvelle est que nous
n'obtiendront rien jusque tard
ce soir.

516
00:23:40,084 --> 00:23:41,551
Mauvais comment ?

517
00:23:41,585 --> 00:23:43,420
Je ne sais pas.
J'espère juste une averse.

518
00:23:43,454 --> 00:23:45,322
Oui, moi aussi.

519
00:23:45,389 --> 00:23:48,458
Peux-tu croire que Molly
a un an ?

520
00:23:48,492 --> 00:23:50,160
Non.

521
00:23:50,227 --> 00:23:52,495
Je veux dire, pense à où
nous étions il y a un an.

522
00:23:54,231 --> 00:24:00,904
J'étais en Afghanistan, Emmalin était
au lycée... Claudia Joy ?

523
00:24:00,972 --> 00:24:02,505
Oh, désolée, chéri.

524
00:24:02,540 --> 00:24:05,775
Hum, un e-mail de Grace.

525
00:24:05,810 --> 00:24:08,478
Grace Dennigan Shuter.
Nous étions à Harvard ensemble.

526
00:24:08,512 --> 00:24:09,946
C'est vrai.

527
00:24:09,981 --> 00:24:12,649
Eh bien, elle a passé quelques appels
pour moi, et devine quoi.

528
00:24:12,683 --> 00:24:15,618
Il y a une ouverture à Decker,
Alexy, and Whiste à New York.

529
00:24:15,653 --> 00:24:17,187
Ils veulent que je vienne
pour une entrevue.

530
00:24:17,221 --> 00:24:18,822
C'était rapide.

531
00:24:18,856 --> 00:24:20,123
Je sais. C'est seulement
une entrevue, Michael.

532
00:24:20,157 --> 00:24:21,825
Mais tu peux imaginer,
déménager à Manhattan ?

533
00:24:21,859 --> 00:24:24,160
Nous serions près d'Emmalin,
nous visiterions le week-end.

534
00:24:24,195 --> 00:24:27,297
Si nous ne sommes pas trop occupés à
aller à des spectacles et à boire du champagne.

535
00:24:27,331 --> 00:24:28,765
Michael.

536
00:24:28,799 --> 00:24:31,101
Je pense que ça sonne bien.
Sérieusement.

537
00:24:31,135 --> 00:24:33,536
Je suis aussi en train de contacter
des camarades à San Francisco.

538
00:24:33,604 --> 00:24:36,039
Nous parlions toujours
d'aller là-bas un jour.

539
00:24:38,542 --> 00:24:42,145
Je sais où j'aimerais
aller maintenant.

540
00:24:42,179 --> 00:24:48,184
Michael... J'ai une fête à préparer,
et tu dois aller travailler.

541
00:24:48,252 --> 00:24:50,153
Je veux juste travailler sur
un dossier.

542
00:24:50,187 --> 00:24:52,022
C'est noté.

543
00:24:52,056 --> 00:24:54,491
Que direz tu d'avoir,euh,une barre latéral dans les chambres
plus tard.

544
00:24:57,228 --> 00:24:58,294
Absoluement.

545
00:25:00,064 --> 00:25:01,264
Je te vois plus tard.

546
00:25:01,332 --> 00:25:04,167
D'accord.

547
00:25:04,201 --> 00:25:05,535
C'est presque fini.

548
00:25:05,603 --> 00:25:07,604
Super, parce que mes bras
commence à me faire mal.

549
00:25:07,638 --> 00:25:09,973
Maman, je peux aller chez Byron,
s'il te plait ?

550
00:25:10,007 --> 00:25:11,641
Finn, tu ressembles
à un disque rayé.

551
00:25:11,675 --> 00:25:13,343
Mais sa mère à dit que je pouvais.

552
00:25:13,377 --> 00:25:14,844
Fin, tu ne peux pas.

553
00:25:14,879 --> 00:25:16,546
On doit aller à l'anniversaire de Molly.

554
00:25:16,614 --> 00:25:18,515
Vraiment, avec cette tempête
qui arrive ?

555
00:25:18,549 --> 00:25:20,150
Ce n'est pas censé tomber
avant ce soir.

556
00:25:20,184 --> 00:25:22,552
En plus, ce sera probablement
pas grand chose,

557
00:25:22,586 --> 00:25:25,021
juste comme la dernière fois que nous nous sortons de tout ce chaos.

558
00:25:25,056 --> 00:25:26,356
Ah.

559
00:25:26,390 --> 00:25:28,091
D'accord, c'est ça.

560
00:25:28,159 --> 00:25:29,459
ohh.

561
00:25:29,493 --> 00:25:31,261
Maintenant tu peux m'emmener
chez Byron ?

