﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:03,645
Hey, tu veux passer le temps à jouer
au nouveau

2
00:00:03,647 --> 00:00:04,946
jeu <i>Star Wars</i> ce week-end?

3
00:00:04,948 --> 00:00:06,965
Oh, je ne sais pas. Je me suis promis
à moi même

4
00:00:06,967 --> 00:00:09,401
d'arrêter l'ordinateur,
d'être plus actif physiquement.

5
00:00:09,403 --> 00:00:10,619
Faire un peu d'exercice...

6
00:00:10,621 --> 00:00:13,655
Tu es sur le point de monter trois étages.

7
00:00:15,775 --> 00:00:18,293
Bon point, j'en suis!

8
00:00:18,295 --> 00:00:19,878
Tu sais ce qui serait chouette?

9
00:00:19,880 --> 00:00:22,164
Faisons ça comme au bon vieux temps.

10
00:00:22,166 --> 00:00:24,115
Tu veux dire, tu parles un marathon
de jeu?

11
00:00:24,117 --> 00:00:25,917
Ouai. Début samedi matin,

12
00:00:25,919 --> 00:00:27,285
pour 48 heures,

13
00:00:27,287 --> 00:00:29,254
Sac de couchage, junk food...

14
00:00:29,256 --> 00:00:31,956
Eteindre nos téléphone pour que nos
mamans n'appellent pas.

15
00:00:34,260 --> 00:00:36,561
Ce sera comme <i>World Of Warcraft</i>
il y a quelques années

16
00:00:36,563 --> 00:00:38,230
quand les voisins ont appelé les
flics pour nous.

17
00:00:39,733 --> 00:00:41,099
Ils ont appelé les flics à cause de
l'odeur.

18
00:00:41,101 --> 00:00:43,301
Ils pensaient qu'on était mort.

19
00:00:45,805 --> 00:00:48,306
On était des ouf en ces temps là.

20
00:00:50,326 --> 00:00:51,693
Okay, faisons ça.

21
00:00:51,695 --> 00:00:53,745
48 heures de jeu <i>Star Wars</i>.

22
00:00:53,747 --> 00:00:55,831
ça se passe conne ça sur Alderande

23
00:00:57,418 --> 00:00:59,251
Salut Sheldon,

24
00:00:59,253 --> 00:01:01,002
libère ton week-end.
A partir de samedi matin,

25
00:01:01,004 --> 00:01:02,504
<i>Star Wars</i> marathon.
Whoohoo!

26
00:01:02,506 --> 00:01:04,289
Films ou jeux vidéos?

27
00:01:04,291 --> 00:01:05,357
Non, jeux de société?

28
00:01:05,359 --> 00:01:06,491
Ou échange de cartes?

29
00:01:06,493 --> 00:01:08,043
Ou Légo? Ou déguisement?

30
00:01:08,045 --> 00:01:09,127
Ou bande-déssinées?

31
00:01:09,129 --> 00:01:10,912
Ou des lectures dramatiques
de créations de romans?!

32
00:01:10,914 --> 00:01:13,498
Oui à tout!

33
00:01:13,500 --> 00:01:17,018
On va jouer au jeu en ligne.

34
00:01:17,020 --> 00:01:18,270
Le jeu en ligne?

35
00:01:18,272 --> 00:01:20,555
Brute!

36
00:01:20,557 --> 00:01:23,225
Messieurs, autant que je sois sûr que
Sheldon adorerait

37
00:01:23,227 --> 00:01:25,110
jouer à des fantaisies intergalactiques,

38
00:01:25,112 --> 00:01:26,528
lui et moi avons d'autres plans.

39
00:01:26,530 --> 00:01:29,297
Nous sommes invités au 93ème anniversaire
de ma tante Flora.

42
00:01:34,020 --> 00:01:35,620
Elle a 93 ans.

43
00:01:35,622 --> 00:01:37,189
Elle ne sera pas déçue très longtemps.

44
00:01:39,175 --> 00:01:41,910
Non, attends.
J'ai suivi tous les protocoles

45
00:01:41,912 --> 00:01:43,879
que tu as mis en place dans
l'accord de relation.

46
00:01:43,881 --> 00:01:47,466
J'ai fait une requête manuscrite
72 heures avant.

