﻿1
00:00:01,762 --> 00:00:03,963
il y a quelque mois, j'ai decouvert que 
j'avais une soeur jumelle.

2
00:00:03,997 --> 00:00:06,065
Et ensuite, elle m'a demandé
de prendre sa place,

3
00:00:06,099 --> 00:00:08,033
garder le secret,
trouver notre vraie mère

4
00:00:08,068 --> 00:00:09,691
et essayer de rester en vie.

5
00:00:09,726 --> 00:00:12,834
Mettez vous à ma place.

6
00:00:12,869 --> 00:00:15,267
Combien de temps pourriez-vous tenir 
ce jeu de mensonge ?

7
00:00:15,301 --> 00:00:17,197
Qu'est-ce qui ne va pas ?

8
00:00:17,232 --> 00:00:19,829
C'est juste que si cette photo

9
00:00:19,863 --> 00:00:22,027
tombe entre de mauvaises mains,
c'est comme ça que ça va se terminer ?

10
00:00:22,062 --> 00:00:24,229
J'ai peut-être une solution. Okay.

11
00:00:24,263 --> 00:00:27,133
Nous avons quelque chose à vous dire : 
Nous allons nous marier.

12
00:00:27,168 --> 00:00:29,169
Il semble que la culpabilité
de mon père tient dans le fait

13
00:00:29,203 --> 00:00:30,840
que Rebecca dise la vérité sur où

14
00:00:30,874 --> 00:00:32,176
il était la nuit du meurtre de Derek.

15
00:00:32,211 --> 00:00:34,813
Nous avons donc commencer à creuser
un peu au sujet de Rebecca.

16
00:00:34,847 --> 00:00:35,914
L'amour de sa vie

17
00:00:35,948 --> 00:00:37,280
a toujours été à Phoenix.

18
00:00:37,314 --> 00:00:40,114
Tu savais qu'elle a toujours eu une
photo de lui

19
00:00:40,148 --> 00:00:41,919
dans le médaillon autour de son cou ?

20
00:00:41,953 --> 00:00:42,919
Oh, mon Dieu.

21
00:00:42,954 --> 00:00:45,055
As-tu coucher avec Rebecca ?

22
00:00:45,090 --> 00:00:47,093
Non.

23
00:00:47,128 --> 00:00:48,296
Pourquoi est ce que tu me reposes
encore la question ?

24
00:00:48,330 --> 00:00:51,032
Parce que à chaque fois,
tu me fais taire.

25
00:00:51,066 --> 00:00:52,300
Je suis désolé. Je ne peux pas.

26
00:00:52,334 --> 00:00:56,101
Pourquoi  ? j'ai embrassé Sutton. 
Mais c'est terminé maintenant.

27
00:00:56,135 --> 00:00:58,304
Il y aura toujours une part de toi 
qui souhaitera

28
00:00:58,338 --> 00:01:00,038
pouvoir être avec elle.

30
00:01:43,309 --> 00:01:44,943
Que fais-tu là ? tu ne réponds pas, 
que veux-tu que je fasse ?

31
00:01:44,977 --> 00:01:47,946
Je ne sais pas. Je...

32
00:01:47,980 --> 00:01:50,949
Juste... Avance.

33
00:01:50,983 --> 00:01:52,183
Non.

34
00:01:52,218 --> 00:01:54,118
je ne vais pas te laisser partir.

35
00:01:54,153 --> 00:01:56,254
Est-ce pourquoi tu as attendu 
qu'on soit à moitié nu

36
00:01:56,288 --> 00:01:59,290
dans une chambre d'hôtel pour me dire
qui tu étais toujours accro à Sutton ?

37
00:01:59,324 --> 00:02:02,027
Je ne le suis pas. Et ce n'est pas 
ce que j'ai dit Non.

38
00:02:02,061 --> 00:02:04,195
Tu as dis...

39
00:02:04,229 --> 00:02:06,863
"C'est compliqué".

40
00:02:06,898 --> 00:02:08,131
Je suis desolé.

41
00:02:08,165 --> 00:02:11,133
Je te promets que ça n'arrivera 
plus jamais.

42
00:02:11,168 --> 00:02:13,768
Comment est-ce que tu le sais ?

43
00:02:13,803 --> 00:02:15,036
Je le sais juste. Ok ?

44
00:02:15,070 --> 00:02:17,171
Dis-moi comment je peux te le prouver.

45
00:02:17,205 --> 00:02:19,206
Ethan, cette...

46
00:02:23,278 --> 00:02:27,849
cette nuit au motel, ça allait être 
ma première fois.

47
00:02:27,883 --> 00:02:28,983
Je sais.

48
00:02:29,018 --> 00:02:30,952
C'est pourquoi j'ai dit quelque chos.e

49
00:02:30,987 --> 00:02:33,021
Je veux être honnête avec toi.

50
00:02:34,857 --> 00:02:38,025
Le problème est...

51
00:02:38,059 --> 00:02:40,260
La verité fait vraiment mal...

52
00:03:10,989 --> 00:03:14,315
Sync par YesCool
www.addic7ed.com

53
00:03:14,350 --> 00:03:15,226
Chérie, que s'est il passé ?

54
00:03:15,260 --> 00:03:17,061
Tu es partie si tôt.

55
00:03:17,095 --> 00:03:19,230
Désolée. J'avais vraiment besoin de 
me vider l'esprit.

56
00:03:19,264 --> 00:03:20,899
De quoi ? Qu'est-ce qui est arrivé ?

57
00:03:20,933 --> 00:03:22,233
Rien.

58
00:03:22,268 --> 00:03:23,902
C'est probablement ma faute.

59
00:03:23,936 --> 00:03:27,139
Le voyage à Coachella était un fiasco.

60
00:03:27,173 --> 00:03:29,207
Ethan et moi avons rompu.

61
00:03:29,242 --> 00:03:30,275
Quoi ?

62
00:03:31,844 --> 00:03:32,945
Quand ? Comment ?

63
00:03:32,979 --> 00:03:35,214
Comment c'est possible...
Tu étais loin.

64
00:03:35,248 --> 00:03:38,016
Il est venus avec nous.

65
00:03:38,051 --> 00:03:40,185
Pendant le voyage de nuit,
lorsque tu étais supposée

66
00:03:40,219 --> 00:03:41,953
chaperonner ta petite soeur ?

67
00:03:41,988 --> 00:03:46,091
Je sais, je suis desolé.
Je n'aurais pas dû...

68
00:03:46,125 --> 00:03:48,159
Je n'aurais pas du lui demandé de venir.

69
00:03:48,194 --> 00:03:51,162
Et je n'aurais pas dû...

70
00:03:51,197 --> 00:03:53,031
Je suis désolé.

71
00:03:55,001 --> 00:03:56,301
Chérie, attends.

72
00:04:03,109 --> 00:04:05,811
Viens ici.

73
00:04:05,845 --> 00:04:07,112
Oh, Chérie.

74
00:04:07,147 --> 00:04:09,814
Je suis tellement désolé.

75
00:04:09,849 --> 00:04:12,116
Non.

76
00:04:12,151 --> 00:04:14,085
Je suis désolé.

77
00:04:14,119 --> 00:04:16,187
Tu as tant sur les épaules.

78
00:04:16,222 --> 00:04:18,923
J'avais tort a propos de ça.

79
00:04:18,958 --> 00:04:20,825
Juste, je t'ai entrainé là-dedans.

80
00:04:20,860 --> 00:04:22,994
Tu ne devrais pas m'écouter,T.

81
00:04:23,028 --> 00:04:26,164
J'avais tort. Il n'y avait pas de liaison.

82
00:04:26,198 --> 00:04:28,833
Rien, rien n'est arrivé.

83
00:04:28,868 --> 00:04:30,235
Merci mon dieu.

84
00:04:30,269 --> 00:04:31,936
Et ce n'est pas important.

85
00:04:31,970 --> 00:04:34,138
Tu est ce qui est important.

86
00:04:34,173 --> 00:04:36,841
Comment Ethan a pu faire ça ?

87
00:04:36,875 --> 00:04:38,242
Tu es resté avec lui pendant qu'il
était en prison.

88
00:04:38,277 --> 00:04:40,811
Tu n'as jamais douté de lui.

89
00:04:46,884 --> 00:04:49,052
Ethan a des sentiments
pour quelqu'un d'autre.

90
00:04:59,063 --> 00:05:01,198
Donc, je me disais que l'arche serait là.

91
00:05:01,232 --> 00:05:02,932
Des fleurs massives.

92
00:05:02,967 --> 00:05:05,034
Massive ? Tu veux dire comme énorme ?

93
00:05:05,069 --> 00:05:07,003
Des pivoines...
Est-ce que c'est la saison ?

94
00:05:07,037 --> 00:05:09,038
Nous pourrions mettre le cornouiller 
sur chaque côté...

95
00:05:09,072 --> 00:05:11,874
Et tu as tout mis en place en un jour ? 
Et bien c'est

96
00:05:11,908 --> 00:05:13,877
le jour après demain, 
techniquement c'est...

97
00:05:13,911 --> 00:05:15,044
2 jours mais....

98
00:05:15,079 --> 00:05:16,880
Ok, très bien, des marguerites,

99
00:05:16,914 --> 00:05:18,081
des roses, peu importe.

100
00:05:18,116 --> 00:05:20,150
Mais j'aurais besoin d'une robe...
peut-être pas une Vera Wang,

101
00:05:20,184 --> 00:05:23,120
vu que ce n'est pas 
mon premier mariage.

102
00:05:23,154 --> 00:05:25,923
Et j'aurais besoin d'une demoiselle
d'honneur.

103
00:05:25,957 --> 00:05:26,991
Mads ?

104
00:05:27,025 --> 00:05:28,192
Oh mon Dieu, vraiment ?

105
00:05:28,226 --> 00:05:29,994
Oh, c'est tellement mignon.

106
00:05:30,028 --> 00:05:32,763
Bien, ça veut dire que j'ai besoin
d'une nouvelle robe aussi, papa.

