﻿1
00:00:00,623 --> 00:00:02,343
Précédemment dans "Smash"

2
00:00:02,371 --> 00:00:04,539
Bienvenue à <i>Marylin</i>.

3
00:00:04,590 --> 00:00:07,625
Comment ça se fait que personne ne m’ait dit qu'elle serait là ?

4
00:00:07,659 --> 00:00:09,160
Derek ne t'a pas dit ?

5
00:00:09,194 --> 00:00:11,996
Pourquoi on va jamais chez toi ?

6
00:00:13,498 --> 00:00:14,799
Elle est juste...
Elle est juste à côté de moi,

7
00:00:14,833 --> 00:00:16,117
et elle est juste 
un peu trop bruyante.

8
00:00:16,151 --> 00:00:17,552
Elle essaye de me faire virer.

9
00:00:17,603 --> 00:00:20,170
Tout ce dont j'ai besoin c'est de $200,000.
C'est tout.

10
00:00:20,189 --> 00:00:23,191
-J'ai un rencard.
-Ouais, Maman.

11
00:00:24,843 --> 00:00:26,844
J'ai eu une liaison avec Michael Swift,

12
00:00:26,862 --> 00:00:28,813
Et personne d'autre ne peut savoir.

13
00:00:32,267 --> 00:00:34,168
Scott, autre chose...

14
00:00:34,203 --> 00:00:37,371
J'ai besoin que tu déplaces Amelia à vendredi,

15
00:00:37,406 --> 00:00:39,373
Excuse toi de la décaler au dernier moment.

16
00:00:39,408 --> 00:00:43,494
On doit répondre à l'invitation pour l'évènement de moma.

17
00:00:43,528 --> 00:00:47,365
Et, euh, je n'ai toujours pas vu les pages de Julia.

18
00:00:47,399 --> 00:00:51,335
Ok, euh, c'est embarrassant.

19
00:00:51,369 --> 00:00:52,920
Qu'est ce qui est embarrassant ?

20
00:00:52,971 --> 00:00:56,390
Mec, et bien, Jerry...

21
00:00:56,425 --> 00:00:58,175
Je travaille pour Jerry maintenant.

22
00:00:58,209 --> 00:01:00,444
Il m'a fait une offre très généreuse,

23
00:01:00,479 --> 00:01:04,015
et j'ai accepté.

24
00:01:04,049 --> 00:01:05,266
Eileen?

25
00:01:05,317 --> 00:01:07,268
Oui, Scott.

26
00:01:07,319 --> 00:01:09,770
Je voulais juste te remercier pour toutes les opportunités que tu...

27
00:01:15,327 --> 00:01:17,361
Karen, je peux te parler une minutes ?

28
00:01:17,395 --> 00:01:21,282
Oui, bien sûr, tu as besoin de quoi ?

29
00:01:21,333 --> 00:01:23,200
J'aurais besoin d'un coup de main.

30
00:01:23,234 --> 00:01:25,069
La séquence du pont dans <i>Let's be bad </i> ne marche pas.

31
00:01:25,087 --> 00:01:27,171
-Ok, est-ce que je devrais...?
-Contente toi de me suivre.

32
00:01:30,175 --> 00:01:33,377
Allez, détends-toi,
De quoi est-ce que tu as peur ?

33
00:01:33,411 --> 00:01:34,762
Je n'ai peur de rien.

34
00:01:34,796 --> 00:01:36,547
Et bien, on sait tout les deux que ce n'est pas vrai.

35
00:01:36,581 --> 00:01:37,915
Ce qui veut dire ?

36
00:01:37,933 --> 00:01:39,917
Tu as peur de toi même.

37
00:01:39,935 --> 00:01:42,853
Tu es terrifiée de tout ce qui est en dessous du cou.

38
00:01:47,926 --> 00:01:50,645
Tu as des problèmes avec l'accompagnement.

39
00:01:50,696 --> 00:01:52,146
Encore une fois.

40
00:01:52,197 --> 00:01:54,231
Mon dieu, Frank,
mon pauvre petit.

41
00:01:54,265 --> 00:01:56,951
Comment ça, ils ne peuvent pas te trouver un autre vol ?

44
00:02:00,939 --> 00:02:02,823
Il y a trois nouvelles scènes qui s'annoncent très bien.

45
00:02:02,874 --> 00:02:04,575
Elle ne veut juste pas les montrer à quiconque.

46
00:02:04,609 --> 00:02:05,793
Tu les a lu, toi.

47
00:02:05,827 --> 00:02:07,662
Julia et moi partageons le même cerveau.

48
00:02:07,713 --> 00:02:10,798
Me parler, c'est comme parler à moi-même, donc je ne compte pas.

49
00:02:10,832 --> 00:02:13,134
-13 jours, Tom.
-Je lui dirais.

50
00:02:13,168 --> 00:02:14,284
-Hey.
- Salut ?

51
00:02:14,303 --> 00:02:15,953
Désolé.
Tu appelles quelqu'un ?

52
00:02:15,971 --> 00:02:17,588
Non, c'est juste, euh, Frank,
j'arrête pas de le perdre.

53
00:02:17,622 --> 00:02:19,307
Quoi de neuf?

54
00:02:19,341 --> 00:02:21,592
Je viens juste de lire la scène de l'hôtel, avec Marilyn et Dimaggio

55
00:02:21,626 --> 00:02:23,928
après le tournage de <i>Sept ans de réflexion.</i>

56
00:02:25,681 --> 00:02:28,182
J'avais deux ou trois questions.

57
00:02:28,233 --> 00:02:33,104
On peut trouver un moment pour se parler,
peut être après la répétition ?

58
00:02:34,740 --> 00:02:36,157
Salut ?

59
00:02:36,191 --> 00:02:38,526
La connexion est trop mauvaise.

60
00:02:38,577 --> 00:02:41,311
Frank, je te rappellerais !

61
00:02:41,330 --> 00:02:43,280
Alors tu veux bosser ce soir ?

62
00:02:43,314 --> 00:02:45,700
Je dois voir John, mais je peux facilement annuler.

63
00:02:45,751 --> 00:02:48,202
Mon dieu, tu veux plus sortir avec ce mec.

64
00:02:48,253 --> 00:02:49,370
C'est tellement toi.

65
00:02:49,421 --> 00:02:50,821
Il y a dix minutes, tu l'aimais bien.

66
00:02:50,839 --> 00:02:52,840
Et maintenant, quoi?
C'est quoi son défaut ?

67
00:02:52,874 --> 00:02:55,159
C'est un avocat. Je ne vais pas finir avec un avocat.

68
00:02:55,177 --> 00:02:56,377
-Sors avec lui une fois au moins.
-Et il dit beaucoup "wow".

69
00:02:56,428 --> 00:02:57,661
S'il te plait.

70
00:02:57,679 --> 00:03:00,848
Chéri ? Chéri ?
Attends. Sur quel vol ?

71
00:03:00,882 --> 00:03:03,134
Je suis en train de te perdre.
Je t'entends pas.

72
00:03:03,168 --> 00:03:05,169
Je suis en retard ?

73
00:03:05,187 --> 00:03:07,054
Non.
Karen était en avance.

74
00:03:07,105 --> 00:03:09,140
Ok, tout le monde,
notre Marilyn est là.

75
00:03:09,174 --> 00:03:11,392
On fait <i>Let's be bad</i>.
On commence du début.

76
00:03:11,443 --> 00:03:14,362
-Josh, s'il te plait.
-Tout le monde debout.

77
00:03:17,015 --> 00:03:19,316
5,6,7 et...

78
00:03:19,350 --> 00:03:21,535
1,2,3,4...

79
00:03:21,570 --> 00:03:24,354
Je sais pas pourquoi je suis allée en fac de droit.

80
00:03:24,373 --> 00:03:28,242
Mon père est avocat, et mon frère est avocat,

81
00:03:28,276 --> 00:03:30,544
deux de mes oncles aussi.

82
00:03:30,579 --> 00:03:32,213
J'imagine que c'est dans les gênes.

83
00:03:33,965 --> 00:03:37,585
Dernière fois, je te promets. 
Désolé.

84
00:03:37,636 --> 00:03:41,005
J'ai une productrice très angoissée sur les bras.

85
00:03:41,039 --> 00:03:43,491
C'est celle que j'ai rencontré?
Très hermès?

86
00:03:43,525 --> 00:03:45,760
En ce moment elle me harcèle à propos du script,

87
00:03:45,811 --> 00:03:49,013
alors que c'est vraiment Julia...