47
00:01:48,367 --> 00:01:50,535
J'ai vérifié la pression des pneu
de la voiture.

48
00:01:50,537 --> 00:01:52,838
J'ai même contacté les Centres Pour
le Contrôle des Maladies pour savoir

49
00:01:52,840 --> 00:01:56,091
quels injections ils recommandaient
pour voyager dans le Comté d'Orange.

50
00:01:57,009 --> 00:01:59,761
Pour ton information, aucune.

51
00:01:59,763 --> 00:02:01,646
Amy, l'accord de relation
n'a pas été conçu

52
00:02:01,648 --> 00:02:04,733
pour l'un d'entre nous
fasse comme il l'entend.

53
00:02:04,735 --> 00:02:06,685
Tu l'utilise pour aller dans ton sens.

54
00:02:06,687 --> 00:02:09,104
Je l'utilise pour faire les choses
dans le bon sens.

55
00:02:10,239 --> 00:02:11,773
Le fait que le bon sens soit

56
00:02:11,775 --> 00:02:13,992
aussi le mien est
une heureuse coïncidence

57
00:02:15,545 --> 00:02:16,895
Tu m'as promis.

58
00:02:16,897 --> 00:02:18,113
Tu viens avec moi.

59
00:02:18,115 --> 00:02:19,314
Tu nous manqueras Sheldon.

60
00:02:19,316 --> 00:02:21,065
Ouai, bien,

61
00:02:21,067 --> 00:02:23,034
qui veut passer tout le week-end,
à tourner autour

62
00:02:23,036 --> 00:02:25,837
de quelques prétendues planètes, à se
battre pour de faux contre des monstres.

63
00:02:25,839 --> 00:02:28,089
C'est pour les bébés.

64
00:02:28,091 --> 00:02:29,674
Ouai, mais il y a des sabres lasers.

65
00:02:29,676 --> 00:02:33,345
Ouai, s'il te plait Amy!
Il y a des sabres lasers!

66
00:02:33,347 --> 00:02:36,915
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

67
00:02:36,917 --> 00:02:40,585
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

68
00:02:40,587 --> 00:02:42,103
♪ The Earth began to cool

69
00:02:42,105 --> 00:02:44,890
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

70
00:02:44,892 --> 00:02:47,042
♪ We built the Wall
<i>♪ We built the pyramids ♪</i>

71
00:02:47,044 --> 00:02:49,761
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

72
00:02:49,763 --> 00:02:51,646
♪ That all started
with a big bang ♪

73
00:02:51,648 --> 00:02:53,698
<i>♪ Bang! ♪</i>

74
00:02:53,723 --> 00:02:56,423
The Big Bang Theory 5x19
The Weekend Vortex
Original Air Date on March 8, 2012

75
00:02:59,142 --> 00:03:01,076
- Salut Stuart.
- Hey Sheldon.

76
00:03:01,101 --> 00:03:02,212
Je peux t'aider pour quelque chose?

77
00:03:02,237 --> 00:03:06,949
Oui. Je vais a une fête ce week-end,
pour une femme de 93 ans.

78
00:03:08,237 --> 00:03:09,818
Peux tu me recommander un cadeau?

79
00:03:11,004 --> 00:03:13,505
Euh, je ne sais pas.

80
00:03:13,507 --> 00:03:16,153
On pourrait mettre une balle de tennis
au bout d'Escalibur.

81
00:03:16,154 --> 00:03:18,354
Pour faire une canne qui déchire.

82
00:03:19,825 --> 00:03:21,910
- Tu fournis la balle de tennis?
- Non.

83
00:03:21,912 --> 00:03:23,261
Alors non.

84
00:03:24,980 --> 00:03:25,864
Quoi d'autre?

85
00:03:25,866 --> 00:03:27,031
Hmm...

86
00:03:27,033 --> 00:03:30,168
Oh, j'ai cette édition collector

87
00:03:30,170 --> 00:03:31,502
de la ceinture à rangements de Batman.

88
00:03:31,504 --> 00:03:34,756
Peut-être qu'elle peut l'utiliser comme
une boite à pilule portable.

89
00:03:36,208 --> 00:03:38,509
Bien, elle aurait juste l'air idiote
en portant ça

90
00:03:38,511 --> 00:03:39,994
sans le reste du costume.

