﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:04,728
Hé, tu veux passer un peu de temps
à jouer au nouveau

2
00:00:04,730 --> 00:00:06,029
jeu Star Wars
ce week-end ?

3
00:00:06,031 --> 00:00:08,048
Oh, je sais pas.
Je me suis promis

4
00:00:08,050 --> 00:00:10,484
d'arrêter l'ordinateur,
d'être plus actif physiquement.

5
00:00:10,486 --> 00:00:11,702
Faire un peu d'exercice...

6
00:00:11,704 --> 00:00:14,738
T'es sur le point de
monter trois étages.

7
00:00:16,858 --> 00:00:19,376
Très juste, comptez sur moi.

8
00:00:19,378 --> 00:00:20,961
Vous savez ce qui serait génial ?

9
00:00:20,963 --> 00:00:23,247
Faisons ça comme
au bon vieux temps.

10
00:00:23,249 --> 00:00:25,198
Tu veux dire, tu parles
d'un marathon de jeux ?

11
00:00:25,200 --> 00:00:27,000
Ouais. On démarre le samedi matin,

12
00:00:27,002 --> 00:00:28,368
on joue 48 heures,

13
00:00:28,370 --> 00:00:30,337
sacs de couchage,
mal bouffe...

14
00:00:30,339 --> 00:00:33,039
On éteint nos portables pour que nos
mères ne puissent pas nous appeler.

15
00:00:35,343 --> 00:00:37,644
Ça serait comme notre World Of
Warcraft il y a quelques années

16
00:00:37,646 --> 00:00:39,313
quand les voisins ont appelé
les flics à cause de nous.

17
00:00:40,816 --> 00:00:42,182
Ils ont appelé les flics
à cause de l'odeur.

18
00:00:42,184 --> 00:00:44,384
Ils pensaient qu'on était morts.

19
00:00:46,888 --> 00:00:49,389
On était des durs à cette époque.

20
00:00:51,409 --> 00:00:52,776
D'accord, faisons le.

21
00:00:52,778 --> 00:00:54,828
48 heures de jeu Star Wars.

22
00:00:54,830 --> 00:00:56,914
C'est parti comme Alderaan.

23
00:00:58,501 --> 00:01:00,334
Hé, Sheldon,

24
00:01:00,336 --> 00:01:02,085
réserve ton week-end.
Ça commence samedi matin,

25
00:01:02,087 --> 00:01:03,587
un marathon Star Wars
Whoohoo!

26
00:01:03,589 --> 00:01:05,372
Films ou jeux vidéos ?

27
00:01:05,374 --> 00:01:06,440
Non, jeux de société ?

28
00:01:06,442 --> 00:01:07,574
Ou échange de jeux de cartes ?

29
00:01:07,576 --> 00:01:09,126
Ou Lego ? Ou déguisements ?

30
00:01:09,128 --> 00:01:10,210
Ou bandes dessinées ?!

31
00:01:10,212 --> 00:01:11,995
Ou lectures dramatiques
ou novélisations ?!

32
00:01:11,997 --> 00:01:14,581
Oui à tout !

33
00:01:14,583 --> 00:01:18,101
On va jouer
au jeu en ligne.

34
00:01:18,103 --> 00:01:19,353
Le jeu en ligne ?!

35
00:01:19,355 --> 00:01:21,638
Tant mieux !

36
00:01:21,640 --> 00:01:24,308
Messieurs, aussi sûre que je sois
que Sheldon aurait aimé

37
00:01:24,310 --> 00:01:26,193
jouer à des fantaisies
intergalactiques,

38
00:01:26,195 --> 00:01:27,611
lui et moi avons d'autres plans.

39
00:01:27,613 --> 00:01:30,380
On va à la fête du 93ème
anniversaire de ma Tante Flora.

40
00:01:30,382 --> 00:01:32,699
Dis-lui juste que je ne peux pas venir.

41
00:01:32,701 --> 00:01:35,101
Elle sera déçue
si on n'y va pas.

43
00:01:36,705 --> 00:01:38,272
Elle ne sera pas déçue
pendant très longtemps.

44
00:01:40,258 --> 00:01:42,993
Non, attends.
J'ai suivi les protocoles

45
00:01:42,995 --> 00:01:44,962
édictés par toi-même
dans l'accord de relation.

46
00:01:44,964 --> 00:01:48,549
J'ai fait une demande écrite
72 heures à l'avance.

47
00:01:49,450 --> 00:01:51,618
J'ai vérifié la pression
des pneus de la voiture.

48
00:01:51,620 --> 00:01:53,921
J'ai même contacté le Département
de la santé pour savoir

49
00:01:53,923 --> 00:01:57,174
quels vaccins ils recommandent
pour voyager à Orange County.

50
00:01:58,092 --> 00:02:00,844
Pour info, y'en a pas.

51
00:02:00,846 --> 00:02:02,729
Amy, l'accord de relation
n'a pas été conçu

52
00:02:02,731 --> 00:02:05,816
pour qu'on puisse chacun faire 
ce qu'on veut.

53
00:02:05,818 --> 00:02:07,768
Tu l'utilises à ta façon.

54
00:02:07,770 --> 00:02:10,187
Je l'utilise de la bonne façon.

55
00:02:11,322 --> 00:02:12,856
Le fait que la bonne façon

56
00:02:12,858 --> 00:02:15,075
soit aussi la mienne n'est 
qu'une heureuse coïncidence.

57
00:02:16,628 --> 00:02:17,978
Tu m'a donné ta parole.

58
00:02:17,980 --> 00:02:19,196
Tu viens avec moi.

59
00:02:19,198 --> 00:02:20,397
Tu nous manqueras, Sheldon.

