1
00:00:01,267 --> 00:00:02,962
<i>Précédemment, dans</i> Army Wives...

2
00:00:03,036 --> 00:00:04,833
Ça va être difficile de partir.

3
00:00:04,904 --> 00:00:06,599
Rien n'est éternel.

4
00:00:07,273 --> 00:00:08,467
C'est faux.

5
00:00:09,642 --> 00:00:11,041
L'amitié est éternelle.

6
00:00:11,644 --> 00:00:12,633
Je vais prendre ma retraite.

7
00:00:12,712 --> 00:00:15,875
Chéri, je sais que tu es déçu,
mais tu devrais y réfléchir.

8
00:00:15,949 --> 00:00:17,007
C'est ton tour.

9
00:00:17,083 --> 00:00:19,608
Pendant 25 ans, tu m'as suivi
aux quatre coins du monde.

10
00:00:19,753 --> 00:00:21,846
À mon tour de te suivre.

11
00:00:22,255 --> 00:00:24,280
Roxy, l'armée ne nous doit rien.

12
00:00:24,357 --> 00:00:25,381
La vérité,

13
00:00:25,458 --> 00:00:27,949
c'est qu'on part bientôt
et qu'on n'est pas prêts.

14
00:00:28,061 --> 00:00:29,585
Rien n'est fini, on n'a pas de maison,

15
00:00:29,662 --> 00:00:31,493
- et il faut vendre le Hump Bar.
- Je sais.

16
00:00:31,664 --> 00:00:33,188
Super. Comment puis-je aider ?

17
00:00:33,333 --> 00:00:35,324
Arrête de me parler
comme à une gamine.

18
00:00:35,635 --> 00:00:37,933
Roxy, tu n'es pas obligée
de faire semblant avec nous.

19
00:00:38,004 --> 00:00:39,130
On sait
que tu as des problèmes.

20
00:00:39,205 --> 00:00:40,502
Tu sais, les études montrent

21
00:00:40,573 --> 00:00:43,701
qu'un déménagement est
extrêmement stressant.

22
00:00:44,411 --> 00:00:45,969
Vous allez tellement me manquer.

23
00:00:47,480 --> 00:00:50,108
Je n'arrête pas de me dire
que ça serait différent s'il...

24
00:00:50,250 --> 00:00:51,808
Moi aussi.

25
00:00:51,951 --> 00:00:54,613
Il aurait été un bon frère...

26
00:00:55,655 --> 00:00:58,624
Un bon mari, un bon père.

27
00:00:58,792 --> 00:00:59,781
Votre attention !

28
00:01:00,126 --> 00:01:03,357
Toutes les personnes dont la présence
n'est pas nécessaire doivent partir.

29
00:01:03,630 --> 00:01:05,791
<i>Quant aux autres,</i>
<i>prévenez vos familles</i>

30
00:01:05,865 --> 00:01:07,696
<i>que vous ne rentrerez pas</i>
<i>avant la fin de la tempête.</i>

31
00:01:07,767 --> 00:01:11,567
Voilà, c'est fini ! On rentre ! Allez !

32
00:01:11,871 --> 00:01:13,771
Viens, chéri.

33
00:01:13,840 --> 00:01:15,330
Tu feras ça plus tard. Avance !

34
00:01:16,009 --> 00:01:17,271
Par-là !

35
00:01:37,697 --> 00:01:38,959
J'y vais !

36
00:01:42,402 --> 00:01:44,563
- Bonjour, Tanya.
- Bonjour, Molly.

37
00:01:46,339 --> 00:01:48,671
Salut. Moi aussi, j'en veux un.

38
00:01:49,809 --> 00:01:51,242
Bonjour, trésor.

39
00:01:51,411 --> 00:01:53,311
- Soyez les bienvenus.
- Salut, papa.

40
00:01:54,414 --> 00:01:55,711
- Je vais te débarrasser.
- Merci.

41
00:01:55,782 --> 00:01:56,976
J'ai l'impression d'être énorme.

42
00:01:57,050 --> 00:01:58,415
Tu es magnifique.

43
00:01:58,485 --> 00:01:59,543
C'est ce que je lui dis.

44
00:01:59,752 --> 00:02:01,617
- Tu es grosse.
- Molly.

45
00:02:01,688 --> 00:02:05,215
Non, ce n'est pas grave.
Merci d'être honnête.

46
00:02:05,291 --> 00:02:07,156
Le repas est prêt. Qui a faim ?

47
00:02:07,227 --> 00:02:09,695
- Moi. Je pourrais manger un cheval.
- Même pas vrai.

48
00:02:09,796 --> 00:02:13,596
- Si. Je l'ai déjà fait.
- Non...

49
00:02:40,827 --> 00:02:42,260
Voilà, Molly.

50
00:02:48,868 --> 00:02:51,632
Cette attente est insupportable.

51
00:02:52,038 --> 00:02:53,665
On ne peut rien faire, Rox.

52
00:02:53,873 --> 00:02:55,135
Salut.

53
00:02:55,208 --> 00:02:56,675
- Salut !
- Comment va-t-elle ?

54
00:02:56,743 --> 00:02:58,472
Elle est toujours inconsciente.

55
00:02:58,545 --> 00:02:59,671
Que lui est-il arrivé ?

56
00:02:59,746 --> 00:03:03,443
Elle allait chercher un appareil,
et une fenêtre a explosé.

57
00:03:03,516 --> 00:03:05,780
Elle a heurté un mur
et s'est fêlé le crâne.

58
00:03:06,052 --> 00:03:08,145
Mon Dieu. Que disent les médecins ?

59
00:03:08,288 --> 00:03:09,846
On n'a aucune nouvelle.

60
00:03:12,025 --> 00:03:14,186
Comment vont les enfants ?
Ils se sont bien tenus ?

61
00:03:14,260 --> 00:03:16,057
Très bien.

62
00:03:16,129 --> 00:03:19,360
Katie a dormi chez Emmalin,
Lucas, dans la chambre d'amis.

63
00:03:19,432 --> 00:03:20,763
Sue Martin s'occupe d'eux.

64
00:03:20,833 --> 00:03:22,767
- Merci beaucoup.
- De rien.

65
00:03:22,835 --> 00:03:24,063
Tu as dormi, Pamela ?

66
00:03:25,171 --> 00:03:26,570
Deux heures au poste.

67
00:03:27,807 --> 00:03:30,002
- Bonjour.
- Voilà papa.

68
00:03:31,511 --> 00:03:33,001
Bonjour, chérie.

69
00:03:35,782 --> 00:03:37,249
Bon,

70
00:03:37,383 --> 00:03:39,977
les médecins disent
que Denise est dans le coma.

71
00:03:41,387 --> 00:03:43,082
Ils disent que...

72
00:03:43,656 --> 00:03:46,147
Elle respire seule, c'est bon signe.

73
00:03:46,459 --> 00:03:49,519
Ses signes vitaux sont stables.
Son corps est solide.

74
00:03:49,596 --> 00:03:52,759
Ils espèrent qu'elle se réveillera bientôt.

75
00:03:53,166 --> 00:03:54,997
Exactement.

76
00:03:55,068 --> 00:03:56,262
Merci à tous d'être venus,

77
00:03:56,336 --> 00:03:59,601
mais vous devriez rejoindre
vos familles.

78
00:03:59,672 --> 00:04:01,606
Denise ne peut pas recevoir de visite.

79
00:04:01,674 --> 00:04:03,266
Je vous tiendrai au courant.

80
00:04:03,509 --> 00:04:05,204
Si on peut faire quoi que ce soit...

81
00:04:05,278 --> 00:04:07,269
C'est valable pour nous tous.

82
00:04:09,816 --> 00:04:11,283
Ne t'inquiète pas pour Molly.

83
00:04:13,486 --> 00:04:15,852
Denise va s'en sortir. Je le sais.

84
00:04:17,090 --> 00:04:18,489
Mais vous pouvez prier pour elle.

85
00:04:30,370 --> 00:04:33,498
On doit rester positifs, pour Denise.

86
00:04:33,573 --> 00:04:37,270
Tu as raison.
Allons nous reposer chez nous.

87
00:04:44,684 --> 00:04:45,742
Bonjour, tout le monde.

88
00:04:45,918 --> 00:04:47,943
- Salut, maman.
- Papa a préparé des crêpes.

89
00:04:48,021 --> 00:04:49,454
Je vois ça.

90
00:04:50,456 --> 00:04:52,287
L'assurance. Je suis en attente.

91
00:04:52,458 --> 00:04:53,925
Vous m'en avez gardé ?

92
00:04:53,993 --> 00:04:55,119
Non.