91
00:03:42,965 --> 00:03:45,383
Je suis désolé Sheldon, c'est tout.
C'est tout ce que j'ai.

92
00:03:45,385 --> 00:03:46,500
Oh, ce n'est pas de ta faute.

93
00:03:46,502 --> 00:03:48,219
J'ai été à la boutique de
trains miniatures.

94
00:03:48,221 --> 00:03:49,837
J'ai été à Radio Shack.

95
00:03:49,839 --> 00:03:52,390
C'est impossible de trouver quelque
chose pour cette femme.

96
00:03:52,392 --> 00:03:55,276
Je me moquerais bien de Sheldon pour avoir
des problèmes avec une fille

97
00:03:55,278 --> 00:03:58,546
si je n'étais pas choqué que Sheldon
ait des problèmes avec une filles.

98
00:03:58,548 --> 00:04:01,515
Non, Leonard, vas y, moques toi.

99
00:04:01,517 --> 00:04:05,103
Comme mon père disait toujours,
"Shelly, les femmes ne sont rien d'autre

100
00:04:05,105 --> 00:04:07,272
<i>que des <i>casse-bonbons</i>".</i>

101
00:04:09,475 --> 00:04:11,075
C'est ce que ton père disait?

102
00:04:11,077 --> 00:04:14,162
Bien, j'ai enlever le gros mot
et le yeehaw,

103
00:04:14,164 --> 00:04:16,214
mais vous avez compris.

104
00:04:17,132 --> 00:04:18,466
Ecoute, si tu ne veux pas aller

105
00:04:18,468 --> 00:04:19,867
à la fête, n'y va pas.

106
00:04:19,869 --> 00:04:20,868
Tu es un adulte.

107
00:04:20,870 --> 00:04:22,203
Agis comme tel.

108
00:04:22,205 --> 00:04:24,889
Dis Amy que tu veux passer le weekend
à faire une soirée pyjama

109
00:04:24,891 --> 00:04:27,141
et jouer à des jeux vidéos avec des amis.

110
00:04:28,143 --> 00:04:29,594
Peut-être qu'elle acceptera.

111
00:04:29,596 --> 00:04:32,480
Les femmes aiment qu'on tienne
la barre d'une main ferme.

112
00:04:32,482 --> 00:04:34,332
J'ai jamais pu trouver la barre.

113
00:04:37,186 --> 00:04:40,688
J'ai acheté un livre ; ça n'a pas aidé.

114
00:04:40,690 --> 00:04:43,441
Ouais, j'ai toujours pensé que
si jamais j'étais réduit en esclavage,

115
00:04:43,443 --> 00:04:46,694
ce serait par une espèce plus évoluée
venant d'une autre planète.

116
00:04:46,696 --> 00:04:50,415
Pas une bimbo de Glendale.

117
00:04:50,417 --> 00:04:52,617
Alors, j'ai téléchargé une appli qui

118
00:04:52,619 --> 00:04:55,753
pourrait être utile dans cette situation.

119
00:05:00,243 --> 00:05:02,110
Tu as raison

120
00:05:02,112 --> 00:05:05,480
Je suis aussi intelligent qu'un fouet.
Je devrais pouvoir me débrouiller.

121
00:05:08,583 --> 00:05:10,551
Hey, écoute, j'ai en quelque sorte
des projets

122
00:05:10,553 --> 00:05:12,854
avec les autres ce week-end,
mais alors je me suis demandé,

123
00:05:12,856 --> 00:05:14,939
puisque nous sommes dans cette relation
en bêta-test,

124
00:05:14,941 --> 00:05:16,774
si j'aurais du te demander d'abord.

125
00:05:16,776 --> 00:05:19,727
Puis j'ai pensé que
si je t'en avais parlé d'abord,

126
00:05:19,729 --> 00:05:22,814
Alors tu aurais pensé que
je prenais les choses trop au sérieux.

127
00:05:22,816 --> 00:05:25,266
Et alors j'ai saigné du nez.

128
00:05:25,268 --> 00:05:27,819
Tu n'as pas à m'en parler d'abord.

129
00:05:27,821 --> 00:05:29,821
Fais ce que tu veux.