562
00:25:31,295 --> 00:25:32,962
Poussin, laisse une pause.

563
00:25:32,997 --> 00:25:34,631
Mais c'est mon meilleur ami.

564
00:25:34,698 --> 00:25:37,567
Maman,Finn va rendre tout le
monde fou à la fete.

565
00:25:37,569 --> 00:25:39,302
Je veux dire, Molly est juste un bébé.

566
00:25:39,336 --> 00:25:41,204
Elle ne saura pas
s'il est là ou pas.

567
00:25:41,238 --> 00:25:43,139
Emmène-le.

568
00:25:43,174 --> 00:25:45,275
S'il te plait.

569
00:25:46,544 --> 00:25:48,478
(Homme) Clouer les volets.

570
00:25:48,512 --> 00:25:51,981
J'l'ai fait, mais j'ai dit au Colonel Sherwood
que j'allais l'aider avec les sac de sable

571
00:25:53,350 --> 00:25:56,086
D'accord, Finn.
Je t'y emmènerais.

572
00:25:56,153 --> 00:25:57,520
Ouais !

573
00:25:57,555 --> 00:25:59,055
Whoo-hoo !

574
00:25:59,090 --> 00:26:00,623
Où en sommes-nous
avec les plans de la Zone Sécurité ?

575
00:26:00,658 --> 00:26:02,358
tout est prêt, monsieur.

576
00:26:02,393 --> 00:26:03,626
Les arrangements ont été pris
pour tous les avions

577
00:26:03,661 --> 00:26:06,830
logés à Fort Bliss et Fort Campbell.

578
00:26:06,864 --> 00:26:08,198
Laissez-les dans les airs.
Je sais que c'est tôt,

579
00:26:08,232 --> 00:26:10,533
mais je préfère utiliser un peu d'essence
maintenant plutôt que d'être
attrapé plus tard.

580
00:26:10,568 --> 00:26:12,268
Oui, monsieur.

581
00:26:12,303 --> 00:26:13,736
Et à propos des infrastructures ?

582
00:26:13,771 --> 00:26:15,705
Hum, le 1er ingénieur
a fourni du matériel

583
00:26:15,739 --> 00:26:17,874
pour que toutes les maisons et
bâtiments soient protégés.

584
00:26:17,908 --> 00:26:19,709
Nous sommes également coordonné avec
le dépot de Charleston.

585
00:26:19,777 --> 00:26:21,578
Afin de maintenir le réseau
local.

586
00:26:21,612 --> 00:26:23,780
Des mesures d'évacuations ?

587
00:26:23,814 --> 00:26:25,915
Eh bien, depuis que Fort Marshall est
situé sur un site d'inondation,

588
00:26:25,950 --> 00:26:30,220
Nous ne prévoyons pas la nécessité
d'évacuer le personnel.

589
00:26:30,254 --> 00:26:33,389
Néanmoins, nous préparons
les gymnases et les écoles

590
00:26:33,424 --> 00:26:36,326
ainsi que les abris pour le personnel
du poste, si le besoin surgit.

591
00:26:36,360 --> 00:26:37,594
Eh bien, espérons que non.

592
00:26:37,628 --> 00:26:39,129
Oui, monsieur.

593
00:26:44,235 --> 00:26:46,469
Sara Elizabeth.

594
00:26:46,504 --> 00:26:47,537
Désolée, excuse-moi, encore.

595
00:26:47,605 --> 00:26:50,773
Je dois aller chercher Finn chez
des amis près du pont.

596
00:26:50,808 --> 00:26:53,109
Joyeux anniversaire petite fille.

597
00:26:53,144 --> 00:26:54,310
J’espère que tu aimeras.

598
00:26:54,345 --> 00:26:55,645
- Oui.
- Hey.

599
00:26:55,679 --> 00:26:57,881
Oh. Merci beaucoup.

600
00:26:59,283 --> 00:27:00,884
Vous avez apporté beaucoup trop
pour Molly.

601
00:27:00,918 --> 00:27:03,753
Oh, ne soit pas idiote.
Les bébés doivent être gâtés.

602
00:27:03,787 --> 00:27:05,655
Merci.

603
00:27:05,723 --> 00:27:07,323
Tant qu'ils ne deviennent pas
des enfants gaté.

604
00:27:07,358 --> 00:27:09,926
(Pamela) Bon,seul la marmaille
de l'armée est autorisé.

605
00:27:09,960 --> 00:27:12,462
Oh. Je veux pas entendre le mot "armée"
maintenant.

606
00:27:12,496 --> 00:27:14,164
Qu'est ce que tu bois?