93
00:04:55,628 --> 00:04:58,791
- Je peux me lever de table ?
- Oui. Débarrassez vos assiettes.

94
00:05:09,542 --> 00:05:11,533
- Comment va Denise ?
- Pas de nouvelles.

95
00:05:11,778 --> 00:05:13,143
Et Finn ?

96
00:05:13,212 --> 00:05:14,543
Comme d'habitude.

97
00:05:15,682 --> 00:05:17,309
- Après ce qu'il a vécu...
- Je sais.

98
00:05:17,684 --> 00:05:20,244
Il n'aime pas porter ses vieilles lunettes,
c'est tout.

99
00:05:21,521 --> 00:05:24,251
C'est ridicule.
J'attends depuis 30 minutes.

100
00:05:26,959 --> 00:05:28,620
Hé ! Arrête.

101
00:05:29,896 --> 00:05:30,885
Ça peut attendre.

102
00:05:31,230 --> 00:05:32,527
Il nous faut une voiture.

103
00:05:32,732 --> 00:05:34,063
Je sais,

104
00:05:34,767 --> 00:05:36,462
mais j'ai encore plus besoin d'un câlin.

105
00:05:37,070 --> 00:05:38,230
C'est vrai ?

106
00:05:39,305 --> 00:05:40,465
D'accord.

107
00:05:47,280 --> 00:05:48,941
On a vraiment de la chance.

108
00:05:55,355 --> 00:05:57,084
Les Holden ont une maison énorme.

109
00:05:57,156 --> 00:06:00,319
Quand on déménagera, je veux
une chambre comme celle d'Emmalin.

110
00:06:00,393 --> 00:06:01,553
Moi aussi. Enfin,

111
00:06:01,627 --> 00:06:03,618
une grande chambre,
pas une chambre de fille.

112
00:06:03,696 --> 00:06:05,129
Finissons l'année scolaire

113
00:06:05,198 --> 00:06:07,723
avant de penser à la Californie,
d'accord ?

114
00:06:09,769 --> 00:06:11,669
Salut, Kobets.

115
00:06:11,738 --> 00:06:12,727
Qu'est-ce qui se passe ?

116
00:06:13,005 --> 00:06:14,131
Tu habites ici ?

117
00:06:14,207 --> 00:06:16,869
Oui. C'est quoi, tout ça ?

118
00:06:16,943 --> 00:06:18,274
Votre maison est insalubre.

119
00:06:18,878 --> 00:06:20,505
Ça veut dire quoi ?

120
00:06:20,580 --> 00:06:23,640
On ne peut pas entrer, c'est dangereux.

121
00:06:24,183 --> 00:06:25,275
- Pourquoi ?
- Eh bien,

122
00:06:25,518 --> 00:06:27,748
le vent a arraché le toit,
l'eau s'est infiltrée.

123
00:06:27,954 --> 00:06:29,785
Les planchers ne sont pas stables.

124
00:06:29,922 --> 00:06:31,617
Un ingénieur doit les examiner.

125
00:06:31,691 --> 00:06:33,215
Tu plaisantes.

126
00:06:33,292 --> 00:06:35,453
- Ça prendra longtemps ?
- Je ne sais pas.

127
00:06:35,828 --> 00:06:37,762
Mais il ne viendra pas aujourd'hui.

128
00:06:38,431 --> 00:06:41,298
On veut juste aller chercher
quelques habits.

129
00:06:41,401 --> 00:06:44,802
Impossible. C'est dangereux.
Moi-même, je n'y entrerais pas.

130
00:06:46,272 --> 00:06:49,139
D'accord. D'accord.

131
00:06:49,208 --> 00:06:51,039
- Désolé.
- Ce n'est pas grave.

132
00:06:51,110 --> 00:06:53,044
On fait quoi, maintenant ?

133
00:06:53,112 --> 00:06:55,774
Je vais aller me changer au poste.

134
00:06:55,848 --> 00:06:56,906
On cherchera
un magasin ouvert

135
00:06:56,983 --> 00:06:58,780
et on vous achètera des vêtements.

136
00:06:58,951 --> 00:07:00,043
Super.

137
00:07:00,119 --> 00:07:02,087
Oui, mais on va dormir où ?

138
00:07:02,155 --> 00:07:03,281
Dans un bel hôtel, j'imagine.

139
00:07:03,356 --> 00:07:04,983
C'est vrai ? Avec une piscine ?

140
00:07:05,057 --> 00:07:08,151
Oui. Et avec un peu de chance,
un minibar.

141
00:07:08,227 --> 00:07:10,195
<i>Charleston nettoie</i>
<i>les ravages de l'ouragan.</i>

142
00:07:10,263 --> 00:07:12,231
<i>L'étendue des dégâts devient</i>
<i>apparente.</i>

143
00:07:12,298 --> 00:07:13,287
CONSÉQUENCES DE L'OURAGAN
CHARLESTON

144
00:07:13,399 --> 00:07:15,492
<i>Même si la ville n'a pas été</i>
<i>trop durement touchée,</i>

145
00:07:15,568 --> 00:07:18,731
<i>Nina a causé vents violents,</i>
<i>fortes pluies et nuages en entonnoir</i>

146
00:07:18,805 --> 00:07:21,239
<i>qui ont entraîné des crues éclairs</i>
<i>et des pannes.</i>

147
00:07:21,307 --> 00:07:23,070
<i>En ce moment,</i>
<i>plus de 30 000 résidents...</i>

148
00:07:23,142 --> 00:07:24,370
Salut.

149
00:07:24,444 --> 00:07:25,502
Papa !

150
00:07:27,013 --> 00:07:28,310
Viens là.

151
00:07:29,782 --> 00:07:30,806
Tu as été sage ?

152
00:07:30,883 --> 00:07:32,441
Ils ont été formidables.

153
00:07:32,518 --> 00:07:33,917
Très bien.

154
00:07:33,986 --> 00:07:36,011
- Merci.
- De rien.

155
00:07:36,088 --> 00:07:37,578
Dites au revoir à Mme Zimmerman.

156
00:07:37,657 --> 00:07:38,817
Au revoir.

157
00:07:38,891 --> 00:07:40,722
- Faites attention à vous.
- Merci.

158
00:07:40,793 --> 00:07:42,420
- Devine.
- Quoi ?

159
00:07:42,528 --> 00:07:44,155
Je n'ai pas école jusqu'à mercredi.

160
00:07:44,230 --> 00:07:45,424
Mercredi ?

161
00:07:45,498 --> 00:07:46,965
Oui. Super, non ?

162
00:07:49,502 --> 00:07:52,232
Je ne dirais pas ça, mais...

163
00:07:52,939 --> 00:07:54,839
Où est maman ?

164
00:07:54,907 --> 00:07:55,999
Elle travaille,

165
00:07:56,075 --> 00:07:58,771
mais elle rentrera dès que possible.

166
00:07:58,845 --> 00:08:01,279
Elle est partie depuis longtemps.

167
00:08:01,347 --> 00:08:02,871
C'est vrai.

168
00:08:13,226 --> 00:08:15,956
- Bonjour, colonel.
- Bonjour, mon général.

169
00:08:16,362 --> 00:08:19,263
Repos. Avez-vous dormi ?

170
00:08:20,299 --> 00:08:22,290
Merci, mon général. Tout va bien.

171
00:08:22,368 --> 00:08:24,427
Il y a encore beaucoup à faire.

172
00:08:24,504 --> 00:08:27,837
Il faudra quelques jours pour réparer
la cantine de la 1 re brigade.

173
00:08:27,907 --> 00:08:29,135
On a une équipe sur place.

174
00:08:29,208 --> 00:08:32,541
J'ai lu vos rapports.
Excellent travail, Joan.

175
00:08:32,612 --> 00:08:34,204
Préparation et réaction.

176
00:08:35,114 --> 00:08:36,138
Merci, mon général.

177
00:08:36,249 --> 00:08:37,546
Des nouvelles de Fort Hope ?

178
00:08:38,084 --> 00:08:40,484
- Il a été gravement touché.
- De plein fouet.

179
00:08:40,553 --> 00:08:43,522
Les dégâts sont énormes.
Il y a eu des morts.

180
00:08:43,923 --> 00:08:46,118
- C'est vrai ?
- Les rapports sont provisoires.

181
00:08:46,192 --> 00:08:50,026
Un baraquement détruit, des véhicules
projetés contre des bâtiments.

182
00:08:50,096 --> 00:08:51,427
C'est grave.

183
00:08:52,431 --> 00:08:54,422
Avez-vous des nouvelles de Denise ?

184
00:08:54,834 --> 00:08:58,235
Je viens de parler à Frank.
La situation est stationnaire.

185
00:09:12,018 --> 00:09:14,919
Le docteur Seaver est là.
Il voudrait vous parler.