130
00:05:29,823 --> 00:05:31,489
Oh.

131
00:05:31,491 --> 00:05:34,375
J'imagine que je m'attendais à une autre
réaction, mais ok.

132
00:05:34,377 --> 00:05:36,411
Vraiment, qu'est ce que tu espérais?

133
00:05:36,413 --> 00:05:37,795
Je ne sais pas,

134
00:05:37,797 --> 00:05:39,797
peut-être que tu serais un peu contrariée,

135
00:05:39,799 --> 00:05:41,883
et qu'en suite tu réalises que

136
00:05:41,885 --> 00:05:44,135
j'étais un étalon qui s'était échappé.

137
00:05:48,057 --> 00:05:50,508
Et que ça t'exciterait un peu.

138
00:05:50,510 --> 00:05:54,295
Okay, je suis une actrice.
Demande moi encore.

139
00:05:54,297 --> 00:05:56,564
Ça te dérange si je passe le week-end

140
00:05:56,566 --> 00:05:58,182
à jouer aux jeux vidéos avec les gars?

141
00:05:58,184 --> 00:06:00,151
Quoi... tout le week-end?

142
00:06:00,153 --> 00:06:01,819
Tu veux dire que je ne te verrai pas
du tout?

143
00:06:01,821 --> 00:06:02,770
Mais je...

144
00:06:02,772 --> 00:06:03,637
Non, non...

145
00:06:03,639 --> 00:06:06,324
Je savais dans quoi je m'engageais.

146
00:06:06,326 --> 00:06:09,644
on ne peut pas mettre une selle sur
Leonard Hofstader.

147
00:06:11,497 --> 00:06:14,148
Oh, mon Dieu, est-ce qu'il fait
chaud la dedans?

148
00:06:14,150 --> 00:06:16,451
<i>Ay,papi.</i>

149
00:06:16,453 --> 00:06:19,337
<i>¿Ay papi?</i>

150
00:06:19,339 --> 00:06:20,755
Qu'est-ce que c'est que ça?

151
00:06:20,757 --> 00:06:23,141
- Un choix d'actrice.
- Oh.

152
00:06:23,143 --> 00:06:25,543
Donc tu as choisi que quand tu t'excitais,

153
00:06:25,545 --> 00:06:28,429
tu te transformais en Speedy Gonzalez ?

154
00:06:28,431 --> 00:06:32,083
<i>Tú</i> as un problème avec ça
<i>papi ?</i>

155
00:06:33,018 --> 00:06:34,552
Uh-uh.

156
00:06:34,554 --> 00:06:38,439
Penny! Penny! Penny!

157
00:06:38,441 --> 00:06:39,724
Désolé, Étalon.

158
00:06:39,726 --> 00:06:41,976
Ton drôle d'ami girafe est là.

159
00:06:44,113 --> 00:06:45,679
Hello, Penny!

160
00:06:45,681 --> 00:06:48,399
Je passe juste pour te donner ce cadeau.

161
00:06:48,401 --> 00:06:50,017
Des ours en gélatines? Merci.

162
00:06:50,019 --> 00:06:52,019
Maintenant que tu m'es redevable...

163
00:06:53,522 --> 00:06:56,190
...s'il te plait manipule Amy
pour me libérer de mon

164
00:06:56,192 --> 00:06:59,744
engagement d'aller à l'ennuyeuse fête
d'anniversaire de sa tante.

165
00:06:59,746 --> 00:07:00,995
Aucune chance.

166
00:07:00,997 --> 00:07:02,246
Okay.

167
00:07:02,248 --> 00:07:03,881
Je pensais bien que les bonbons
ne suffiraient pas

168
00:07:03,883 --> 00:07:06,084
donc laisse moi augmenter la mise.

169
00:07:06,086 --> 00:07:08,086
Ce sont des Coupons Cooper.

170
00:07:08,088 --> 00:07:11,172
Ils servent pour diverses choses
que je peux faire pour toi.

171
00:07:11,174 --> 00:07:12,673
Euh, oh, celui là

172
00:07:12,675 --> 00:07:14,892
Est pour une vérification de grammaire
gratuite

173
00:07:14,894 --> 00:07:16,427
Euh...