107
00:05:32,797 --> 00:05:35,132
Peu importe ce que mes filles veulent,
elles l'auront.

108
00:05:35,166 --> 00:05:38,135
Je vais avoir besoin d'un garçon 
d'honneur.

109
00:05:38,169 --> 00:05:39,836
Qu'en penses-tu, Thayer ?

110
00:05:39,870 --> 00:05:41,971
Euh... honnêtement ?

111
00:05:42,005 --> 00:05:43,939
Je pense que ça 
va un peu trop vite.

112
00:05:43,974 --> 00:05:46,075
Mais, tu sais, ce n'est pas que je ne
suis pas heureux, c'est juste que

113
00:05:46,110 --> 00:05:47,243
tu sais.. qu'est-ce qui presse ?

114
00:05:47,278 --> 00:05:48,878
Qu'est-ce qui presse ?

115
00:05:48,912 --> 00:05:51,982
L'amour te fait faire 
des choses folles,

116
00:05:52,016 --> 00:05:55,018
comme ne pas attendre 
pour commencer  à vivre... hein ?

117
00:05:55,052 --> 00:05:56,252
Oui.

118
00:06:01,959 --> 00:06:04,928
Ma mère doit être dévasté, non ?

119
00:06:04,963 --> 00:06:06,063
Pars.

120
00:06:06,097 --> 00:06:09,166
Je vous ai vu vous caliner et pleurer.

121
00:06:10,936 --> 00:06:13,137
C'est peut-être à cause de Rebecca 
et mon père.

122
00:06:13,171 --> 00:06:15,940
La liaison ? non, ce n'est pas arriver.

123
00:06:15,974 --> 00:06:19,911
Kristin a parlé à Ted. Il a dit qu'il 
ne s'était rien passé.

124
00:06:19,945 --> 00:06:22,112
Bien, alors soit Rebecca est une 
harcéleuse complètement folle,

125
00:06:22,147 --> 00:06:24,148
soit mon père est en train de mentir.

126
00:06:24,183 --> 00:06:26,750
C'est Rebecca.

127
00:06:26,785 --> 00:06:28,085
Je me suis introduit chez elle
la nuit passée

128
00:06:28,120 --> 00:06:29,153
et je l'ai volé.

129
00:06:29,187 --> 00:06:31,088
Sutton... Ouvre-le.

130
00:06:38,097 --> 00:06:40,966
Pourquoi Rebecca a une photo de Ted ?

131
00:06:41,000 --> 00:06:42,867
Je te l'ai dit quand je t'ai rencontré.

132
00:06:42,902 --> 00:06:44,970
Je pensais que mon père mentait à
propos de quelque chose.

133
00:06:45,004 --> 00:06:48,006
C'est juste le début, je le sens.

134
00:06:49,809 --> 00:06:53,846
Je pense que tu devrais montrer ça 
à Kristin.

135
00:06:53,880 --> 00:06:55,781
Moi ? tu ne penses pas qu'elle

136
00:06:55,815 --> 00:06:57,183
mérite de savoir ? et d'ailleurs, 
je pense

137
00:06:57,217 --> 00:06:59,852
qu'elle pourrait nous aider à 
comprendre tout ça.

138
00:06:59,886 --> 00:07:01,954
Allez, vous êtes devenus proches.

139
00:07:01,988 --> 00:07:04,056
Je sui sure que tu vas trouver la bonne
chose à dire.

140
00:07:04,091 --> 00:07:06,192
Je ne pense vraiment pas que ça 
soit la bonne...

141
00:07:06,226 --> 00:07:08,995
manière de dire les choses.

142
00:07:09,029 --> 00:07:10,963
Attends, donc si...

143
00:07:10,998 --> 00:07:13,132
Kristin...

144
00:07:13,166 --> 00:07:16,201
n'était pas celle qui pleurait, alors...

145
00:07:16,236 --> 00:07:18,003
Quoi...?

146
00:07:19,005 --> 00:07:21,073
Ethan et moi avons rompu.

147
00:07:21,107 --> 00:07:24,043
Quoi ? Pourquoi ?

148
00:07:24,077 --> 00:07:26,979
Oh, comme si tu ne savais
vraiment pas pourquoi.

149
00:07:28,181 --> 00:07:31,149
Il m'a dit ce qui était arrivé au Ranch.

150
00:07:31,184 --> 00:07:33,752
Comment vous...

151
00:07:35,221 --> 00:07:38,090
Oh mon Dieu qu'est-ce 
qui m'est arrivé ?

152
00:07:38,125 --> 00:07:40,192
Je me sens vraiment mal pour toi.

153
00:07:40,227 --> 00:07:41,994
Je suis sure que ça va passer.

154
00:07:42,028 --> 00:07:45,030
Juste le temps pour vous 
d'aller à la caravane

155
00:07:45,065 --> 00:07:46,932
et jette toi sur lui...

156
00:07:46,966 --> 00:07:48,000
encore.

157
00:07:48,034 --> 00:07:50,769
Alors quoi si je le fais ?

158
00:07:50,803 --> 00:07:53,004
Vous avez rompu c'est ça ?

159
00:07:58,176 --> 00:07:59,876
Demoiselle d'honneur ? Que fais-tu ?

160
00:07:59,911 --> 00:08:00,911
<i>Hier soir nous étions 
sur le point d'accuser...</i>

161
00:08:00,945 --> 00:08:01,912
De meurtre. Je sais. Merci mon Dieu

162
00:08:01,946 --> 00:08:03,180
ce n'est pas allé plus loin.

163
00:08:03,214 --> 00:08:05,849
Je ne peux pas croire que je vous 
écoute encore.

164
00:08:05,883 --> 00:08:08,819
Je n'y ai jamais cru. Mads, on a parlé 
à Jesse, ce mec de la fraternité.

165
00:08:08,854 --> 00:08:10,788
Thayer, tu as vu papa.

166
00:08:10,822 --> 00:08:12,157
Il est amoureux. Il est tous bisous et
tout sourire.

167
00:08:12,191 --> 00:08:14,726
S'il se comporte comme ça après
avoir tué quelqu'un,

168
00:08:14,760 --> 00:08:16,828
ce n'est pas juste un criminel, 
c'est un psychopathe.

169
00:08:16,863 --> 00:08:17,829
J'étudie simplement les faits.

170
00:08:17,864 --> 00:08:19,097
Et moi aussi et le fait est que

171
00:08:19,132 --> 00:08:20,199
je n'ai jamais vu papa aussi heureux.

172
00:08:20,233 --> 00:08:21,800
Pas même avec Maman.

173
00:08:21,835 --> 00:08:22,835
Bien, alors tu oublies que,

174
00:08:22,869 --> 00:08:24,103
Maman était l'amour de sa vie.

175
00:08:24,137 --> 00:08:25,938
Et tu as vu comment il était déprimé
quand elle l'a quitté ?

176
00:08:25,972 --> 00:08:27,973
Et qu'est-ce qu'il a fait ?
il s'en est pris à nous.

177
00:08:28,007 --> 00:08:29,040
Mais pas ces derniers temps.
Ok, ça n'explique

178
00:08:29,074 --> 00:08:30,909
toujours pas cet histoire de témoin.

179
00:08:30,943 --> 00:08:32,811
Pourquoi tu ne peux pas voir ça ? 
Parce que c'est notre père !

180
00:08:32,845 --> 00:08:34,112
Et tu n'as pas de preuve.

181
00:08:34,147 --> 00:08:35,748
Tu n'as rien !

182
00:08:35,782 --> 00:08:38,084
Toi et papa avez merdé

183
00:08:38,118 --> 00:08:40,219
depuis longtemps, et c'est 
ta grande chance

184
00:08:40,253 --> 00:08:41,754
et de l'emmerder à son tour.

185
00:08:41,788 --> 00:08:43,756
Non, Mads, non, c'est Rebecca,

186
00:08:43,790 --> 00:08:46,191
c'est le mariage, c'est trop rapide.
Je sais que s'est rapide,

187
00:08:46,225 --> 00:08:47,893
mais je m'en fiche.

188
00:08:47,927 --> 00:08:49,828
Papa est heureux.

189
00:08:49,862 --> 00:08:51,930
Pour une fois, tu ne peux pas juste
le laisser ?

190
00:08:54,935 --> 00:08:57,069
C'est tellement chaud.

191
00:08:58,238 --> 00:09:01,740
Sutton... Quoi ?

192
00:09:01,774 --> 00:09:03,108
C'est une évidence.

193
00:09:03,143 --> 00:09:06,879
Et toi, mon ami, tu es un signe 
en néon géant

194
00:09:06,914 --> 00:09:08,748
sexy en ce moment.

195
00:09:09,984 --> 00:09:11,918
Qu'est-ce que tu fais ici ?

196
00:09:11,952 --> 00:09:13,853
Je parlais juste à Emma.

197
00:09:13,887 --> 00:09:15,955
Pauvre fille. Elle doit vraiment 
souffrir.

198
00:09:15,989 --> 00:09:19,024
Mais tu sais quoi, je suis vraiment
heureuse que tu ais enfin été

199
00:09:19,059 --> 00:09:20,960
honnête avec elle.

200
00:09:20,994 --> 00:09:23,763
Ce ne sont pas tes affaires. 
Vraiment ?

201
00:09:23,798 --> 00:09:27,067
Je veux dire, tout ce qui s'est
passé entre nous au Ranch.

202
00:09:27,101 --> 00:09:30,871
Je sais que nous n'avons pas
vraiment couché ensemble, mais...

203
00:09:30,906 --> 00:09:34,041
Je veux dire, que tu ne peux pas nier
que nous avions une vraie connexion.

204
00:09:35,244 --> 00:09:36,878
Peu importe la connexion qu'on avait,

205
00:09:36,913 --> 00:09:38,046
elle a disparu à la seconde

206
00:09:38,080 --> 00:09:39,981
où tu es rentrée et où tu es redevenue

207
00:09:40,016 --> 00:09:41,783
la salope de menteuse que tu as
toujours été.

208
00:09:43,886 --> 00:09:46,855
Une connexion ? Des sentiments ?

