﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:03,711
Hé, tu veux passer un peu de temps
à jouer au nouveau

2
00:00:03,713 --> 00:00:05,000
jeu Star Wars
ce week-end ?

3
00:00:05,002 --> 00:00:07,001
Oh, je sais pas.
Je me suis promis

4
00:00:07,003 --> 00:00:09,417
d'arrêter l'ordinateur,
d'être plus actif physiquement.

5
00:00:09,419 --> 00:00:10,623
Faire un peu d'exercice...

6
00:00:10,625 --> 00:00:13,634
T'es sur le point de
monter trois étages.

7
00:00:15,735 --> 00:00:18,230
Très juste, comptez sur moi.

8
00:00:18,232 --> 00:00:19,802
Vous savez ce qui serait génial ?

9
00:00:19,804 --> 00:00:22,069
Faisons ça comme
au bon vieux temps.

10
00:00:22,071 --> 00:00:24,002
Tu veux dire, tu parles
d'un marathon de jeux ?

11
00:00:24,004 --> 00:00:25,788
Ouais. On démarre le samedi matin,

12
00:00:25,790 --> 00:00:27,145
on joue 48 heures,

13
00:00:27,147 --> 00:00:29,097
sacs de couchage,
mal bouffe...

14
00:00:29,099 --> 00:00:31,775
On éteint nos portables pour que nos
mères ne puissent pas nous appeler.

15
00:00:34,059 --> 00:00:36,340
Ça serait comme notre World Of
Warcraft il y a quelques années

16
00:00:36,342 --> 00:00:37,994
quand les voisins ont appelés
les flics à cause de nous.

17
00:00:39,484 --> 00:00:40,838
Ils ont appelés les flics
à cause de l'odeur.

18
00:00:40,841 --> 00:00:43,021
Ils pensaient qu'on était morts.

19
00:00:45,504 --> 00:00:47,982
On était des durs à cette époque.

20
00:00:49,985 --> 00:00:51,340
D'accord, faisons le.

21
00:00:51,342 --> 00:00:53,375
48 heures de jeu Star Wars.

22
00:00:53,376 --> 00:00:55,443
C'est parti comme Alderaan.

23
00:00:57,015 --> 00:00:58,833
Hé, Sheldon,

24
00:00:58,835 --> 00:01:00,568
réserve ton week-end.
Ca commence samedi matin,

25
00:01:00,570 --> 00:01:02,057
un marathon Star Wars
Whoohoo!

26
00:01:02,059 --> 00:01:03,826
Films ou jeux vidéos ?

27
00:01:03,828 --> 00:01:04,885
Non, jeux de société ?

28
00:01:04,887 --> 00:01:06,010
Ou échange de jeux de cartes ?

29
00:01:06,012 --> 00:01:07,548
Ou Lego ? Ou déguisements ?

30
00:01:07,550 --> 00:01:08,622
Ou bandes dessinées ?!

31
00:01:08,624 --> 00:01:10,392
Ou lectures dramatiques
ou novélisations ?!

32
00:01:10,395 --> 00:01:12,956
Oui à tout !

33
00:01:12,958 --> 00:01:16,445
On va jouer
au jeu en ligne.

34
00:01:16,447 --> 00:01:17,686
Le jeu en ligne ?!

35
00:01:17,688 --> 00:01:19,951
Tant mieux !

36
00:01:19,953 --> 00:01:22,598
Messieurs, aussi sûre que je sois
que Sheldon aurait aimé

37
00:01:22,600 --> 00:01:24,466
jouer à des fantaisies
intergalactiques,

38
00:01:24,468 --> 00:01:25,872
lui et moi avons d'autres plans.

39
00:01:25,874 --> 00:01:28,617
On va à la fête du 93ème
anniversaire de ma Tante Flora.

40
00:01:28,619 --> 00:01:30,916
Dis-lui juste que je ne peux pas venir.

41
00:01:30,918 --> 00:01:33,297
Elle sera déçue
si on n'y va pas.

44
00:01:38,409 --> 00:01:41,120
Non, attends.
J'ai suivis les protocoles

45
00:01:41,122 --> 00:01:43,072
présentés par toi-même
dans l'accord de relation.

46
00:01:43,074 --> 00:01:46,628
J'ai fait une demande écrite
72 heures à l'avance.

47
00:01:47,521 --> 00:01:49,671
J'ai vérifiée la pression
de pneus.

48
00:01:49,673 --> 00:01:51,953
J'ai même contacté le Département
de la santé pour savoir

49
00:01:51,955 --> 00:01:55,178
quels vaccins ils recommandent
pour voyager à Orange County.

50
00:01:56,088 --> 00:01:58,816
Pour info, y'en a pas.

51
00:01:58,818 --> 00:02:00,685
Amy, l'accord de relation
n'a pas été conçu

52
00:02:00,687 --> 00:02:03,745
pour qu'on puisse chacun faire 
ce qu'on veut.

53
00:02:03,747 --> 00:02:05,679
Tu l'utilises à ta façon.

54
00:02:05,681 --> 00:02:08,078
Je l'utilise de la bonne façon.

55
00:02:09,203 --> 00:02:10,723
Le fait que la bonne façon

56
00:02:10,725 --> 00:02:12,923
soit aussi la mienne n'est 
qu'une heureuse coincidence.

57
00:02:14,463 --> 00:02:15,801
Tu m'a donné ta parole.

58
00:02:15,803 --> 00:02:17,008
Tu viens avec moi.

59
00:02:17,010 --> 00:02:18,199
Tu nous manqueras, Sheldon.