174
00:07:16,429 --> 00:07:18,596
Tu peux l'utiliser pour des mails,
des lettres,

175
00:07:18,598 --> 00:07:19,931
des tatouages, tout ce que tu veux

176
00:07:19,933 --> 00:07:21,599
Euh...

177
00:07:21,601 --> 00:07:23,017
Oh, celui-là est marrant !

178
00:07:23,019 --> 00:07:26,404
C'est une après-midi avec moi au
Centre des Sciences de Californie,

179
00:07:26,406 --> 00:07:29,407
où je montre leurs erreurs.

180
00:07:29,409 --> 00:07:32,226
Garde un oeil sur les dates
de péremption.

181
00:07:32,228 --> 00:07:34,328
J'ai été brûlé plus d'une fois.

182
00:07:34,330 --> 00:07:36,781
Bien, chéri, je ne vais pas m'inpliquer

183
00:07:36,783 --> 00:07:37,915
dans ta relation.

184
00:07:37,917 --> 00:07:40,284
Oh, allez.
C'est juste un petite faveur

185
00:07:40,286 --> 00:07:41,419
Bon, quelle est la dernière fois
où je t'ai demandé

186
00:07:41,421 --> 00:07:42,420
de faire quelque chose pour moi ?

187
00:07:42,422 --> 00:07:44,622
Hier. Tu m'as fait regarder
dans ton oreille

188
00:07:44,624 --> 00:07:46,624
pour voir s'il y avait un coccinelle
à l’intérieur.

189
00:07:46,626 --> 00:07:49,577
Quelle est la dernière fois où
je t'ai demandé de faire quelque chose

190
00:07:49,579 --> 00:07:50,911
qui n'était pas une urgence médicale ?

191
00:07:50,913 --> 00:07:52,630
Hier. Tu m'as fait regarder
dans ton oreille

192
00:07:52,632 --> 00:07:54,832
pour voir s'il y avait un coccinelle
à l’intérieur.

193
00:07:56,084 --> 00:07:57,602
Bon et bien, je n'ai pas d'autre choix

194
00:07:57,604 --> 00:07:58,919
que de passer au plan B.

195
00:07:58,921 --> 00:08:00,087
Qu'est-ce-que c'est ?

196
00:08:00,089 --> 00:08:01,255
Je vais courir partout dehors

197
00:08:01,257 --> 00:08:03,257
avec la tête mouillée et
essayer d'attraper un rhume.

198
00:08:07,479 --> 00:08:08,696
Bonjour.

199
00:08:08,698 --> 00:08:10,364
Bonjour.

200
00:08:10,366 --> 00:08:12,650
Je pense que tu vas vraiment
t'amuser aujourd'hui.

201
00:08:12,652 --> 00:08:14,318
Non seulement tu vas pouvoir
rencontrer ma famille,

202
00:08:14,320 --> 00:08:16,704
mais puisque la maison de retraite
de ma tante organise la fête

203
00:08:16,706 --> 00:08:18,322
toute la nourriture
est incroyablement molle.

204
00:08:18,324 --> 00:08:20,708
C'est comme des vacances
pour tes dents.

205
00:08:20,710 --> 00:08:22,276
D'accord.

206
00:08:23,945 --> 00:08:25,580
Tu es sûr que ça te va ?

207
00:08:25,582 --> 00:08:26,964
Oui.

208
00:08:26,966 --> 00:08:29,300
J'ai décidé de trouver une manière
pour que je puisse

209
00:08:29,302 --> 00:08:31,785
vivre cette expérience et l'apprécier.

210
00:08:31,787 --> 00:08:34,589
Merci. Ça me touche beaucoup.

211
00:08:34,591 --> 00:08:36,007
Oh, ne me remercie pas.

212
00:08:36,009 --> 00:08:37,458
Remercie la technologie sans-fil.

213
00:08:37,460 --> 00:08:40,728
J'ai réalisé que je pouvais aller
à l'horrible fête de ta tante

214
00:08:40,730 --> 00:08:44,899
tout passant toute la journée
à jouer avec mes amis

215
00:08:44,901 --> 00:08:48,019
Sheldon, ma famille va vouloir te parler,

216
00:08:48,021 --> 00:08:50,738
et tu vas rester être assis à jouer
à un jeu ?