209
00:09:46,889 --> 00:09:49,156
Ils sont partis et ne reviendront
jamais.

210
00:09:49,191 --> 00:09:51,959
Si tu le dis.

211
00:09:51,993 --> 00:09:53,827
Tu as l'air un peu énervé pour

212
00:09:53,862 --> 00:09:56,096
un mec qui s'en fout, pourtant.

213
00:09:56,130 --> 00:09:58,798
Maintenant... je suis une fille
patiente,

214
00:09:58,833 --> 00:10:01,067
Et je te dit que toi et moi,

215
00:10:01,102 --> 00:10:04,971
nous somme un grand, énorme oui.

216
00:10:06,073 --> 00:10:08,074
C'est juste une question de temps.

217
00:10:15,477 --> 00:10:17,134
Bien,

218
00:10:17,411 --> 00:10:19,344
J'avais les yeux sur le terrain.

219
00:10:19,379 --> 00:10:21,380
"Le gouverneur Rybak" a 
certain anneau à cela, n'est-ce pas ?

220
00:10:21,414 --> 00:10:25,184
Pas mal. Et une nouvelle femme n'a 
jamais fait de mal à une campagne.

221
00:10:25,218 --> 00:10:27,352
Je te verrais dans quelque jours.

222
00:10:27,387 --> 00:10:29,454
Très bien, mes bâtons sont dans mon 
coffre. N'importe quand.

223
00:10:33,158 --> 00:10:35,259
Je me sens un peu nerveuse. Vraiment ?

224
00:10:35,294 --> 00:10:38,129
Tu as les pieds froids, 
tout un coup ?

225
00:10:38,163 --> 00:10:39,297
Non.

226
00:10:39,331 --> 00:10:40,999
Dificilement. Et toi ?

227
00:10:41,033 --> 00:10:42,300
Non. Pas du tout.

228
00:10:42,335 --> 00:10:44,402
Je vais bien. J'espère juste que mes
enfants le seront.

229
00:10:44,437 --> 00:10:46,172
J'ai trouvé que Mads avait l'air...

230
00:10:46,206 --> 00:10:48,040
Non, non Mads va bien. C'est Thayer,

231
00:10:48,075 --> 00:10:50,409
il m'a donné ce petit discours sur les
raisons pour lesquelles nous devrions

232
00:10:50,443 --> 00:10:52,411
ralentir et pas faire les choses aussi
vite, tu sais ?

233
00:10:52,446 --> 00:10:54,013
Hé. Quoi ?

234
00:10:54,047 --> 00:10:55,147
Ça va aller.

235
00:10:55,181 --> 00:10:57,016
Oui ? Mmm

236
00:10:57,050 --> 00:10:59,385
Nous sommes en sécurité aussi 
longtemps que nous serons ensemble

237
00:10:59,419 --> 00:11:01,153
J'aime comment ça sonne.

238
00:11:01,187 --> 00:11:02,288
Alec, Rebecca.

239
00:11:02,322 --> 00:11:04,056
Salut.

240
00:11:04,090 --> 00:11:06,225
Comment allez vous? Salut Kristin.

241
00:11:06,259 --> 00:11:08,126
En fait, je suis contente que tu sois là

242
00:11:08,160 --> 00:11:10,028
tu es sur ma liste d'appels,

243
00:11:10,063 --> 00:11:11,263
mais maintenant que tu es là en 
personne

244
00:11:11,297 --> 00:11:13,265
je n'ai plus qu'a te le dire.

245
00:11:13,299 --> 00:11:16,034
Me dire quoi ?

246
00:11:16,068 --> 00:11:17,235
Nous allons nous marier.

247
00:11:17,269 --> 00:11:19,170
Après demain

248
00:11:19,204 --> 00:11:21,005
et nous serions heureux
que toi et Ted veniez.

249
00:11:21,039 --> 00:11:22,339
Mariage ?

250
00:11:24,042 --> 00:11:26,310
Oh, je ne sais pas quoi dire.

251
00:11:26,344 --> 00:11:28,079
Dit que tu seras là

252
00:11:28,113 --> 00:11:30,115
pour nous soutenir.

253
00:11:32,051 --> 00:11:34,086
Oui, bien sûr.

254
00:11:34,120 --> 00:11:36,255
Génial.

255
00:11:36,289 --> 00:11:38,357
Oh, une seconde, tu veux bien
m'excuser ?

256
00:11:38,391 --> 00:11:40,325
Tu sonnes toujours. Oui.

257
00:11:40,360 --> 00:11:42,027
Allo ?

258
00:11:42,061 --> 00:11:45,998
Alec est un ami cher et je...

259
00:11:46,032 --> 00:11:48,300
et je suis vraiment heureux qu'il est
trouve quelqu'un

260
00:11:48,335 --> 00:11:50,269
pour passer le reste de la vie avec lui.

261
00:11:50,303 --> 00:11:52,204
Merci beaucoup.

262
00:11:52,239 --> 00:11:53,339
Je le pense vraiment.

263
00:11:53,373 --> 00:11:56,308
Rebecca, je sais que j'ai été un peu
distante

264
00:11:56,343 --> 00:11:58,310
et que j'ai paru un peu bizarre ces
derniers temps.

265
00:11:58,345 --> 00:12:00,246
Je veux que tu saches

266
00:12:00,280 --> 00:12:02,148
Ted et moi avons parlé,

267
00:12:02,182 --> 00:12:05,251
et tout est ok, donc je suis...

268
00:12:05,285 --> 00:12:06,419
Oh. Je suis désolé, je suis juste...

269
00:12:06,453 --> 00:12:08,053
Ça n'a pas de sens.

270
00:12:08,088 --> 00:12:11,357
Non, non.

271
00:12:11,391 --> 00:12:15,228
Je suis juste contente qu'il t'en
ai finalement parlé.

272
00:12:17,264 --> 00:12:20,166
Finalement dit quoi ?

273
00:12:26,140 --> 00:12:28,107
Je suis tellement désolée.

274
00:12:28,142 --> 00:12:30,009
J'ai mal compris,

275
00:12:30,044 --> 00:12:32,378
et, um...

276
00:12:32,413 --> 00:12:36,082
Kristin, j'espère vraiment que
tu pourras venir au mariage.

277
00:12:36,116 --> 00:12:38,184
Je suis désolée.

278
00:12:48,162 --> 00:12:50,164
Quand...

279
00:12:50,198 --> 00:12:52,133
Hé. Tout va bien ?

280
00:12:52,167 --> 00:12:55,103
Oui, Ethan, ce n'est pas
à propos de toi.

281
00:12:55,137 --> 00:12:56,204
Bien, quoi...

282
00:12:56,238 --> 00:12:57,405
Maman.

283
00:12:57,439 --> 00:12:59,307
Hé, Emma, attends, ne part

284
00:12:59,341 --> 00:13:00,308
pas encore une fois.

285
00:13:00,343 --> 00:13:01,943
Je suis...

286
00:13:01,978 --> 00:13:03,411
Je ne peux pas faire ça maintenant.

287
00:13:05,114 --> 00:13:07,315
Maman ? Chérie, je partais.

288
00:13:07,349 --> 00:13:09,050
S'il te plait, je dois te parler

289
00:13:09,084 --> 00:13:10,218
C'est important.

290
00:13:10,252 --> 00:13:12,187
Ok.

291
00:13:16,291 --> 00:13:18,026
S'il te plait ouvre ça.

292
00:13:18,060 --> 00:13:21,062
C'est à Rebecca.

293
00:13:21,096 --> 00:13:23,198
Oh mon Dieu.

294
00:13:23,232 --> 00:13:25,133
Oh mon dieu, c'est une vieille photo,
n'est-ce pas ?

295
00:13:25,167 --> 00:13:26,968
Je ne sais pas ce que papa t'a dit.

296
00:13:27,002 --> 00:13:28,236
Je n'aurais pas dû te la montrer.

297
00:13:28,270 --> 00:13:30,071
Non tu as fait la bonne chose,
je suis vraiment désolée

298
00:13:30,105 --> 00:13:32,239
de t'avoir mis au centre de tous ça.
Non, c'est bon.

299
00:13:32,274 --> 00:13:34,442
Maman ? Je suis désolée, je dois partir.

300
00:13:39,182 --> 00:13:41,350
Écoute, quand vous étiez au Ranch,

301
00:13:41,384 --> 00:13:43,052
Dan nous a aidés.

302
00:13:43,086 --> 00:13:44,420
Il était à l'extérieur mais n'oublie pas

303
00:13:44,454 --> 00:13:46,288
qu'il sait tout de l'histoire avec mon
père.

304
00:13:46,323 --> 00:13:48,090
Bien, nous devons faire quelque chose.

305
00:13:48,125 --> 00:13:50,193
Je veux dire, mon père et Rebecca ?

306
00:13:50,227 --> 00:13:51,394
Les mains de Rebecca sont sales.

307
00:13:51,428 --> 00:13:53,129
Les mains de Alec sont sales.

308
00:13:53,163 --> 00:13:55,264
S'il se marrient tous les deux,

309
00:13:55,299 --> 00:13:57,066
c'est comme si le méchant gagnait.

310
00:13:57,100 --> 00:13:58,267
Qu'est-ce que vous faites les gars ?

311
00:13:58,301 --> 00:14:00,102
On est ici pour eux.

312
00:14:01,338 --> 00:14:03,005
On doit te parler.

313
00:14:04,241 --> 00:14:05,975
Mon père va se marier dans deux jours

314
00:14:06,010 --> 00:14:08,045
à son seulement alibi pour le meurtre
de Derek.

315
00:14:08,079 --> 00:14:09,046
Rebecca ?

316
00:14:09,080 --> 00:14:10,080
Oui.

317
00:14:10,114 --> 00:14:11,382
Oh, elle travaille vite.

318
00:14:11,416 --> 00:14:13,117
Eh bien, autant je veux bien croire

319
00:14:13,151 --> 00:14:14,351
au grand amour, quelque chose 
sur tout ça

320
00:14:14,386 --> 00:14:16,153
ne sonne pas juste. Privilèges du conjoint.