607
00:27:14,231 --> 00:27:15,732
De la limonade.

608
00:27:15,766 --> 00:27:17,534
C'est tout ?
Roxy.

609
00:27:17,568 --> 00:27:18,868
Très bien. Fais moi en un double.

610
00:27:18,903 --> 00:27:21,137
tout ce qui peut me permettre de ne pas penser au déménagement.

611
00:27:21,172 --> 00:27:25,041
Roxy... on doit parler.

612
00:27:25,075 --> 00:27:27,076
- De?
- Le déménagement.

613
00:27:27,111 --> 00:27:28,578
Pourquoi?

614
00:27:28,646 --> 00:27:30,113
On sait que tu des problèmes.

615
00:27:33,551 --> 00:27:35,051
C'est une intervention?

616
00:27:35,119 --> 00:27:36,586
Pamela, qu'est ce que t'as dit?

617
00:27:36,620 --> 00:27:39,689
C'est juste que ton PCS arrive bientôt,
et tu n'es pas prête.

618
00:27:39,723 --> 00:27:42,859
Si je le suis.
Je suis juste un peu... stressée.

619
00:27:42,893 --> 00:27:45,428
Oui exactement.

620
00:27:48,199 --> 00:27:50,099
Tu sais, des études montrent que
déménager est

621
00:27:50,134 --> 00:27:52,235
un des évènements les plus stressants
dans la vie d'une personne.

622
00:27:52,269 --> 00:27:55,238
Bien vous voilà.
Vous voyez? C'est rien.

623
00:27:55,272 --> 00:27:57,240
On est tous passé par là Roxy.
On sait comment tu te sens.

624
00:27:57,274 --> 00:27:59,175
Débordée, frustrée.

625
00:27:59,243 --> 00:28:00,510
Triste.

626
00:28:00,544 --> 00:28:02,979
Hey, essaye en colère, effrayé.

627
00:28:03,013 --> 00:28:05,615
Roxy, tu n'es pas obligé de faire
semblant avec nous.

628
00:28:06,884 --> 00:28:08,785
Vous allez me manquez les gars
tellement.

629
00:28:08,819 --> 00:28:11,654
Je savais que ça allait arriver
depuis des mois.

630
00:28:11,722 --> 00:28:14,824
J'ai juste... pas voulu y croire.

631
00:28:16,160 --> 00:28:18,094
Oui, aucun d'entre nous non plus.

632
00:28:18,128 --> 00:28:20,330
Oui, nous avons été ensemble tellement longtemps.

633
00:28:20,364 --> 00:28:23,199
Donc demain, on vient t'aider pour faire les cartons.

634
00:28:23,234 --> 00:28:24,667
Yeah.

635
00:28:24,702 --> 00:28:27,870
Et regarde les maisons en ligne et les écoles pour les garçons.

636
00:28:27,905 --> 00:28:29,572
Et nous allons nettoyer ton frigo.

637
00:28:32,309 --> 00:28:33,409
Désolée.

638
00:28:33,477 --> 00:28:34,677
Oh, le boulot.

639
00:28:38,549 --> 00:28:41,251
Le devoir m'appelle.

640
00:28:41,285 --> 00:28:43,353
Moi aussi. Je dois aller à l'hôpital.

641
00:28:43,387 --> 00:28:44,721
Quoi ? qu'est-ce qui se passe ?

642
00:28:44,755 --> 00:28:46,422
L'ouragan a tourné.

643
00:28:46,457 --> 00:28:47,824
Il arrive plus tôt que ce qu'ils pensaient.

644
00:28:58,159 --> 00:29:00,460
Comment vont les enfants ?
Ont-ils peur ?

645
00:29:00,495 --> 00:29:02,229
Non. Ils jouent à côté.

646
00:29:02,263 --> 00:29:03,830
Et toi ?

647
00:29:03,865 --> 00:29:05,932
Je continuer d'espérer que cette chose va aller ailleurs.

648
00:29:06,000 --> 00:29:07,234
Mais on est prêts.

649
00:29:07,268 --> 00:29:09,269
Autant qu'on peut l'être, de toutes façons.

650
00:29:09,337 --> 00:29:10,837
Maman ?

651
00:29:10,872 --> 00:29:13,240
Je dois y aller.

652
00:29:13,274 --> 00:29:14,841
Dis aux enfants que maman les aime.

653
00:29:14,876 --> 00:29:16,610
Je le ferai.

654
00:29:16,677 --> 00:29:18,044
Prends soin de toi, Roland.

655
00:29:18,079 --> 00:29:19,913
Vous aussi, Colonel.