60
00:02:20,399 --> 00:02:22,148
Ouais, bon,

61
00:02:22,150 --> 00:02:24,117
qui voudrait passer tout
le week-end, à parcourir

62
00:02:24,119 --> 00:02:26,920
un tas de planètes
combattant des monstres inventés.

63
00:02:26,922 --> 00:02:29,172
C'est pour les bébés.

64
00:02:29,174 --> 00:02:30,757
Ouais, mais il y a des sabres laser.

65
00:02:30,759 --> 00:02:34,428
Ouais, s'il te plaît, Amy !
Il y a des sabres laser !

66
00:02:34,430 --> 00:02:37,998
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

67
00:02:38,000 --> 00:02:41,668
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

68
00:02:41,670 --> 00:02:43,186
♪ The Earth began to cool ♪

69
00:02:43,188 --> 00:02:45,973
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

70
00:02:45,975 --> 00:02:48,125
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

71
00:02:48,127 --> 00:02:50,844
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

72
00:02:50,846 --> 00:02:52,729
♪ That all started
with a big bang ♪

73
00:02:52,731 --> 00:02:54,781
♪ Bang! ♪

74
00:02:54,806 --> 00:02:58,306
The Big Bang Theory 5x19
The Weekend Vortex

75
00:02:58,307 --> 00:03:01,807
== sync, corrected by elderman ==

76
00:03:03,876 --> 00:03:05,810
- Bonjour Stuart.
- Salut Sheldon.

77
00:03:05,835 --> 00:03:06,946
Je peux t'aider ?

78
00:03:06,971 --> 00:03:11,683
Oui. Je vais à une fête ce
week-end, pour une dame de 93 ans.

79
00:03:12,971 --> 00:03:14,552
Peux-tu me recommander un cadeau ?

80
00:03:15,738 --> 00:03:18,239
Euh, je ne sais pas.

81
00:03:18,241 --> 00:03:20,887
Tu pourrais mettre une balle
de tennis au bout d'Excalibur.

82
00:03:20,888 --> 00:03:23,088
Ça ferait une canne qui déchire.

83
00:03:24,559 --> 00:03:26,644
- Tu vends les balles de tennis ?
- Non.

84
00:03:26,646 --> 00:03:27,995
Alors non.

85
00:03:29,714 --> 00:03:30,598
Quoi d'autre ?

86
00:03:30,600 --> 00:03:31,765
Hmm...

87
00:03:31,767 --> 00:03:34,902
Oh, on a cette édition collector

88
00:03:34,904 --> 00:03:36,236
la ceinture de Batman.

89
00:03:36,238 --> 00:03:39,490
Peut-être qu'elle pourrait l'utiliser
comme boîte à pilules portable.

90
00:03:40,942 --> 00:03:43,243
Et bien, elle aurait l'air bête
à porter ça

91
00:03:43,245 --> 00:03:44,728
sans le reste du costume.

92
00:03:47,699 --> 00:03:50,117
Je suis désolé Sheldon, c'est tout.
C'est tout ce que j'ai.

93
00:03:50,119 --> 00:03:51,234
Oh, c'est pas ta faute.

94
00:03:51,236 --> 00:03:52,953
Je suis allé au 
magasin de trains miniatures.

95
00:03:52,955 --> 00:03:54,571
Je suis allé à Radio Shack.

96
00:03:54,573 --> 00:03:57,124
Il est impossible d'acheter
quoi que ce soit à cette femme.

97
00:03:57,126 --> 00:04:00,010
Je me moquerais bien de Sheldon
pour avoir des problèmes avec les filles

98
00:04:00,012 --> 00:04:03,280
si je n'étais pas stupéfait que Sheldon
ait des problèmes avec les filles.

99
00:04:03,282 --> 00:04:06,249
Non, Léonard,
vas-y moque-toi.

100
00:04:06,251 --> 00:04:09,837
Comme mon père a toujours dit,
"Shelly, les femmes ne sont rien d'autre

101
00:04:09,839 --> 00:04:12,006
que des foutues
embêteuses."

102
00:04:14,209 --> 00:04:15,809
C'est ce que ton père disait ?

103
00:04:15,811 --> 00:04:18,896
Bon, j'ai retiré les
gros mots et le "yeehaw",

104
00:04:18,898 --> 00:04:20,948
mais tu comprends l'essentiel.

105
00:04:21,866 --> 00:04:23,200
Ecoute, si tu ne veux pas aller

106
00:04:23,202 --> 00:04:24,601
à cette fête, n'y va pas.

107
00:04:24,603 --> 00:04:25,602
Tu es un adulte.

108
00:04:25,604 --> 00:04:26,937
Agis comme tel.

109
00:04:26,939 --> 00:04:29,623
Dis à Amy que tu veux passer
le week-end sans dormir

110
00:04:29,625 --> 00:04:31,875
et jouer aux jeux vidéo
avec tes amis.

111
00:04:32,877 --> 00:04:34,328
Peut-être qu'elle pigera.

112
00:04:34,330 --> 00:04:37,214
Les femmes aiment une main ferme
sur la barre.

113
00:04:37,216 --> 00:04:39,066
Je ne trouve jamais la barre.

114
00:04:41,920 --> 00:04:45,422
J'ai un livre; ça n'a pas aidé.

115
00:04:45,424 --> 00:04:48,175
Ouais, j'ai toujours pensé
que si un jour je devenais esclave,

116
00:04:48,177 --> 00:04:51,428
ça serait par une espèce avancée
venue d'une autre planète,

117
00:04:51,430 --> 00:04:55,149
pas d'un canon raffiné
de Glendale.