321
00:14:16,188 --> 00:14:18,022
Si Alec et Rebecca se marient,

322
00:14:18,056 --> 00:14:20,024
On ne peux pas lui demander
de témoigner contre lui.

323
00:14:20,059 --> 00:14:22,060
Je sais qu'elle ment à propos
de cette nuit.

324
00:14:22,094 --> 00:14:23,328
Oun mais ce n'est pas juste ça.

325
00:14:24,330 --> 00:14:26,030
Mon père et Rebecca

326
00:14:26,065 --> 00:14:27,332
ont eu une histoire.

327
00:14:27,366 --> 00:14:30,368
C'était il y a longtemps, mais je ne
crois pas cette femme.

328
00:14:30,402 --> 00:14:32,070
Elle a des secrets.

329
00:14:32,104 --> 00:14:33,271
Pour quelles autres raisons..

330
00:14:33,305 --> 00:14:36,007
voudrait elle que se mariage se fasse
si vite ?

331
00:14:36,042 --> 00:14:37,275
Ce n'est pas qu'à cause du meurtre 
de Derek.

332
00:14:37,309 --> 00:14:39,143
Vous devez arrêter, d'accord ?

333
00:14:39,178 --> 00:14:40,445
Vous êtes des enfants.

334
00:14:40,479 --> 00:14:42,447
Vous en avez par dessus la tête
avec ce truc.

335
00:14:42,481 --> 00:14:44,449
Je ne suis plus un enfant. Plus maintenant.

336
00:14:44,484 --> 00:14:47,152
Peu importe

337
00:14:47,186 --> 00:14:49,388
Juste laisse cette histoire 
à la police.

338
00:14:49,423 --> 00:14:51,090
Fais moi confiance, on travaille dessus

339
00:14:51,125 --> 00:14:53,059
C'est tout ce que tu as besoin de savoir

340
00:14:58,133 --> 00:14:59,266
C'est plutot cool,

341
00:14:59,301 --> 00:15:01,168
surtout depuis qu'elle a offert de nous payer !

342
00:15:01,203 --> 00:15:03,004
Je suppose que nous n'avons pas vraiment

343
00:15:03,038 --> 00:15:06,108
beaucoup de 'Ode à la joie", dans 
notre répertoire, mais...

344
00:15:06,142 --> 00:15:07,276
Quel est le problème ?

345
00:15:07,310 --> 00:15:08,411
Le mariage.

346
00:15:08,445 --> 00:15:10,246
Ok, j'écoute.

347
00:15:10,280 --> 00:15:12,015
Peut-être que Rebecca est enceinte.

348
00:15:12,049 --> 00:15:13,149
Hé, Laurel.

349
00:15:13,184 --> 00:15:14,951
Quoi ? je veux dire 2 jours ?

350
00:15:14,985 --> 00:15:18,121
Tu sais, le dîner de fiançailles
demain soir.

351
00:15:18,156 --> 00:15:20,125
C'est définitivement du travail pressé.

352
00:15:20,159 --> 00:15:24,062
Ce qui veut dire que je devrais me 
remettre au travail.

353
00:15:24,096 --> 00:15:25,330
Fais moi savoir quand le diner sera prêt.

354
00:15:25,365 --> 00:15:28,066
Ouais.

355
00:15:28,100 --> 00:15:30,368
C'est fou, non ?

356
00:15:30,403 --> 00:15:31,970
Mais c'est super.

357
00:15:32,004 --> 00:15:33,204
je veux dire, tu peux arrêter de 
t’inquiéter maintenant

358
00:15:33,239 --> 00:15:35,106
au sujet de Rebecca
et de toutes tes idées.

359
00:15:35,141 --> 00:15:37,142
elle va épouser notre meilleur ami

360
00:15:37,176 --> 00:15:39,010
Le mariage s'annonce amusant.

361
00:15:39,045 --> 00:15:42,347
Ca va être une super soiree 
pour nous tous.

362
00:15:52,391 --> 00:15:53,458
Et voilà.

363
00:15:56,128 --> 00:15:58,363
Qu'est-ce qu'il se passe ?

364
00:15:58,397 --> 00:16:00,932
Je n'aurais jamais du montrer le 
médaillon à Kristin .

365
00:16:00,966 --> 00:16:03,968
Je pensais juste que si c'était moi...

366
00:16:06,171 --> 00:16:08,306
Tu sais,  Ethan et Sutton...

367
00:16:10,009 --> 00:16:12,144
Je me sent comme si tout allait
exploser.

368
00:16:12,178 --> 00:16:13,278
Tu as raison.

369
00:16:13,313 --> 00:16:17,083
Tout tombe au même moment.

370
00:16:18,351 --> 00:16:21,020
Et je suis content que tu sois là.

371
00:16:21,054 --> 00:16:23,088
Ça va.

372
00:16:26,359 --> 00:16:28,995
Je suis désolé, je sais que tu as
cette histoire à régler avec...

373
00:16:29,029 --> 00:16:31,230
Ça va, tout va bien.

374
00:16:35,168 --> 00:16:36,335
Quoi ?

375
00:16:38,238 --> 00:16:40,039
C'est...

376
00:16:40,073 --> 00:16:42,140
Tu as été juste le point positif

377
00:16:42,175 --> 00:16:44,343
dans tout ça.

378
00:16:52,956 --> 00:16:55,821
Dès Samedi, Sutton est-ce c'est
vraiment nécessaire ? Oui, bien sûr.

379
00:16:55,365 --> 00:16:57,366
Je dis toujours la robe est la partie, 
ou dans ce cas,

380
00:16:57,400 --> 00:16:58,500
la situation.

381
00:17:00,303 --> 00:17:02,137
Violet.

382
00:17:02,171 --> 00:17:03,371
Nous avons l'air bien en violet.

383
00:17:03,406 --> 00:17:06,241
okay, allez là-bas

384
00:17:06,275 --> 00:17:07,375
et participez à cette hypocrisie.

385
00:17:07,410 --> 00:17:09,144
pourrait nous aider à découvrir

386
00:17:09,178 --> 00:17:11,113
la vérité à propos d'Alec
et Rebecca.

387
00:17:11,147 --> 00:17:12,514
Spécialement Alec.

388
00:17:12,549 --> 00:17:14,282
Salut.

389
00:17:14,317 --> 00:17:16,384
Salut toi-même.

390
00:17:16,418 --> 00:17:18,486
Qu'est-ce que tu fais là ?

391
00:17:18,521 --> 00:17:22,357
Allez, comme s'il n'avait pas vu 
tout ça et plus encore.

392
00:17:25,261 --> 00:17:27,295
Je sais que Thayer est là-dessus,

393
00:17:27,329 --> 00:17:31,066
mais je pense que je peux t'aider à
trouver quelques réponses,

394
00:17:31,100 --> 00:17:33,335
prouvant que l'alibi de Rebecca pour
Alec est un mensonge.

395
00:17:34,505 --> 00:17:37,440
Ce qu'Emma dit par son silence

396
00:17:37,474 --> 00:17:40,243
est qu'elle meurt d'envie de savoir 
toutes les réponses,

397
00:17:40,277 --> 00:17:43,579
mais qu'elle n'est pas sure de vouloir 
que tu sois impliqué.

398
00:17:43,614 --> 00:17:45,281
Tu sais quoi, Sutton ?

399
00:17:45,315 --> 00:17:47,283
Je peux parler pour moi.

400
00:17:47,317 --> 00:17:48,317
Donc ?

401
00:17:48,352 --> 00:17:50,186
Qu'est-ce que tu as en tête ?

402
00:17:50,220 --> 00:17:51,454
Spécifiquement.

403
00:17:51,488 --> 00:17:53,189
J'ai besoin de m'introduire chez 
Rebecca

404
00:17:53,223 --> 00:17:54,223
pendant qu'elle sera au diner de 
fiançaille.

405
00:17:55,225 --> 00:17:56,326
et peut-être que je trouverais quelque 
chose

406
00:17:56,360 --> 00:17:58,528
qui prouve que son alibi est faux.

407
00:17:58,562 --> 00:18:00,496
J'aime ça.

408
00:18:00,531 --> 00:18:03,133
Tu n'es pas juste belle à regarder.

409
00:18:03,167 --> 00:18:05,201
Emma ?

410
00:18:05,236 --> 00:18:07,204
Qu'est-ce que tu en dis ?

411
00:18:13,244 --> 00:18:15,246
Juste ne te fais pas attraper.

412
00:18:39,305 --> 00:18:40,438
Est-ce que ça va ?

413
00:18:40,473 --> 00:18:42,173
Oui.

414
00:18:42,208 --> 00:18:44,409
Allez, on y va.

415
00:18:46,211 --> 00:18:47,411
Hé comment vas tu ?

416
00:18:50,349 --> 00:18:52,416
Après ce qui s'est passé 
pendant le voyage à Coachella.

417
00:18:52,451 --> 00:18:55,186
Ok, ce n'est pas mon rencard.
Rebecca l'a invité.

418
00:18:55,220 --> 00:18:56,287
Ils sont vraiment proches, tu sais.

419
00:18:56,321 --> 00:18:57,455
C'est sûr, ok.

420
00:18:57,489 --> 00:18:58,589
Bien, viens, Baz, je vais

421
00:18:58,624 --> 00:19:00,358
te payer un Temple Shirley.

422
00:19:00,392 --> 00:19:03,161
Maman, qu'est-ce qui se passe ?

423
00:19:03,195 --> 00:19:05,196
Tu as parlé à papa à propos
du médaillon ?

424
00:19:05,231 --> 00:19:07,065
Je ne veux pas parler de ça maintenant.

425
00:19:07,099 --> 00:19:09,301
Allons à l'intérieur.

426
00:19:17,577 --> 00:19:20,178
Merci.

427
00:19:20,213 --> 00:19:22,381
Je suis désolé à propos de toi et Sutton

428
00:19:22,415 --> 00:19:24,216
Ok.

429
00:19:24,250 --> 00:19:26,185
Bien,  pour ce que ça vaut, j'ai
toujours pensé que

430
00:19:26,219 --> 00:19:28,387
vous deux étiez... censé être ensemble.