656
00:29:19,947 --> 00:29:22,048
Je comprend. Oui.

657
00:29:22,083 --> 00:29:24,484
Ok, je t'aime aussi.

658
00:29:24,519 --> 00:29:28,021
Ok, Michael dit que nous avons
quelques heures avant que la tempête arrive.

659
00:29:28,055 --> 00:29:29,289
Bien. J'appellerais de l'hôpital.

660
00:29:29,357 --> 00:29:30,924
Très bien.

661
00:29:30,992 --> 00:29:32,959
Ok. Joyeux Anniversaire chérie.
Mwah.

662
00:29:33,027 --> 00:29:34,027
Maman rentrera à la maison le plus tôt
possible.

663
00:29:35,329 --> 00:29:36,296
Ne t'inquiètes pas.
On va s'amuser.

664
00:29:36,330 --> 00:29:37,998
Merci.

665
00:29:38,032 --> 00:29:39,833
- D'accord ? Oui, monsieur. Au-revoir.
- Hey, Rox.

666
00:29:39,867 --> 00:29:42,169
- Mm-hmm.
- Les enfants peuvent rester avec toi?

667
00:29:42,203 --> 00:29:43,570
Bien sûr. Je dois juste récupérer
Finn d'abord.

668
00:29:43,638 --> 00:29:46,239
T'es sûre que c'est une bonne idée,
Rox, avec les embouteillages et tout?

669
00:29:46,274 --> 00:29:49,309
Pourquoi tu ne le récupérerais pas une
fois que ce truc aura soufflé?

670
00:29:49,377 --> 00:29:51,077
Pas possible. Je récupère mon fils
avant que l'enfer n'arrive.

671
00:29:51,112 --> 00:29:53,013
Ils peuvent tous rester avec moi
jusqu'à ce que Roxy revienne.

672
00:29:53,047 --> 00:29:55,015
- Merci.
- Oui, je resterais aussi.

673
00:29:55,082 --> 00:29:56,149
Super. Merci, Roland.

674
00:29:56,184 --> 00:29:57,751
Vous entendez ça, vous deux?

675
00:29:57,785 --> 00:29:59,019
Vous allez rester chez Mme Holden pour
l'instant,

676
00:29:59,053 --> 00:30:00,153
alors j'attend un bon comportement.

677
00:30:00,188 --> 00:30:01,454
C'est aussi valable pour toi.

678
00:30:01,489 --> 00:30:03,123
Maman, je veux venir avec toi.

679
00:30:03,157 --> 00:30:04,391
Je veux voir la tempête.

680
00:30:04,458 --> 00:30:06,126
On la regardera à la maison, à la télé.

681
00:30:06,160 --> 00:30:09,095
En attendant, tu es le plus vieux,
donc j'attends de toi que tu aides ici.

682
00:30:09,130 --> 00:30:10,764
Oui, madame.

683
00:30:10,798 --> 00:30:12,966
OK. Je reviens avant que tu le saches.

684
00:30:13,000 --> 00:30:14,401
Quand reviendras-tu ?

685
00:30:14,468 --> 00:30:15,936
Euh je sais pas chéri.

686
00:30:15,970 --> 00:30:18,939
Les gens ont besoin d'aide quand il y a
une vilaine tempête, donc ça peut prendre du temps.

687
00:30:18,973 --> 00:30:20,974
Ok? Donne moi un gros bisous.

688
00:30:21,042 --> 00:30:24,110
Au revoir.

689
00:30:24,145 --> 00:30:25,345
- Merci.
- Bien sûr.

690
00:30:27,415 --> 00:30:31,084
Ok. Qui veut du gâteau ?

691
00:30:31,118 --> 00:30:32,819
- Moi.
- C'est parti.

692
00:30:32,887 --> 00:30:34,120
Tu veux du gâteau ?
T'en veux ?

693
00:30:34,155 --> 00:30:35,222
Tu veux du gâteau ?

694
00:30:38,426 --> 00:30:39,993
Tu veux du gâteau aussi ?
Oui ?

695
00:30:51,973 --> 00:30:54,074
Général, vous connaissez le Major Dobbs
de la Garde National.

696
00:30:54,108 --> 00:30:55,909
- Ravi de vous revoir.
- Merci, monsieur.

697
00:30:55,943 --> 00:30:57,310
Je viens d'être informé
que le gouverneur a appelé

698
00:30:57,345 --> 00:30:59,346
2000 troupes en plus.

699
00:30:59,380 --> 00:31:01,815
Il y a de sérieuses inondations
à Beaufort.

700
00:31:01,849 --> 00:31:04,217
Bien reçu.