60
00:02:18,201 --> 00:02:19,935
Ouais, bon,

61
00:02:19,937 --> 00:02:21,886
qui voudrait passer tout
le week-end, à courir

62
00:02:21,888 --> 00:02:24,665
un tas de planètes
combattant des monstres inventés.

63
00:02:24,667 --> 00:02:26,898
C'est pour les bébés.

64
00:02:26,900 --> 00:02:28,468
Ouais, mais il y a des sabres laser.

65
00:02:28,470 --> 00:02:32,108
Ouais, s'il te plaît, Amy !
Il y a des sabres laser !

66
00:02:32,110 --> 00:02:35,646
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

67
00:02:35,648 --> 00:02:39,285
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

68
00:02:39,287 --> 00:02:40,790
♪ The Earth began to cool ♪

69
00:02:40,792 --> 00:02:43,553
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

70
00:02:43,555 --> 00:02:45,686
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

71
00:02:45,688 --> 00:02:48,381
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

72
00:02:48,383 --> 00:02:50,250
♪ That all started
with a big bang ♪

73
00:02:50,252 --> 00:02:52,284
♪ Bang! ♪

74
00:02:52,308 --> 00:02:55,778
The Big Bang Theory 5x19
The Weekend Vortex

75
00:02:55,779 --> 00:02:59,248
== sync, corrected by elderman ==

76
00:03:01,300 --> 00:03:03,217
- Bonjour Stuart.
- Salut Sheldon.

77
00:03:03,242 --> 00:03:04,343
Je peux t'aider ?

78
00:03:04,367 --> 00:03:09,039
Oui. Je vais à une fête ce
week-end, pour une dame de 93 ans.

79
00:03:10,316 --> 00:03:11,883
Peux-tu me recommander un cadeau ?

80
00:03:13,059 --> 00:03:15,537
Euh, je ne sais pas.

81
00:03:15,539 --> 00:03:18,163
Tu pourrais mettre une balle
de tennis au bout d'Excalibur.

82
00:03:18,164 --> 00:03:20,344
Ça ferait une canne qui déchire.

83
00:03:21,803 --> 00:03:23,870
- Tu fournis les balles de tennis ?
- Non.

84
00:03:23,872 --> 00:03:25,209
Alors non.

85
00:03:26,913 --> 00:03:27,789
Quoi d'autre ?

86
00:03:27,791 --> 00:03:28,946
Hmm...

87
00:03:28,948 --> 00:03:32,056
Oh, on a cette édition collector

88
00:03:32,058 --> 00:03:33,378
la ceinture de Batman.

89
00:03:33,380 --> 00:03:36,604
Peut-être qu'elle pourrait l'utiliser
comme boîte à pilules portable.

90
00:03:38,043 --> 00:03:40,324
Et bien, elle aurait l'air bête
à porter ça

91
00:03:40,326 --> 00:03:41,796
sans le reste du costume.

92
00:03:44,742 --> 00:03:47,138
Je suis désolé Sheldon, c'est tout.
C'est tout ce que j'ai.

93
00:03:47,140 --> 00:03:48,245
Oh, c'est pas ta faute.

94
00:03:48,247 --> 00:03:49,949
Je suis allé au 
magasin de trains miniatures.

95
00:03:49,951 --> 00:03:51,554
Je suis allé à Radio Shack.

96
00:03:51,556 --> 00:03:54,084
Il est impossible d'acheter
quoi que ce soit à cette femme.

97
00:03:54,086 --> 00:03:56,945
Je me moquerais bien de Sheldon
pour avoir des problèmes avec les filles

98
00:03:56,947 --> 00:04:00,187
si je n'étais pas choqué que Sheldon
ait des problèmes avec les filles.

99
00:04:00,189 --> 00:04:03,130
Non, Léonard,
vas-y moque-toi.

100
00:04:03,132 --> 00:04:06,687
Comme mon père disait toujours,
"Shelly, les femmes ne sont rien d'autre

101
00:04:06,689 --> 00:04:08,837
que des foutues
embêteuses."

102
00:04:11,021 --> 00:04:12,607
C'est ce que ton père disait ?

103
00:04:12,609 --> 00:04:15,667
Bon, j'ai retirés les
gros mots et le "yeehaw",

104
00:04:15,669 --> 00:04:17,701
mais tu comprends l'essentiel.

105
00:04:18,611 --> 00:04:19,933
Ecoute, si tu ne veux pas aller

106
00:04:19,935 --> 00:04:21,322
à cette fête, n'y vas pas.

107
00:04:21,324 --> 00:04:22,315
Tu es un adulte.

108
00:04:22,317 --> 00:04:23,638
Agis comme tel.

109
00:04:23,640 --> 00:04:26,301
Dis à Amy que tu veux passer
le week-end sans dormir

110
00:04:26,303 --> 00:04:28,533
et jouer aux jeux vidéo
avec tes amis.

111
00:04:29,526 --> 00:04:30,965
Peut-être qu'elle pigera.

112
00:04:30,967 --> 00:04:33,825
Les femmes aiment une main ferme
sur la barre.

113
00:04:33,827 --> 00:04:35,662
Je ne trouve jamais la barre.

114
00:04:38,490 --> 00:04:41,962
J'ai un livre; ça n'a pas aidé.

115
00:04:41,964 --> 00:04:44,692
Ouais, j'ai toujours pensé
que si un jour j'étais esclave,

116
00:04:44,693 --> 00:04:47,916
ça serait par une espèce avancée
venue d'une autre planète,

117
00:04:47,918 --> 00:04:51,604
pas d'un canon raffiné
de Glendale.

118
00:04:51,606 --> 00:04:53,788
Bon, j'ai téléchargée une application

119
00:04:53,790 --> 00:04:56,896
qui pourrait être utile
dans une telle situation.