186
00:09:27,600 --> 00:09:29,625
J'ai quelque chose à vous annoncer.

187
00:09:32,838 --> 00:09:34,100
Je ne vais pas rempiler.

188
00:09:35,474 --> 00:09:36,839
À la fin de mon contrat,

189
00:09:37,043 --> 00:09:39,739
je vais retourner à la fac
et étudier l'architecture.

190
00:09:46,118 --> 00:09:47,346
Bon...

191
00:09:54,193 --> 00:09:55,888
Ça m'a l'air d'être une bonne idée.

192
00:09:56,228 --> 00:09:57,217
C'est vrai ?

193
00:09:57,430 --> 00:09:59,193
- Oui.
- Tant mieux.

194
00:09:59,932 --> 00:10:01,900
Moi aussi, je suis ravi.

195
00:10:01,968 --> 00:10:03,833
C'est fantastique, chéri.

196
00:10:03,903 --> 00:10:05,427
Sais-tu où tu veux étudier ?

197
00:10:05,504 --> 00:10:06,766
Oh, non.

198
00:10:07,673 --> 00:10:08,901
Je viens de perdre les eaux.

199
00:10:10,309 --> 00:10:11,435
Tu as perdu quoi ?

200
00:10:11,677 --> 00:10:13,076
Le bébé va naître.

201
00:10:13,145 --> 00:10:14,373
Maintenant ?

202
00:10:14,614 --> 00:10:16,673
- En voiture. Allez.
- Je vais conduire.

203
00:10:16,749 --> 00:10:18,080
Reste à l'arrière avec Tanya.

204
00:10:18,150 --> 00:10:19,378
Désolée d'avoir sali le sol.

205
00:10:19,552 --> 00:10:20,849
Et moi ?

206
00:10:21,420 --> 00:10:23,320
Tu montes aussi à l'arrière.

207
00:10:27,259 --> 00:10:29,420
Ce qui m'inquiète,
c'est l'hématome sous-dural.

208
00:10:29,495 --> 00:10:31,360
On suit son évolution.

209
00:10:32,131 --> 00:10:35,328
On espère toujours qu'elle se réveille
d'une minute à l'autre.

210
00:10:35,635 --> 00:10:37,728
Elle risque de nécessiter
des soins à long terme.

211
00:10:38,671 --> 00:10:39,763
À long terme ?

212
00:10:39,905 --> 00:10:42,965
Sonde d'alimentation, thérapie
physique pour empêcher l'atrophie.

213
00:10:44,076 --> 00:10:45,805
Ça, c'est si elle ne se réveille pas.

214
00:10:46,212 --> 00:10:47,236
Oui.

215
00:10:49,649 --> 00:10:51,048
Mais elle peut se réveiller.

216
00:10:51,117 --> 00:10:52,550
J'en suis persuadé.

217
00:10:52,618 --> 00:10:55,451
Colonel, nous devons être réalistes.

218
00:10:56,522 --> 00:10:59,923
Son état s'aggrave d'heure en heure.

219
00:10:59,992 --> 00:11:02,483
Je n'essaie pas de vous inquiéter.

220
00:11:02,561 --> 00:11:04,893
Je veux que vous soyez conscient
des possibilités.

221
00:11:07,466 --> 00:11:08,933
Merci.

222
00:11:18,077 --> 00:11:19,305
<i>C'est une fille.</i>

223
00:11:22,815 --> 00:11:24,009
Violet.

224
00:11:25,117 --> 00:11:27,517
Dis bonjour à grand-mère
et à grand-père.

225
00:11:28,721 --> 00:11:30,985
Mon Dieu. Grand-mère et grand-père.

226
00:11:31,791 --> 00:11:34,157
- Ouah ! Ça te plaît ?
- C'est fantastique.

227
00:11:34,226 --> 00:11:35,989
Je veux la voir. Je veux la voir.

228
00:11:36,062 --> 00:11:38,121
Molly, dis bonjour à ta nièce.

229
00:11:38,330 --> 00:11:39,729
Bonjour, Violet.

230
00:11:41,434 --> 00:11:43,061
Elle est parfaite.

231
00:12:16,736 --> 00:12:17,725
Sympa, le vélo.

232
00:12:17,870 --> 00:12:19,360
Boucle-la, Chef.

233
00:12:21,574 --> 00:12:22,768
Ma voiture a explosé.

234
00:12:25,244 --> 00:12:26,302
Le bar a souffert ?

235
00:12:28,147 --> 00:12:31,913
L'eau est passée par l'aération,
on changera le contreplaqué.

236
00:12:31,984 --> 00:12:34,509
Ce n'est pas trop grave.
Et la nourriture ?

237
00:12:34,587 --> 00:12:36,054
Il y a eu une coupure de courant,

238
00:12:36,122 --> 00:12:38,283
j'ai dû jeter les crevettes, entre autres.

239
00:12:39,058 --> 00:12:41,583
On s'en tire bien,
étant donné la situation.

240
00:12:41,961 --> 00:12:43,292
C'est vrai.

241
00:12:47,333 --> 00:12:49,563
- Pamela ?
- Salut, Rox.

242
00:12:49,668 --> 00:12:51,727
Tu as des nouvelles de Denise ?

243
00:12:52,438 --> 00:12:55,771
Non, pas depuis le dernier texto
de Claudia Joy.

244
00:12:55,841 --> 00:12:57,536
Tu en es où avec les hôtels ?

245
00:12:57,643 --> 00:13:00,441
Je n'avance pas.
Tout est fermé ou complet.

246
00:13:00,513 --> 00:13:02,743
Chase veut
qu'on parte directement en Californie.

247
00:13:03,315 --> 00:13:04,839
Non, tu ne peux pas faire ça.

248
00:13:04,917 --> 00:13:06,908
Je sais.
Il faut emballer nos affaires.

249
00:13:07,153 --> 00:13:10,316
Non, tu ne peux pas partir maintenant.

250
00:13:10,389 --> 00:13:11,981
Katie a le premier rôle dans sa pièce,

251
00:13:12,057 --> 00:13:14,753
Lucas est co-capitaine
de l'équipe de foot.

252
00:13:14,827 --> 00:13:17,193
Roxy, calme-toi. Je sais tout ça.

253
00:13:17,263 --> 00:13:18,924
Mais nous sommes sans abri.

254
00:13:19,465 --> 00:13:22,127
Mais non.
Vous pouvez venir chez nous.

255
00:13:22,201 --> 00:13:24,066
C'est ça.

256
00:13:24,136 --> 00:13:26,434
Sept personnes pour deux chambres,
une salle de bains,

257
00:13:26,705 --> 00:13:28,468
en plein déménagement.

258
00:13:28,707 --> 00:13:30,106
Tu ne veux pas plutôt m'achever ?

259
00:13:30,242 --> 00:13:32,107
Allez. Ça sera sympa.

260
00:13:32,178 --> 00:13:33,668
Merci d'avoir proposé ça,

261
00:13:33,746 --> 00:13:36,681
mais je vais continuer
à chercher des hôtels.

262
00:13:36,749 --> 00:13:37,738
On va se débrouiller.

263
00:13:37,917 --> 00:13:41,478
D'accord. Mais ne quitte pas
Charleston, Pamela.

264
00:13:41,554 --> 00:13:42,578
Je ne plaisante pas.

265
00:13:43,455 --> 00:13:46,754
C'est bien. Maman va bientôt rentrer.

266
00:13:46,826 --> 00:13:48,623
- Salut.
- Salut.

267
00:13:50,696 --> 00:13:52,857
- Elle est adorable.
- Je sais.

268
00:13:53,232 --> 00:13:54,392
Je te prépare à manger ?

269
00:13:54,466 --> 00:13:57,230
Non. J'ai juste le temps
de me laver et de me changer.

270
00:13:58,270 --> 00:13:59,328
D'accord.

271
00:13:59,705 --> 00:14:03,004
Là. Ce n'est rien. Viens là.

272
00:14:03,475 --> 00:14:06,205
- Comment vas-tu ?
- Je suis très inquiète.

273
00:14:06,278 --> 00:14:09,543
Pour Denise, pour Frank, pour le bébé.

274
00:14:09,615 --> 00:14:12,482
- Je sais.
- Je sais, trésor.

275
00:14:13,452 --> 00:14:14,612
Je dois partir. Désolé.

276
00:14:14,687 --> 00:14:15,881
D'accord.

277
00:14:16,655 --> 00:14:18,919
Ça va aller.

278
00:14:19,992 --> 00:14:21,186
D'accord.

279
00:14:22,027 --> 00:14:23,460
Salut, Denise.

280
00:14:24,029 --> 00:14:25,326
Denise.