431
00:19:29,555 --> 00:19:31,222
Bonne nuit.

432
00:19:48,139 --> 00:19:49,573
Ok, un toast.

433
00:19:49,607 --> 00:19:53,276
Lever son verre est vraiment 
obligatoire mon ami.

434
00:19:53,310 --> 00:19:54,477
En fait, en temps que témoin,

435
00:19:54,512 --> 00:19:56,546
je crois que le premier toast
me revient.

436
00:19:56,580 --> 00:19:58,447
Ah, touché.

437
00:19:58,482 --> 00:19:59,582
Allez-y.

438
00:19:59,616 --> 00:20:02,184
A l'amour,

439
00:20:02,218 --> 00:20:04,186
quand il arrive vite, comme ça s'est
passé ici.

440
00:20:05,321 --> 00:20:06,522
Et quand il prend une seconde

441
00:20:06,556 --> 00:20:08,457
ou deux.

442
00:20:10,293 --> 00:20:11,326
A la famille,

443
00:20:11,360 --> 00:20:12,427
celle que nous sommes,

444
00:20:12,462 --> 00:20:14,296
celle que nous faisons.

445
00:20:15,531 --> 00:20:19,134
Et voici l'avenir.

446
00:20:19,168 --> 00:20:22,170
Pour ma part, je ne peux pas attendre
pour voir ce qu'il y a dedans.

447
00:20:22,204 --> 00:20:23,271
Bravo, bravo.

448
00:20:29,544 --> 00:20:31,312
Ok

449
00:20:31,346 --> 00:20:33,347
J'allais dire,

450
00:20:33,381 --> 00:20:35,182
que ce ne fût pas une surprise

451
00:20:35,216 --> 00:20:37,551
d'apprendre ce mariage pour moi.

452
00:20:37,585 --> 00:20:39,486
Mais Alec

453
00:20:39,520 --> 00:20:41,454
est mon meilleur ami.

454
00:20:41,489 --> 00:20:43,223
Il a toujours été là pour moi,

455
00:20:43,258 --> 00:20:47,194
et tout ce que je veux lui souhaiter
c'est d'être heureux

456
00:20:47,229 --> 00:20:50,531
avec sa nouvelle épouse Rebecca.

457
00:20:50,565 --> 00:20:53,333
J'espère juste que leur mariage sera
comme celui

458
00:20:53,368 --> 00:20:55,202
que moi et Kristin avons.

459
00:20:59,608 --> 00:21:01,376
J'irai.

460
00:21:41,319 --> 00:21:42,620
Qu'est-ce que tu fais là ?

461
00:21:42,654 --> 00:21:45,456
J'ai pensé que tu pouvais utiliser
la société.

462
00:21:58,506 --> 00:22:00,407
À commencer par les reçus.

463
00:22:00,442 --> 00:22:03,410
De cet endroit où tu as pris à emporter 
la nuit où Derek a été tué.

464
00:22:03,445 --> 00:22:05,412
Changement de la chronologie.
Donc, réfutant son alibi.

465
00:22:05,447 --> 00:22:08,048
Bien, sauf que...

466
00:22:08,082 --> 00:22:10,116
Je veux dire, les gens jettent les reçus.

467
00:22:10,151 --> 00:22:12,219
Vérifie l'ordinateur.

468
00:22:13,288 --> 00:22:15,522
Oui. C'est une bonne idée.

469
00:22:15,557 --> 00:22:17,491
Très bien, ici, prends ça.

470
00:22:17,525 --> 00:22:20,126
Je vais regarder l'ordinateur.
Comme tu veux, Sherlock.

471
00:22:21,595 --> 00:22:24,197
Kristin ?

472
00:22:24,231 --> 00:22:26,465
Tu as l'air bouleversée.

473
00:22:26,500 --> 00:22:29,302
Je peux faire quelque chose ?

474
00:22:31,372 --> 00:22:33,439
Je sais ce que tu penses.

475
00:22:35,309 --> 00:22:37,310
Ah oui ?

476
00:22:37,344 --> 00:22:39,579
Vraiment, Rebecca ?

477
00:22:41,348 --> 00:22:42,515
Pourquoi est-ce que par ici,

478
00:22:42,549 --> 00:22:45,318
la première chose qui sort de la bouche 
des gens est un mensonge ?

479
00:22:47,154 --> 00:22:49,288
C'est notre ville ?

480
00:22:49,322 --> 00:22:52,191
Nos familles ?

481
00:22:52,225 --> 00:22:54,427
Peu- être que c'est l'eau.

482
00:22:57,197 --> 00:22:59,532
Donc... hier..

483
00:22:59,566 --> 00:23:02,235
Je suppose que je me suis trompé

484
00:23:02,269 --> 00:23:05,071
quand j'ai dit quelque chose à propos
de Ted à L.A.

485
00:23:05,106 --> 00:23:08,175
Oh, je suppose.. je suppose que oui.

486
00:23:08,209 --> 00:23:09,442
Kristin,

487
00:23:09,477 --> 00:23:12,279
c'était il y a longtemps et ça a été

488
00:23:12,313 --> 00:23:15,282
bref, et c'est terminé.

489
00:23:15,317 --> 00:23:17,284
Ce n'était pas censé sortir. Je...

490
00:23:17,319 --> 00:23:18,419
Alors, ça te disculpe, n'est-ce pas ?

491
00:23:18,453 --> 00:23:19,553
Je veux dire que, c'est pour ça que 
tu es là,

492
00:23:19,588 --> 00:23:22,123
pour que je puisse, en quelque sorte,
te pardonner ?

493
00:23:22,157 --> 00:23:24,224
Tu es pardonnée.

494
00:23:24,259 --> 00:23:27,128
Je déteste te voir comme ça.

495
00:23:27,162 --> 00:23:29,429
Tu n'aurais pas dû revenir en ville.

496
00:23:36,269 --> 00:23:38,404
Laissons les femmes gérer ça, ok ?

497
00:23:38,438 --> 00:23:40,339
Tu étais censé garder un oeil sur
Rebecca.

498
00:23:40,373 --> 00:23:41,507
Je suis en train de perdre ma femme,
ma famille.

499
00:23:41,541 --> 00:23:45,143
et c'est ma faute ou... 
celle de Rebecca ?

500
00:23:45,178 --> 00:23:47,312
Allez mec, sois honnête.

501
00:23:47,347 --> 00:23:49,248
C'était foutu dès le début.

502
00:23:49,282 --> 00:23:51,317
Je n'aurais jamais dû t'écouter... 
les mensonges, les folies.

503
00:23:51,351 --> 00:23:53,419
Hé, la ferme. On a la société.

504
00:23:53,453 --> 00:23:54,520
Calme toi, ok ? Hé, Mesdames, 
qu'est-ce qui se passe ?

505
00:23:54,554 --> 00:23:56,322
Rien. Rien. Où est maman ?

506
00:23:56,356 --> 00:23:58,524
Elle va bien. Elle vient juste
de partir au toilettes.

507
00:23:58,559 --> 00:24:01,161
Laurel, Sutton, vos parents ont 
juste besoin

508
00:24:01,195 --> 00:24:02,462
de parler d'histoires de couples.

509
00:24:02,497 --> 00:24:05,164
Allons à...
Allons à table.

510
00:24:05,199 --> 00:24:07,433
Viens, je reviendrais avec toi.

511
00:24:07,468 --> 00:24:09,169
Qu'est-ce qui se passe ?

512
00:24:09,203 --> 00:24:10,503
Où est Kristin ?

513
00:24:10,538 --> 00:24:13,439
Je pense qu'elle est rentré à la maison.

514
00:24:13,473 --> 00:24:15,307
Oh, mon Dieu. Kristin ?

515
00:24:15,342 --> 00:24:16,509
Kristin, s'il te plait !
Kristin ? Tu t'en vas ?

516
00:24:16,543 --> 00:24:18,411
A quoi est ce que ça ressemble ?
peu importe ce qu'elle dit,

517
00:24:18,445 --> 00:24:20,112
peu importe ce que Rebecca dit,
peu importe Rebecca...

518
00:24:20,147 --> 00:24:22,314
Elle a un médaillon avec une photo
de toi à l'intérieur.

519
00:24:22,349 --> 00:24:24,116
Tu savais ça ?

520
00:24:24,150 --> 00:24:26,185
Ce n'est pas important. Ça n'a rien à
voir avec cette liaison.

521
00:24:26,219 --> 00:24:28,320
Ce n'est pas à propos de Rebecca.
C'est à propos des mensonges.

522
00:24:28,355 --> 00:24:30,356
Tu m'as fais croire que c'était 
de ma faute

523
00:24:30,390 --> 00:24:32,425
si la mère de Justin était morte,
quand tout ce temps...

524
00:24:32,459 --> 00:24:35,495
quand tout ce temps il s'agissait
juste de cette liaison que tu avais.

525
00:24:35,530 --> 00:24:37,532
S'il te plait. Qu'est-ce que ça fait Ted ?

526
00:24:37,566 --> 00:24:40,401
Construire notre famille sur une
montagne de mensonge...

527
00:24:40,436 --> 00:24:42,470
Et quelle est la vue de là-haut ?

528
00:24:42,505 --> 00:24:45,207
Parce que je vais te le dire.
D'ici, la vue craint.

529
00:24:47,244 --> 00:24:49,311
Qu'est-ce que c'est ? Chérie,...

530
00:24:49,346 --> 00:24:51,447
Oh, Sutton.

531
00:24:51,482 --> 00:24:54,217
Sutton...

532
00:24:54,251 --> 00:24:55,385
Maman, tu dois me dire ce qui se passe.

533
00:24:55,419 --> 00:24:57,387
Laurel, je ne veux pas te parler de ça.

534
00:24:57,422 --> 00:25:00,256
Qu'est-ce que ça veut dire d'abord ? 
Elle l'a avoué ?

535
00:25:00,291 --> 00:25:05,195
Juste... Ca n'a plus d'importance.