120
00:05:01,347 --> 00:05:03,197
T'as raison.

121
00:05:03,199 --> 00:05:06,538
J'ai l'esprit vif. Je devrais
pouvoir trouver une solution.

122
00:05:09,615 --> 00:05:11,565
Hé, écoute,
j'ai plus ou moins prévu quelque chose

123
00:05:11,567 --> 00:05:13,849
avec les gars ce week-end,
mais ensuite je me suis demandé,

124
00:05:13,850 --> 00:05:15,916
parce qu'on est dans cette
relation beta-test,

125
00:05:15,918 --> 00:05:17,734
si j'aurais dû 
d'abord te poser la question.

126
00:05:17,736 --> 00:05:20,661
Puis j'ai pensé
que si je t'en avais d'abord parlé,

127
00:05:20,663 --> 00:05:23,722
tu aurais pensé que je
prenais les choses trop au sérieux.

128
00:05:23,724 --> 00:05:26,152
Et après j'ai saigné du nez.

129
00:05:26,154 --> 00:05:28,683
Tu n'as pas à me demander d'abord.

130
00:05:28,685 --> 00:05:30,667
Fais ce que tu veux.

131
00:05:30,669 --> 00:05:32,321
Oh.

132
00:05:32,323 --> 00:05:35,182
Je crois que j'espérais une
autre réaction, mais d'accord.

133
00:05:35,184 --> 00:05:37,200
Vraiment, qu'est-ce que
tu espérais ?

134
00:05:37,202 --> 00:05:38,572
Je sais pas,

135
00:05:38,574 --> 00:05:40,557
peut-être que tu
sois un peu fâchée,

136
00:05:40,559 --> 00:05:42,625
et après tu aurais réalisé que

137
00:05:42,627 --> 00:05:44,857
je suis un étalon
qui a besoin de courir librement.

138
00:05:48,745 --> 00:05:51,175
Et ça t'exciterait un petit peu.

139
00:05:51,177 --> 00:05:54,928
D'accord, je suis une actrice.
Demande-moi encore.

140
00:05:54,930 --> 00:05:57,178
Ça te dérange si
je passe le week-end

141
00:05:57,180 --> 00:05:58,782
à jouer aux jeux vidéos
avec les mecs ?

142
00:05:58,784 --> 00:06:00,734
Qu... le week-end entier ?

143
00:06:00,736 --> 00:06:02,388
Tu veux dire que je ne
te verrais pas du tout ?

144
00:06:02,390 --> 00:06:03,330
Mais je...

145
00:06:03,332 --> 00:06:04,189
Non, non...

146
00:06:04,191 --> 00:06:06,853
Je savais que j'allais tomber dedans.

147
00:06:06,855 --> 00:06:10,144
Tu ne peux pas mettre
de selle à Léonard Hofstadter.

148
00:06:11,981 --> 00:06:14,609
Oh, mon Dieu, ça ne se
réchaufferait pas ici ?

149
00:06:14,611 --> 00:06:16,892
Ay, papi.

150
00:06:16,894 --> 00:06:19,753
¿ Ay papi ?

151
00:06:19,755 --> 00:06:21,159
Qu'est-ce que c'est ?

152
00:06:21,161 --> 00:06:23,524
- Un choix d'actrice.
- Oh.

153
00:06:23,526 --> 00:06:25,905
Donc tu choisis que
quand tu es excitée,

154
00:06:25,907 --> 00:06:28,766
tu deviens Speedy Gonzalez ?

155
00:06:28,768 --> 00:06:32,388
"Tou" a un problème
avec ça, papi ?

156
00:06:33,315 --> 00:06:34,835
Mmh-mmh.

157
00:06:34,837 --> 00:06:38,689
Penny ! Penny ! Penny !

158
00:06:38,691 --> 00:06:39,963
Désolée, Étalon.

159
00:06:39,965 --> 00:06:42,195
Ton ami bizarre
Girafe est là.

160
00:06:44,313 --> 00:06:45,866
Bonjour, Penny !

161
00:06:45,868 --> 00:06:48,562
Je suis juste passé
t'apporter ce cadeau.

162
00:06:48,564 --> 00:06:50,166
Des ours en gélatine ?
Merci.

163
00:06:50,168 --> 00:06:52,150
Maintenant que tu as
une dette envers moi...

164
00:06:53,640 --> 00:06:56,285
...s'il te plaît manipule Amy
pour qu'elle me libère de mon

165
00:06:56,287 --> 00:06:59,809
engagement à participer à
la fête d'anniversaire de sa tante.

166
00:06:59,811 --> 00:07:01,049
Aucune chance.

167
00:07:01,051 --> 00:07:02,288
Très bien.

168
00:07:02,290 --> 00:07:03,909
Je me suis dit que les
bonbons ne suffiraient pas,

169
00:07:03,911 --> 00:07:06,093
alors laisse-moi augmenter la mise.

170
00:07:06,095 --> 00:07:08,078
Voilà les Coupons Cooper.

171
00:07:08,080 --> 00:07:11,136
Ça sert à différentes choses
que je peux faire pour toi.

172
00:07:11,138 --> 00:07:12,624
Mmh, oh, celui-là

173
00:07:12,626 --> 00:07:14,825
c'est pour un contrôle de grammaire offert.

174
00:07:14,827 --> 00:07:16,346
Euh...

175
00:07:16,348 --> 00:07:18,496
Tu pourrais l'utiliser pour les emails,
les lettres,

176
00:07:18,498 --> 00:07:19,820
les tatouages, ce que tu as.

177
00:07:19,822 --> 00:07:21,473
Euh...