281
00:14:27,533 --> 00:14:29,228
Chérie, fais-moi un signe

282
00:14:29,301 --> 00:14:32,065
si tu peux m'entendre.

283
00:14:40,880 --> 00:14:42,507
Quoi de neuf, petite sœur ?

284
00:14:42,581 --> 00:14:44,481
Tu veux qu'on aille jouer au basket ?

285
00:14:44,550 --> 00:14:46,347
Je n'en ai pas envie.

286
00:14:50,689 --> 00:14:52,020
Pourquoi ?

287
00:14:52,925 --> 00:14:54,256
À cause de l'école.

288
00:14:56,028 --> 00:14:58,121
Je peux t'aider ?

289
00:14:58,197 --> 00:14:59,858
Non.

290
00:14:59,932 --> 00:15:01,991
Tu es sûre ?

291
00:15:02,067 --> 00:15:04,331
J'étais le roi des problèmes

292
00:15:04,403 --> 00:15:06,894
- quand j'avais ton âge.
- C'est vrai ?

293
00:15:08,908 --> 00:15:11,502
Tu n'es jamais tombé sur le visage
devant Robbie Rutledge.

294
00:15:12,878 --> 00:15:15,142
Il est venu voir mon match de volley,

295
00:15:15,214 --> 00:15:18,911
et en voulant bloquer la balle,
j'ai trébuché et...

296
00:15:19,251 --> 00:15:20,809
Tu t'es vautrée ?

297
00:15:22,121 --> 00:15:24,419
Je n'oserai plus jamais lui parler,

298
00:15:24,490 --> 00:15:26,151
et c'est le mec le plus cool du monde.

299
00:15:27,526 --> 00:15:28,686
Ce n'est pas drôle.

300
00:15:29,028 --> 00:15:30,325
Je sais.

301
00:15:31,330 --> 00:15:33,457
Je pensais juste à Diana Garfield.

302
00:15:34,066 --> 00:15:35,226
Qui c'est ?

303
00:15:36,168 --> 00:15:38,398
La première fille
que j'ai emmenée en voiture.

304
00:15:40,039 --> 00:15:42,303
On devait aller voir un film,

305
00:15:42,374 --> 00:15:44,865
mais j'ai pris un sens interdit

306
00:15:44,944 --> 00:15:46,468
et j'ai récolté une amende.

307
00:15:46,545 --> 00:15:49,036
Et ensuite,
j'ai renversé ma boisson à la cerise

308
00:15:49,114 --> 00:15:50,638
sur mon t-shirt blanc.

309
00:15:50,716 --> 00:15:52,013
Tu inventes tout ça.

310
00:15:52,084 --> 00:15:54,644
C'est vrai. Tu peux demander à maman.

311
00:15:54,720 --> 00:15:55,812
Et pour couronner le tout,

312
00:15:56,055 --> 00:15:57,682
elle a détesté le film.

313
00:15:58,023 --> 00:16:00,082
Mais tout s'est arrangé ?

314
00:16:00,693 --> 00:16:02,957
Non, elle ne m'a plus jamais parlé.

315
00:16:03,295 --> 00:16:04,284
Jeremy.

316
00:16:04,363 --> 00:16:07,799
Le principal, c'est que j'ai survécu.
Toi aussi, tu surmonteras ça.

317
00:16:11,303 --> 00:16:13,771
Si ça doit arriver, ça arrivera.

318
00:16:13,839 --> 00:16:16,399
Sinon, il y a un autre garçon

319
00:16:16,475 --> 00:16:18,943
qui meurt d'envie
de rencontrer Molly Sherwood.

320
00:16:20,245 --> 00:16:21,337
Tu crois ?

321
00:16:21,613 --> 00:16:23,046
J'en suis sûr.

322
00:16:23,782 --> 00:16:27,183
La vie est comme ça.
Ce n'est pas la fin du monde.

323
00:16:28,387 --> 00:16:29,615
N'importe quoi.

324
00:16:30,589 --> 00:16:32,352
En attendant, si Robbie Rutledge

325
00:16:32,424 --> 00:16:34,051
te pose des problèmes,

326
00:16:34,126 --> 00:16:36,617
dis-le-moi, et je lui casserai la figure.

327
00:16:36,695 --> 00:16:38,925
Non. Ne fais pas ça. Je l'aime.

328
00:16:38,998 --> 00:16:41,489
Je plaisante. Je plaisante.

329
00:16:51,410 --> 00:16:52,638
Salut.

330
00:16:55,614 --> 00:16:57,241
D'autres tests ?

331
00:16:57,316 --> 00:16:59,841
Non. Rien n'est prévu avant demain.

332
00:17:02,821 --> 00:17:04,652
Il me reste
quelques heures de service,

333
00:17:04,723 --> 00:17:08,056
si vous voulez aller voir Molly.
Je serai là.

334
00:17:10,095 --> 00:17:11,722
Je n'ai pas envie de partir.

335
00:17:13,699 --> 00:17:15,291
J'appellerai s'il y a une évolution.

336
00:17:18,504 --> 00:17:20,734
Oui. D'accord.

337
00:17:20,806 --> 00:17:22,433
Merci.

338
00:17:22,508 --> 00:17:23,497
De rien.

339
00:17:37,689 --> 00:17:38,951
<i>Oui, on a des lits.</i>

340
00:17:39,058 --> 00:17:41,151
Dieu merci.
Je commençais à penser

341
00:17:41,226 --> 00:17:42,989
qu'il n'y aurait plus de place.

342
00:17:43,162 --> 00:17:45,289
Il n'y a plus
de chambres d'hôtel disponibles.

343
00:17:45,364 --> 00:17:48,356
Il paraît.
Nous sommes presque au maximum.

344
00:17:48,467 --> 00:17:50,526
Excusez-moi. Voilà.

345
00:17:50,769 --> 00:17:52,737
Les lits sur les côtés sont très prisés,

346
00:17:52,805 --> 00:17:54,602
alors ne vous en éloignez pas.

347
00:17:54,973 --> 00:17:58,033
Les vestiaires pour hommes sont ici.
Pour les femmes, c'est là.

348
00:17:58,143 --> 00:18:01,271
Le petit-déjeuner commence à 6 h.
Des questions ?

349
00:18:02,181 --> 00:18:04,308
Non, tout va bien. Merci beaucoup.

350
00:18:04,383 --> 00:18:05,941
De rien.

351
00:18:08,087 --> 00:18:09,349
Allez.

352
00:18:09,421 --> 00:18:12,185
Ce n'est pas si mal.
C'est comme une fête géante.

353
00:18:12,558 --> 00:18:14,219
Oui, avec plein de gens bizarres.

354
00:18:14,493 --> 00:18:16,188
Ça va aller. Il y a des douches.

355
00:18:16,428 --> 00:18:19,420
Pas question de prendre une douche
devant des inconnus.

356
00:18:19,731 --> 00:18:20,993
Tu n'es pas obligée.

357
00:18:21,066 --> 00:18:24,229
La situation aurait pu être pire.

358
00:18:24,603 --> 00:18:27,401
- J'aimerais que papa soit là.
- Moi aussi.

359
00:18:27,473 --> 00:18:30,909
S'il était là,
il voudrait qu'on prenne ça du bon côté.

360
00:18:31,110 --> 00:18:33,704
Combien de fois votre père a-t-il dû
coucher dehors

361
00:18:33,779 --> 00:18:35,576
au milieu de nulle part ?

362
00:18:35,647 --> 00:18:39,640
Une nuit dans un abri chaud et propre,
ce n'est pas trop dur, si ?

363
00:18:41,620 --> 00:18:43,110
D'accord. Ça marche ?

364
00:18:45,457 --> 00:18:48,688
Prenons nos pyjamas.

365
00:18:48,760 --> 00:18:51,456
On trouvera un endroit
pour se changer.

366
00:18:56,902 --> 00:18:58,665
Encore du café, Frank ?

367
00:18:58,737 --> 00:19:00,705
- Non, merci.
- D'accord.

368
00:19:00,772 --> 00:19:02,763
- C'était délicieux, Claudia Joy.
- Tant mieux.

369
00:19:02,841 --> 00:19:05,469
Vous devriez dormir
dans la chambre d'amis.

370
00:19:06,612 --> 00:19:07,977
Merci, général,

371
00:19:08,046 --> 00:19:10,071
mais je dois retourner à l'hôpital.

372
00:19:10,282 --> 00:19:11,613
Vous devez vous reposer, Frank.

373
00:19:11,817 --> 00:19:13,114
Je peux dormir là-bas.

374
00:19:14,253 --> 00:19:18,087
J'aimerais emmener Molly avec moi,
mais les règles sont les règles.