118
00:04:55,151 --> 00:04:57,351
Bon, j'ai téléchargé une application

119
00:04:57,353 --> 00:05:00,487
qui pourrait être utile
dans une telle situation.

120
00:05:04,977 --> 00:05:06,844
T'as raison.

121
00:05:06,846 --> 00:05:10,214
J'ai l'esprit vif. Je devrais
pouvoir trouver une solution.

122
00:05:13,317 --> 00:05:15,285
Hé, écoute,
j'ai plus ou moins prévu quelque chose

123
00:05:15,287 --> 00:05:17,588
avec les gars ce week-end,
mais ensuite je me suis demandé,

124
00:05:17,590 --> 00:05:19,673
parce qu'on est dans cette
relation beta-test,

125
00:05:19,675 --> 00:05:21,508
si j'aurais dû 
d'abord te poser la question.

126
00:05:21,510 --> 00:05:24,461
Puis j'ai pensé
que si je t'en avais d'abord parlé,

127
00:05:24,463 --> 00:05:27,548
tu aurais pensé que je
prenais les choses trop au sérieux.

128
00:05:27,550 --> 00:05:30,000
Et après j'ai saigné du nez.

129
00:05:30,002 --> 00:05:32,553
Tu n'as pas à me demander d'abord.

130
00:05:32,555 --> 00:05:34,555
Fais ce que tu veux.

131
00:05:34,557 --> 00:05:36,223
Oh.

132
00:05:36,225 --> 00:05:39,109
Je crois que j'espérais une
autre réaction, mais d'accord.

133
00:05:39,111 --> 00:05:41,145
Vraiment, qu'est-ce que
tu espérais ?

134
00:05:41,147 --> 00:05:42,529
Je sais pas,

135
00:05:42,531 --> 00:05:44,531
peut-être que tu
sois un peu fâchée,

136
00:05:44,533 --> 00:05:46,617
et après tu aurais réalisé que

137
00:05:46,619 --> 00:05:48,869
je suis un étalon
qui a besoin de courir librement.

138
00:05:52,791 --> 00:05:55,242
Et que ça t'exciterait un petit peu.

139
00:05:55,244 --> 00:05:59,029
D'accord, je suis une actrice.
Demande-moi encore.

140
00:05:59,031 --> 00:06:01,298
Ça te dérange si
je passe le week-end

141
00:06:01,300 --> 00:06:02,916
à jouer aux jeux vidéos
avec les mecs ?

142
00:06:02,918 --> 00:06:04,885
Qu... le week-end entier ?

143
00:06:04,887 --> 00:06:06,553
Tu veux dire que je ne
te verrais pas du tout ?

144
00:06:06,555 --> 00:06:07,504
Mais je...

145
00:06:07,506 --> 00:06:08,371
Non, non...

146
00:06:08,373 --> 00:06:11,058
Je savais que j'allais tomber dedans.

147
00:06:11,060 --> 00:06:14,378
Tu ne peux pas mettre
de selle à Léonard Hofstadter.

148
00:06:16,231 --> 00:06:18,882
Oh, mon Dieu, ça ne se
réchaufferait pas ici ?

149
00:06:18,884 --> 00:06:21,185
Ay, papi.

150
00:06:21,187 --> 00:06:24,071
¿ Ay papi ?

151
00:06:24,073 --> 00:06:25,489
Qu'est-ce que c'est ?

152
00:06:25,491 --> 00:06:27,875
- Un choix d'actrice.
- Oh.

153
00:06:27,877 --> 00:06:30,277
Donc tu choisis que
quand tu es excitée,

154
00:06:30,279 --> 00:06:33,163
tu deviens Speedy Gonzalez ?

155
00:06:33,165 --> 00:06:36,817
"Tou" a un problème
avec ça, papi ?

156
00:06:37,752 --> 00:06:39,286
Mmh-mmh.

157
00:06:39,288 --> 00:06:43,173
Penny ! Penny ! Penny !

158
00:06:43,175 --> 00:06:44,458
Désolée, Étalon.

159
00:06:44,460 --> 00:06:46,710
Ton ami bizarre
Girafe est là.

160
00:06:48,847 --> 00:06:50,413
Bonjour, Penny !

161
00:06:50,415 --> 00:06:53,133
Je suis juste passé
t'apporter ce cadeau.

162
00:06:53,135 --> 00:06:54,751
Des ours en gélatine ?
Merci.

163
00:06:54,753 --> 00:06:56,753
Maintenant que tu as
une dette envers moi...

164
00:06:58,256 --> 00:07:00,924
...s'il te plaît manipule Amy
pour qu'elle me libère de mon

165
00:07:00,926 --> 00:07:04,478
engagement à participer à
la fête d'anniversaire de sa tante.

166
00:07:04,480 --> 00:07:05,729
Aucune chance.

167
00:07:05,731 --> 00:07:06,980
Très bien.

168
00:07:06,982 --> 00:07:08,615
Je m'étais dit que les bonbons 
ne suffiraient peut-être pas,

169
00:07:08,617 --> 00:07:10,818
alors laisse-moi augmenter la mise.

170
00:07:10,820 --> 00:07:12,820
Voilà les Coupons Cooper.

171
00:07:12,822 --> 00:07:15,906
Ça sert à différentes choses
que je peux faire pour toi.

172
00:07:15,908 --> 00:07:17,407
Mmh, oh, celui-là

173
00:07:17,409 --> 00:07:19,626
c'est pour un contrôle de grammaire offert.

174
00:07:19,628 --> 00:07:21,161
Euh...

175
00:07:21,163 --> 00:07:23,330
Tu pourrais l'utiliser pour les emails,
les lettres,

176
00:07:23,332 --> 00:07:24,665
les tatouages, ce que tu as.