88
00:03:49,047 --> 00:03:51,449
Désolé.

89
00:03:51,483 --> 00:03:55,052
Tu étais en train de...

90
00:03:57,055 --> 00:04:01,725
Tu étais en train de me dire quoi?

91
00:04:01,743 --> 00:04:04,779
Je veux juste que DiMaggio ne soit pas
 mis à l'écart comme un simple objet

92
00:04:04,830 --> 00:04:06,230
nous sommes en train de le convaincre

93
00:04:06,248 --> 00:04:07,782
de revenir dans la vie de Marilyn.

94
00:04:07,833 --> 00:04:09,250
Eh bien, c'est une question de trouble n'est ce pas?

95
00:04:09,284 --> 00:04:11,035
Quel trouble?

96
00:04:11,069 --> 00:04:12,953
Je veux dire, le mec n'était pas le 
mari de l'année,

97
00:04:13,004 --> 00:04:14,789
mais il était l'amour de sa vie.

98
00:04:14,840 --> 00:04:17,074
Ça n'est pas nécessairement le show
que j'écris.

99
00:04:17,092 --> 00:04:19,110
Le type surgi sur elle à l’asile de fou

100
00:04:19,144 --> 00:04:20,294
et planifie ses funérailles.

101
00:04:20,345 --> 00:04:21,429
Et s'il n'est le type, 
qui l'est ?

102
00:04:21,463 --> 00:04:23,130
Ce n'est pas juste une histoire d'amour.

103
00:04:23,181 --> 00:04:25,533
J'essaye d'explorer de 
plus grands thèmes.

104
00:04:25,567 --> 00:04:28,953
Qu'y a t'il de plus grand
que l'amour ?

105
00:04:32,591 --> 00:04:35,592
Donc c'est tout ?
Était-ce toutes tes notes ? 

106
00:04:37,646 --> 00:04:39,497
J'aime songer à eux comme des pensées.

107
00:04:39,531 --> 00:04:42,149
Je n'ai plus le droit de partager
mes pensées avec toi ?

108
00:04:42,184 --> 00:04:43,484
Non, pas d'inquiètude.

109
00:04:43,535 --> 00:04:45,453
Je vais m'occuper
de Mr Di Maggio.

110
00:04:45,487 --> 00:04:46,904
Il ne sera pas le méchant.

111
00:04:46,938 --> 00:04:49,824
C'est Frank ?

112
00:04:49,875 --> 00:04:51,742
Non, c'est un numéro bizarre.

113
00:04:51,776 --> 00:04:52,960
Je ne sais pas qui c'est.

114
00:04:52,994 --> 00:04:54,495
Qu'est-ce qu'il fait hors de toute façon?

115
00:04:54,546 --> 00:04:58,582
Une retraite enseignement, de se recertifié.

116
00:04:58,616 --> 00:05:00,134
Il s'est arrêté pendant tellement d'années.

117
00:05:00,168 --> 00:05:03,504
Ils font une sorte de programme
de révisions à Berkeley.

118
00:05:04,956 --> 00:05:08,976
Je te déteste, en quelque sorte,
d'avoir ordonner cela.

119
00:05:17,636 --> 00:05:20,337
Rien ne me dit vraiment ici,

120
00:05:20,372 --> 00:05:23,274
mais on peut rentrer chez moi pour
prendre un dernier verre.

121
00:05:23,308 --> 00:05:27,628
Tu sais, je suis plutôt fatigué.

122
00:05:30,832 --> 00:05:33,667
Alors on ne couchera pas ensemble ?
On est juste amis ?

123
00:05:39,374 --> 00:05:41,458
Je n'évite pas ta question,

124
00:05:41,492 --> 00:05:43,711
mais c'est un numéro bizarre,

125
00:05:43,762 --> 00:05:45,996
Je dois...allo ?

126
00:05:46,014 --> 00:05:49,517
- Tu es avec maman ?
- Non, qu'est ce qu'il y a ?

127
00:05:49,551 --> 00:05:51,835
Je, je suis désolé de te déranger mais
je ne l'a trouve pas,

128
00:05:51,853 --> 00:05:55,606
et mon père était en dehors de la ville
et j'ai en quelque sorte été arrêté.

129
00:05:57,392 --> 00:06:01,212
Ne bouge pas. Je suis en chemin.

130
00:06:01,246 --> 00:06:03,397
Quel genre d'avocat êtes vous ?

131
00:06:14,564 --> 00:06:16,114
Explique moi :

132
00:06:16,148 --> 00:06:17,154
Pourquoi a-t-il été arrêté

133
00:06:17,155 --> 00:06:20,066
puisque c'était l'autre enfant qui
fumait de l' herbe avec...

134
00:06:20,084 --> 00:06:22,486
Comment tu appelles ça ?
Un vaporisateur.

135
00:06:22,520 --> 00:06:24,020
Je ne sais même pas ce que c'est.

136
00:06:24,038 --> 00:06:27,207
Il s'agit d'une pipe fonctionnant sur batterie. Je peux?

137
00:06:27,241 --> 00:06:30,360
Merci. John Goodwin.
Je suis avocat.

138
00:06:30,378 --> 00:06:32,212
Aide moi là.

139
00:06:32,246 --> 00:06:33,830
Ce garçon était il en possession
de marijuana

140
00:06:33,865 --> 00:06:35,098
quand vous l'avez abordé ?
Non.

141
00:06:35,133 --> 00:06:36,500
Avait il le vaporisateur

142
00:06:36,534 --> 00:06:38,168
quand vous vous êtes approchés ?
Non.

143
00:06:38,202 --> 00:06:40,170
Pourquoi est-il menotté s'il n'a pas
été arrêté?

144
00:06:40,204 --> 00:06:41,655
-Parce que...
-Quelles sont les charges ?

145
00:06:41,689 --> 00:06:43,390
J'attends d'entendre les charges.

146
00:06:43,424 --> 00:06:45,342
- a cherché à acheter de la drogue.
- Allez.

147
00:06:45,376 --> 00:06:47,561
Nous savons tous les deux que
ça ne va jamais coller.

148
00:06:47,595 --> 00:06:49,246
Ca va coller avec celui-là.

149
00:06:49,280 --> 00:06:50,897
Il me donne une attitude.

150
00:06:50,932 --> 00:06:53,183
Tout ce que je dis, c'est que j'ai
le droit de rester silencieux.

151
00:06:53,217 --> 00:06:54,951
N'est ce pas mon droit constitutionnel ?

152
00:06:54,986 --> 00:06:56,536
Leo, c'est dans NCIS.

153
00:06:56,571 --> 00:06:58,054
Tu vas me laisser parler,

154
00:06:58,089 --> 00:06:59,689
ou tu passeras la nuit
en prison.

155
00:06:59,723 --> 00:07:02,092
Donc, autre que profiter du parc par une belle journée,

156
00:07:02,126 --> 00:07:04,928
à côté de ce que la mesure a le plus fragile de chance

157
00:07:04,962 --> 00:07:06,279
d'être prouvé que l'activité illégale,

158
00:07:06,330 --> 00:07:08,432
a ce mineur, qui n'a pas a priori,

159
00:07:08,466 --> 00:07:11,067
rien fait au mépris de la loi?

160
00:07:13,087 --> 00:07:15,105
Donc, il ya un certain bavardage passe

161
00:07:15,139 --> 00:07:16,540
J'ai pensé que tu savais.

162
00:07:16,574 --> 00:07:18,041
J'écoute.

163
00:07:18,075 --> 00:07:19,726
Tu n'a pas été prise pour cette promotion.

164
00:07:19,760 --> 00:07:21,211
Ils cherchent quelqu'un d'autre 
comme porte parole.

165
00:07:21,245 --> 00:07:22,879
Qui ?
Je ne sais pas encore...

166
00:07:22,913 --> 00:07:25,132
Quelqu'un de Washington.

167
00:07:25,183 --> 00:07:27,250
Désolé d'interrompre.
Hé.

168
00:07:27,268 --> 00:07:28,768
Karen, c'est RJ.

169
00:07:28,803 --> 00:07:31,071
Bonjour, c'est un plaisir
de vous rencontrer enfin.

170
00:07:31,105 --> 00:07:33,557
J'ai tellement entendu parler de vous.
Vous êtes...

171
00:07:33,591 --> 00:07:35,592
R.J. Quigley,
 le reporter du New York Times.

172
00:07:35,610 --> 00:07:37,093
Je m'en plains tout le temps.

173
00:07:37,111 --> 00:07:39,312
Bien sur. C'est si drôle.