375
00:19:18,157 --> 00:19:19,419
Oui.

376
00:19:21,093 --> 00:19:22,117
Je sais.

377
00:19:22,194 --> 00:19:23,684
Je vais la coucher pour la nuit.

378
00:19:23,762 --> 00:19:26,731
- D'accord.
- Allez, princesse.

379
00:19:26,798 --> 00:19:28,060
Bonne nuit, Molly.

380
00:19:28,133 --> 00:19:29,566
Fais de beaux rêves.

381
00:19:44,550 --> 00:19:46,074
Repose-toi.

382
00:19:48,987 --> 00:19:50,682
Voilà.

383
00:19:57,095 --> 00:19:58,790
Voilà.

384
00:20:06,004 --> 00:20:07,835
Bonne nuit, princesse.

385
00:20:09,775 --> 00:20:11,140
Je t'aime.

386
00:20:27,025 --> 00:20:28,652
Tu en dis quoi ?

387
00:20:28,727 --> 00:20:30,752
Je ne sais pas quoi dire.

388
00:20:30,829 --> 00:20:32,592
C'est incroyable.

389
00:20:32,864 --> 00:20:34,889
C'est dingue que tu aies conçu ça.

390
00:20:34,967 --> 00:20:38,027
Je ne suis qu'un membre de l'équipe.

391
00:20:38,103 --> 00:20:39,536
Jeremy, je suis si fière de toi.

392
00:20:39,605 --> 00:20:42,540
Tu avais un rêve et tu...
Tu l'as réalisé.

393
00:20:44,643 --> 00:20:47,111
Je n'aurais pas réussi sans toi.

394
00:20:47,179 --> 00:20:48,305
Tu as toujours cru en moi.

395
00:20:49,081 --> 00:20:50,548
Oui, c'est vrai.

396
00:21:05,063 --> 00:21:06,257
Denise ?

397
00:21:09,401 --> 00:21:12,097
Bonjour, chérie.

398
00:21:12,170 --> 00:21:14,331
Je suis là, Denise.

399
00:21:15,073 --> 00:21:16,301
Denise ?

400
00:21:18,510 --> 00:21:19,670
Denise ?

401
00:21:21,079 --> 00:21:22,637
Dr Seaver !

402
00:21:25,550 --> 00:21:27,017
Je suis là, Denise.

403
00:21:31,957 --> 00:21:33,219
Roland.

404
00:21:33,292 --> 00:21:35,385
Frank. Qu'y a-t-il ?

405
00:21:35,460 --> 00:21:37,860
Elle a bougé. Sa main a bougé.

406
00:21:40,932 --> 00:21:44,265
Il y a une seconde.
J'étais là. Je l'ai vue.

407
00:21:44,336 --> 00:21:45,735
Denise.

408
00:21:46,872 --> 00:21:48,863
Denise, tu m'entends ?

409
00:21:53,045 --> 00:21:54,603
Roland, sa main a bougé.

410
00:21:54,680 --> 00:21:56,272
Je vous crois, Frank,

411
00:21:56,348 --> 00:21:59,408
mais il peut s'agir
d'un spasme musculaire.

412
00:21:59,484 --> 00:22:00,712
C'est involontaire.

413
00:22:01,320 --> 00:22:03,788
Non, pour moi, c'était différent.

414
00:22:03,855 --> 00:22:04,844
Vous en êtes sûr ?

415
00:22:05,223 --> 00:22:07,714
Je ne peux pas en être sûr,
mais elle ne réagit pas.

416
00:22:08,327 --> 00:22:10,056
Denise ?

417
00:22:11,830 --> 00:22:13,957
Je vais chercher le docteur Seaver.

418
00:22:14,032 --> 00:22:15,192
Vous savez,

419
00:22:16,735 --> 00:22:18,032
si son état empirait,

420
00:22:18,103 --> 00:22:20,298
- sa main n'aurait pas bougé.
- Non.

421
00:22:20,939 --> 00:22:23,066
Tout est possible.

422
00:22:23,141 --> 00:22:24,267
Mais vous ne croyez pas.

423
00:22:26,111 --> 00:22:28,272
Demandons l'opinion
du docteur Seaver.

424
00:22:30,349 --> 00:22:32,783
Denise, allez, chérie.

425
00:22:33,618 --> 00:22:36,018
Remue encore les doigts, d'accord ?

426
00:22:36,588 --> 00:22:37,850
Allez.

427
00:22:42,427 --> 00:22:43,485
Bonjour, général.

428
00:22:44,029 --> 00:22:47,192
- Comment se passent les réparations ?
- Bien.

429
00:22:47,599 --> 00:22:48,930
Pas de dégâts à l'intérieur.

430
00:22:49,000 --> 00:22:51,491
Le quartier général avait besoin
d'un coup de neuf.

431
00:22:51,570 --> 00:22:52,798
Je comprends.

432
00:22:52,871 --> 00:22:54,429
Voulez-vous examiner
le reste du poste ?

433
00:22:54,973 --> 00:22:56,873
Dans un instant. Marchons.

434
00:22:59,111 --> 00:23:01,011
Avez-vous lu
les rapports de Fort Hope ?

435
00:23:01,079 --> 00:23:03,843
Non. Je me suis concentré
sur nos problèmes.

436
00:23:03,915 --> 00:23:04,973
C'est terrible.

437
00:23:05,050 --> 00:23:07,109
Quatre morts. Le bilan est provisoire.

438
00:23:07,285 --> 00:23:08,274
C'était deux, à la télé.

439
00:23:08,353 --> 00:23:09,445
Les médias n'en savent rien.

440
00:23:09,521 --> 00:23:11,751
La situation est pire
que vous ne l'imaginez.

441
00:23:11,823 --> 00:23:13,484
La tempête a été très violente.

442
00:23:13,558 --> 00:23:17,255
La moitié des entrepôts ont été détruits.
Ils ont disparu.

443
00:23:17,329 --> 00:23:19,422
Il faudra six mois et un paquet d'argent

444
00:23:19,498 --> 00:23:22,023
pour que Fort Hope soit
à 40 °% de ses capacités.

445
00:23:22,100 --> 00:23:23,260
Je n'en avais aucune idée.

446
00:23:23,335 --> 00:23:25,200
Pouvons-nous faire quoi que ce soit ?

447
00:23:25,670 --> 00:23:28,730
Vous l'avez déjà fait
en conservant votre poste intact.

448
00:23:29,708 --> 00:23:31,699
- Général ?
- L'armée a changé d'avis.

449
00:23:31,777 --> 00:23:35,076
Ce sera officiel demain.
Fort Hope va fermer.

450
00:23:35,147 --> 00:23:36,341
Et Fort Marshall sera agrandi

451
00:23:36,415 --> 00:23:38,781
pour recevoir la 32e division aéroportée

452
00:23:38,850 --> 00:23:41,944
ainsi que le quartier général
du 17e corps aéroporté.

453
00:23:43,155 --> 00:23:44,179
Tu plaisantes.

454
00:23:44,589 --> 00:23:46,022
Fort Marshall reste ouvert ?

455
00:23:46,091 --> 00:23:47,285
Oui.

456
00:23:47,359 --> 00:23:48,485
Et Fort Hope va fermer ?

457
00:23:48,827 --> 00:23:50,226
En temps voulu.

458
00:23:50,362 --> 00:23:51,488
Je n'arrive pas à y croire.

459
00:23:51,563 --> 00:23:54,930
Moi non plus, jusqu'à ce que je voie
les ordres de mouvement.

460
00:23:55,000 --> 00:23:57,468
Fort Marshall va accueillir
la 32e aéroportée.

461
00:23:58,270 --> 00:24:00,830
Kevin Clarke, le commandant
de division, m'a déjà appelé.

462
00:24:00,906 --> 00:24:03,466
Il veut faire la transition
dès que possible.

463
00:24:03,542 --> 00:24:06,306
Le corps s'installera aussi ici.

464
00:24:06,445 --> 00:24:08,811
C'est le général Kearney, non ?

465
00:24:08,880 --> 00:24:12,145
Je vais appeler Darlene
et organiser un dîner de bienvenue.

466
00:24:12,884 --> 00:24:14,681
Le général Kearney ne viendra pas.

467
00:24:15,086 --> 00:24:17,054
- Pourquoi ?
- Il démissionne.

468
00:24:17,823 --> 00:24:19,916
Il y a eu des morts à Fort Hope,

469
00:24:19,991 --> 00:24:22,050
dont un entrepreneur civil.

470
00:24:22,127 --> 00:24:24,118
Il va y avoir un procès.

471
00:24:24,429 --> 00:24:27,057
Et le poste a perdu
de nombreux véhicules et équipements.