177
00:07:24,667 --> 00:07:26,333
Euh...

178
00:07:26,335 --> 00:07:27,751
Oh, celui-ci est drôle !

179
00:07:27,753 --> 00:07:31,138
Celui-ci pour un après-midi avec moi 
au Centre Scientifique de Californie,

180
00:07:31,140 --> 00:07:34,141
où je te ferai remarquer
leurs erreurs.

181
00:07:34,143 --> 00:07:36,960
Surveille les dates d'expiration,

182
00:07:36,962 --> 00:07:39,062
je me suis fait avoir
plus d'une fois.

183
00:07:39,064 --> 00:07:41,515
D'accord, chéri,
je ne vais pas me mêler

184
00:07:41,517 --> 00:07:42,649
de votre relation.

185
00:07:42,651 --> 00:07:45,018
Oh, allez.
C'est juste une faveur.

186
00:07:45,020 --> 00:07:46,153
Quelle est la dernière fois
où je t'ai demandé

187
00:07:46,155 --> 00:07:47,154
de faire quelque chose pour moi ?

188
00:07:47,156 --> 00:07:49,356
Hier. Tu m'as fait regarder
dans ton oreille

189
00:07:49,358 --> 00:07:51,358
pour voir si il y avait
une coccinelle dedans.

190
00:07:51,360 --> 00:07:54,311
Quelle est la dernière fois où
je t'ai demandé de faire quelque chose

191
00:07:54,313 --> 00:07:55,645
qui n'était pas une urgence médicale ?

192
00:07:55,647 --> 00:07:57,364
Hier. Tu m'as fait regarder
dans ton oreille

193
00:07:57,366 --> 00:07:59,566
pour voir si il y avait
une coccinelle dedans.

194
00:08:00,818 --> 00:08:02,336
D'accord, dans ce cas,
je n'ai pas d'autre choix

195
00:08:02,338 --> 00:08:03,653
que de passer au plan B.

196
00:08:03,655 --> 00:08:04,821
Qu'est-ce que c'est ?

197
00:08:04,823 --> 00:08:05,989
Je vais aller courir dehors

198
00:08:05,991 --> 00:08:07,991
avec les cheveux mouillés et
essayer d'attraper froid.

199
00:08:12,213 --> 00:08:13,430
Bonjour.

200
00:08:13,432 --> 00:08:15,098
Bonjour.

201
00:08:15,100 --> 00:08:17,384
Je pense que tu vas vraiment
t'amuser aujourd'hui.

202
00:08:17,386 --> 00:08:19,052
Non seulement tu vas
rencontrer ma famille,

203
00:08:19,054 --> 00:08:21,438
mais comme c'est la maison de retraite
qui organise la fête,

204
00:08:21,440 --> 00:08:23,056
toute la nourriture
est incroyablement molle.

205
00:08:23,058 --> 00:08:25,442
C'est comme des vacances
pour tes dents.

206
00:08:25,444 --> 00:08:27,010
D'accord.

207
00:08:28,679 --> 00:08:30,314
Tu es sûr que c'est bon ?

208
00:08:30,316 --> 00:08:31,698
Oui.

209
00:08:31,700 --> 00:08:34,034
J'ai décidé de trouver
un moyen de

210
00:08:34,036 --> 00:08:36,519
vivre cette expérience
et de l'apprécier.

211
00:08:36,521 --> 00:08:39,323
Merci. Ça signifie
beaucoup pour moi.

212
00:08:39,325 --> 00:08:40,741
Oh, ne me remercie pas.

213
00:08:40,743 --> 00:08:42,192
Remercie la technologie sans fil.

214
00:08:42,194 --> 00:08:45,462
J'ai réalisé que je pouvais
aller à l'horrible fête de ta tante

215
00:08:45,464 --> 00:08:49,633
et en même temps passer toute
la journée avec mes amis.

216
00:08:49,635 --> 00:08:52,753
Sheldon, ma famille va vouloir
parler avec toi,

217
00:08:52,755 --> 00:08:55,472
et tu vas être assis là
à jouer à un jeu ?

218
00:08:55,474 --> 00:08:57,090
N'est-ce pas
un peu malpoli ?

219
00:08:57,092 --> 00:08:59,226
Oh, j'ai prévu ça.

220
00:08:59,228 --> 00:09:00,928
Un casque.

221
00:09:00,930 --> 00:09:03,847
Je n'entendrai pas un mot
de ce que ces vieux shnocks diront.

222
00:09:06,100 --> 00:09:09,069
Tu sais, si jouer à ton jeu
est plus important pour toi

223
00:09:09,071 --> 00:09:10,520
que d'honorer ton
engagement envers moi,

224
00:09:10,522 --> 00:09:12,906
et que ça ne te dérange pas que
j'aille à une fête toute seule

225
00:09:12,908 --> 00:09:14,057
après que j'ai déjà
dit à tout le monde

226
00:09:14,059 --> 00:09:16,159
que j'amenerai quelqu'un,
alors, très bien.

227
00:09:16,161 --> 00:09:17,661
Rentre à la maison et joue à ton jeu.

228
00:09:20,164 --> 00:09:21,531
Merci.

229
00:09:23,067 --> 00:09:24,234
Ooh, écoute,

230
00:09:24,236 --> 00:09:27,421
j'apprécierai une part de gâteau

231
00:09:27,423 --> 00:09:32,075
avec le vieux support à bougie,
propre et sec.

232
00:09:42,950 --> 00:09:44,309
Voilà.

233
00:09:44,310 --> 00:09:46,560
J'ai tout ce qu'il
nous faut pour le grand jeu :

234
00:09:46,562 --> 00:09:49,062
des bouts de dindes pauvres en graisse...