174
00:07:39,363 --> 00:07:43,066
J'ai toujours pensé que "RJ" signifiait
Ralph Johnson ou un truc du style.

175
00:07:44,535 --> 00:07:46,820
Rakhshan Afshin-Jam,
 un nom iranien difficile à prononcer.

176
00:07:46,871 --> 00:07:50,423
- Une sorte de Devamadana.
- Oui, exactement.

177
00:07:50,458 --> 00:07:52,292
Ne me fais pas commencer
sur le deuxième prénom.

178
00:07:52,326 --> 00:07:55,111
Bien, c'était sympa, mais certains
d'entre nous ont des échéances.

179
00:07:55,129 --> 00:07:57,581
A bientôt.

180
00:07:57,615 --> 00:08:00,634
J'ai me suis toujours imaginé un gros mec 
avec de vilaines dents.

181
00:08:00,668 --> 00:08:02,135
Ouais.
Pas précis.

182
00:08:02,170 --> 00:08:04,787
Je voit ça.
Donc noodletown encore ?

183
00:08:04,805 --> 00:08:06,923
Ne sois pas en colère, mais, euh...

184
00:08:06,958 --> 00:08:08,308
Je ne pense pas pouvoir
assurer le diner de ce soir.

185
00:08:08,342 --> 00:08:10,293
Je, euh, j' ai besoin de m' occuper
de ça.

186
00:08:10,311 --> 00:08:12,012
En fait tu ne m'as pas vraiment dit ce
dont tu avais besoin de t' occuper.

187
00:08:12,046 --> 00:08:14,030
Eh bien, je ne sais pas encore.

188
00:08:14,065 --> 00:08:16,433
C'est pourquoi, il est bien d'avoir 
un journaliste rusé à ses côtés.

189
00:08:16,467 --> 00:08:18,485
Je te voit a la maison, d'accord ?

190
00:08:22,023 --> 00:08:25,275
Elle a l'air maligne.

191
00:08:25,309 --> 00:08:29,362
Elle va me tuer
et après l'avoir fait,

192
00:08:29,413 --> 00:08:30,997
elle me tuera de nouveau.

193
00:08:31,032 --> 00:08:32,482
Je suis tellement mort.

194
00:08:42,710 --> 00:08:46,046
Ce n'était pas mon idée,
et je n'étais même pas en train de fumer.

195
00:08:52,603 --> 00:08:54,221
Leo ?
Nous sommes là.

196
00:08:54,272 --> 00:08:56,306
Je viens juste d'avoir tes messages.

197
00:08:56,340 --> 00:08:59,392
Et quoi?
Ce n' était pas grand chose.

198
00:08:59,443 --> 00:09:03,463
Tu as été arrêté à Central Park en train de fumer de l'herbe

199
00:09:03,497 --> 00:09:05,165
et ce n'est grand chose ?

200
00:09:05,199 --> 00:09:08,084
J'adorerais savoir en quoi
ce n'est pas vraiment grave.

201
00:09:08,119 --> 00:09:09,519
Il n'a pas été arrêté.

202
00:09:09,537 --> 00:09:11,488
John l'a obtenu
avec un mandat d'arrêt.

203
00:09:11,522 --> 00:09:13,022
Il a été étonnant.
Tu aurais du le voir.

204
00:09:13,040 --> 00:09:14,708
A quoi tu pensais ?
Je ne sais pas.

205
00:09:14,742 --> 00:09:16,876
Mason a dit qu'il voulait, et ce que
je sais aussi, c'est que

206
00:09:16,911 --> 00:09:19,246
les flics étaient là,
et je ne te trouvais pas.

207
00:09:19,297 --> 00:09:21,665
J'étais en train de travailler et ...

208
00:09:21,699 --> 00:09:25,085
Non, vous ne recevez pas d'être énervé.
J'arrive à être énervé.

209
00:09:25,136 --> 00:09:26,753
Je n'arrive pas à croire
que tu ais fait ça !

210
00:09:26,804 --> 00:09:29,222
Tu est puni !

211
00:09:29,257 --> 00:09:32,859
S'il te plait ne le perds pas.
Je sais que s’était stupide.

212
00:09:32,893 --> 00:09:35,929
Je sais.

213
00:09:35,980 --> 00:09:38,682
Puis je juste aller
au lit maintenant ?

214
00:09:38,716 --> 00:09:41,234
Oui.

215
00:09:47,325 --> 00:09:49,576
Nous n'avons pas fini.

216
00:09:57,501 --> 00:10:01,921
Donc où étais tu ?

217
00:10:01,956 --> 00:10:03,906
Je parlais du script
avec Michael.


218
00:10:03,924 --> 00:10:05,908
Pour pleurer tout haut.

219
00:10:05,926 --> 00:10:07,711
Il a quelques bonnes idée et 
je ressent ton ton

220
00:10:07,745 --> 00:10:09,596
Mon ton ? Ton ton est celui qui crie "coupable"

221
00:10:09,630 --> 00:10:10,597
Pas du tout.
Coupable.

222
00:10:10,631 --> 00:10:11,598
Non.
Coupable.

223
00:10:11,632 --> 00:10:13,049
Non.
Si coupable...

224
00:10:13,083 --> 00:10:16,219
Non, je mangeais... je mangeais...

225
00:10:16,253 --> 00:10:19,105
Je mangeais de la glace et 
de la tarte aux pommes,

226
00:10:19,140 --> 00:10:20,557
et nous parlions.

227
00:10:20,591 --> 00:10:21,758
Coupable.
Non.

228
00:10:21,776 --> 00:10:23,643
Regardes moi.

229
00:10:23,694 --> 00:10:25,428
Ton fils vient juste
 de se faire arrêter,

230
00:10:25,446 --> 00:10:27,096
et tu l'as manqué parce que
tu étais trop occupée

231
00:10:27,114 --> 00:10:29,082
à flirter avec ton ex petit ami.

232
00:10:29,116 --> 00:10:31,484
Tu joue avec le feu,

233
00:10:31,535 --> 00:10:34,804
et c'était l'alarme
pour te réveiller.

234
00:10:38,376 --> 00:10:40,076
C'est ça !
C'est mon mot de passe !

235
00:10:40,110 --> 00:10:41,944
Pourquoi tu  me tortures ?

236
00:10:41,962 --> 00:10:43,630
Rentres. C'est ouvert.

237
00:10:43,664 --> 00:10:45,465
Livraison spéciale.

238
00:10:45,499 --> 00:10:48,668
Voilà le livre que Tom voulait
que tu regardes.

239
00:10:48,719 --> 00:10:51,855
Regarde, 
les mémoires de Marilyn...

240
00:10:51,889 --> 00:10:54,607
Et je peux l'ouvrir
sans mot de passe.

241
00:10:54,642 --> 00:10:56,393
Comment pittoresque.

242
00:11:00,297 --> 00:11:04,434
Je m'y connais pas mal en ordinateur,
si tu as besoin d'aide.

243
00:11:04,468 --> 00:11:07,687
S'il te plait.
Bien sur.

244
00:11:07,738 --> 00:11:09,105
Le timing est absolument
parfait.

245
00:11:09,139 --> 00:11:10,774
Tom est en train d'attendre

246
00:11:10,808 --> 00:11:13,860
alors que Julia se rattrape avec ses pages.

247
00:11:15,529 --> 00:11:19,115
Comment sont les pages à venir, Ellis?

248
00:11:19,150 --> 00:11:23,870
Nous ne sommes qu'à 12 jours de la sortie, vous le savez.

249
00:11:23,921 --> 00:11:25,538
Sérieusement, John, sans vous,

250
00:11:25,589 --> 00:11:29,158
Je serais encore en essayant de la danse à claquettes Leo de sortir de prison.

251
00:11:29,176 --> 00:11:33,363
J'aimerai terminer notre RDV,

252
00:11:33,397 --> 00:11:35,715
donc appel-moi.

253
00:11:39,336 --> 00:11:42,188
Heartbreaker la nuit dernière,

254
00:11:42,223 --> 00:11:44,023
Le jeu, Knicks/Lakers...

255
00:11:44,058 --> 00:11:46,893
Les 5 dernières minutes, Kobe Bryant, marqueur 
à trois points ?

256
00:11:46,944 --> 00:11:48,027
C'est... rien ?
Tu n'as pas... ?

257
00:11:48,062 --> 00:11:49,829
Je n'ai pas.

258
00:11:49,864 --> 00:11:52,232
Ce n'est pas ma...
Désolé, nous n'avons pas été présentés.