536
00:25:05,230 --> 00:25:06,363
Admettre quoi ? Que s'est-il passé ?

537
00:25:08,266 --> 00:25:09,466
Quelqu'un me l'a dit.

538
00:25:11,403 --> 00:25:14,106
Papa et Rebecca ont eu une liaison.

539
00:25:14,140 --> 00:25:16,375
Il y a longtemps. Sutton, non.

540
00:25:16,409 --> 00:25:18,077
Laurel. Ecoute-moi.

541
00:25:18,112 --> 00:25:20,546
Vous deux, je veux que vous retourniez
là-bas.

542
00:25:20,581 --> 00:25:23,183
Je ne veux pas vous preniez parti.

543
00:25:23,217 --> 00:25:25,385
Non. Pas moyen. Je ne retournerai 
pas là-bas. Je ne le ferai pas.

544
00:25:25,420 --> 00:25:27,354
Non, moi non plus. Allez maman, 
tu ne peux pas faire ça seule.

545
00:25:27,388 --> 00:25:29,423
Nous allons rentrer à la maison 
avec toi.

546
00:25:29,457 --> 00:25:32,159
Mes... mes bébés.

547
00:25:35,263 --> 00:25:37,230
Nous travaillons vraiment bien 
ensemble.

548
00:25:37,265 --> 00:25:40,132
Nous faisons une bonne équipe, 
tu ne penses pas ?

549
00:25:40,167 --> 00:25:41,567
Tu pourrais arrêter de faire 
le truc de Sutton ?

550
00:25:41,602 --> 00:25:45,471
Ok. C'est quoi exactement le 
"truc de Sutton" ?

551
00:25:45,505 --> 00:25:47,239
Ça ne sonne pas vraiment très flatteur ?

552
00:25:47,273 --> 00:25:49,575
Ça ne l'est pas.

553
00:25:49,609 --> 00:25:51,510
Oh. Et laisse moi deviner.

554
00:25:51,545 --> 00:25:55,414
Le truc d'Emma est à propos de bonheur 
et de lumière et de soleil

555
00:25:55,449 --> 00:25:57,250
et brillante ?

556
00:25:57,285 --> 00:25:59,519
Elle n'a pas à mentir pour avoir ce
qu'elle veut.

557
00:25:59,554 --> 00:26:02,256
Profond.

558
00:26:02,290 --> 00:26:06,360
Bon dieu, cette femme enregistre chaque 
reçu excepté ceux à emporter.

559
00:26:06,395 --> 00:26:08,363
Comment tu fais ?

560
00:26:08,397 --> 00:26:10,398
Tout est protégé par un mot de passe,
et on a pas beaucoup de temps.

561
00:26:10,433 --> 00:26:13,401
Et les autres fichiers ?

562
00:26:13,435 --> 00:26:15,236
Nous cherchons quelque chose de
spécial.

563
00:26:15,271 --> 00:26:16,471
Oui, mais l'espionnage est de l'espionnage,

564
00:26:16,505 --> 00:26:18,240
et si elle ne vide pas l'historique,

565
00:26:18,274 --> 00:26:19,441
qui sait ce que nous allons trouver ?

566
00:26:19,476 --> 00:26:21,210
Regarde. Les téléchargements juste là.

567
00:26:21,244 --> 00:26:23,446
Tu as beaucoup trop d'expérience dans
ce domaine.

568
00:26:23,480 --> 00:26:25,148
Non, pas celui là.

569
00:26:25,182 --> 00:26:28,151
Laisse-moi faire.

570
00:26:28,185 --> 00:26:30,520
Dons, nous pouvons regarder
ses rendez-vous

571
00:26:30,554 --> 00:26:32,489
en partant de la nuit où Derek à
été tué,

572
00:26:32,523 --> 00:26:35,225
et puis aller jusqu'à maintenant.

573
00:26:37,195 --> 00:26:39,262
Regarde, il n'y a rien ici de ce soir là.

574
00:26:39,297 --> 00:26:41,432
Attends, qu'est-ce que c'est ?

575
00:26:41,466 --> 00:26:44,335
C'est la seule chose téléchargée
au cours des 4 derniers jours.

576
00:26:44,369 --> 00:26:45,569
Un Jpeg.

577
00:26:49,240 --> 00:26:51,175
Oh, mec.

578
00:26:51,209 --> 00:26:53,476
On dirait qu'on a touché le jackpot.

579
00:26:59,417 --> 00:27:01,184
Oh, mon Dieu.

580
00:27:01,219 --> 00:27:04,087
Tout va bien.
Dis-lui.

581
00:27:04,121 --> 00:27:05,322
Tu penses que je devrais juste... ?

582
00:27:05,356 --> 00:27:07,490
Je pense que c'est important.

583
00:27:07,525 --> 00:27:09,526
Ted ?

584
00:27:09,560 --> 00:27:12,162
Tu dois savoir, la dernière chose...

585
00:27:12,197 --> 00:27:14,397
que je voulais était...

586
00:27:16,334 --> 00:27:17,534
Alors, qu'est ce que tu voulais ?

587
00:27:17,568 --> 00:27:20,103
Je suppose que Alec est le grand prix,

588
00:27:20,137 --> 00:27:21,404
mais quant est-il de détruire ma vie,

589
00:27:21,438 --> 00:27:23,239
mon mariage, ma famille ?

590
00:27:23,273 --> 00:27:26,242
Comment devrions-nous l'appeler...
le lot de consolation ?

591
00:27:26,277 --> 00:27:27,544
Elle a été honnête avec toi, mec.

592
00:27:27,578 --> 00:27:29,380
Donne lui une chance.

593
00:27:31,216 --> 00:27:34,318
Elle surmontera ça dès qu'elle 
réalisera

594
00:27:34,352 --> 00:27:38,122
que ce qui s'est passé était il y a un 
millions d'années.

595
00:27:38,157 --> 00:27:40,458
Je sais que ce n'est pas ce que 
tu veux entendre...

596
00:27:40,493 --> 00:27:43,394
mais je suis désolée

597
00:27:45,465 --> 00:27:48,133
Je le suis vraiment.

598
00:27:49,268 --> 00:27:51,135
Ok ?

599
00:27:53,305 --> 00:27:55,573
Je ne suis d'aucune aide 
donc je vais y aller

600
00:27:55,607 --> 00:27:58,176
Bonne soirée.

601
00:27:58,210 --> 00:28:00,212
On se voit à la maison, ok ?

602
00:28:00,246 --> 00:28:02,247
Pourquoi tu ne partirais pas aussi ?

603
00:28:02,281 --> 00:28:05,084
Non. Je veux dire, bien sûr je vais
y aller, mais tu sais quoi ?

604
00:28:05,118 --> 00:28:07,186
Pourquoi tu n'y penserais
pas une seconde ?

605
00:28:07,220 --> 00:28:09,489
Qui t'a soutenu...
à travers tout ça, ok ?

606
00:28:09,523 --> 00:28:12,125
Nettoyer ton bordel,

607
00:28:12,160 --> 00:28:14,094
couvrir tes traces, te protéger ?

608
00:28:14,129 --> 00:28:16,497
Tu sais quoi, mon pote ? Pourquoi 
tu n'irais pas direct en enfer ?

609
00:28:16,531 --> 00:28:19,133
Tout ce que tu as fait pour moi
m'a explosé en plein visage.

610
00:28:19,168 --> 00:28:20,468
Tu te marries avec cette femme !

611
00:28:20,502 --> 00:28:22,404
Tu l'as laisse revenir dans ma vie.

612
00:28:22,438 --> 00:28:24,306
Me protéger ? Non, tu...

613
00:28:24,340 --> 00:28:26,108
Tu t'es juste foutu de moi.

614
00:28:26,142 --> 00:28:28,144
C'est une manière de voir les choses.

615
00:28:30,113 --> 00:28:32,147
Quelle est l'autre façon de les voir ?

616
00:28:32,182 --> 00:28:34,283
Le verre est à moitié plein.

617
00:28:34,318 --> 00:28:36,585
Kristin ne connait toujours que 
la moitié du secret.

618
00:28:48,498 --> 00:28:50,465
Merci , Ethan.

619
00:28:50,499 --> 00:28:52,400
Bonne nuit, Ms Sewell.

620
00:28:52,435 --> 00:28:53,468
Je le ferai.

621
00:28:59,341 --> 00:29:02,209
Je viens de recevoir ton message.

622
00:29:02,243 --> 00:29:03,410
Où est Sutton ?

623
00:29:03,444 --> 00:29:05,112
Elle est partie avec sa mère.

624
00:29:05,146 --> 00:29:06,380
Il y avait cette éruption énorme 
entre Ted

625
00:29:06,414 --> 00:29:08,215
et Kristin. Quoi de neuf ?

626
00:29:10,285 --> 00:29:12,385
Vous devez voir ça.

627
00:29:12,420 --> 00:29:15,054
Pas toi, Riley. Désolé.

628
00:29:15,089 --> 00:29:17,290
C'est d'accord. Je comprends.

629
00:29:26,267 --> 00:29:31,471
Il était sur l'ordinateur de Rebecca.
Oh, mon dieu.

630
00:29:35,898 --> 00:29:37,594
Peu importe la manière dont
je l'ai obtenu.

631
00:29:38,527 --> 00:29:40,194
Ca prouve qu'Alec Rybak 
a tué Derek Rogers.

632
00:29:40,228 --> 00:29:42,196
Non, ça prouve qu'il était sur 
la scène du crime.

633
00:29:42,230 --> 00:29:43,330
Il tient l'arme du meurtre dans sa main .

634
00:29:43,365 --> 00:29:45,032
Non. Plus que probablement

635
00:29:45,066 --> 00:29:47,101
l'arme du crime, et je devine

636
00:29:47,135 --> 00:29:48,402
que cette photo a été obtenue 
illégalement,

637
00:29:48,437 --> 00:29:50,371
ce qui le rend inacceptable devant
la cour.

638
00:29:50,439 --> 00:29:52,240
Est-ce que tu défends ce type ?

639
00:29:52,274 --> 00:29:54,042
Après tout ce qu'on a vécu ?!