235
00:09:49,064 --> 00:09:52,299
bière light...

236
00:09:52,301 --> 00:09:55,102
100 calories le paquet...

237
00:09:55,104 --> 00:09:57,854
Tu as pris un chromosome Y 
tant que tu y étais ?

238
00:09:57,856 --> 00:09:59,439
Il pourrait t'en manquer un.

239
00:09:59,441 --> 00:10:02,059
Hé, je prévois de passer 
des niveaux dans le jeu,

240
00:10:02,061 --> 00:10:05,195
pas d'augmenter ma taille de maillot,
merci beaucoup.

241
00:10:05,197 --> 00:10:07,480
Messieurs, le jeu
nous offre le choix,

242
00:10:07,482 --> 00:10:10,334
entre jouer pour la République
et le côté lumineux,

243
00:10:10,336 --> 00:10:13,420
ou l'Empire Sith
et le côté obscur.

244
00:10:13,422 --> 00:10:14,871
Et bien, on est
toujours les gentils.

245
00:10:14,873 --> 00:10:16,373
Dans D&D, nous sommes loyal bon,

246
00:10:16,375 --> 00:10:18,058
dans City Of Heroes,
on est les héros,

247
00:10:18,060 --> 00:10:20,928
et dans GTA, on paie les
prostituées immédiatement,

248
00:10:20,930 --> 00:10:22,996
et on ne les frappe jamais
avec une batte.

249
00:10:26,538 --> 00:10:28,990
Ces femmes sont des prostituées ?

250
00:10:29,387 --> 00:10:32,589
Tu disais qu'elles récoltaient de l'argent
pour la recherche des cellules souches.

251
00:10:34,392 --> 00:10:37,427
Hé, les mecs, j'ai une surprise.

252
00:10:37,429 --> 00:10:39,780
Euh, si c'est des yaourts
qui aident les femmes à faire caca,

253
00:10:39,782 --> 00:10:41,782
je pense que Raj te battra pour ca.

254
00:10:41,784 --> 00:10:45,035
Non. Bernadette
va jouer avec nous.

255
00:10:45,037 --> 00:10:48,488
Alors, c'est plutôt sympa, hein ?
Pas vrai ? Bien sûr que ça l'est.

256
00:10:48,490 --> 00:10:51,358
Quoi, tu as invité
ta copine ?!

257
00:10:51,360 --> 00:10:53,360
C'est censé être
notre week-end !

258
00:10:54,008 --> 00:10:56,141
J'avais pas le choix.
La nuit dernière, elle a dit,

259
00:10:56,143 --> 00:10:57,443
" Pourquoi on ne sortirait pas
bruncher demain

260
00:10:57,445 --> 00:10:59,728
et peut-être aller à l'arboretum après. "
Et j'ai dit, " Et bien, non,

261
00:10:59,730 --> 00:11:01,063
" j'ai promis aux gars
que j'allais jouer

262
00:11:01,065 --> 00:11:02,531
à un jeu vidéo avec eux
tout le week-end. "

263
00:11:02,533 --> 00:11:04,400
Et elle a dit, " Ça a l'air amusant.
Est-ce que je peux venir aussi ? "

264
00:11:04,402 --> 00:11:06,285
Et après je n'ai pas répondu
pendant une seconde, et donc elle a dit,

265
00:11:06,287 --> 00:11:07,620
" Alors, tu ne veux pas que je vienne ? "

266
00:11:07,622 --> 00:11:09,187
Et ensuite je lui ai acheté
un nouvel ordinateur et le jeu,

267
00:11:09,189 --> 00:11:11,273
et elle est en train
de garer la voiture.

268
00:11:12,742 --> 00:11:14,660
Est-ce que l'application
avec le son du fouet

269
00:11:14,662 --> 00:11:16,629
est contextuellement
appropriée là ?

270
00:11:16,631 --> 00:11:19,581
Euh, oui, mais je pense
que tu as trop attendu

271
00:11:19,583 --> 00:11:21,000
pour que ce soit drôle.

272
00:11:25,656 --> 00:11:27,973
J'avais tort, toujours aussi marrant.

273
00:11:27,975 --> 00:11:29,391
Oh, bien.

274
00:11:35,381 --> 00:11:36,649
Oh.

275
00:11:36,651 --> 00:11:38,984
Amy, qu'est-ce qui ne va pas ?

276
00:11:38,986 --> 00:11:40,719
Mon copain est un abruti.

277
00:11:41,688 --> 00:11:43,405
Eh bien, je sais qu'il ne t'a pas trompée,

278
00:11:43,407 --> 00:11:44,657
donc qu'est-ce qui s'est passé ?

279
00:11:45,692 --> 00:11:48,577
J'ai dû aller à la fête
de ma tante toute seule,

280
00:11:48,579 --> 00:11:50,112
et tout le monde répétait,

281
00:11:50,114 --> 00:11:51,613
"Où est ce petit ami 
dont tu parles sans arrêt ?"

282
00:11:51,615 --> 00:11:54,033
"Il est réel, ou tu l'as 
inventé comme Armen,

283
00:11:54,035 --> 00:11:57,036
l'éleveur de chevaux miniatures ?"

284
00:11:57,038 --> 00:11:59,788
Qui est Armen l'éleveur
de chevaux miniatures?

285
00:11:59,790 --> 00:12:03,075
Le copain que j'ai inventé
pour éviter d'avoir ma famille sur le dos.

286
00:12:03,077 --> 00:12:05,260
Ça tombait à l'eau rapidement lorsque 
je pouvais pas répondre à la question

287
00:12:05,262 --> 00:12:07,763
"Comment vous êtes vous rencontré ?"