178
00:07:21,475 --> 00:07:22,879
Oh, celui-ci est drôle !

179
00:07:22,881 --> 00:07:26,236
C'est un après-midi avec moi au Centre
Scientifique de Californie,

180
00:07:26,238 --> 00:07:29,213
où je fais remarquer
leurs erreurs.

181
00:07:29,215 --> 00:07:32,007
Surveille les dates d'expiration,

182
00:07:32,009 --> 00:07:34,091
je me suis fait avoir
plus d'une fois.

183
00:07:34,093 --> 00:07:36,523
D'accord, chéri,
je ne vais pas me mêler

184
00:07:36,525 --> 00:07:37,647
de votre relation.

185
00:07:37,649 --> 00:07:39,995
Oh, allez.
C'est juste une faveur.

186
00:07:39,997 --> 00:07:41,120
Quelle est la dernière fois
où je t'ai demandé

187
00:07:41,122 --> 00:07:42,113
de faire quelque chose pour moi ?

188
00:07:42,115 --> 00:07:44,295
Hier. Tu m'as fait regarder
dans ton oreille

189
00:07:44,297 --> 00:07:46,281
pour voir si il y avait
une coccinelle dedans.

190
00:07:46,283 --> 00:07:49,208
Quelle est la dernière fois où
je t'ai demandé de faire quelque chose

191
00:07:49,210 --> 00:07:50,530
qui n'était pas une urgence médicale ?

192
00:07:50,532 --> 00:07:52,234
Hier. Tu m'as fait regarder
dans ton oreille

193
00:07:52,236 --> 00:07:54,417
pour voir si il y avait
une coccinelle dedans.

194
00:07:55,658 --> 00:07:57,162
D'accord, dans ce cas,
je n'ai pas d'autre choix

195
00:07:57,164 --> 00:07:58,469
que de passer au plan B.

196
00:07:58,471 --> 00:07:59,626
Qu'est-ce que c'est ?

197
00:07:59,628 --> 00:08:00,785
Je vais aller courir dehors

198
00:08:00,787 --> 00:08:02,769
avec les cheveux mouillés et
essayer d'attraper froid.

199
00:08:06,954 --> 00:08:08,160
Bonjour.

200
00:08:08,163 --> 00:08:09,814
Bonjour.

201
00:08:09,815 --> 00:08:12,080
Je pense que tu vas vraiment
t'amuser aujourd'hui.

202
00:08:12,082 --> 00:08:13,734
Non seulement tu vas
rencontrer ma famille,

203
00:08:13,736 --> 00:08:16,099
mais comme c'est la maison de retraite
qui organise la fête,

204
00:08:16,101 --> 00:08:17,703
toute la nourriture
est incroyablement molle.

205
00:08:17,705 --> 00:08:20,068
C'est comme des vacances
pour tes dents.

206
00:08:20,070 --> 00:08:21,622
D'accord.

207
00:08:23,277 --> 00:08:24,898
Tu es sûr tu
es d'accord?

208
00:08:24,900 --> 00:08:26,269
Oui.

209
00:08:26,271 --> 00:08:28,585
J'ai décidé de trouver
un moyen de

210
00:08:28,587 --> 00:08:31,049
vivre cette expérience
et de l'apprécier.

211
00:08:31,051 --> 00:08:33,828
Merci. Ça signifie
beaucoup pour moi.

212
00:08:33,830 --> 00:08:35,234
Oh, ne me remercie pas.

213
00:08:35,236 --> 00:08:36,673
Remercie la technologie sans fil.

214
00:08:36,675 --> 00:08:39,914
J'ai réalisé que je pouvais
aller à l'horrible fête de ta tante

215
00:08:39,916 --> 00:08:44,049
et en même temps passer toute
la journée avec mes amis.

216
00:08:44,051 --> 00:08:47,141
Sheldon, ma famille va vouloir
parler avec toi,

217
00:08:47,143 --> 00:08:49,837
et tu vas être assis là
à jouer à un jeu ?

218
00:08:49,839 --> 00:08:51,441
N'est-ce pas
un peu malpoli ?

219
00:08:51,443 --> 00:08:53,558
Oh, j'ai prévu ça.

220
00:08:53,560 --> 00:08:55,246
Un casque.

221
00:08:55,248 --> 00:08:58,138
Je n'entendrai pas un mot
de ce que ces vieux shnocks diront.

222
00:09:00,372 --> 00:09:03,316
Tu sais, si jouer à ton jeu
est plus important pour toi

223
00:09:03,317 --> 00:09:04,754
que d'honorer ton
engagement envers moi,

224
00:09:04,756 --> 00:09:07,119
et que ça ne te dérange pas que
j'aille à une fête toute seule

225
00:09:07,121 --> 00:09:08,260
après que j'ai déjà
dit à tout le monde

226
00:09:08,262 --> 00:09:10,344
que j'amenais quelqu'un,
alors, très bien.

227
00:09:10,346 --> 00:09:11,832
Rentre à la maison et joue à ton jeu.

228
00:09:14,314 --> 00:09:15,669
Merci.

229
00:09:17,192 --> 00:09:18,348
Ooh, écoute,

230
00:09:18,350 --> 00:09:21,508
une part de gâteau
ne me dérangerait pas,

231
00:09:21,510 --> 00:09:26,121
avec le vieux support à bougie,
propre et sec.

232
00:09:36,902 --> 00:09:38,248
Voilà.

233
00:09:38,249 --> 00:09:40,480
J'ai tout ce qu'il
nous faut pour le grand jeu :

234
00:09:40,482 --> 00:09:42,961
des bouts de dindes pauvres en graisse...