640
00:29:54,076 --> 00:29:56,111
Non. Ethan, je veux le croire, aussi,

641
00:29:56,145 --> 00:29:58,313
mais nous avons besoin de ce 
démonte-pneu, sang,

642
00:29:58,347 --> 00:30:00,316
empreintes, ADN, preuves !

643
00:30:00,350 --> 00:30:02,485
En d'autres termes, si on veut avancer

644
00:30:02,519 --> 00:30:04,187
trop rapidement, au lieu d'exploser

645
00:30:04,221 --> 00:30:05,388
dans sa figure, ça explosera dans les 
nôtres, juste ?

646
00:30:05,456 --> 00:30:08,191
J'ai entendu pour la photo.

647
00:30:11,128 --> 00:30:13,029
Ces mecs font comme si c'était 
une impasse.

648
00:30:13,064 --> 00:30:15,298
Tout sauf ça.

649
00:30:15,333 --> 00:30:16,332
C'est une étape importante.

650
00:30:16,367 --> 00:30:18,268
Nous allons simplement avoir besoin

651
00:30:18,302 --> 00:30:20,170
d'un juge sympathique... quelqu'un  
qui n'est pas amoureux d'Alec.

652
00:30:20,205 --> 00:30:22,339
donc nous pouvons 
avoir un mandat.

653
00:30:22,374 --> 00:30:26,077
Nous allons voir ce que l'on 
peut faire, d'accord ?

654
00:30:29,381 --> 00:30:33,151
Donc vous avez trouvé ça avec Sutton ?

655
00:30:33,185 --> 00:30:35,553
Écoute, la seule raison pour laquelle
j'étais là c'était

656
00:30:35,588 --> 00:30:38,322
pour aider à résoudre cette affaire

657
00:30:38,357 --> 00:30:40,424
pour avoir une chance d'avoir une famille.

658
00:30:40,459 --> 00:30:43,127
Et toi et moi pourrions avoir 
une seconde chance.

659
00:30:43,161 --> 00:30:47,431
Tu sais quoi ? Je ne veux pas sembler 
ingrate ici, mais...

660
00:30:47,465 --> 00:30:51,201
Sutton est juste toujours là.

661
00:30:51,235 --> 00:30:53,504
Je ne sais pas si c'est parce

662
00:30:53,538 --> 00:30:56,174
qu'elle a un coup d'avance 
ou un coup  de retard

663
00:30:56,209 --> 00:30:57,509
mais elle est là,

664
00:30:57,543 --> 00:31:01,480
et elle est dans ta tête,
et sous ta peau, Ethan, et...

665
00:31:01,515 --> 00:31:04,217
et c'est chronique.

666
00:31:04,251 --> 00:31:05,452
Chronique ?

667
00:31:05,486 --> 00:31:07,187
Elle ne va jamais loin.

668
00:31:07,221 --> 00:31:08,455
Oui, je sais ce que ça veut dire.

669
00:31:17,199 --> 00:31:19,400
Ethan...

670
00:31:22,104 --> 00:31:24,305
...toi et moi c'est fini.

671
00:31:28,143 --> 00:31:30,511
Becca me veut là tôt.

672
00:31:30,545 --> 00:31:33,413
Ecoutez les gars, avant que j'y aille,

673
00:31:33,448 --> 00:31:37,351
il y a une partie de la céremonie 
que je veux passer.

674
00:31:37,385 --> 00:31:40,488
Le "parlez maintenant ou taisez-vous 
à jamais".

675
00:31:47,231 --> 00:31:49,299
A quoi tu penses ?

676
00:31:49,333 --> 00:31:51,101
Est-ce que ça va tenir ?

677
00:31:51,135 --> 00:31:52,402
Oui, je pense.

678
00:31:54,372 --> 00:31:56,306
Peut-être pas Ted et Kristen.

679
00:31:56,341 --> 00:31:59,443
Maddie, ce qui c'est passé entre Ted 
et Rebecca était...

680
00:31:59,477 --> 00:32:02,046
il y a des années.

681
00:32:02,080 --> 00:32:04,348
Avant ta naissance. Et si je n'ai pas

682
00:32:04,383 --> 00:32:06,450
de problème avec ça...

683
00:32:06,485 --> 00:32:08,519
Je ne crois pas que tu devrais, non plus.

684
00:32:10,088 --> 00:32:12,189
T, tu penses quoi ?

685
00:32:12,224 --> 00:32:15,359
Ouais, pas de problèmes.

686
00:32:18,096 --> 00:32:20,364
Très bien.

687
00:32:22,234 --> 00:32:25,536
Je vous verrai tous les deux ... 
au mariage.

688
00:32:25,570 --> 00:32:28,205
Ne soyez pas en retard.

689
00:32:33,345 --> 00:32:35,146
Je ne supporte pas ça.

690
00:32:35,180 --> 00:32:36,414
C'est horrible.

691
00:32:36,448 --> 00:32:38,183
Cette photo et ce que nous savons.

692
00:32:38,217 --> 00:32:40,085
Je veux dire, si

693
00:32:40,119 --> 00:32:42,420
papa a tué Derek, et qu'il épouse 
Rebecca maintenant juste

694
00:32:42,454 --> 00:32:44,222
pour l'utiliser comme elle l'a utilisé.

695
00:32:44,256 --> 00:32:45,423
Mads,

696
00:32:45,457 --> 00:32:47,258
je sais que c'est dur, mais essaye

697
00:32:47,292 --> 00:32:49,293
et tiens le coup un 
peu plus longtemps.

698
00:32:49,328 --> 00:32:50,561
On doit continuer.

699
00:32:50,596 --> 00:32:53,364
Je sais.

700
00:32:53,398 --> 00:32:56,234
Il a passé la nuit au club.

701
00:32:56,268 --> 00:33:01,039
Les enfants, vous ne vous préparez 
pas pour le mariage ?

702
00:33:01,073 --> 00:33:02,474
Non. De quoi parles-tu ?

703
00:33:02,508 --> 00:33:04,309
On ne va pas à ce truc.

704
00:33:04,343 --> 00:33:06,077
Je veux dire, pas vrai, Sutton ?

705
00:33:08,447 --> 00:33:10,248
Bien sûr, que non.

706
00:33:14,087 --> 00:33:16,087
Sutton, ça te dérange de finir ça ?

707
00:33:19,392 --> 00:33:22,427
Tu n'envisages pas sérieusment 
d'y aller, si ?

708
00:33:22,461 --> 00:33:25,263
Je dois le faire.

709
00:33:32,305 --> 00:33:35,173
Salut.

710
00:33:35,208 --> 00:33:38,176
Je pensais que tu serais toute apprêtée,

711
00:33:38,211 --> 00:33:39,444
pour aller au mariage.

712
00:33:41,247 --> 00:33:43,181
Les femmes adorent les mariages,
 tu sais.

713
00:33:43,216 --> 00:33:47,218
Toute cette splendeur et ce truc d'idylle.

714
00:33:49,488 --> 00:33:51,522
C'est une bonne chance pour toi 
pour lui courir encore après,

715
00:33:51,556 --> 00:33:53,090
tu ne crois pas ?

716
00:33:53,125 --> 00:33:55,093
Je n'y vais pas.

717
00:33:55,127 --> 00:33:57,428
J'ai fais ce que j'ai pu.

718
00:33:57,463 --> 00:33:59,097
Ce n'était pas assez.

719
00:33:59,131 --> 00:34:01,266
Ce n'est jamais assez.

720
00:34:01,300 --> 00:34:04,102
Je vois.

721
00:34:04,136 --> 00:34:06,137
Alors, qu'est-ce que tu vas faire ?

722
00:34:06,172 --> 00:34:11,343
Tu vas te condamner toi-même à ma vie ?

723
00:34:11,377 --> 00:34:13,378
Combien d'année à te plaindre

724
00:34:13,413 --> 00:34:16,115
prévoyais-tu là ?

725
00:34:16,149 --> 00:34:18,084
Deux ?

726
00:34:18,118 --> 00:34:19,418
Sept, comme moi ?

727
00:34:19,453 --> 00:34:21,454
Je me fous de comment les choses 
vont tourner maintenant.

728
00:34:21,488 --> 00:34:23,256
Tu poses tes fesses là,

729
00:34:23,290 --> 00:34:25,258
Je vais te dire exactement ce qui 
va se passer.

730
00:34:25,292 --> 00:34:30,096
Thayer va aller chercher la fille, 
 et tu vas t'accroupir.

731
00:34:30,130 --> 00:34:31,397
Crois moi, si j'étais toi,

732
00:34:31,431 --> 00:34:36,402
je serais sur la ligne d'arrivée, 
mon pote.

733
00:34:36,436 --> 00:34:38,438
Tu ne te le pardonneras jamais.

734
00:34:42,477 --> 00:34:44,445
Dis à papa que j'aurai un peu de retard.

735
00:34:44,479 --> 00:34:45,479
Thayer, tu es le témoin.

736
00:34:45,514 --> 00:34:46,480
Je sais.

737
00:34:46,515 --> 00:34:48,549
Ouais, le meilleur que je connaisse.

738
00:34:48,583 --> 00:34:51,119
Ryan, je te rejoindrai en haut 
des escaliers.

739
00:34:51,153 --> 00:34:52,487
Ok, je vais chercher la voiture.

740
00:34:52,521 --> 00:34:54,355
Merci.

741
00:34:57,258 --> 00:34:59,359
D'accord.

742
00:34:59,394 --> 00:35:01,127
Je suis terrifiée que les gens 
vont reprendre

743
00:35:01,162 --> 00:35:03,163
ce qu'on suspecte, surtout papa.

744
00:35:03,197 --> 00:35:05,165
Fais de ton mieux. 
Je gère ici.

745
00:35:05,199 --> 00:35:06,332
D'accord.

746
00:35:08,202 --> 00:35:10,103
Très bien.

747
00:35:10,137 --> 00:35:13,406
Je t'aime. Je t'aime aussi.

748
00:35:13,441 --> 00:35:15,141
Sors d'ici.