472
00:24:27,132 --> 00:24:31,068
On parle de négligence,
de manque de préparation.

473
00:24:31,136 --> 00:24:32,694
Il va y avoir une enquête.

474
00:24:34,172 --> 00:24:36,299
Pourquoi ?
Est-ce que Kearney a mal agi ?

475
00:24:37,309 --> 00:24:39,243
Non, d'après ce que je sais.

476
00:24:39,311 --> 00:24:42,542
Mais la tempête s'est produite
sous son commandement.

477
00:24:42,614 --> 00:24:45,378
Par honneur,
il a proposé de démissionner

478
00:24:45,450 --> 00:24:47,281
afin d'être disponible pour l'enquête.

479
00:24:47,586 --> 00:24:48,848
Ouah.

480
00:24:49,921 --> 00:24:52,253
Un général à trois étoiles. C'est injuste.

481
00:24:54,025 --> 00:24:56,721
L'armée a besoin d'un commandant
par intérim pour le corps

482
00:24:56,795 --> 00:24:59,491
en attendant que le Congrès désigne
un remplaçant.

483
00:25:00,699 --> 00:25:01,859
Qui est l'heureux élu ?

484
00:25:05,070 --> 00:25:06,765
On me l'a proposé.

485
00:25:07,906 --> 00:25:09,840
Mon Dieu !

486
00:25:09,908 --> 00:25:12,342
Tu pourras peut-être gagner
ta troisième étoile.

487
00:25:12,410 --> 00:25:14,970
Peut-être, oui.

488
00:25:15,046 --> 00:25:16,707
Michael, tu dois accepter.

489
00:25:17,616 --> 00:25:20,449
Je suis heureux que tu réagisses ainsi.
J'ai accepté.

490
00:25:23,889 --> 00:25:25,322
Normalement, je t'en aurais parlé,

491
00:25:25,390 --> 00:25:27,824
mais Fleming voulait
une réponse immédiatement.

492
00:25:27,893 --> 00:25:29,918
Bien sûr. Je comprends.

493
00:25:37,202 --> 00:25:40,899
Quand j'ai dit que c'était ton tour,
j'étais sérieux.

494
00:25:42,173 --> 00:25:44,505
J'allais te suivre, cette fois.

495
00:25:44,576 --> 00:25:46,806
Ce sera pour une prochaine fois.

496
00:25:46,878 --> 00:25:50,575
C'est une nouvelle formidable
pour tout le monde, Michael.

497
00:25:50,649 --> 00:25:52,583
On va tous rester ensemble.

498
00:25:53,318 --> 00:25:55,013
C'est vrai.

499
00:25:55,086 --> 00:25:57,350
Mais je sais que tu avais hâte
d'emménager à New York

500
00:25:57,422 --> 00:25:59,913
ou à San Francisco
et de devenir avocate à plein temps.

501
00:26:01,493 --> 00:26:02,926
Le bébé.

502
00:26:06,231 --> 00:26:07,664
Claudia Joy.

503
00:26:07,732 --> 00:26:10,326
Michael, ne t'inquiète pas. Ça va.

504
00:26:26,985 --> 00:26:28,452
Salut, Denise.

505
00:26:31,723 --> 00:26:35,454
Je ne sais pas si tu m'entends.
J'aimerais que ce soit le cas.

506
00:26:41,900 --> 00:26:44,368
Tout d'abord, Molly va bien.

507
00:26:45,170 --> 00:26:47,365
Tu lui manques, bien sûr.

508
00:26:47,872 --> 00:26:49,430
À Frank aussi.

509
00:26:51,009 --> 00:26:52,203
À nous tous.

510
00:26:55,914 --> 00:26:57,939
Michael vient de m'annoncer
une grande nouvelle.

511
00:26:58,016 --> 00:27:00,883
Fort Marshall ne va pas fermer,

512
00:27:00,952 --> 00:27:02,283
grâce à l'ouragan.

513
00:27:03,254 --> 00:27:05,552
Tout le monde va rester ici.

514
00:27:06,424 --> 00:27:10,383
Alors on restera ensemble
un petit peu plus longtemps.

515
00:27:10,462 --> 00:27:12,225
C'est formidable, non ?

516
00:27:13,665 --> 00:27:15,997
Je n'arrive pas à y croire.

517
00:27:20,872 --> 00:27:24,239
Et Michael ne va pas prendre
sa retraite.

518
00:27:24,309 --> 00:27:26,709
Il va être
commandant du corps par intérim.

519
00:27:26,778 --> 00:27:27,972
Quelles surprises !

520
00:27:29,581 --> 00:27:30,775
Mais je suis contente pour lui.

521
00:27:30,882 --> 00:27:32,474
Il le mérite.

522
00:27:35,086 --> 00:27:39,455
J'admets que c'est un peu différent
de ce que j'avais imaginé,

523
00:27:41,192 --> 00:27:43,126
mais le bon côté,

524
00:27:45,196 --> 00:27:47,460
c'est que je passerai
plus de temps avec toi.

525
00:27:48,967 --> 00:27:51,265
Et Roxy, Roland et Pamela.

526
00:27:56,307 --> 00:27:59,208
Je sais ce que tu dirais.

527
00:27:59,310 --> 00:28:01,676
"C'est l'armée, Claudia Joy.

528
00:28:03,415 --> 00:28:05,349
Ton tour viendra.

529
00:28:06,384 --> 00:28:08,875
Rien n'est fortuit."

530
00:28:12,590 --> 00:28:14,217
Tu aurais raison.

531
00:28:16,428 --> 00:28:17,952
Tu aurais raison.

532
00:28:21,232 --> 00:28:23,757
J'aimerais pouvoir te l'entendre dire.

533
00:28:28,173 --> 00:28:29,538
Hump Bar
Cocktails et Dancing

534
00:28:29,607 --> 00:28:31,131
<i>Un abri ?</i>

535
00:28:31,242 --> 00:28:34,507
Pamela Moran, tu as passé la nuit
dans un abri sans me le dire ?

536
00:28:34,579 --> 00:28:36,843
Calme-toi. Je viens de te le dire.

537
00:28:36,915 --> 00:28:38,712
Il était tard. Je n'avais plus d'options.

538
00:28:38,783 --> 00:28:41,343
Et puis... Ce n'était pas si mal.

539
00:28:41,419 --> 00:28:44,047
Enfin, si, mais on a survécu.

540
00:28:44,122 --> 00:28:46,181
Et ce soir ? Tu peux rentrer chez toi ?

541
00:28:46,257 --> 00:28:49,351
Non. Les ingénieurs ne viendront
que mercredi

542
00:28:49,627 --> 00:28:50,685
au plus tôt.

543
00:28:50,762 --> 00:28:51,751
Que vas-tu faire ?

544
00:28:51,830 --> 00:28:53,661
J'ai pris une chambre de motel
à Walterboro.

545
00:28:53,998 --> 00:28:56,466
Walterboro ?
C'est à mi-chemin d'Atlanta.

546
00:28:56,534 --> 00:28:58,365
C'est à moins de 80 km, Rox.

547
00:28:58,436 --> 00:28:59,801
Mais c'est ridicule.

548
00:29:00,038 --> 00:29:01,471
Tu as une meilleure idée ?

549
00:29:01,940 --> 00:29:03,202
Tu m'étonnes.

550
00:29:04,776 --> 00:29:06,437
Tu peux mettre un peu plus de gelée ?

551
00:29:06,511 --> 00:29:08,741
- Ça marche.
- Pour moi aussi.

552
00:29:08,913 --> 00:29:11,905
- Finn, tu copies toujours sur moi.
- Pas vrai.

553
00:29:12,016 --> 00:29:13,005
Salut.

554
00:29:13,084 --> 00:29:15,348
Salut, chérie.
Tu as reçu mon message ?

555
00:29:16,020 --> 00:29:17,009
Quel message ?

556
00:29:17,122 --> 00:29:20,353
Je t'ai demandé de m'appeler.

557
00:29:20,425 --> 00:29:21,653
J'ai de bonnes nouvelles.

558
00:29:21,726 --> 00:29:23,353
Moi aussi.

559
00:29:23,995 --> 00:29:25,986
C'est vrai ? Vas-y.

560
00:29:26,331 --> 00:29:27,662
Non. Toi d'abord.

561
00:29:28,767 --> 00:29:30,860
Bon, écoutez tous.

562
00:29:31,836 --> 00:29:32,928
Quoi ?

563
00:29:33,404 --> 00:29:35,531
- Toi, je ne te dirai rien.
- Papa.

564
00:29:38,443 --> 00:29:39,774
Fort Marshall reste ouvert.

565
00:29:39,844 --> 00:29:40,868
Quoi ?