235
00:09:42,963 --> 00:09:46,169
bière light...

236
00:09:46,171 --> 00:09:48,948
100 calories le paquet...

237
00:09:48,950 --> 00:09:51,676
Tu as reçu un chromosome Y quand
tu étais là ?

238
00:09:51,678 --> 00:09:53,247
Il pourrait t'en manquer un.

239
00:09:53,249 --> 00:09:55,845
Hé, je prévois de passer un niveau
dans le jeu,

240
00:09:55,847 --> 00:09:58,953
pas d'augmenter ma taille de maillot,
merci beaucoup.

241
00:09:58,955 --> 00:10:01,218
Messieurs, le jeu
nous offre le choix,

242
00:10:01,220 --> 00:10:04,047
entre jouer pour la République
et le côté lumineux,

243
00:10:04,049 --> 00:10:07,106
ou l'Empire Sith
et le côté obscur.

244
00:10:07,108 --> 00:10:08,545
Et bien, on est
toujours les gentils.

245
00:10:08,547 --> 00:10:10,034
Dans D&D, nous sommes loyal bon,

246
00:10:10,036 --> 00:10:11,704
dans City Of Heroes,
on est les héros,

247
00:10:11,706 --> 00:10:14,549
et dans GTA, on paie les
prostituées immédiatement,

248
00:10:14,551 --> 00:10:16,599
et on ne les frappe jamais
avec une batte.

249
00:10:20,111 --> 00:10:22,541
Ces femmes sont des prostituées ?

250
00:10:22,935 --> 00:10:26,109
Tu disais qu'elles récoltaient de l'argent
pour la recherche des cellules souches.

251
00:10:27,896 --> 00:10:30,905
Hé, les mecs, j'ai une surprise.

252
00:10:30,907 --> 00:10:33,237
Euh, si c'est des yaourts
qui aident les femmes à faire caca,

253
00:10:33,239 --> 00:10:35,222
je pense que Raj te battra pour ca.

254
00:10:35,223 --> 00:10:38,446
Non. Bernadette
va jouer avec nous.

255
00:10:38,448 --> 00:10:41,870
Alors, c'est plutôt sympa, hein ?
Pas vrai ? Bien sur que ça l'est.

256
00:10:41,872 --> 00:10:44,714
Quoi, tu as invitée
ta copine ?!

257
00:10:44,716 --> 00:10:46,699
C'est sensé être
notre week-end !

258
00:10:47,342 --> 00:10:49,456
J'avais pas le choix.
La nuit dernière, elle a dit,

259
00:10:49,458 --> 00:10:50,747
" Pourquoi on sortirait pas
bruncher demain

260
00:10:50,749 --> 00:10:53,011
et peut-être aller à l'arboretum après. "
Et j'ai dit, " Et bien, non,

261
00:10:53,013 --> 00:10:54,335
" j'ai promis aux gars
que j'allais jouer

262
00:10:54,337 --> 00:10:55,791
à un jeu vidéo avec eux
tout le week-end. "

263
00:10:55,793 --> 00:10:57,643
Et elle a dit, " Ça a l'air amusant.
Est-ce que je peux venir aussi ? "

264
00:10:57,644 --> 00:10:59,511
Et après je n'ai pas répondu
pendant une seconde, et donc elle a dit,

265
00:10:59,513 --> 00:11:00,834
" Alors, tu ne veux pas que je vienne ? "

266
00:11:00,836 --> 00:11:02,388
Et ensuite je lui ai acheté
un nouvel ordinateur et le jeu,

267
00:11:02,390 --> 00:11:04,456
et elle est en train
de garer la voiture.

268
00:11:05,913 --> 00:11:07,814
Est-ce que l'application
avec le son du fouet

269
00:11:07,816 --> 00:11:09,766
est contextuellement
approprié là ?

270
00:11:09,768 --> 00:11:12,692
Euh, ça l'est, mais je pense
que tu as trop attendu

271
00:11:12,694 --> 00:11:14,098
pour que ce soit drôle.

272
00:11:18,714 --> 00:11:21,011
J'avais tord, toujours aussi marrant.

273
00:11:21,013 --> 00:11:22,417
Oh, bien.

274
00:11:28,354 --> 00:11:29,611
Oh.

275
00:11:29,613 --> 00:11:31,926
Amy, qu'est ce qui va pas ?

276
00:11:31,928 --> 00:11:33,646
Mon copain est un abruti.

277
00:11:34,606 --> 00:11:36,309
Eh bien, je sais qu'il t'a pas trompé,

278
00:11:36,311 --> 00:11:37,549
donc qu'est ce qui s'est passé ?

279
00:11:38,575 --> 00:11:41,436
J'ai dû aller à la fête
de ma tante toute seule,

280
00:11:41,438 --> 00:11:42,957
et tout le monde faisait comme,

281
00:11:42,959 --> 00:11:44,445
"Où est ce petit ami 
dont tu parles sans arrêt ?"

282
00:11:44,447 --> 00:11:46,844
"Il est réel, ou tu l'as 
inventé comme Armen,

283
00:11:46,846 --> 00:11:49,821
l'éleveur de chevaux miniatures ?"

284
00:11:49,823 --> 00:11:52,549
Qui est Armen l'éleveur
de chevaux miniatures?

285
00:11:52,550 --> 00:11:55,807
Le copain que j'ai inventé
pour éviter d'avoir ma famille sur le dos.

286
00:11:55,809 --> 00:11:57,973
Ça tombait à l'eau rapidement lorsque 
je pouvais pas répondre à la question

287
00:11:57,975 --> 00:12:00,455
"Comment vous êtes vous rencontré ?"