701
00:31:10,057 --> 00:31:12,025
Dans l'IOC !

702
00:31:12,093 --> 00:31:17,030
A cette heure, tout le personnel non-essentiel
est encouragé à rentrer chez lui.

703
00:31:17,064 --> 00:31:20,333
Pour les autres, je vous suggère
de prévenir vos proches

704
00:31:20,368 --> 00:31:22,202
que vous ne rentrerez pas pendant
la durée de la tempête.

705
00:31:26,107 --> 00:31:28,074
Hey, qu'est-ce qui se passe ?
Où m'emmenez-vous ?

706
00:31:28,109 --> 00:31:30,010
Qu'est-ce que vous faites ?

707
00:31:30,044 --> 00:31:32,646
Peut-tu répondre à ma question?
Où tu m'emmènes?

708
00:31:32,680 --> 00:31:35,248
Quoi... quoi... Hey, vous...
Vous pouvez pas me laissez ici.

709
00:31:35,283 --> 00:31:36,483
- Gus.
- Hey, que quelqu'un vienne m'aider!

710
00:31:36,517 --> 00:31:37,517
- Gus, Gus, c'est moi.
- A l'aide. Quoi ?

711
00:31:37,551 --> 00:31:39,052
- Hey.
- Quoi ?

712
00:31:39,086 --> 00:31:40,387
- Regarde
- Qu'est-ce qui se passe ?

713
00:31:40,454 --> 00:31:42,289
- Nous avons une grosse tempête qui arrive - un ouragan.

714
00:31:42,356 --> 00:31:43,990
- Un ouragan ?
- Maintenant, essaie de te détendre.

715
00:31:44,025 --> 00:31:45,392
Je suis sûre que ça va aller,
mais par précaution

716
00:31:45,459 --> 00:31:47,060
nous éloignons tout le monde des fenêtres.

717
00:31:47,094 --> 00:31:48,228
Essaie de te reposer un peu.

718
00:31:48,262 --> 00:31:49,963
- D'accord.
- Tout va bien ?

719
00:31:49,997 --> 00:31:51,131
- Oui.
- Je reviens vérifier bientôt.

720
00:31:51,198 --> 00:31:52,299
- Ok. Ok.
- Ok.

721
00:31:52,366 --> 00:31:53,466
Bien, c'est intéressant.

722
00:31:53,501 --> 00:31:55,201
- Est-ce que ça va ?
- Je hais les ouragans.

723
00:31:55,269 --> 00:31:56,870
Il y en avait toujours en Floride.

724
00:31:56,904 --> 00:31:59,372
Eh bien, ne t'inquiète pas.
Nous avons des générateurs de secours,

725
00:31:59,407 --> 00:32:00,941
et le Mercer est l'endroit le plus sûr
où l'on peut être maintenant.

726
00:32:01,008 --> 00:32:02,208
Ok.

727
00:32:02,243 --> 00:32:03,209
Essaie de ne pas y penser.

728
00:32:03,244 --> 00:32:04,611
Comment?

729
00:32:04,645 --> 00:32:07,981
Eh bien concentre toi sur ton
entrainement. Prépare, organise, anticipe.

730
00:32:08,015 --> 00:32:10,083
Et si ça ne marche pas, prie.

731
00:32:10,117 --> 00:32:11,051
C'est ce que j'ai fait.

732
00:32:11,085 --> 00:32:12,419
Continue.

733
00:32:17,525 --> 00:32:20,060
Allez, Riley, donne moi un coup de main.

734
00:32:20,094 --> 00:32:23,163
Il y a d'autres sacs là bas pour vous.

735
00:32:23,230 --> 00:32:24,497
Attrape les, vite.

736
00:32:24,532 --> 00:32:27,100
Obtenons cette zone de suite.

737
00:32:27,134 --> 00:32:29,302
-Nous avons besoin d'étayer cela.
-Retournons au travail.

738
00:32:29,337 --> 00:32:30,637
Voilà, c'est ça !

739
00:32:30,671 --> 00:32:33,506
On emballe tout et on va à la maison ! Allez !

740
00:32:33,541 --> 00:32:36,242
Allez ! Allez ! Allez !