749
00:35:18,145 --> 00:35:19,246
On se remet au boulot.

750
00:35:19,280 --> 00:35:20,480
Par là.

751
00:35:31,259 --> 00:35:33,127
Sutton ?

752
00:35:33,161 --> 00:35:36,464
Quelle bonne surprise.

753
00:35:36,498 --> 00:35:38,132
Je n'étais pas sure que tu viendrais

754
00:35:38,166 --> 00:35:39,467
après ce qui s'est passé la nuit dernière.

755
00:35:39,501 --> 00:35:44,171
Je sentais qu'il fallait
que je voie ça.

756
00:35:44,205 --> 00:35:47,241
Je suis content que tu sois là.

757
00:35:47,275 --> 00:35:49,109
comment vont tes parents ?

758
00:35:49,143 --> 00:35:52,413
Je ne devrais pas en parler.

759
00:35:52,447 --> 00:35:55,249
Je comprends.

760
00:35:55,283 --> 00:35:56,484
Rends-moi service.

761
00:35:56,518 --> 00:36:00,254
Donne leur du temps.

762
00:36:00,289 --> 00:36:01,355
Ca s'arrangera.

763
00:36:04,326 --> 00:36:06,260
Merci d'être ici.

764
00:36:21,177 --> 00:36:23,346
Salut, gamin.

765
00:36:23,380 --> 00:36:25,482
Maman ne veut pas te voir.

766
00:36:25,516 --> 00:36:29,152
Pourrais-tu juste lui dire que 
je suis là ?

767
00:36:29,187 --> 00:36:30,420
Elle t'a vu remonter.

768
00:36:30,455 --> 00:36:32,288
Elle ne veut pas te voir. 
C'est trop tôt.

769
00:36:36,293 --> 00:36:39,395
Chérie... j'ai fait une erreur.

770
00:36:41,298 --> 00:36:44,099
Vous devez comprendre, toi et ta soeur.

771
00:36:44,134 --> 00:36:47,169
Tout ce que je sais c'est que ma mère 
a vraiment de la peine,

772
00:36:47,203 --> 00:36:48,470
et que c'est ta faute.

773
00:36:50,373 --> 00:36:52,541
Je suis désolée, papa.

774
00:37:05,090 --> 00:37:07,158
Entre.

775
00:37:11,196 --> 00:37:15,099
Sutton, tu es là.

776
00:37:15,133 --> 00:37:17,034
Merveilleux.

777
00:37:17,069 --> 00:37:19,336
Je sais, Rebecca.

778
00:37:19,371 --> 00:37:22,306
Je sais tout, et tu ...

779
00:37:22,340 --> 00:37:24,442
tu ne peux pas faire ça.

780
00:37:24,476 --> 00:37:28,045
faire quoi exactement ?

781
00:37:28,080 --> 00:37:30,348
Couvrir Alec.

782
00:37:30,382 --> 00:37:35,052
Je sais que tu as vu la photo, et 
que tu connais la vérité,

783
00:37:35,087 --> 00:37:38,456
qu'Alec a tué Derek Rogers.

784
00:37:38,490 --> 00:37:40,291
Cette photo est manifestement une fausse.

785
00:37:40,326 --> 00:37:42,327
Elle a été trafiquée.

786
00:37:42,361 --> 00:37:44,229
Quelqu'un joue un jeu.

787
00:37:44,263 --> 00:37:48,066
J'ai toujours supposé que c'était 
un certain mécontent

788
00:37:48,100 --> 00:37:50,335
ou quelqu'un qu'Alec a envoyé en prison.

789
00:37:50,369 --> 00:37:55,239
Ou Alec a réellement tué Derek.

790
00:37:55,274 --> 00:37:57,342
As-tu déjà pensé que ça pouvait 
être possible ?

791
00:37:57,376 --> 00:37:59,143
Pourquoi voudrais-je ?

792
00:37:59,177 --> 00:38:02,180
J'étais avec lui toute la nuit, 
tu te souviens ?

793
00:38:02,214 --> 00:38:05,083
Oui, son alibi.

794
00:38:05,117 --> 00:38:06,217
Sa future femme.

795
00:38:08,487 --> 00:38:10,455
C'est à propos de ta mère 
et ton père ?

796
00:38:10,490 --> 00:38:12,224
Non, Rebecca, c'est à propos de toi

797
00:38:12,258 --> 00:38:15,060
avancant et disant la vérité.

798
00:38:15,094 --> 00:38:16,495
Alec a fait une chose horrible,

799
00:38:16,529 --> 00:38:18,397
et si tu te marries avec lui,
il s'en sortira.

800
00:38:18,431 --> 00:38:22,402
Je veux juste que tu fasses ce qui est 
juste, dire la vérité.

801
00:38:24,438 --> 00:38:29,343
Sutton, chérie, je dis la vérité !

802
00:38:29,377 --> 00:38:31,411
Chérie, je ...

803
00:38:31,446 --> 00:38:33,380
desolé, je pensais que tu étais seule.

804
00:38:33,414 --> 00:38:36,516
Non, sutton et moi étions juste en 
train de discuter.

805
00:38:39,320 --> 00:38:40,420
J'arrive de suite.

806
00:38:40,454 --> 00:38:42,088
On se voit à l'autel .

807
00:38:42,123 --> 00:38:44,090
D'accord.

808
00:38:48,462 --> 00:38:52,432
Sutton, rends-moi un service.

809
00:38:52,466 --> 00:38:55,401
Tiens moi mon bouquet.

810
00:39:08,961 --> 00:39:10,028
Thayer.

811
00:39:11,964 --> 00:39:13,599
Où étais-tu ?

812
00:39:13,633 --> 00:39:15,100
J'allais devoir appeler un remplaçant.

813
00:39:15,135 --> 00:39:16,869
Tu vas bien ?

814
00:39:16,903 --> 00:39:18,104
Oui, ça va.

815
00:39:18,138 --> 00:39:20,072
Tu n'as pas l'air bien.

816
00:39:20,107 --> 00:39:21,907
Oui, tout va bien.

817
00:39:21,942 --> 00:39:23,042
Tout va bien. Viens.

818
00:39:34,888 --> 00:39:37,857
bon, sa voiture est au mariage

819
00:39:37,891 --> 00:39:39,192
donc, si on trouve rien ici

820
00:39:39,226 --> 00:39:41,160
on essayera là-bas.

821
00:39:41,194 --> 00:39:42,895
Laisse moi voir ça.

822
00:39:42,929 --> 00:39:46,098
J'ai regardé les poches devant 
et derrière, rien.

823
00:39:48,067 --> 00:39:51,035
Alec n'est pas au palais de justice.

824
00:39:51,069 --> 00:39:52,170
Où est-il ?

825
00:39:52,204 --> 00:39:54,739
Au terrain de golf ?

826
00:39:54,773 --> 00:39:56,775
Exactement.

827
00:40:12,091 --> 00:40:17,062
Elle dit que c'est une fausse, et elle 
s'en tient à son alibi.

828
00:41:19,123 --> 00:41:22,993
Tu penses vraiment que c'est une 
bonne idee ?

829
00:41:23,027 --> 00:41:25,695
C'est comme un puzzle et...

830
00:41:25,729 --> 00:41:28,765
ces photos sont les pièces, mais...

831
00:41:28,799 --> 00:41:31,734
d'une façon certaines pièces
ont été mélangées.

832
00:41:31,768 --> 00:41:34,803
et je continue de penser que

833
00:41:34,838 --> 00:41:38,106
si je peux regarder ces photos
assez longtemps,

834
00:41:38,140 --> 00:41:41,109
ça commencera à avoir du sens.

835
00:41:46,047 --> 00:41:50,116
...dans la richesse ou dans la 
pauvreté, dans la maladie comme la santé,

836
00:41:50,151 --> 00:41:52,052
jusqu'à ce que la mort nous sépare.

837
00:41:53,988 --> 00:41:55,188
par conséquent, d'après les pouvoirs 
qui me sont conférés

838
00:41:55,223 --> 00:41:57,057
par l'état d'Arizona,

839
00:41:57,091 --> 00:41:58,993
je vous déclare mari et femme.

840
00:41:59,027 --> 00:42:00,795
Vous pouvez embrasser la mariée.

841
00:42:00,829 --> 00:42:03,030
Viens ici.

842
00:42:12,876 --> 00:42:14,743
Danny, qu'est-ce qui se passe ?

843
00:42:14,777 --> 00:42:16,812
On vous arrête pour le meurtre 
de Derek Rogers.

844
00:42:16,846 --> 00:42:19,114
Venez avec nous, s'il vous plait. 
Tu es au courant de ça ?

845
00:42:19,148 --> 00:42:21,683
On a trouvé l'arme du crime chez vous, 
vos empreintes étaient

846
00:42:21,717 --> 00:42:22,750
partout dessus. Allons-y. 

847
00:42:22,784 --> 00:42:23,984
Rebecca ! C'est ridicule.

848
00:42:24,019 --> 00:42:25,085
Tu devrais peut-être appeler son avocat.

849
00:42:25,120 --> 00:42:26,086
Dis-lui que j'ai été piégé !

850
00:42:38,132 --> 00:42:40,100
Hé. Tu vas bien ?

851
00:42:40,134 --> 00:42:42,702
Je ne m'attendais pas à ressentir ça.

852
00:42:42,737 --> 00:42:45,072
Je sais. Je peux imaginer.

853
00:42:45,106 --> 00:42:47,975
Pas de regrets ?

854
00:42:48,009 --> 00:42:50,878
Pas encore.

855
00:42:50,912 --> 00:42:53,747
Mais peu importe ce qui va arriver,
je ne veux pas y faire face seul.

856
00:42:53,781 --> 00:42:57,017
Tu n'auras pas à le faire.

857
00:43:03,983 --> 00:43:11,258
Synced By YesCool
www.addic7ed.com

858
00:43:24,263 --> 00:43:28,345
- Salut, maman.
- Tout marche parfaitement, Sutton.

859
00:43:28,346 --> 00:43:30,782
Comme on l'avait prévu.