259
00:11:52,283 --> 00:11:53,683
Je suis Tom.
Je suis Sam.

260
00:11:53,701 --> 00:11:56,486
Sam, le sport est une abomination pour moi.

261
00:11:56,520 --> 00:11:58,655
Même les knicks,

262
00:11:58,689 --> 00:12:02,726
Bizarre,

263
00:12:02,760 --> 00:12:04,911
Enchantée de vous rencontrer.

264
00:12:08,249 --> 00:12:11,217
Ok,les gars c'est l'heure.

265
00:12:11,252 --> 00:12:14,053
Dépêchez-vous, s'il vous plait.

266
00:12:14,088 --> 00:12:17,090
On commence avec la fin du premier vers, s'il vous plait.

267
00:12:38,562 --> 00:12:41,464
Le vibrato.
Pardon ?

268
00:12:41,499 --> 00:12:43,566
Tu n'as pas le vibrato de la note

269
00:12:43,601 --> 00:12:45,084
c'est la façon dont Marilyn le fait.

270
00:12:45,119 --> 00:12:46,853
Je pensais que c'est ce que je faisait.

271
00:12:46,887 --> 00:12:50,457
-Non
-Et bien, c'est dur.

272
00:12:50,508 --> 00:12:53,293
Pour crier à haute voix.
Où est Karen? Karen!

273
00:12:53,344 --> 00:12:54,627
Je suis là

274
00:12:54,678 --> 00:12:57,380
Montre lui comment le faire.

275
00:12:57,414 --> 00:12:58,882
Faire quoi ?

276
00:12:58,916 --> 00:13:01,317
Le vibrato de la note.

277
00:13:01,352 --> 00:13:03,303
- Le vibrato ? 
- Happy Birthday.

278
00:13:03,337 --> 00:13:04,921
Juste chante Happy Birthday.

279
00:13:04,939 --> 00:13:06,422
Vous voulez que je chante Hap...

280
00:13:06,440 --> 00:13:08,141
Mon dieu.
Il y a un problème ?

281
00:13:08,192 --> 00:13:09,926
Quoi, je ne parle pas français ?

282
00:13:09,944 --> 00:13:13,279
Installes toi et chantes juste
Happy Birthday comme Marilyn.

283
00:13:13,314 --> 00:13:15,465
Je t'ai vu le faire.

284
00:13:56,674 --> 00:13:58,140
T'as entendu ça ?

285
00:13:58,158 --> 00:14:01,327
Karen, tu peux peut être
travailler avec Ivy la dessus.

286
00:14:01,362 --> 00:14:03,813
Monte quelque chose avec Larry.
Refaisons-le, s'il-vous-plait.

287
00:14:17,303 --> 00:14:19,537
Honnêtement, Franck est bien.

288
00:14:19,571 --> 00:14:22,456
Moi spécialement, après mon rencard avec
Michael Swift.

289
00:14:22,850 --> 00:14:24,184
Tu n'as pas besoin de rentrer.

290
00:14:24,235 --> 00:14:25,819
Même si ça serait raisonnable.

291
00:14:25,853 --> 00:14:28,271
Tu as besoin de rester et de finir 
ton cours.

292
00:14:28,305 --> 00:14:30,473
Si quelque chose de mal arrive...
Quelque chose de pire.

293
00:14:30,491 --> 00:14:34,694
Si quelque chose de mal arrive,
je te le ferai savoir.

294
00:14:34,745 --> 00:14:38,331
D’accord, je le ferais.

295
00:14:38,366 --> 00:14:40,200
Moi aussi.

296
00:14:40,251 --> 00:14:41,952
Bye

297
00:14:41,986 --> 00:14:43,870
C'est quand la dernière fois
que tu as fait accorder ton piano ?

298
00:14:43,921 --> 00:14:46,155
C'est pas vrai, tu dis ça à chaque fois
que tu joues de mon piano.

299
00:14:46,174 --> 00:14:47,657
Parce qu'il est toujours désaccordé.

300
00:14:47,675 --> 00:14:49,459
Et ce Fa est encore défectueux.

301
00:14:49,493 --> 00:14:52,462
Je suis désolé que l'équipement ne soit pas de votre goût,

302
00:14:52,496 --> 00:14:54,965
mais je doit être là tant que Léo est puni.

303
00:14:54,999 --> 00:14:57,851
Il doit souffrir un peu et réfléchir
à ce qu'il a fait.

304
00:15:00,555 --> 00:15:02,639
On dirait qu'il réfléchit vraiment!

305
00:15:02,673 --> 00:15:04,808
Non, tu n'es pas fou.

306
00:15:04,842 --> 00:15:08,028
Ces femmes à bananes...
Ba-nane.

307
00:15:10,281 --> 00:15:12,232
Est ce que je peut vous rappeler dans un petit moment?

308
00:15:12,283 --> 00:15:14,751
J'ais une chose a faire.

309
00:15:14,785 --> 00:15:16,870
Oui, je vous rappelle dans un petit moment.

310
00:15:16,904 --> 00:15:19,706
Bye.

311
00:15:19,740 --> 00:15:23,877
- Hé. 
- Hé. Larry n'est pas là ?

312
00:15:23,911 --> 00:15:26,713
Je ne l'ai pas vu.

313
00:15:28,082 --> 00:15:29,833
Tu sais, c'est tellement bête.

314
00:15:29,867 --> 00:15:31,701
Je veux dire, je ne...
Je ne sais pas.

315
00:15:31,736 --> 00:15:33,053
Tu semble merveilleux sur tout.

316
00:15:33,087 --> 00:15:34,754
Je ne sais pas pourquoi il a besoin de toi
pour...

317
00:15:34,805 --> 00:15:38,892
Pour prendre des leçons de chants à partir d'une choral de fille.

318
00:15:38,926 --> 00:15:40,911
Ce n'est pas ce que j’étais en train de dire.

319
00:15:40,945 --> 00:15:42,929
Non ?

320
00:15:42,964 --> 00:15:45,682
Ecoute, je sais que c'est gênant pour
nous deux.

321
00:15:45,716 --> 00:15:48,101
Ce n'est pas gênant pour moi.

322
00:15:48,152 --> 00:15:49,669
Eh bien, tu joue comme...

323
00:15:49,704 --> 00:15:51,220
Comme quoi ?

324
00:15:51,239 --> 00:15:53,106
Non ne me le dit pas.
Comment je joue ?

325
00:15:53,157 --> 00:15:54,908
Regarde, vous n'avez pas à être tous fou de moi, Ok?

326
00:15:54,942 --> 00:15:56,910
Je ne suis pas une menace pour toi. Je ne suis rien.

327
00:15:56,944 --> 00:15:59,446
- Mon Dieu.
- Ok.

328
00:15:59,497 --> 00:16:02,282
Je peut te donner un petit conseil ?

329
00:16:02,333 --> 00:16:05,402
Oui vas-y.

330
00:16:05,436 --> 00:16:08,738
Je suis une adulte, est j'ai une idée assez clair

331
00:16:08,773 --> 00:16:10,440
de ce que je vais apporter à la fête

332
00:16:10,474 --> 00:16:12,742
C'est le conseil ?

333
00:16:12,760 --> 00:16:17,580
Non, le conseil est, de ne pas prendre 
de l'avance sur toi même.

334
00:16:17,598 --> 00:16:20,383
Si j'ai besoin d'un petit entraînement
de dialectique de temps en temps,

335
00:16:20,417 --> 00:16:22,052
ainsi soit-il.

336
00:16:22,086 --> 00:16:24,220
Marilyn reçu de l'aide tout le temps...
Tout le temps.

337
00:16:25,806 --> 00:16:28,942
Mais elle savait ce qu'elle apportait aussi,

338
00:16:28,976 --> 00:16:33,396
et ce qu'elle n'avait pas à  apporter.

339
00:16:35,366 --> 00:16:36,933
Larry!

340
00:16:36,951 --> 00:16:39,119
Nous avons attendu
et attendu.

341
00:16:40,871 --> 00:16:42,956
Nous avons fait beaucoup de spectacles ensemble, Julia.

342
00:16:42,990 --> 00:16:46,609
Oui. Tu sais que je vais le faire

343
00:16:46,627 --> 00:16:48,328
Mieux vaut tôt que tard.

344
00:16:48,379 --> 00:16:50,914
Je t'ais entendu... Complètement.

345
00:16:53,167 --> 00:16:54,450
Désolé.

346
00:16:56,887 --> 00:16:58,672
- J'ai essayé.
- Je sais.