741
00:32:36,277 --> 00:32:38,545
<i>La ville de Charleston,
est menacée d'inondations</i>

742
00:32:38,579 --> 00:32:40,814
<i>pendant que l'ouragan Nina approche des côtes.</i>

743
00:32:40,848 --> 00:32:44,284
<i>Ces images ont été prises il y a juste
quelques minutes à Baufort,</i>

744
00:32:44,318 --> 00:32:46,119
<i>à 70 miles (km) au sud de Charleston.</i>

745
00:32:46,153 --> 00:32:48,054
<i>Les récents rapports sont que</i>

746
00:32:48,089 --> 00:32:49,956
<i>plusieurs nuages ont été
repéré dans la zone,</i>

747
00:32:49,991 --> 00:32:51,725
<i>entravant les évacuations.</i>

748
00:32:51,759 --> 00:32:53,927
<i>Nous conseillons aux résidents de
se mettre à l'abri immédiatement.</i>

749
00:32:53,961 --> 00:32:55,929
Ok, je pense que
c'est suffisant pour l'instant.

750
00:32:55,963 --> 00:32:57,564
- Pourquoi on ne jouerait pas à un jeu?
- Oui.

751
00:32:57,631 --> 00:32:59,165
Quand est-ce que ma maman va rentrer?

752
00:33:00,534 --> 00:33:02,335
Euh, laisse moi appeler et vérifier.

753
00:33:09,110 --> 00:33:10,343
Toutes les lignes sont surchargées.
J'essaierais plus tard.

754
00:33:10,411 --> 00:33:12,178
C'est plutôt normal.

755
00:33:12,213 --> 00:33:13,813
Tout le monde appelle pendant une
grosse tempête.

756
00:33:13,848 --> 00:33:16,549
Hey. Ne t'inquiète pas TJ.
Je suis sûre que ta maman va bien.

757
00:33:16,584 --> 00:33:18,618
Wow. Ca semble vraiment mauvais dehors.

758
00:33:19,954 --> 00:33:22,088
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Papa ?

759
00:33:22,123 --> 00:33:24,224
- Je suis juste là, David.
(Claudia Joy) - Restez calme, tout le monde.

760
00:33:24,258 --> 00:33:25,658
- J'ai une torche électrique ici.
- C'est juste une coupure de courant.

761
00:33:25,693 --> 00:33:28,161
Tout va bien.
Est-ce que tout le monde va bien ?

762
00:33:28,195 --> 00:33:31,164
- D'accord. - Il n'y a rien d'autre duquel avoir peur. C'est un peu de pénombre.

763
00:33:31,198 --> 00:33:34,100
J'ai d'autres lampes de poches
dans la cuisine, avec des bougies.

764
00:33:34,135 --> 00:33:36,736
Viens.
Suis-moi.

765
00:33:36,804 --> 00:33:39,205
Des bougies ? Cool.
C'est comme du camping.

766
00:33:39,240 --> 00:33:40,940
Pour combien de temps ?

767
00:33:40,975 --> 00:33:42,475
Jusqu'à ce que l'électricité revienne.

768
00:33:42,510 --> 00:33:44,010
Ce sera quand ?

769
00:33:44,045 --> 00:33:45,311
Bientôt.

770
00:33:54,221 --> 00:33:56,189
A toutes les unités, prenez acte,
en raison des conditions dangereuses,

771
00:33:56,256 --> 00:33:58,724
on vous ordonne
de chercher un abri immédiatement.

772
00:33:58,792 --> 00:34:00,827
A toutes les unités, je répète,
cherchez un abri immédiatement. Terminé.

773
00:34:00,861 --> 00:34:03,329
7-3-5, en expédition, je prends note.

774
00:34:03,363 --> 00:34:04,530
Dehors.

775
00:34:05,699 --> 00:34:07,733
Quel temps de fou.

776
00:34:15,509 --> 00:34:16,709
Pamela ?

777
00:34:16,743 --> 00:34:18,544
Hey, où es-tu ?

778
00:34:18,579 --> 00:34:19,879
Je.. je ne sais pas exactement.

779
00:34:19,913 --> 00:34:21,914
Je devais faire un détour.

780
00:34:21,949 --> 00:34:23,516
Tu es toujours sur la route ?

781
00:34:23,584 --> 00:34:25,852
Je pensais que tu serais à la maison maintenant.

782
00:34:25,886 --> 00:34:30,256
Oui, moi aussi. Il y avait des bouchons et le pont de Calfax est pire que tout.

783
00:34:30,324 --> 00:34:32,658
Il y a un ouragan qui arrive, si tu ne l'avais pas entendu.

784
00:34:32,693 --> 00:34:34,026
Oui, je sais.

785
00:34:34,094 --> 00:34:36,262
Tu dois sortir de la route. Je suis
sérieuse.

786
00:34:36,296 --> 00:34:39,932
Je, j'essaie, je je suis derrière la maison de Byron.

787
00:34:39,967 --> 00:34:41,601
Où es-tu exactement?

788
00:34:41,635 --> 00:34:42,902
J-Je sais pas.