288
00:12:00,457 --> 00:12:03,249
J'aurais pensé lors
d'un spectacle de chevaux miniatures.

289
00:12:03,251 --> 00:12:05,730
- Oh, pas mal.
- Mmh.

290
00:12:05,732 --> 00:12:08,740
J'ai paniqué et dit Woodstock.

291
00:12:09,917 --> 00:12:12,775
Je voulais présenter Sheldon
à ma famille.

292
00:12:12,777 --> 00:12:14,015
Bien sûr, je comprend.

293
00:12:14,017 --> 00:12:16,314
J'veux dire, c'est ton premier
petit ami et tout.

294
00:12:16,316 --> 00:12:18,514
Non seulement mon premier petit ami,
il est le meilleur petit ami.

295
00:12:18,516 --> 00:12:20,167
Je veux dire, penses-y.

296
00:12:20,169 --> 00:12:22,583
Je sors avec Sheldon Cooper.

297
00:12:24,915 --> 00:12:26,039
Oui.

298
00:12:26,041 --> 00:12:28,602
Intentionnellement.

299
00:12:28,604 --> 00:12:30,223
Il est beau, grand et maigre,

300
00:12:30,225 --> 00:12:31,960
il est brillant,

301
00:12:31,962 --> 00:12:35,747
et sa peau a ce pâle,
d'une qualité cireuse.

302
00:12:35,749 --> 00:12:38,228
Et bien, chétif c'est sexy maintenant.

303
00:12:40,874 --> 00:12:43,553
- Ouais.
- Mmh.

304
00:12:43,555 --> 00:12:45,075
Tu sais Amy,

305
00:12:45,077 --> 00:12:47,704
parfois quand tu es dans
une relation avec quelqu'un

306
00:12:47,706 --> 00:12:49,573
dont tu tiens énormément,
la partie qui craint est que,

307
00:12:49,575 --> 00:12:51,177
ça te rend vulnérable.

308
00:12:51,179 --> 00:12:53,988
Est-ce que ça ne t'inquiète jamais
que Léonard te blesse ?

309
00:12:53,990 --> 00:12:56,783
C'est hilarant. Non.

310
00:12:58,984 --> 00:13:00,736
Chopez-le !
Chopez-le !

311
00:13:00,738 --> 00:13:03,447
Pew! Pew! Pew! Pew!

312
00:13:04,293 --> 00:13:05,218
Dr. Rostenkowski,

313
00:13:05,220 --> 00:13:06,607
il serait intéressant
que vous sachiez

314
00:13:06,609 --> 00:13:09,286
que dire "pew, pew, pew"
n'est pas aussi efficace

315
00:13:09,288 --> 00:13:11,734
que d'appuyer sur la
touche de tir du clavier.

316
00:13:11,736 --> 00:13:13,801
De la même façon
que dire "youpi!"

317
00:13:13,803 --> 00:13:16,233
ne fait pas avancer le speeder.

318
00:13:18,003 --> 00:13:20,169
Pew !

319
00:13:21,608 --> 00:13:23,228
Raj, Trooper Impérial derrière toi.

320
00:13:23,230 --> 00:13:24,832
Je l'ai eu.

321
00:13:24,834 --> 00:13:27,694
Lorsque Gandhi a préconisé sa
philosophie de la non-violence,

322
00:13:27,696 --> 00:13:31,812
Je parie qu'il ne savait pas à quel point 
c'est amusant de tout tuer.

323
00:13:31,814 --> 00:13:34,374
Très bien, je pense
qu'on les a tous eu.

324
00:13:34,376 --> 00:13:35,962
On va partager le butin.

325
00:13:35,964 --> 00:13:38,476
Ooh, regarde cette jolie robe pourpre
que je viens d'avoir.

326
00:13:38,478 --> 00:13:40,924
Tu devrais la mettre sur le tien
pour qu'on aille bien ensemble.

327
00:13:40,926 --> 00:13:43,801
Mais j'ai travaillé dur
pour avoir cette armure.

328
00:13:43,803 --> 00:13:45,307
Désolé, je croyais que
ça serait bien

329
00:13:45,309 --> 00:13:48,448
si les gens savaient
que nous étions un couple.

330
00:13:48,450 --> 00:13:50,417
Très bien, je vais changer.

331
00:14:03,417 --> 00:14:05,178
Je pense pas avoir envie
de jouer à un jeu.

332
00:14:05,203 --> 00:14:06,046
Oh, allez !

333
00:14:06,047 --> 00:14:07,301
Ils jouent au leur dans la salle...

334
00:14:07,325 --> 00:14:08,515
on devrait aussi.

335
00:14:08,578 --> 00:14:11,023
Alors, on va faire rebondir la pièce 
chacun son tour

336
00:14:11,025 --> 00:14:13,372
sur la table, et si elle tombe 
dans ce gobelet,

337
00:14:13,374 --> 00:14:14,777
L'autre personne doit boire.

338
00:14:14,779 --> 00:14:16,349
et ainsi de suite...

339
00:14:20,965 --> 00:14:22,469
Comme ça ?

340
00:14:22,471 --> 00:14:24,618
Wow. Oué, la chance du débutant.

341
00:14:24,620 --> 00:14:28,504
Donc, maintenant je vais boire ce gobelet
rempli de bière, et tu

342
00:14:28,506 --> 00:14:30,737
vas relancer...

343
00:14:32,838 --> 00:14:34,078
Euh...

344
00:14:34,080 --> 00:14:36,195
Très bien. Donc, oué, d'accord,
maintenant je vais

345
00:14:36,197 --> 00:14:39,469
boire ce gobelet de bière puis
je vais en boire un autre.