347
00:16:58,723 --> 00:17:00,790
Merci beaucoup d'être revenu à moi.

348
00:17:00,808 --> 00:17:03,677
Ouais, nous voulions juste nous assurer

349
00:17:03,728 --> 00:17:05,795
que cette, hum...

350
00:17:05,813 --> 00:17:10,317
Très petite situation légale

351
00:17:10,351 --> 00:17:12,018
que Leo a trouvé lui-même dans ...

352
00:17:12,069 --> 00:17:16,606
Que cela ne va pas influencer sur l'adoption, et...

353
00:17:16,640 --> 00:17:19,475
Non, théoriquement il n'a pas été arrêter.

354
00:17:19,493 --> 00:17:21,494
Il...

355
00:17:27,317 --> 00:17:28,651
Je comprends.

356
00:17:28,669 --> 00:17:32,172
Non

357
00:17:32,206 --> 00:17:35,308
J'ai compris.

358
00:17:35,343 --> 00:17:38,044
Merci.

359
00:17:41,098 --> 00:17:43,049
Qu'est ce que je peut faire pour toi ?

360
00:17:43,084 --> 00:17:44,734
Rien.

361
00:17:44,769 --> 00:17:47,070
Est-tu...
Est-ce que tout va bien ?

362
00:17:47,104 --> 00:17:49,723
-Non.
-Non?

363
00:17:49,757 --> 00:17:51,775
Non.

364
00:18:33,100 --> 00:18:35,552
Est ce que je peu essayer autre chose?

365
00:18:40,441 --> 00:18:43,076
Ce n'est pas nécessaire.
Bouge.

366
00:18:43,110 --> 00:18:45,078
Prenons une pause.

367
00:19:04,903 --> 00:19:07,855
J'allais faire comme si tu avais dis, 
"entre".

368
00:19:07,889 --> 00:19:09,773
Je ne l'ai pas fait.

369
00:19:14,729 --> 00:19:16,730
Viens ...

370
00:19:16,748 --> 00:19:19,700
Je suis fatigué d'être ton gardien de prison.

371
00:19:19,734 --> 00:19:22,469
C'est moi.

372
00:19:22,504 --> 00:19:25,039
As-tu fumé de l'herbe avec Mason ce jour-là ?

373
00:19:25,073 --> 00:19:29,710
Pour la 28ème fois, 
je te l'est dit, non.

374
00:19:29,744 --> 00:19:31,879
As tu déjà fumé de l'herbe ?

375
00:19:31,913 --> 00:19:33,747
Je n'arrive pas à croire que tu 
n'ai que ça à me demander.

376
00:19:33,765 --> 00:19:36,300
J'ai 16 ans je vis a New-York... ensuite.

377
00:19:38,970 --> 00:19:40,638
- Tu fumes beaucoup ? 
- Non.

378
00:19:40,689 --> 00:19:42,406
J'ai essayer plusieurs fois.

379
00:19:42,440 --> 00:19:44,925
Ecoutes, je sais que j'ai été
un gros idiot

380
00:19:44,943 --> 00:19:47,728
d'aller à Central Park 
avec Mason et son vaporisateur.

381
00:19:47,762 --> 00:19:48,946
Cela n'arrivera plus.

382
00:19:48,980 --> 00:19:50,597
Tu vois, cela ne peut plus arriver.

383
00:19:50,615 --> 00:19:53,284
Tu ne peux plus être à côté de 
quelqu'un qui fume de l'herbe

384
00:19:53,318 --> 00:19:55,920
ou boire
ou faire quelque chose d'illégal,

385
00:19:55,954 --> 00:19:59,006
car ça sera dans ton casier,

386
00:19:59,040 --> 00:20:03,961
et ça perturbera tout,

387
00:20:03,995 --> 00:20:05,913
l'adoption incluse.

388
00:20:05,947 --> 00:20:08,749
C'est ce dont tu te préoccupes 
vraiment.

389
00:20:08,783 --> 00:20:11,235
Non, je tient a toi,

390
00:20:11,269 --> 00:20:14,305
et nous savons que nous voulons cette adoption ensemble

391
00:20:18,293 --> 00:20:19,510
6, 7...
 1, 2, 3, 4...

392
00:20:19,561 --> 00:20:21,011
- Derek?
- 5, 6, 7...

393
00:20:24,399 --> 00:20:26,267
Je me demandais si tu voulais entendre la chanson en premier

394
00:20:26,301 --> 00:20:28,686
avant de commencer.

395
00:20:28,737 --> 00:20:32,022
Non, je n'en ai pas besoin.
Mais, il y a une chose.

396
00:20:32,073 --> 00:20:34,024
Jessica, je pourrais avoir
besoin de toi pour...

397
00:20:34,075 --> 00:20:38,445
Hé, vous avez vu Julia ?
Elle travaille chez elle.

398
00:20:38,479 --> 00:20:40,948
Elle a un souci familial,

399
00:20:40,982 --> 00:20:44,001
et c'est là qu'elle a besoin d'être...
avec sa famille.

400
00:20:44,035 --> 00:20:45,669
Très bien, allons y.

401
00:20:45,704 --> 00:20:47,338
Nous reprenons a partir de la vamp.

402
00:20:47,372 --> 00:20:48,789
- Ok, les gars.
- S'il vous plait.

403
00:20:56,881 --> 00:20:58,832
5, 6, 7 et...

404
00:21:02,938 --> 00:21:04,638
Désolé.

405
00:21:04,672 --> 00:21:07,458
Je suis désolé. Désolé.
Ca va. Pas de problème.

406
00:21:07,492 --> 00:21:10,227
Essayons encore.

407
00:21:15,283 --> 00:21:17,484
5, 6, 7, et ...

408
00:21:24,859 --> 00:21:26,944
Ivy, pourquoi te ne prendrais 
 pas 5 minutes?

409
00:21:26,978 --> 00:21:28,879
Non , non continuons.
Continuons

410
00:21:47,265 --> 00:21:49,683
Je vais le faire.

411
00:21:49,718 --> 00:21:52,019
Reprends du début.

412
00:21:52,053 --> 00:21:55,689
A partir de l'entrée de
Marilyn, ok ?

413
00:22:09,988 --> 00:22:11,739
Quelqu'un pense qu'elle va venir ?

414
00:22:11,773 --> 00:22:13,073
Elle est toujours sur la scene?

415
00:22:13,107 --> 00:22:15,042
Miss Monroe est dans son Dressing.

416
00:22:15,076 --> 00:22:17,411
Comment va t'elle ?
Son état n'est pas le problême.

417
00:22:17,445 --> 00:22:19,079
Où est t-elle ?

418
00:22:19,113 --> 00:22:20,581
On va être coincés là 
toute la nuit.

419
00:22:20,615 --> 00:22:22,132
Combien de prises a t-ont fait hier...60 ?

420
00:22:22,167 --> 00:22:23,834
Tu sais quelqu'un devrait la virer.

421
00:22:23,868 --> 00:22:25,502
Virer miss Monroe ?

422
00:22:46,741 --> 00:22:49,159
Arthur, où est elle ?

423
00:22:49,194 --> 00:22:51,328
Elle est dans le dressing.
Elle ne se sent pas bien.

424
00:22:51,362 --> 00:22:54,815
Moi non plus, je ne me sens pas bien.
Fais la sortir, maintenant !

425
00:22:56,818 --> 00:22:59,119
Elle est là , les gars.

426
00:22:59,153 --> 00:23:01,154
Marilyn Monroe en chair et en os,

427
00:23:01,172 --> 00:23:04,374
tout le monde est prêt à filmer un autre film passionnant

428
00:23:04,426 --> 00:23:05,659
à propos de la blonde stupide.

429
00:23:05,677 --> 00:23:07,294
Marilyn,
tu est magnifique.

430
00:23:07,328 --> 00:23:10,347
Et c'est tout ce qui compte, n'est ce pas?

431
00:23:10,381 --> 00:23:12,800
Chérie, trop de pilules.

432
00:23:12,834 --> 00:23:15,853
Comment veux-tu que je puisses continuer ?

433
00:23:15,887 --> 00:23:17,971
Vous n'êtes pas apporter dans toute la pâte.

434
00:23:18,005 --> 00:23:20,340
Quelqu'un doit nous soutenir.

435
00:23:20,358 --> 00:23:22,008
Reprenons depuis son entrée.

436
00:23:22,026 --> 00:23:24,361
Où sont mes marques ?
Juste là, Mlle Monroe.

437
00:23:24,395 --> 00:23:26,847
Suivez moi.