789
00:34:42,936 --> 00:34:45,538
Euh... oh, ok.
Il y a un panneau.

790
00:34:45,606 --> 00:34:49,041
Euh, Laurelgrove près de Belle Lake.

791
00:34:49,109 --> 00:34:50,309
- Maman, regarde!
- Je pense que c'est...

792
00:34:50,344 --> 00:34:51,811
Oh mon dieu!

793
00:34:51,845 --> 00:34:53,513
Roxy?

794
00:34:53,547 --> 00:34:55,982
Roxy?

795
00:34:56,049 --> 00:34:58,918
(Crépitement et grésillement)

796
00:35:05,034 --> 00:35:06,635
7-3-5, répondez.

797
00:35:06,703 --> 00:35:08,237
Je réponds à Laurelgrove et Belle Lake

798
00:35:08,271 --> 00:35:10,773
pour une urgence médicale non définie.

799
00:35:10,807 --> 00:35:12,307
Possible collision de véhicule
avec des blessés.

800
00:35:12,342 --> 00:35:13,709
Envoyez les pompiers et des secours.

801
00:35:13,743 --> 00:35:15,144
7-3-5, personne n'est disponible.

802
00:35:15,211 --> 00:35:16,812
Tout le personnel a été enlevé des rues.

803
00:35:16,880 --> 00:35:20,816
Redistribue, je pourrais avoir de multiples blessures - une femme et un enfant en bas âge.

804
00:35:20,850 --> 00:35:24,720
7-3-5, les premiers répondants n'ont pas été déployés pendant l'ouragan.

805
00:35:24,754 --> 00:35:27,156
Vous êtes avertis de le faire maintenant.

806
00:35:27,190 --> 00:35:28,357
L'enfer avec ça.

807
00:35:46,342 --> 00:35:48,610
Finn, est-ce que ça va ?

808
00:35:48,645 --> 00:35:50,145
Es-tu blessé ?

809
00:35:50,180 --> 00:35:51,346
Je suis coincé.

810
00:35:55,018 --> 00:35:57,352
Mais rien ne te fait mal hein?

811
00:35:57,387 --> 00:35:58,720
J'ai perdu mes lunettes.

812
00:35:58,755 --> 00:36:00,088
Ce n'est pas grave.
Nous les trouverons plus tard.

813
00:36:00,123 --> 00:36:01,356
Je veux juste te sortir du van.

814
00:36:01,391 --> 00:36:03,158
Maman.

815
00:36:03,193 --> 00:36:04,393
Aide-moi.

816
00:36:06,729 --> 00:36:08,597
J'essaie.
C'est... c'est bloqué.

817
00:36:08,631 --> 00:36:10,632
Peux-tu appeler papa?

818
00:36:10,667 --> 00:36:14,002
Ma puce, je n'ai aucune idée d'où est mon téléphone.

819
00:36:14,037 --> 00:36:15,838
Maman!

820
00:36:15,872 --> 00:36:17,973
N'aies pas peur, d'accord ?
N'aie pas peur.

821
00:36:18,007 --> 00:36:20,042
- Je vais te sortir de là.
- Comment ?

822
00:36:21,377 --> 00:36:24,513
Euh, je vais trouver quelque chose.

823
00:36:24,581 --> 00:36:27,282
Ok, je vais sortir, d'accord ?

824
00:36:27,350 --> 00:36:28,484
non, ne pars pas !

825
00:36:28,518 --> 00:36:30,252
Non, ma puce, je dois le faire.
Je dois aller chercher de l'aide.

826
00:36:30,320 --> 00:36:32,020
Ne pars pas.

827
00:36:32,055 --> 00:36:33,288
Je vais ju-juste aller juste à côté, d'accord ?

828
00:36:33,356 --> 00:36:34,356
Je ne vais pas loin.

829
00:36:34,390 --> 00:36:35,624
Promis ?

830
00:36:35,658 --> 00:36:37,092
Je  je te le promets. Ok ?

831
00:36:37,126 --> 00:36:38,694
- d'accord.
- tu iras bien.

832
00:37:10,527 --> 00:37:12,528
Roxy !

833
00:37:12,562 --> 00:37:14,196
Roxy !

834
00:37:15,532 --> 00:37:16,698
Les garçons !

835
00:37:25,675 --> 00:37:27,409
Ugh

836
00:37:38,688 --> 00:37:41,256
Oh. Mon dieu.

837
00:37:44,594 --> 00:37:46,328
Finn, est-ce qu'il y a quelqu'un ici ?

838
00:37:46,396 --> 00:37:49,131
Hello, Hey ?

839
00:37:57,674 --> 00:37:59,074
- Pamela ?
- est ce que tu vas bien ?