566
00:29:40,945 --> 00:29:42,845
Fort Hope a été gravement touché
par l'ouragan.

567
00:29:42,914 --> 00:29:44,609
Tout le monde vient ici.

568
00:29:44,682 --> 00:29:45,808
On ne va pas déménager.

569
00:29:46,017 --> 00:29:48,144
Je te jure que si tu plaisantes...

570
00:29:48,253 --> 00:29:50,778
Ce n'est pas une blague.
On reste à Fort Marshall.

571
00:29:51,256 --> 00:29:52,450
- Super !
- Super !

572
00:29:52,524 --> 00:29:54,515
- Je ne changerai pas d'école !
- Ni d'équipe !

573
00:29:54,592 --> 00:29:55,889
C'est génial !

574
00:29:56,227 --> 00:29:57,922
On n'est pas obligés
de vendre le Hump Bar.

575
00:29:57,996 --> 00:29:59,327
Avec les nouveaux soldats,

576
00:29:59,397 --> 00:30:01,957
les affaires marcheront mieux.
On fera relais routier.

577
00:30:02,033 --> 00:30:03,557
C'est vraiment fantastique.

578
00:30:03,635 --> 00:30:05,694
Toi aussi,
tu avais de grandes nouvelles ?

579
00:30:05,770 --> 00:30:07,067
Oui.

580
00:30:09,007 --> 00:30:11,441
Pamela et ses enfants vont passer
quelques jours ici.

581
00:30:11,509 --> 00:30:12,601
Super, non ?

582
00:30:14,746 --> 00:30:16,236
Ouais !

583
00:30:29,994 --> 00:30:31,325
Salut.

584
00:30:31,963 --> 00:30:34,454
Bonjour, Tanya.

585
00:30:34,532 --> 00:30:35,590
Vous n'avez pas faim ?

586
00:30:35,867 --> 00:30:38,836
Non. Je croyais avoir faim, mais...

587
00:30:39,737 --> 00:30:42,137
Je laisse le plateau,
au cas où vous changeriez d'avis.

588
00:30:44,275 --> 00:30:45,799
Non, je ne mangerai rien.

589
00:30:46,377 --> 00:30:47,571
D'accord.

590
00:30:53,084 --> 00:30:54,745
C'est l'heure de la dinde !

591
00:30:57,922 --> 00:30:59,355
Je veux une cuisse.

592
00:30:59,424 --> 00:31:02,018
Cole, tu attendras ton tour,
comme tout le monde.

593
00:31:02,093 --> 00:31:04,527
D'accord, mais je veux une cuisse.

594
00:31:07,565 --> 00:31:09,260
Ça sent délicieusement bon, Tanya.

595
00:31:09,334 --> 00:31:10,892
J'espère. C'est votre recette.

596
00:31:11,870 --> 00:31:13,804
Papa, tu veux couper la dinde ?

597
00:31:14,339 --> 00:31:16,034
Merci.

598
00:31:17,542 --> 00:31:20,568
Puisque c'est la première fois

599
00:31:20,645 --> 00:31:22,306
qu'on est dans une nouvelle maison,

600
00:31:23,114 --> 00:31:25,480
on devrait lancer une nouvelle tradition.

601
00:31:26,751 --> 00:31:29,185
Pourquoi ne coupes-tu pas la dinde ?

602
00:31:33,491 --> 00:31:34,583
Tu en es sûr ?

603
00:31:35,560 --> 00:31:36,891
Certain.

604
00:31:38,029 --> 00:31:40,623
- D'accord.
- On dit d'abord les grâces ?

605
00:31:41,266 --> 00:31:43,791
Tu as raison, jeune fille.

606
00:31:43,868 --> 00:31:46,336
Molly, tu veux dire les grâces ?

607
00:31:46,404 --> 00:31:47,837
D'accord.

608
00:31:48,907 --> 00:31:51,705
Seigneur, bénissez ce repas
et ceux qui l'ont préparé.

609
00:31:51,843 --> 00:31:53,470
En ce jour de Thanksgiving,

610
00:31:53,544 --> 00:31:56,741
merci d'avoir réuni notre famille.

611
00:31:56,814 --> 00:31:58,679
N'oublions pas ceux qui sont démunis

612
00:31:58,950 --> 00:32:01,544
et apprenons à connaître
celui qui nous nourrit.

613
00:32:01,653 --> 00:32:03,951
Par Jésus-Christ, notre Seigneur.
Amen.

614
00:32:04,222 --> 00:32:05,211
Amen.

615
00:32:05,290 --> 00:32:07,850
- Je veux une cuisse.
- On t'a entendu, crétin.

616
00:32:07,926 --> 00:32:10,121
- Violet.
- C'est vrai.

617
00:32:19,337 --> 00:32:20,804
Pardon, je ne voulais pas déranger.

618
00:32:21,039 --> 00:32:22,597
Ce n'est pas grave.

619
00:32:28,680 --> 00:32:31,205
Roland, je sais que ça paraît dingue,

620
00:32:31,282 --> 00:32:34,547
mais je peux sentir
que Denise se bat pour s'en sortir.

621
00:32:34,819 --> 00:32:36,878
Je ne trouve pas ça dingue.

622
00:32:36,955 --> 00:32:40,550
L'espoir et la prière sont parfois
nos meilleurs outils.

623
00:32:41,426 --> 00:32:43,121
J'étais venu vous parler de ça, Frank.

624
00:32:43,261 --> 00:32:45,695
Pendant que nous prions
pour que la situation change,

625
00:32:45,763 --> 00:32:47,663
plus longtemps elle reste inconsciente,

626
00:32:47,732 --> 00:32:50,633
plus elle risque des lésions cérébrales.

627
00:32:50,702 --> 00:32:52,693
Oui. Le docteur Seaver a dit ça.

628
00:32:53,871 --> 00:32:56,237
Mercer est un bon hôpital,

629
00:32:56,307 --> 00:32:59,174
mais Johns Hopkins compte
les meilleurs spécialistes du pays.

630
00:32:59,744 --> 00:33:01,075
J'ai un ami qui y travaille.

631
00:33:01,412 --> 00:33:03,175
Ils ont un lit disponible.

632
00:33:03,715 --> 00:33:05,182
Vous devriez faire transférer Denise.

633
00:33:08,820 --> 00:33:10,447
Johns Hopkins.
C'est à Baltimore.

634
00:33:10,521 --> 00:33:13,319
On ne peut réserver son lit
que pendant un jour.

635
00:33:13,391 --> 00:33:16,292
Denise pourrait être transportée
dès demain matin.

636
00:33:16,361 --> 00:33:17,419
Vous pourriez l'accompagner.

637
00:33:17,495 --> 00:33:18,519
Et Molly ?

638
00:33:18,830 --> 00:33:20,559
On s'occupera d'elle tant qu'il le faudra.

639
00:33:23,368 --> 00:33:25,359
J'ignore
si votre assurance couvrira les frais.

640
00:33:25,436 --> 00:33:28,405
Ça m'est égal.
Je veux ce qu'il y a de mieux pour elle.

641
00:33:31,309 --> 00:33:32,401
Est-ce que vous le feriez ?

642
00:33:32,944 --> 00:33:34,309
Oui.

643
00:33:35,747 --> 00:33:37,442
D'accord.

644
00:33:37,515 --> 00:33:38,914
Vous pouvez vous en occuper ?

645
00:33:38,983 --> 00:33:40,075
Oui.

646
00:33:51,329 --> 00:33:53,058
- Écoutez.
- Passe-moi le téléphone.

647
00:33:53,398 --> 00:33:56,196
Calmez-vous.

648
00:33:56,267 --> 00:33:57,757
T.J., Finn !

649
00:34:01,005 --> 00:34:03,803
Merci. Bon, écoutez,

650
00:34:03,875 --> 00:34:06,139
il va y avoir du monde
pendant quelques jours,

651
00:34:06,210 --> 00:34:09,941
faites de votre mieux
pour que ça se passe bien.

652
00:34:10,248 --> 00:34:13,342
On baisse la lunette des toilettes,
on n'accapare pas la douche.

653
00:34:13,418 --> 00:34:17,013
Évitez de vous taper sur les nerfs.
C'est compris ?

654
00:34:17,288 --> 00:34:18,778
Ils vont dormir où ?

655
00:34:19,357 --> 00:34:21,791
Katie et Mme Moran vont dormir ici,

656
00:34:21,859 --> 00:34:22,985
dans le salon,

657
00:34:23,061 --> 00:34:25,052
alors ne débarquez pas à l'improviste

658
00:34:25,129 --> 00:34:26,721
en sous-vêtements. C'est compris ?