438
00:23:29,234 --> 00:23:30,684
Action!

439
00:24:30,011 --> 00:24:31,578
Quel bordel !

440
00:24:31,596 --> 00:24:33,380
Elle est tellement dopé, je ne peut pas utiliser ça.

441
00:24:42,423 --> 00:24:44,725
Tu est fabuleuse, Marilyn.

442
00:24:44,759 --> 00:24:46,476
Le monde entier t'adore.

443
00:24:46,528 --> 00:24:48,278
Continues à danser.
Tu es sublime !

444
00:24:48,313 --> 00:24:50,647
sublime !
sublime !

445
00:26:18,069 --> 00:26:20,871
-Hé, c'était vraiment surprenant.
-Merci.

446
00:26:20,905 --> 00:26:24,024
- J'ai entendu la chanson.
- Mon Dieu, stop.

447
00:26:24,042 --> 00:26:26,994
Sérieusement,
ne me rabaisse pas.

448
00:26:27,028 --> 00:26:28,528
Je n'allait pas le faire.

449
00:26:28,546 --> 00:26:30,230
Écoute, j'en ai déjà
beaucoup pour mon compte,

450
00:26:30,265 --> 00:26:31,965
mais je tiens le coup,

451
00:26:32,000 --> 00:26:35,552
et je m'en fous de ce que tu pense 
ou de ce que Derek pense.

452
00:26:45,005 --> 00:26:46,805
C'est déjà assez le bordel dans ma
vie personnelle,

453
00:26:46,884 --> 00:26:48,818
Mais en ce moment sont psychisme m'écarte 
des répétitions.

454
00:26:48,915 --> 00:26:50,498
Je veux dire, tu m'as vu aujourd’hui.

455
00:26:50,532 --> 00:26:52,500
Je vous ai vus ensembles et je le tuait.

456
00:26:52,534 --> 00:26:55,804
Merci, mais là j'ai l'impression que ça me tue.

457
00:26:55,838 --> 00:26:57,138
Je paie cette tournée.

458
00:26:57,173 --> 00:27:00,558
Non, non, j'ai déjà bu.

459
00:27:00,593 --> 00:27:03,544
Hé, qu'est ce que j'ai manqué ?
Pour qui boit t'il ?

460
00:27:03,562 --> 00:27:07,515
Il n'a rien dit mais j'ai des doutes.

461
00:27:07,549 --> 00:27:10,235
Tu ne veux pas savoir qui c'est ?

462
00:27:10,269 --> 00:27:12,687
Non. Cette compagnie a trop
de reines du drame,

463
00:27:12,721 --> 00:27:14,823
ce qui me fait penser...
J'ai essayé de briser la glace

464
00:27:14,857 --> 00:27:16,191
avec ton ami Tom.

465
00:27:16,225 --> 00:27:17,742
Il est sexy.

466
00:27:17,777 --> 00:27:19,577
Quel est ton problème avec Tom ?

467
00:27:19,612 --> 00:27:22,864
- Il est juste tellement gay.
- Sam, tu es gay.

468
00:27:22,898 --> 00:27:25,817
- Tu es gay ? 
- Il est completement gay.

469
00:27:25,851 --> 00:27:29,204
Je ne suis pas ce genre de gay, juste gay.

470
00:27:29,238 --> 00:27:30,922
Je ne pense pas
Je devrait mettre une banderole.

471
00:27:30,957 --> 00:27:34,042
Aller ! 
Où est ta défense ?

472
00:27:34,076 --> 00:27:35,743
Tu veux peut être porter une banderole...

473
00:27:35,761 --> 00:27:37,879
Peut-être un petit bracelet 
arc-en-ciel ou quelque chose.

474
00:27:37,913 --> 00:27:39,681
Bref, j'en ai fini de jouer à des jeux.

475
00:27:39,715 --> 00:27:41,216
Je devrait demander a Derek quand je serait debout.

476
00:27:41,250 --> 00:27:43,084
- S'il te plait non.
- Pourquoi elle ne devrait pas ?

477
00:27:43,102 --> 00:27:44,519
Tu ne voudrait pas le savoir d'une façon 
ou d'une autre ?

478
00:27:44,553 --> 00:27:46,204
- Je sais je voudrait.
- Ouai, c'est ça.

479
00:27:46,238 --> 00:27:49,024
- Je le fais.
- Moi aussi.

480
00:27:49,058 --> 00:27:50,425
C’était humiliant.

481
00:27:50,443 --> 00:27:52,093
D'abord, il m'as dit de chanter Happy Birthday

482
00:27:52,111 --> 00:27:53,445
devant tous le monde.

483
00:27:53,479 --> 00:27:55,430
Ensuite il m'as donné une leçon privée.

484
00:27:55,448 --> 00:27:57,232
Pourquoi serais-ce humiliant?

485
00:27:57,266 --> 00:27:59,034
Il semble qu'il ai une 
grande confiance en toi.

486
00:27:59,068 --> 00:28:00,785
"Confiance" n'est pas le mot exact.

487
00:28:00,820 --> 00:28:03,705
Tout d'abord il m'a rembourser et après
je devais chanter pour lui.

488
00:28:03,739 --> 00:28:06,875
Il doit te rembourser ? 
Pour avoir chanter Happy Birthday ?

489
00:28:06,909 --> 00:28:10,045
C'est juste un morceau de travail, 
et c'est Ivy.

490
00:28:10,079 --> 00:28:13,781
Eh bien, la politique de bureau... Tu ne peut pas en échapper.

491
00:28:13,799 --> 00:28:16,451
Allez, mon amour,
on va être en retard.

492
00:28:16,469 --> 00:28:17,969
Comme, 
elle est une bombe quand elle marche.

493
00:28:18,004 --> 00:28:21,139
Peut être je ne suis pas tout...
Tu sais, pas tout le temps.

494
00:28:21,173 --> 00:28:23,058
Pardon,
mais je n'ai pas été élevé ainsi.

495
00:28:23,092 --> 00:28:26,561
J'ai toujours regarder le bas des filles qui avaient tout pour être sexy.

496
00:28:26,595 --> 00:28:28,596
Ca semble tellement desespéré.

497
00:28:28,630 --> 00:28:31,316
J’espérais que tu pourrait porter quelque chose,

498
00:28:31,350 --> 00:28:32,800
de plus sexy.

499
00:28:32,818 --> 00:28:34,819
As tu au moins entendu un seul mot
de ce que j'ai dit ?

500
00:28:34,854 --> 00:28:36,154
Regarde, coupe moi une pause ici.

501
00:28:36,188 --> 00:28:37,805
J'ai beaucoup de pression
au boulot.

502
00:28:37,823 --> 00:28:39,607
Je me bats pour avoir
cette promotion,

503
00:28:39,641 --> 00:28:41,242
et je ne sais même
pas contre quoi.

504
00:28:41,277 --> 00:28:42,944
Ce que je sait, c'est que j'ai une très belle petite-amie,

505
00:28:42,978 --> 00:28:45,313
et se serait bien qu'elle se montre

506
00:28:45,348 --> 00:28:47,649
à la grande soiré à "l’intrépide" ce soir.

507
00:28:47,683 --> 00:28:49,334
Pauvre Marilyn.

508
00:28:49,385 --> 00:28:51,920
C'est ce que sa vie était tous les jours.

509
00:28:51,954 --> 00:28:54,105
Je veux dire, c'est ce qui l'a poussé à boire et à se droguer.

510
00:28:54,140 --> 00:28:55,790
C'est ce qui l'a tué.

511
00:28:55,808 --> 00:28:58,626
Ouais, et bien, porter une belle robe sexy ne va pas te tuer,

512
00:28:58,644 --> 00:29:00,678
mais je pourrais, si tu ne me presse pas.

513
00:29:00,730 --> 00:29:03,014
Allez, tu sais que je t'aime
pour ton esprit.

514
00:29:03,065 --> 00:29:05,016
Je ne peux pas être en retard ce soir.

515
00:29:05,067 --> 00:29:08,436
Bien, va-y bébé? Je te rejoindrais là bas.

516
00:29:08,470 --> 00:29:12,407
Vraiement, vas-y.
Ok. Je te verais.

517
00:29:17,863 --> 00:29:19,848
Je suis Ivy.

518
00:31:17,149 --> 00:31:19,951
Oui, je sais ce que j'apporte à la soirée.

519
00:31:23,622 --> 00:31:25,073
Nous devons parler.

520
00:31:25,107 --> 00:31:27,075
Tu ne peux pas rester ici.
Rentres chez toi.