288
00:12:07,765 --> 00:12:10,582
J'aurais pensé lors
d'un spectacle de chevaux miniatures.

289
00:12:10,584 --> 00:12:13,085
- Oh, pas mal.
- Mmh.

290
00:12:13,087 --> 00:12:16,121
J'ai paniqué et dit Woodstock.

291
00:12:17,308 --> 00:12:20,192
Je voulais présenter Sheldon
à ma famille.

292
00:12:20,194 --> 00:12:21,443
Bien sûr, je comprends.

293
00:12:21,445 --> 00:12:23,762
J'veux dire, c'est ton premier
petit ami et tout.

294
00:12:23,764 --> 00:12:25,981
Non seulement mon premier petit ami,
il est le meilleur petit ami.

295
00:12:25,983 --> 00:12:27,649
Je veux dire, penses-y.

296
00:12:27,651 --> 00:12:30,085
Je sors avec Sheldon Cooper.

297
00:12:32,438 --> 00:12:33,572
Oui.

298
00:12:33,574 --> 00:12:36,158
Intentionnellement.

299
00:12:36,160 --> 00:12:37,793
Il est beau, grand et maigre,

300
00:12:37,795 --> 00:12:39,545
il est brillant,

301
00:12:39,547 --> 00:12:43,365
et sa peau a cet pâleur,
d'une qualité cireuse.

302
00:12:43,367 --> 00:12:45,868
Et bien, chétif c'est sexy maintenant.

303
00:12:48,538 --> 00:12:51,240
- Ouais.
- Mmh.

304
00:12:51,242 --> 00:12:52,775
Tu sais Amy,

305
00:12:52,777 --> 00:12:55,427
parfois quand tu es dans
une relation avec quelqu'un

306
00:12:55,429 --> 00:12:57,312
auquel tu tiens énormément,
ce qui craint c'est que,

307
00:12:57,314 --> 00:12:58,931
ça te rend vulnérable.

308
00:12:58,933 --> 00:13:01,767
Est-ce que ça ne t'inquiète jamais
que Léonard puisse te blesser ?

309
00:13:01,769 --> 00:13:04,586
C'est hilarant. Non.

310
00:13:06,806 --> 00:13:08,574
Chopez-le !
Chopez-le !

311
00:13:08,576 --> 00:13:11,309
Piou! Piou! Piou! Piou!

312
00:13:12,162 --> 00:13:13,095
Dr. Rostenkowski,

313
00:13:13,097 --> 00:13:14,496
il serait intéressant
que vous sachiez

314
00:13:14,498 --> 00:13:17,199
que dire "Piou, piou, piou"
n'est pas aussi efficace

315
00:13:17,201 --> 00:13:19,668
que d'appuyer sur la
touche de tir du clavier.

316
00:13:19,670 --> 00:13:21,754
De la même façon
que dire "youpi!"

317
00:13:21,756 --> 00:13:24,206
ne fait pas avancer le speeder.

318
00:13:25,992 --> 00:13:28,177
Piou !

319
00:13:29,629 --> 00:13:31,263
Raj, des Troopers de l'Empire derrière toi.

320
00:13:31,265 --> 00:13:32,881
Je les ai eus.

321
00:13:32,883 --> 00:13:35,768
Lorsque Gandhi a préconisé sa
philosophie de la non-violence,

322
00:13:35,770 --> 00:13:39,922
Je parie qu'il ne savait pas à quel point 
c'est amusant de tout tuer.

323
00:13:39,924 --> 00:13:42,507
Très bien, je pense
qu'on les a tous eus.

324
00:13:42,509 --> 00:13:44,109
On va partager le butin.

325
00:13:44,111 --> 00:13:46,645
Ooh, regarde cette jolie robe pourpre
que je viens d'avoir.

326
00:13:46,647 --> 00:13:49,114
Tu devrais la mettre sur le tien
pour qu'on aille bien ensemble.

327
00:13:49,116 --> 00:13:52,017
Mais j'ai travaillé dur
pour avoir cette armure.

328
00:13:52,019 --> 00:13:53,535
Désolé, je croyais que
ça serait bien

329
00:13:53,537 --> 00:13:56,705
si les gens savaient
que nous étions un couple.

330
00:13:56,707 --> 00:13:58,690
Très bien, je vais changer.

331
00:14:11,805 --> 00:14:13,581
Je pense pas avoir envie
de jouer à un jeu.

332
00:14:13,606 --> 00:14:14,457
Oh, aller !

333
00:14:14,458 --> 00:14:15,722
Ils jouent au leur de l'autre côté...

334
00:14:15,747 --> 00:14:16,947
on devrait aussi.

335
00:14:17,011 --> 00:14:19,478
Alors, on va faire rebondir la pièce 
chacun son tour

336
00:14:19,480 --> 00:14:21,847
sur la table, et si elle tombe 
dans ce gobelet,

337
00:14:21,849 --> 00:14:23,265
L'autre personne doit boire.

338
00:14:23,267 --> 00:14:24,850
et ainsi de suite...

339
00:14:29,506 --> 00:14:31,023
Comme ça ?

340
00:14:31,025 --> 00:14:33,192
Ouahou. Bon, la chance du débutant.

341
00:14:33,194 --> 00:14:37,112
Donc, maintenant je vais boire ce gobelet
rempli de bière, et tu

342
00:14:37,114 --> 00:14:39,364
vas relancer...

343
00:14:41,484 --> 00:14:42,734
Euh...

344
00:14:42,736 --> 00:14:44,870
Très bien. Donc, bon, d'accord,
maintenant je vais

345
00:14:44,872 --> 00:14:48,173
boire ce gobelet de bière puis
je vais en boire un autre.