346
00:14:39,471 --> 00:14:42,926
Okay, sérieusement, arrête.
Qu'est-ce qui s'passe ?

347
00:14:42,928 --> 00:14:44,380
J'ai passé une bonne partie de mon enfance

348
00:14:44,382 --> 00:14:46,646
à jeter des pieces pour souhaiter
le meilleur à mes amis.

349
00:14:46,648 --> 00:14:48,648
Arrivé à un certain stade, on commence 
à faire des lancers improbables

350
00:14:48,650 --> 00:14:50,947
pour que ça reste intéressant.

351
00:14:50,949 --> 00:14:54,105
Oh, laisse moi une seconde pour
rattraper l'histoire. Attends.

352
00:14:55,613 --> 00:14:57,347
Ça doit être mon copain

353
00:14:57,349 --> 00:14:58,686
heureux jouant

354
00:14:58,688 --> 00:15:00,390
à son abruti de jeu de Star Trek
avec ses amis.

355
00:15:00,392 --> 00:15:01,498
plutôt que de traîner avec moi.

356
00:15:01,500 --> 00:15:03,780
- Wars.
- Quoi ?

357
00:15:03,782 --> 00:15:04,855
Star Wars.

358
00:15:04,857 --> 00:15:07,006
Ils deviennent excentriques
quand tu mélanges les deux.

359
00:15:07,008 --> 00:15:08,080
C'est quoi la différence ?

360
00:15:08,082 --> 00:15:10,809
Il n'y a absolument
aucune différence.

361
00:15:12,877 --> 00:15:15,555
Comment je peux faire en sorte
qu'il me traite mieux ?

362
00:15:15,557 --> 00:15:16,713
Très bien.

363
00:15:16,715 --> 00:15:18,863
Laisse moi te donner une copine 101.

364
00:15:18,865 --> 00:15:21,013
En général la première chose à faire
pour se sortir de ces situations

365
00:15:21,015 --> 00:15:22,303
est de le priver de sexe

366
00:15:22,305 --> 00:15:24,850
mais ça ira mieux une fois que
Sheldon aura atteint la puberté.

367
00:15:24,851 --> 00:15:28,339
Donc, je dirais...

368
00:15:28,341 --> 00:15:30,274
donne lui le traitement silencieux.

369
00:15:30,276 --> 00:15:32,226
- Non, il adore ça.
- Hmm.

370
00:15:32,228 --> 00:15:34,244
Notre record pour être
assis tous les deux dans une pièce

371
00:15:34,246 --> 00:15:37,270
et ne pas se parler l'un à l'autre
est de six heures et demie.

372
00:15:37,272 --> 00:15:39,949
Il a dit que c'était
une soirée magique.

373
00:15:39,951 --> 00:15:41,884
Très bien, dans ce cas
on va devoir utiliser

374
00:15:41,886 --> 00:15:43,141
un classique qui a fait ses preuves;

375
00:15:43,143 --> 00:15:44,249
faire une scène.

376
00:15:44,251 --> 00:15:46,532
Je ne pense pas que
je suis douée pour ça.

377
00:15:46,533 --> 00:15:47,971
C'est pourquoi tu es
chanceuse de m'avoir.

378
00:15:47,973 --> 00:15:49,872
De retour à Omaha, il y a 
deux restaurants différents

379
00:15:49,874 --> 00:15:51,426
dans lesquels je n'ai pas le droit
d'aller. Les deux sont des Chili's.

380
00:15:55,297 --> 00:15:56,901
Bernadette, n'oublie pas que
ton personnage

381
00:15:56,903 --> 00:15:58,637
est le soigneur du groupe.

382
00:15:58,639 --> 00:16:01,333
Tu dois te charger de tous nous
soigner, pas seulement Howard.

383
00:16:01,335 --> 00:16:03,069
J'y peux rien.

384
00:16:03,071 --> 00:16:05,864
Mon Howie Wowie a une petite blessure.

385
00:16:06,792 --> 00:16:09,471
C'est le truc gentil
le plus écœurant

386
00:16:09,472 --> 00:16:11,289
que j'ai jamais connu.

387
00:16:11,291 --> 00:16:16,780
Et je sirote un Kool-Aid avec
une paille rouge.

388
00:16:16,782 --> 00:16:19,690
Sheldon Cooper, j'ai un compte à régler avec toi,

389
00:16:19,692 --> 00:16:22,370
et je suis sur le point de le faire
devant tous tes amis.

390
00:16:22,372 --> 00:16:26,206
Yeah, tu as rongé cet os. Tu l'as rongé
jusqu'à l'os!

391
00:16:26,208 --> 00:16:27,380
je vais te faire honte publiquement

392
00:16:27,382 --> 00:16:29,729
et attendre que la pression populaire t'obliges

393
00:16:29,731 --> 00:16:30,936
à modifier ton comportement

394
00:16:30,938 --> 00:16:33,483
Ooh, brûûûle !

395
00:16:34,493 --> 00:16:36,261
Et si tu ne commences pas
à me traiter de meilleure façon,

396
00:16:36,263 --> 00:16:37,303
Je te quittes

397
00:16:37,305 --> 00:16:39,933
pour un éleveur de chevaux miniatures
nommé Armen.

398
00:16:40,728 --> 00:16:42,761
Armen qui ?

399
00:16:42,763 --> 00:16:44,415
Armen... bordel.

400
00:16:46,880 --> 00:16:49,791
Ecoute Sheldon, elle voulait
te présenter à sa famille,

401
00:16:49,793 --> 00:16:51,560
et tu la plantes, ok?

402
00:16:51,562 --> 00:16:54,321
Regardez cet adorable,
tête de smushy.