521
00:31:27,109 --> 00:31:28,943
Non, je-je le ferais. Je te le promet, je le ferais.

522
00:31:28,978 --> 00:31:31,246
Donnes moi juste 2 minutes.
Hé, ce n'est pas Swifty?


523
00:31:31,280 --> 00:31:34,415
Leo ! Hé.
Mon pote !

524
00:31:34,449 --> 00:31:36,668
Tu as triplé en taille.

525
00:31:36,719 --> 00:31:38,953
Ecoute moi.
Je suis devenu ce gars.

526
00:31:38,971 --> 00:31:40,505
Qu'est ce qui arrive à la barbe?

527
00:31:40,556 --> 00:31:42,957
Elle est partit, mais j'ai pu obtenir ça.

528
00:31:42,975 --> 00:31:45,293
-Suis-je encore cool?
-Pour quelqu'un d'âgé.

529
00:31:45,311 --> 00:31:47,178
Michael a juste laisser tomber 
quelque chose.

530
00:31:47,229 --> 00:31:48,646
Tu veut rester pour le dîner ?

531
00:31:48,681 --> 00:31:50,315
Non, non.
Il n'y a pas assez de nourriture.

532
00:31:50,349 --> 00:31:52,350
En fait, j'aimerais beaucoup.
J'ai louper le déjeuner.

533
00:31:52,401 --> 00:31:53,685
Bien, mais ne sois pas trop excité.

534
00:31:53,719 --> 00:31:54,986
Tu connais la conception de la cuisine de ma mère

535
00:31:55,020 --> 00:31:56,854
elle prends ses aliments chez Joe.

536
00:31:56,906 --> 00:31:58,356
Ce n'est pas vrai !

537
00:31:58,407 --> 00:32:00,825
Je fait la salade.

538
00:32:11,503 --> 00:32:14,322
Je sais que tu es là.
Le portier me l'a dit.

539
00:32:14,340 --> 00:32:17,041
Il n'a même pas essayé de m'arrêter.

540
00:32:17,092 --> 00:32:19,794
Il a été gentil,

541
00:32:19,828 --> 00:32:23,131
et il m'a traité avec respect.

542
00:32:23,165 --> 00:32:26,134
Sais tu au moins ce 
que c'est...

543
00:32:26,168 --> 00:32:27,735
le respect ?

544
00:32:27,770 --> 00:32:29,220
Tu es ivre, Ivy.

545
00:32:29,271 --> 00:32:31,889
Qu'est ce que tu raconte?

546
00:32:31,941 --> 00:32:34,809
Non, non, non, non.
Je ne suis pas le problème. Tu l'es.

547
00:32:34,843 --> 00:32:36,644
Tu souffles tellement le chaud et le froid.

548
00:32:36,678 --> 00:32:38,512
Je ne sais même plus quel 
jour nous sommes.

549
00:32:38,530 --> 00:32:40,148
Tu as été vraiment affreux avec moi
pendant la répétition...

550
00:32:40,182 --> 00:32:41,532
Je suis vraiment affreux.

551
00:32:41,567 --> 00:32:43,067
Tu m'humilie...

552
00:32:43,118 --> 00:32:45,320
Quand tu ne m'ignores pas !

553
00:32:45,354 --> 00:32:47,355
La plupart du temps, 
j'ai l'impression de ne même pas

554
00:32:47,373 --> 00:32:50,425
exister pour toi.

555
00:32:50,459 --> 00:32:52,460
Personne ne sait.

556
00:32:57,216 --> 00:33:00,718
Je ne plaisante pas.

557
00:33:00,753 --> 00:33:03,087
Et ce n'est pas une grande déclaration romantique

558
00:33:03,138 --> 00:33:05,423
sur qui je suis en tant qu'artiste...
C'est juste un fait.

559
00:33:05,474 --> 00:33:07,358
Ne me donne pas...

560
00:33:07,393 --> 00:33:10,194
Ne me donne pas...
La vérité ?

561
00:33:10,229 --> 00:33:13,181
Ce n'est pas pour ça que tu es venu ?

562
00:33:13,215 --> 00:33:16,117
Ecoute, je suis en train de construire quelque chose dans cette salle d'entrainement,

563
00:33:16,151 --> 00:33:19,370
et avec tout le respect que je te dois, il serait beaucoup plus facile

564
00:33:19,405 --> 00:33:22,040
si tout le monde faisait semblant pendant cinq minutes

565
00:33:22,074 --> 00:33:23,775
de ne pas avoir tout ces fâcheux sentiments,

566
00:33:23,826 --> 00:33:25,610
parce que franchement, ils me font perdre mes moyens

567
00:33:25,661 --> 00:33:27,195
Le théâtre est fait de sentiments !

568
00:33:27,229 --> 00:33:30,031
Tu peux avoir des sentiments.

569
00:33:30,065 --> 00:33:33,785
Ils ont juste besoin d'être à propos de Marilyn.

570
00:33:33,836 --> 00:33:36,754
Je ne plaisante pas.

571
00:33:36,789 --> 00:33:39,240
Je sais que tu ne le fais pas.

572
00:33:47,950 --> 00:33:49,934
Tu restes ?

573
00:33:52,638 --> 00:33:55,189
Tu me demandes de rester ?

574
00:33:57,259 --> 00:33:59,644
Allez...

575
00:34:04,766 --> 00:34:07,819
Ne soit pas en colère après moi.

576
00:34:17,112 --> 00:34:18,496
Aller.

577
00:34:18,530 --> 00:34:19,797
Est ce que je peux te redire

578
00:34:19,832 --> 00:34:21,466
combien tu es incroyable
dans cette robe ?

579
00:34:21,500 --> 00:34:23,784
Merci, bébé.
C'est notre table ?

580
00:34:23,802 --> 00:34:25,453
En quelque sorte.

581
00:34:25,471 --> 00:34:27,588
L'assistant de RJ s'est assuré que je sois assis à côté de Jill Abramson.

582
00:34:27,622 --> 00:34:29,841
Ce qui ne fut pas facile et pourrait
sérieusement aider ce gars

583
00:34:29,892 --> 00:34:31,642
à avoir le boulot de porte parole.

584
00:34:31,677 --> 00:34:34,078
Elle est l'éditeur exécuteur du 
New York Times.

585
00:34:34,113 --> 00:34:35,596
Et?

586
00:34:35,630 --> 00:34:36,981
Eh bien, elle est l'oreille du maire.

587
00:34:37,015 --> 00:34:38,966
Et?

588
00:34:38,984 --> 00:34:44,772
Il n'y a pas d'autres places à cette table. Désolée.

589
00:34:44,806 --> 00:34:47,975
Où dois-je aller... dans la cuisine, sur l'autoroute West Side?

590
00:34:47,993 --> 00:34:49,494
Non, c'est...
C'est juste ici.

591
00:34:49,528 --> 00:34:52,463
La table six, derrière le, euh, hélicoptère.

592
00:34:52,498 --> 00:34:54,198
Parfait.

593
00:34:54,249 --> 00:34:57,335
Aller, il doit y avoir quelque "chiquita"

594
00:34:57,369 --> 00:34:58,652
qui est après toi.

595
00:34:58,670 --> 00:35:00,288
Les filles de mon école sont nulles.

596
00:35:00,322 --> 00:35:02,206
D accord, le show est terminé. Nous avons fini.

597
00:35:02,257 --> 00:35:04,792
Et quoi s'agit-il démêlés avec la justice que j'ai entendu parler?

598
00:35:04,826 --> 00:35:05,993
Tu, uh...
Tu frappe le vieux...

599
00:35:07,679 --> 00:35:10,331
- Tu lui a parlé de ça ?
- J'ai dit, "nous deux c'est fini".

600
00:35:10,349 --> 00:35:13,634
Tu sais, ta mère et moi
avions l'avions l'habitude de fumer un peu d'herbe

601
00:35:13,668 --> 00:35:14,902
après une répétition difficile.

602
00:35:14,937 --> 00:35:16,554
Quoi ?
Michael !

603
00:35:16,605 --> 00:35:18,506
Elle a dit qu'elle avait essayé une fois au camp.

604
00:35:18,524 --> 00:35:19,957
Tu es une menteuse.

605
00:35:19,992 --> 00:35:22,226
Ok, Léo,
monte dans ta chambre, maintenant.

606
00:35:22,277 --> 00:35:24,312
Michael, je t'appelle une voiture, encore.

607
00:35:24,346 --> 00:35:26,197
Je ne sais pas ce qui est arrivé à la dernière.