346
00:14:48,175 --> 00:14:51,660
Okay, sérieusement, arrête.
Qu'est-ce qui s'passe ?

347
00:14:51,662 --> 00:14:53,128
J'ai passé une bonne partie de mon enfance

348
00:14:53,130 --> 00:14:55,413
à jeter des pieces dans des puits 
pour souhaiter le meilleur à mes amis.

349
00:14:55,415 --> 00:14:57,432
Arrivé à un certain stade, on commence 
à faire des lancers improbables

350
00:14:57,434 --> 00:14:59,751
pour que ça reste intéressant.

351
00:14:59,753 --> 00:15:02,938
Oh, laisse-moi une seconde pour
rattraper l'histoire. Attends.

352
00:15:04,458 --> 00:15:06,208
Ça doit être mon petit ami

353
00:15:06,210 --> 00:15:07,559
qui préfère jouer

354
00:15:07,561 --> 00:15:09,278
à son abruti de jeu de Star Trek
avec ses amis.

355
00:15:09,280 --> 00:15:10,395
plutôt que de passer 
du temps avec moi.

356
00:15:10,397 --> 00:15:12,698
- Wars.
- Quoi ?

357
00:15:12,700 --> 00:15:13,782
Star Wars.

358
00:15:13,784 --> 00:15:15,951
Ils deviennent excentriques
quand tu mélanges les deux.

359
00:15:15,953 --> 00:15:17,035
C'est quoi la différence ?

360
00:15:17,037 --> 00:15:19,788
Il n'y a absolument
aucune différence.

361
00:15:21,875 --> 00:15:24,576
Comment je peux faire en sorte
qu'il me traite mieux ?

362
00:15:24,578 --> 00:15:25,744
Très bien.

363
00:15:25,746 --> 00:15:27,913
Laisse moi te donner une copine 101.

364
00:15:27,915 --> 00:15:30,082
En général la première chose à faire
pour se sortir de ces situations

365
00:15:30,084 --> 00:15:31,383
est de le priver de sexe

366
00:15:31,385 --> 00:15:33,952
mais ça ira mieux une fois que
Sheldon aura fait sa puberté.

367
00:15:33,954 --> 00:15:37,472
Donc, je dirais...

368
00:15:37,474 --> 00:15:39,424
Fais-lui la gueule en silence.

369
00:15:39,426 --> 00:15:41,393
- Non, il adore ça.
- Hmm.

370
00:15:41,395 --> 00:15:43,428
Notre record: être restés assis 
tous les deux dans une pièce

371
00:15:43,430 --> 00:15:46,481
sans se parler l'un à l'autre
pendant six heures et demie.

372
00:15:46,483 --> 00:15:49,184
Il a dit que c'était
une soirée magique.

373
00:15:49,186 --> 00:15:51,136
Très bien, dans ce cas
on va devoir utiliser

374
00:15:51,138 --> 00:15:52,404
un classique qui a fait ses preuves;

375
00:15:52,406 --> 00:15:53,522
faire une scène.

376
00:15:53,524 --> 00:15:55,824
Je ne pense pas que
je suis douée pour ça.

377
00:15:55,826 --> 00:15:57,276
C'est pourquoi tu as
de la chance de m'avoir.

378
00:15:57,278 --> 00:15:59,194
Là-bas à Omaha, il y a deux 
restaurants différents

379
00:15:59,196 --> 00:16:00,762
dans lesquels je n'ai plus le droit
d'aller. Les deux sont des Chili's.

380
00:16:04,667 --> 00:16:06,285
Bernadette, n'oublie pas que
ton personnage

381
00:16:06,287 --> 00:16:08,036
est le soigneur du groupe.

382
00:16:08,038 --> 00:16:10,756
Tu dois te charger de tous nous
soigner, pas seulement Howard.

383
00:16:10,758 --> 00:16:12,507
J'y peux rien.

384
00:16:12,509 --> 00:16:15,327
Mon Howie Wowie a une petite blessure.

385
00:16:16,262 --> 00:16:18,964
C'est le truc gentil
le plus écœurant

386
00:16:18,966 --> 00:16:20,799
que j'ai jamais connu.

387
00:16:20,801 --> 00:16:26,338
Et je sirote un Kool-Aid avec
une paille rouge.

388
00:16:26,340 --> 00:16:29,274
Sheldon Cooper, j'ai un compte à régler avec toi,

389
00:16:29,276 --> 00:16:31,977
et je suis sur le point de le faire
devant tous tes amis.

390
00:16:31,979 --> 00:16:35,847
Yeah, tu as rongé cet os. Tu l'as rongé
jusqu'à l'os!

391
00:16:35,849 --> 00:16:37,032
je vais te faire honte publiquement

392
00:16:37,034 --> 00:16:39,401
et attendre que la pression 
populaire t'oblige

393
00:16:39,403 --> 00:16:40,619
à modifier ton comportement

394
00:16:40,621 --> 00:16:43,188
Ooh, brûûûle !

395
00:16:44,207 --> 00:16:45,991
Et si tu ne commences pas
à mieux me traiter,

396
00:16:45,993 --> 00:16:47,042
je te quitterai

397
00:16:47,044 --> 00:16:49,694
pour un éleveur de chevaux miniatures
nommé Armen.

398
00:16:50,496 --> 00:16:52,547
Armen qui ?

399
00:16:52,549 --> 00:16:54,216
Armen... bordel.

400
00:16:56,702 --> 00:16:59,638
Ecoute Sheldon, elle voulait
te présenter à sa famille,

401
00:16:59,640 --> 00:17:01,423
et tu la plantes, ok?

402
00:17:01,425 --> 00:17:04,209
Regardez cet adorable,
petit visage.