840
00:37:59,142 --> 00:38:00,375
Oui, non, je vais bien.
C'est Finn.

841
00:38:00,443 --> 00:38:03,345
Il a la ceinture coincée, et il y a de
l'essence partout.

842
00:38:03,379 --> 00:38:04,880
Ok, je reviens.

843
00:38:06,649 --> 00:38:08,584
Finn!

844
00:38:08,618 --> 00:38:10,252
Mme Moran est ici!
Elle va t'aider!

845
00:38:12,288 --> 00:38:13,822
Aah

846
00:38:13,856 --> 00:38:15,657
Aller. Aller. Aller.

847
00:38:15,692 --> 00:38:17,593
Bien.

848
00:38:17,627 --> 00:38:19,061
Vas-y. Lève toi. Retourne toi.

849
00:38:19,128 --> 00:38:20,562
Ok. D'accord. ok.

850
00:38:29,539 --> 00:38:31,540
Dépeche-toi ! dépêche, s'il te plaît !

851
00:38:31,608 --> 00:38:33,809
Okay, ne t'inquiète pas, Finn.
Je vais couper la ceinture de sécurité

852
00:38:33,876 --> 00:38:35,143
et tu pourras sortir de là.
d'accord ? j'y vais.

853
00:38:37,347 --> 00:38:39,414
voilà. Viens.
Allez. Allez.

854
00:38:39,482 --> 00:38:41,650
Allez. Allez.

855
00:38:42,986 --> 00:38:44,386
Viens là ma puce.
Allez, viens.

856
00:38:44,420 --> 00:38:46,421
Fais ça plus tard. Viens !

857
00:38:46,456 --> 00:38:47,889
Va, va. Ce côté.
Par là.

858
00:38:49,692 --> 00:38:52,227
Dans la voiture.

859
00:38:54,330 --> 00:38:57,265
Ok, sors.

860
00:39:39,008 --> 00:39:40,041
Trevor.

861
00:39:40,075 --> 00:39:41,309
Où sont-ils?

862
00:39:41,343 --> 00:39:42,844
Par là.

863
00:39:43,946 --> 00:39:45,513
Hey

864
00:39:48,184 --> 00:39:49,817
est-ce que ça va ?

865
00:39:49,852 --> 00:39:51,352
humhum.

866
00:39:52,922 --> 00:39:54,689
- Salut poussin.
- Salut papa.

867
00:39:54,723 --> 00:39:56,024
Comment ça va ?

868
00:39:56,058 --> 00:39:57,959
- Bien.
- Comment il va ?

869
00:39:57,993 --> 00:39:59,827
Ben, il est plutôt chanceux de là où il vient.

870
00:39:59,862 --> 00:40:03,198
Je veux dire qu'il a quelques blessures mineures, mais rien de sérieux.

871
00:40:03,232 --> 00:40:04,799
Tu peux le ramener à la maison aussitôt que c'est fini.

872
00:40:04,867 --> 00:40:06,034
Merci.

873
00:40:06,068 --> 00:40:07,535
Merci beaucoup.

874
00:40:07,603 --> 00:40:10,338
(les conversations indistinctes continuent)

875
00:40:10,372 --> 00:40:11,940
Viens là.

876
00:40:12,007 --> 00:40:14,075
Oh. (buses).

877
00:40:27,856 --> 00:40:29,057
Monsieur Brodsky ?

878
00:40:30,326 --> 00:40:32,393
Il est en tachycardie.
Pas de pouls.

879
00:40:32,428 --> 00:40:33,962
OK. Prends les palettes.
Il est en fibrillation.

880
00:40:40,102 --> 00:40:41,369
- Il n'est pas là !
- quoi ?

881
00:40:41,437 --> 00:40:42,870
Le défibrillateur.
Il a disparu.

882
00:40:42,905 --> 00:40:44,172
- Comment est-ce possible ?
- je ne sais pas.

883
00:40:44,206 --> 00:40:45,373
Il était là plus tôt.
J'ai vérifié moi-même.

884
00:40:45,441 --> 00:40:46,941
Okay, d'accord, juste calme toi.

885
00:40:46,976 --> 00:40:48,543
J'en ai vu un à l'étage.

886
00:40:48,577 --> 00:40:49,944
les conversations inaudibles continuent.

887
00:40:49,979 --> 00:40:52,180
- Stephanie.
- Je serai bien là.

888
00:40:52,214 --> 00:40:54,983
(des femmes parlant indistinctement à la tv)

889
00:41:08,030 --> 00:41:11,300
synchronisé et corrigé par n17t01
www.addic7ed.com