659
00:34:26,798 --> 00:34:28,823
Lucas, tu dormiras avec T.J. et Finn.

660
00:34:29,367 --> 00:34:30,595
Mais il n'y a que deux lits.

661
00:34:31,002 --> 00:34:32,833
L'un de vous dormira par terre.

662
00:34:33,071 --> 00:34:34,060
Finn est le plus jeune.

663
00:34:34,138 --> 00:34:36,402
- C'est injuste.
- Ce n'est pas si mal.

664
00:34:36,474 --> 00:34:37,463
Ce vieux sac de couchage

665
00:34:37,542 --> 00:34:40,136
m'a rendu service sur la terre,
les cailloux et la neige.

666
00:34:40,344 --> 00:34:42,744
À côté de ça,
le sol devrait être très confortable.

667
00:34:43,114 --> 00:34:44,376
Super.

668
00:34:44,449 --> 00:34:47,043
- Je veux bien dormir par terre.
- Oui, moi aussi.

669
00:34:47,752 --> 00:34:49,481
On va tirer au sort.

670
00:34:49,554 --> 00:34:50,543
- Hé !
- Pas question !

671
00:34:50,621 --> 00:34:51,883
Allez !

672
00:34:53,458 --> 00:34:54,925
Vous voyez ?

673
00:34:54,992 --> 00:34:56,687
Ça va être sympa.

674
00:35:05,803 --> 00:35:08,363
- Salut.
- Salut.

675
00:35:08,439 --> 00:35:09,428
Comment va Denise ?

676
00:35:09,774 --> 00:35:11,571
C'est toujours pareil.

677
00:35:11,642 --> 00:35:14,042
Frank la fait transférer
à Johns Hopkins demain.

678
00:35:15,213 --> 00:35:16,407
C'était l'idée de Roland.

679
00:35:16,848 --> 00:35:18,679
Ils ont des experts,

680
00:35:18,749 --> 00:35:20,478
en cas de lésions cérébrales.

681
00:35:20,885 --> 00:35:21,977
Des lésions cérébrales ?

682
00:35:22,120 --> 00:35:24,088
C'est une possibilité, Michael.

683
00:35:25,890 --> 00:35:28,620
J'ai dit à Frank qu'on s'occuperait
de Molly en attendant.

684
00:35:29,026 --> 00:35:31,085
Des lésions cérébrales. Ouah !

685
00:35:36,868 --> 00:35:38,563
Je dois répondre.

686
00:35:39,604 --> 00:35:41,231
Général Holden.

687
00:35:41,772 --> 00:35:43,364
Oui, j'ai lu les rapports,

688
00:35:43,441 --> 00:35:47,639
mais je n'ai pas de mises à jour
concernant les véhicules et les avions.

689
00:35:47,712 --> 00:35:49,907
Non, demain soir, c'est inacceptable.

690
00:35:49,981 --> 00:35:52,779
Je dois appeler le général Clarke
demain à 13 h,

691
00:35:52,850 --> 00:35:54,374
il me faut ces données.

692
00:35:55,653 --> 00:35:57,086
Je n'ai aucune estimation.

693
00:35:57,155 --> 00:36:00,921
D'après le rapport des ingénieurs,

694
00:36:00,992 --> 00:36:04,450
on pourra construire les hangars
près des baraquements de Winfield

695
00:36:04,529 --> 00:36:06,554
pour réparer les Humvee.

696
00:36:11,369 --> 00:36:12,893
Salut, ma belle.

697
00:36:18,843 --> 00:36:20,401
Joan.

698
00:36:20,478 --> 00:36:22,070
Une minute.

699
00:36:56,314 --> 00:36:57,440
- Roland.
- C'est fini.

700
00:36:57,515 --> 00:36:59,244
- Mais...
- Il n'y a pas de mais.

701
00:37:06,958 --> 00:37:08,550
- Roland.
- Pose le BlackBerry...

702
00:37:08,626 --> 00:37:10,150
- Mais...
- Tout de suite.

703
00:37:17,435 --> 00:37:20,962
Ça fait deux jours

704
00:37:21,038 --> 00:37:23,836
qu'on n'a pas discuté en tête-à-tête.

705
00:37:23,908 --> 00:37:24,932
Tu t'en rends compte ?

706
00:37:26,777 --> 00:37:28,870
Roland, il y a eu un ouragan.

707
00:37:28,946 --> 00:37:30,243
Je sais.

708
00:37:31,515 --> 00:37:34,848
Après avoir vu Denise
dans ce lit d'hôpital,

709
00:37:34,919 --> 00:37:38,787
je sais que chaque jour est un cadeau.

710
00:37:38,856 --> 00:37:41,154
Il faut profiter

711
00:37:41,626 --> 00:37:43,355
de tous ces moments.

712
00:38:17,161 --> 00:38:18,822
Merci, Rox.

713
00:38:19,897 --> 00:38:21,023
Tu avais raison.

714
00:38:21,332 --> 00:38:22,959
C'est une bonne idée.

715
00:38:23,334 --> 00:38:25,268
Je veux ça par écrit.

716
00:38:27,738 --> 00:38:30,605
C'est drôle comme tout peut changer
en une seconde.

717
00:38:31,842 --> 00:38:33,173
Oui.

718
00:38:34,312 --> 00:38:37,008
Je m'inquiète vraiment pour Denise.

719
00:38:39,116 --> 00:38:40,549
Moi aussi.

720
00:38:41,285 --> 00:38:42,809
Et si elle ne se réveille pas ?

721
00:38:43,087 --> 00:38:44,987
Ne dis pas ça. Elle va se réveiller.

722
00:38:49,527 --> 00:38:50,960
Oui.

723
00:38:52,163 --> 00:38:54,529
On devrait peut-être aller voir
les garçons.

724
00:39:25,396 --> 00:39:26,624
Merci, Tanya.

725
00:39:27,498 --> 00:39:29,022
C'est interdit, mais je ne voulais pas

726
00:39:29,100 --> 00:39:31,762
qu'elle soit transférée
sans lui dire au revoir.

727
00:39:31,836 --> 00:39:33,394
Je comprends.

728
00:39:33,471 --> 00:39:34,995
Prenez votre temps.

729
00:39:39,243 --> 00:39:41,006
Ça va aller, princesse.

730
00:39:42,513 --> 00:39:43,912
Regarde. Regarde.

731
00:39:44,849 --> 00:39:46,578
C'est ta maman.

732
00:39:50,054 --> 00:39:52,420
Elle dort, c'est tout.

733
00:39:55,059 --> 00:39:57,926
Ça va aller, princesse.

734
00:40:10,374 --> 00:40:12,239
Maman ! Il est l'heure de partir !

735
00:40:16,147 --> 00:40:18,445
Allez, maman.
Il ne faut pas être en retard.

736
00:40:19,083 --> 00:40:20,675
En retard pour quoi ? On va où ?

737
00:40:21,252 --> 00:40:22,617
À Oceanvale.

738
00:40:22,686 --> 00:40:25,553
On a loué ta maison préférée
pour une semaine. En famille.

739
00:40:30,327 --> 00:40:32,625
Allons-y. Tout le monde est déjà là.

740
00:40:35,933 --> 00:40:37,230
Jeremy, tu as entendu ça ?

741
00:40:37,601 --> 00:40:39,660
On va bien s'amuser.

742
00:40:40,638 --> 00:40:44,369
On fera des barbecues,
on marchera sur la plage, on nagera.

743
00:40:50,014 --> 00:40:51,106
Denise.

744
00:40:53,851 --> 00:40:55,512
Maman, tu viens ?

745
00:40:55,586 --> 00:40:57,349
Les enfants meurent d'envie de te voir.

746
00:41:09,800 --> 00:41:11,062
Jeremy.

747
00:41:11,268 --> 00:41:12,360
Maman ?

748
00:41:29,887 --> 00:41:31,252
Frank.

749
00:41:32,490 --> 00:41:33,787
Frank.

750
00:41:34,592 --> 00:41:35,581
Denise ?

751
00:41:38,629 --> 00:41:40,187
Denise, tu m'entends ?

752
00:41:43,934 --> 00:41:45,265
Dieu soit loué.

753
00:41:46,537 --> 00:41:48,232
J'étais tellement inquiet.

754
00:41:49,006 --> 00:41:50,633
Je ne pouvais pas partir...

755
00:41:52,042 --> 00:41:53,066
Quoi ?

756
00:41:54,144 --> 00:41:55,907
Je ne pouvais pas t'abandonner.

757
00:41:57,248 --> 00:41:59,239
- Denise.
- Molly.

758
00:41:59,450 --> 00:42:00,644
Tout va bien, trésor.

759
00:42:00,718 --> 00:42:02,208
Maman est là.