608
00:35:26,231 --> 00:35:27,732
Arrête de rire.

609
00:35:27,783 --> 00:35:31,702
Oui, salut.
C'est Carol 428, encore.

610
00:35:31,737 --> 00:35:33,738
Je suis désolé. J'ai simplement supposé qu'il savait.

611
00:35:33,772 --> 00:35:37,074
Qu'est ce que ma mère fait d'autre
après une répétition diffcile ?

612
00:35:37,126 --> 00:35:39,076
Au lit, maintenant !

613
00:35:45,250 --> 00:35:47,535
Bon, ce... ce n'est pas encore à Broadway.

614
00:35:47,553 --> 00:35:50,204
Ce sont des sessions de travail sur la vie de Marilyn Monroe.

615
00:35:50,222 --> 00:35:53,341
Etes vous Marilyn?

616
00:35:53,375 --> 00:35:56,060
Oui, c'est moi.

617
00:35:56,094 --> 00:35:57,562
C'est merveilleux.

618
00:35:57,596 --> 00:35:59,347
Tu as investi dans une petite perruque blonde

619
00:35:59,381 --> 00:36:01,882
-Et une jupe qui s'envole?
-D'accord.

620
00:36:01,900 --> 00:36:04,902
Désolé, mais, hé,
tu portes une robe comme ça,

621
00:36:04,937 --> 00:36:07,388
vous avez obtenu à l'aimer que nous recherchons.

622
00:36:07,406 --> 00:36:10,525
C'est vrai.
C'est pourquoi je portais ça...

623
00:36:10,559 --> 00:36:13,361
Alors que les hommes, partout,
pourrait apprécier de me regarder

624
00:36:13,395 --> 00:36:15,279
et penser qu'ils couchent avec moi.

625
00:36:15,314 --> 00:36:16,731
C'était pas trop direct?

626
00:36:16,765 --> 00:36:19,233
C'est plutôt direct.

627
00:36:19,251 --> 00:36:21,736
Alors la robe et nous savons déjà 
que tu aimes ça.

628
00:36:21,770 --> 00:36:25,206
- Je vois la Marilyn.
- Tu veux voir plus?

629
00:36:25,240 --> 00:36:28,793
Peut-être que je devrais vous chanter
Happy Birthday, Mr. president.

630
00:36:28,844 --> 00:36:30,578
Vous aimeriez?

631
00:36:30,612 --> 00:36:34,582
Et Happy Birthday, 
Mr. Press secretary?

632
00:36:34,600 --> 00:36:38,135
- Press secretary?
- C'est bon.

633
00:36:38,187 --> 00:36:40,805
Vous regardez le nouveau
porte parole du maire

634
00:36:40,856 --> 00:36:41,922
de New York.

635
00:36:41,940 --> 00:36:44,458
Vraiment ?

636
00:36:44,493 --> 00:36:47,445
Alors, euh tu travailles pour la ville?

637
00:36:47,479 --> 00:36:51,148
Eh bien, non pas pour le moment... D.C.

638
00:36:51,200 --> 00:36:53,067
Comment sommes nous revenus
à la politique ?

639
00:36:53,101 --> 00:36:54,952
Es-tu en train de dire....

640
00:36:54,987 --> 00:36:58,239
Tu chante pour moi de retour à mon hôtel,

641
00:36:58,273 --> 00:37:00,658
et je te paye le service de chambre?

642
00:37:00,709 --> 00:37:04,846
Quelle offre fantastique...

643
00:37:04,880 --> 00:37:07,114
M. Denby.

644
00:37:07,132 --> 00:37:09,617
On reste en contact.

645
00:37:09,635 --> 00:37:12,303
Excusez moi.

646
00:37:18,036 --> 00:37:19,436
Qui es-tu?
Sherlock Holmes?

647
00:37:19,498 --> 00:37:20,848
Comment as-tu obtenu tout ça de lui?

648
00:37:20,883 --> 00:37:22,383
Je n'ai même pas eu
à essayer.

649
00:37:22,434 --> 00:37:25,119
- Cette robe à fait tout le travail.
- Eh bien, merci.

650
00:37:25,154 --> 00:37:28,506
Tu sais, 
je suis désolé pour tout.

651
00:37:29,942 --> 00:37:32,510
Eh bien, cette voiture m'aide
à te pardonner.

652
00:37:32,528 --> 00:37:33,844
Il vaut mieux que le "C" du train.

653
00:37:33,862 --> 00:37:35,863
Tu peux remercier R.J.
pour ça.

654
00:37:35,898 --> 00:37:38,032
- Devons nous vraiment?
- Karen.

655
00:37:38,066 --> 00:37:40,868
Je plaisante.
Je sais qu'il ne se passe rien.

656
00:37:40,903 --> 00:37:42,737
Elle vient de ...
Elle m’énerve.

657
00:37:42,788 --> 00:37:44,205
Il n'y a tellement rien qui se passe.

658
00:37:44,239 --> 00:37:47,158
- Je sais.
- Qu'est ce que tu fais?

659
00:37:47,192 --> 00:37:49,410
Je te prouve qu'il n'y a rien qui cloche chez moi

660
00:37:49,461 --> 00:37:50,661
au dessous cou.

661
00:37:50,695 --> 00:37:51,996
Eh bien, je ne l'ai jamais pensé.

662
00:37:56,034 --> 00:37:57,835
Désolé.

663
00:37:57,869 --> 00:38:00,054
Y a t-il un machin écran, vous pourriez mettre en place ou quelque chose?

664
00:38:00,088 --> 00:38:01,639
Non, monsieur.
Ok.

665
00:38:08,447 --> 00:38:12,517
Oui, waou.

666
00:38:12,551 --> 00:38:15,953
Attends, c'est pour quoi le waou ?

667
00:38:17,956 --> 00:38:21,692
Je suppose que nous avons finalement réussi à le faire tout les deux.

668
00:38:21,727 --> 00:38:25,112
Oui.
C'est vrai.

669
00:38:26,949 --> 00:38:31,752
Attend. Pourquoi?
C'était à propos de quoi ton "waou"?

670
00:38:31,787 --> 00:38:37,925
Je veux dire le sexe était très bien aussi, ne te m'éprend pas.

671
00:38:37,960 --> 00:38:40,628
Tom, je pense 
que c'est sain de le dire

672
00:38:40,679 --> 00:38:43,747
ce que nous venons d'avoir n'était
en aucun cas proche du sexe "waou".

673
00:38:43,765 --> 00:38:46,968
Mon dieu. Merci.
Je suis tellement soulagé.

674
00:38:47,019 --> 00:38:49,387
Tu pensais vraiment que le sexe
était génial?

675
00:38:49,421 --> 00:38:51,138
C'était du sexe terrible.

676
00:38:51,190 --> 00:38:54,775
Le sexe était même "waou, c'était terrible".

677
00:38:54,810 --> 00:38:57,445
Eh bien, je veux dire,
ce n'était pas si mal.

678
00:38:57,479 --> 00:38:58,596
J'ai eu pire.

679
00:38:58,614 --> 00:39:00,264
Je ne suis pas sur.

680
00:39:43,292 --> 00:39:45,126
Bien,
ça doit être nous.

681
00:39:45,160 --> 00:39:48,379
Ça doit être nous.
Ça doit...ça doit être nous.

682
00:39:48,413 --> 00:39:51,032
Pourquoi essaies-tu autant de te débarrasser de moi, Jules ?

683
00:39:51,083 --> 00:39:53,651
Tu sais, tu ne peux pas te débarrasser de moi.

684
00:39:56,204 --> 00:39:59,123
Micheal, regarde moi.

685
00:39:59,157 --> 00:40:01,876
Volontiers.

686
00:40:01,910 --> 00:40:03,044
Quoi ?

687
00:40:03,095 --> 00:40:05,463
Nous avons tous les deux,
une famille maintenant.

688
00:40:05,497 --> 00:40:07,448
J'aime la mienne 
plus que tout,

689
00:40:07,482 --> 00:40:10,334
et je sais que tu
aimes la tienne.

690
00:40:10,352 --> 00:40:13,554
Nous n'allons pas tout gâcher, tu m'entends ?

691
00:40:13,605 --> 00:40:16,557
- Je veux être avec toi.
- Mon dieu.

692
00:40:33,925 --> 00:40:36,243
Non, non, non, non.

693
00:40:46,972 --> 00:40:50,257
Non.

694
00:41:44,529 --> 00:41:45,946
Rentre à la maison.

695
00:41:54,966 --> 00:42:00,466
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com