403
00:17:04,211 --> 00:17:07,212
Mignon, mignon, mignon.

404
00:17:07,214 --> 00:17:08,713
Tu me fais mal.

405
00:17:08,715 --> 00:17:11,650
Non, Sheldon te fait du mal.

406
00:17:11,652 --> 00:17:13,685
Avant, maintenant c'est toi.

407
00:17:13,687 --> 00:17:15,520
Oh.

408
00:17:15,522 --> 00:17:18,340
Je crois que je comprends.

409
00:17:18,342 --> 00:17:19,441
Tu es la seule personne

410
00:17:19,443 --> 00:17:21,994
à pouvoir dire que Sheldon Cooper
est ton petit ami,

411
00:17:21,996 --> 00:17:24,780
mais cela reste virtuel si tu ne peux
pas le mener à la baguette

412
00:17:24,782 --> 00:17:26,698
devant tous les autres.

413
00:17:28,167 --> 00:17:29,251
J'oublie ce que j'apporte

414
00:17:29,253 --> 00:17:31,119
à la fête et ce que je prends

415
00:17:31,121 --> 00:17:32,921
quand je pars.

416
00:17:32,923 --> 00:17:37,759
S'il te plaît accepte ces
précieux Coupons Cooper...

417
00:17:39,429 --> 00:17:41,847
...en dédommagement.

418
00:17:41,849 --> 00:17:43,215
Sheldon, elle ne veut
pas de tes stupides...

419
00:17:43,217 --> 00:17:45,017
Ooh, le Centre Scientifique.
corrigé.

420
00:17:45,019 --> 00:17:47,419
C'est parti.

421
00:17:48,471 --> 00:17:50,355
Bien joué, Amy Farrah Fowler.

422
00:17:50,357 --> 00:17:52,224
Laisse-moi prendre mon manteau.

423
00:17:53,794 --> 00:17:55,477
Oh, grandis un peu Leonard.

424
00:17:55,479 --> 00:17:57,479
Mais e-excusez-moi,

425
00:17:57,481 --> 00:17:59,597
j'ai quelque chose à dire.

426
00:18:00,616 --> 00:18:03,535
Personne ne s'en est peut être rendu compte, mais

427
00:18:03,537 --> 00:18:05,320
je me réjouissais vraiment de ce week-end.

428
00:18:05,322 --> 00:18:06,405
Ça devait être comme

429
00:18:06,407 --> 00:18:08,907
au bon vieux temps,
nous quatre ensemble,

430
00:18:08,909 --> 00:18:10,625
jouant aux jeux vidéo
avant que vous

431
00:18:10,627 --> 00:18:12,294
n'ayez tous une copine.

432
00:18:12,296 --> 00:18:14,212
Avez-vous une idée
de ce que c'est que

433
00:18:14,214 --> 00:18:16,631
d'être le seul
sans une petite amie ?

434
00:18:16,633 --> 00:18:18,166
Même si j'en ai une un jour,

435
00:18:18,168 --> 00:18:20,168
Je resterai le mec
qui a eu une fille

436
00:18:20,170 --> 00:18:22,971
après Sheldon Cooper !

437
00:18:27,226 --> 00:18:30,462
Et c'est comme ça
qu'une fille fait une scène.

438
00:18:35,184 --> 00:18:36,184
Je suis désolé, chaton.

439
00:18:36,186 --> 00:18:37,819
Tu as raison.
Tu mérites ton week-end.

440
00:18:37,821 --> 00:18:39,020
Allez, Amy,
on y va.

441
00:18:39,022 --> 00:18:40,822
Et à propos du Centre Scientifique ?

442
00:18:40,824 --> 00:18:43,992
Je te laisserai me tenir les
cheveux pendant que je vomirai.

443
00:18:44,694 --> 00:18:46,912
Une prochaine fois.

444
00:18:47,947 --> 00:18:49,197
Je vais y aller, aussi.

445
00:18:49,199 --> 00:18:50,949
- Tu vas me manquer.
- Tu vas me manquer.

446
00:18:50,951 --> 00:18:52,868
- Tu vas me manquer encore plus.
- Non, tu...

447
00:18:52,870 --> 00:18:55,253
Vas-y !

448
00:18:58,157 --> 00:19:00,158
D'accord, maintenant.

449
00:19:00,160 --> 00:19:02,043
C'est comme ça
que c'est censé se passer.

450
00:19:02,045 --> 00:19:04,379
Une réunion d'hommes
combattant les forces du mal.

451
00:19:04,381 --> 00:19:06,515
Bravo !

452
00:19:08,602 --> 00:19:11,503
Je ne peux pas croire
que ça soit seulement 64 calories.

453
00:19:29,051 --> 00:19:30,744
Howard Joel Wolowitz !

454
00:19:30,745 --> 00:19:32,778
Je me suis fait un sang d'encre
pendant deux jours,

455
00:19:32,780 --> 00:19:35,314
et je sais que tu as éteint
ton portable !

456
00:19:37,684 --> 00:19:39,668
Ouvre cette porte immédiatement

457
00:19:39,670 --> 00:19:41,370
parce que j'en ai ras-le-bol

458
00:19:41,372 --> 00:19:43,288
Je suis allé à la morgue
et à l'hôpital,

459
00:19:43,290 --> 00:19:44,723
et j'ai passé la
dernière demie-heure

460
00:19:44,725 --> 00:19:48,393
à monter ces
"ferkakta" (maudits) escaliers !

461
00:19:51,414 --> 00:19:53,649
Je m'en occupe; 'faut que j'y aille.

462
00:19:57,071 --> 00:20:00,571
== sync, corrected by elderman ==
trad by -vng, Maistro