403
00:16:54,323 --> 00:16:57,298
Smuch, smush, smush.

404
00:16:57,300 --> 00:16:58,786
Tu me fais mal.

405
00:16:58,788 --> 00:17:01,698
Non, Sheldon te fait du mal.

406
00:17:01,700 --> 00:17:03,714
Avant, maintenant c'est toi.

407
00:17:03,716 --> 00:17:05,534
Oh.

408
00:17:05,536 --> 00:17:08,329
Je crois que je comprend.

409
00:17:08,331 --> 00:17:09,420
Tu es la seule personne

410
00:17:09,423 --> 00:17:11,951
qui peut dire que Sheldon Cooper
est ton petit ami,

411
00:17:11,953 --> 00:17:14,714
mais ce n'est pas vraiment authentique
si tu ne peux le mener à la baguette

412
00:17:14,716 --> 00:17:16,615
devant tous les autres.

413
00:17:18,070 --> 00:17:19,146
J'oublie ce que j'apporte

414
00:17:19,148 --> 00:17:20,997
à la fête et ce que je prends

415
00:17:20,999 --> 00:17:22,784
Quand je part.

416
00:17:22,786 --> 00:17:27,580
S'il te plaît accepte ces
précieux Coupons Cooper...

417
00:17:29,235 --> 00:17:31,632
...pour réparation.

418
00:17:31,634 --> 00:17:32,988
Sheldon, elle ne veut
pas de tes stupides...

419
00:17:32,990 --> 00:17:34,775
Ooh, le Centre Scientifique.
Rédempteur.

420
00:17:34,777 --> 00:17:37,156
C'est parti.

421
00:17:38,198 --> 00:17:40,066
Bien joué, Amy Farrah Fowler.

422
00:17:40,068 --> 00:17:41,918
Laisse moi prendre mon manteau.

423
00:17:43,475 --> 00:17:45,144
Oh, grandis un peu Leonard.

424
00:17:45,146 --> 00:17:47,128
Mais e-excuse-moi,

425
00:17:47,130 --> 00:17:49,227
j'ai quelque chose à dire.

426
00:17:50,238 --> 00:17:53,132
Personne ne s'en est peut être rendu compte, mais

427
00:17:53,134 --> 00:17:54,901
je me réjouissais vraiment de ce week-end.

428
00:17:54,903 --> 00:17:55,976
Ça devait être comme

429
00:17:55,978 --> 00:17:58,457
au bon vieux temps,
nous quatre traînant,

430
00:17:58,459 --> 00:18:00,160
jouant aux jeux vidéo
avant que vous

431
00:18:00,162 --> 00:18:01,814
n'ayez tous une copine.

432
00:18:01,816 --> 00:18:03,716
Avez-vous une idée
de ce que c'est que

433
00:18:03,718 --> 00:18:06,113
d'être le seul
sans une petite amie ?

434
00:18:06,115 --> 00:18:07,635
Même si j'en ai une un jour,

435
00:18:07,637 --> 00:18:09,620
Je resterai le mec
qui a eu une fille

436
00:18:09,622 --> 00:18:12,398
après Sheldon Cooper !

437
00:18:16,616 --> 00:18:19,824
Et c'est comme ça
qu'une fille fait une scène.

438
00:18:24,505 --> 00:18:25,496
Je suis désolé, chaton.

439
00:18:25,498 --> 00:18:27,117
Tu as raison.
Tu mérites ton week-end.

440
00:18:27,119 --> 00:18:28,307
Allez, Amy,
on y va.

441
00:18:28,309 --> 00:18:30,094
Et à propos du Centre Scientifique ?

442
00:18:30,096 --> 00:18:33,237
Je te laisserai me tenir les
cheveux pendant que je vomis.

443
00:18:33,932 --> 00:18:36,131
Une prochaine fois.

444
00:18:37,157 --> 00:18:38,396
Je vais y aller, aussi.

445
00:18:38,398 --> 00:18:40,132
- Tu vas me manquer.
- Tu vas me manquer.

446
00:18:40,134 --> 00:18:42,035
- Tu vas me manquer encore plus.
- Non, tu...

447
00:18:42,037 --> 00:18:44,399
Vas-y !

448
00:18:47,278 --> 00:18:49,261
D'accord, maintenant.

449
00:18:49,263 --> 00:18:51,130
C'est comme ça
que c'est sensé se passer.

450
00:18:51,132 --> 00:18:53,446
Des hommes ensemble,
combattant les forces du mal.

451
00:18:53,448 --> 00:18:55,563
Bravo !

452
00:18:57,632 --> 00:19:00,508
Je ne peux pas croire
que ça soit seulement 64 calories.

453
00:19:17,903 --> 00:19:19,581
Howard Joel Wolowitz !

454
00:19:19,582 --> 00:19:21,598
Je me suis fait un sang d'encre
pendant deux jours,

455
00:19:21,600 --> 00:19:24,112
et je sais que tu as éteint
ton portable !

456
00:19:26,461 --> 00:19:28,428
Tu ouvres cette porte maintenant

457
00:19:28,430 --> 00:19:30,115
parce que j'en ai ras-le-bol

458
00:19:30,117 --> 00:19:32,016
Je suis allé à la morgue
et à l'hôpital,

459
00:19:32,018 --> 00:19:33,439
et j'ai passé la
dernière demie-heure

460
00:19:33,441 --> 00:19:37,077
à monter ces
"ferkakta" (maudits) escaliers !

461
00:19:40,071 --> 00:19:42,288
Je m'en occupe; 'faut que j'y aille.

462
00:19:45,680 --> 00:19:49,149
== sync, corrected by elderman ==
trad by -vng, Maistro