217
00:08:50,740 --> 00:08:52,356
N'est-ce pas une peu impoli ?

218
00:08:52,358 --> 00:08:54,492
Oh, j'ai prévu le coup.

219
00:08:54,494 --> 00:08:56,194
Micro-casque

220
00:08:56,196 --> 00:08:59,113
Je n'entendrai rien de ce que
les vieux me diront.

221
00:09:01,366 --> 00:09:04,335
Tu sais, si jouer à ce jeux
est plus important pour toi

222
00:09:04,337 --> 00:09:05,786
que d'honorer ton engagement avec moi,

223
00:09:05,788 --> 00:09:08,172
et que ça ne te dérange pas que
je me pointe à la fête toute seule

224
00:09:08,174 --> 00:09:09,323
après avoir dit à tout le monde

225
00:09:09,325 --> 00:09:11,425
que j’amènerai quelqu'un, alors ok.

226
00:09:11,427 --> 00:09:12,927
Rentre chez toi et joue à ton jeu.

227
00:09:15,430 --> 00:09:16,797
Merci.

228
00:09:18,333 --> 00:09:19,500
Ooh, attends

229
00:09:19,502 --> 00:09:22,687
Je ne dirais pas non à un morceau
du gâteau d'anniversaire,

230
00:09:22,689 --> 00:09:27,341
si bien sur son soufflé de bougie
est propre et sec.

231
00:09:33,863 --> 00:09:35,222
Ce sera tout.

232
00:09:35,223 --> 00:09:37,473
J'ai tout ce dont on aura besoin
pour le grand jeu :

233
00:09:37,475 --> 00:09:39,975
dinde haché allégée...

234
00:09:39,977 --> 00:09:43,212
bière allégée en glucide...

235
00:09:43,214 --> 00:09:46,015
paquet d'amuse-gueule de 100 calories...

236
00:09:46,017 --> 00:09:48,767
Tu as ramassé un chromosome Y quand
tu étais là-bas ?

237
00:09:50,354 --> 00:09:52,972
Hey, j'ai prévu de gagner des niveaux
dans le jeu,

238
00:09:52,974 --> 00:09:56,108
pas des tailles de maillot de bain,
merci beacoup.

239
00:09:56,110 --> 00:09:58,393
Messieurs, le jeu nous offre un choix,

240
00:09:58,395 --> 00:10:01,247
entre jouer pour la République
et le camp du bien,

241
00:10:01,249 --> 00:10:04,333
ou l'Empire Sith et le coté obscure.

242
00:10:04,335 --> 00:10:05,784
Et bien, on est toujours les gentils.

243
00:10:05,786 --> 00:10:07,286
Dans D&D (Donjons et dragons), 
on est loyal bon (alignement)

244
00:10:07,288 --> 00:10:08,971
dans City Of Heroes,
on est les héros,

245
00:10:08,973 --> 00:10:11,841
et dans Grand Theft Auto
on paye les prostituées tout de suite,

246
00:10:11,843 --> 00:10:13,909
et on ne les frappe jamais
avec une batte.

247
00:10:17,451 --> 00:10:19,903
Ces femmes sont des prostituées ?

248
00:10:20,300 --> 00:10:23,502
Tu m'as dis qu'elles soulevaient des fonds
pour des recherches sur les cellules souches

249
00:10:25,305 --> 00:10:28,340
Hey, les gars, j'ai une surprise

250
00:10:28,342 --> 00:10:30,693
Euh, si c'est du yaourt qui aide
les femme à faire caca,

251
00:10:30,695 --> 00:10:32,695
je crois que Raj t'as battu.

252
00:10:32,697 --> 00:10:35,948
Non. Bernadette va jouer avec nous.

253
00:10:35,950 --> 00:10:39,401
Bon, c'est assez cool, non ?
Hein ? Ouais c'est cool, ouais.

254
00:10:39,403 --> 00:10:42,271
Quoi, tu as invité ta copine ?!

255
00:10:42,273 --> 00:10:44,273
C'est censé être notre week-end !

256
00:10:44,921 --> 00:10:47,054
J'avais pas le choix.
La nuit dernière, elle m'a dit,

257
00:10:47,056 --> 00:10:48,356
"Pourquoi est-ce-qu'on sortirait pas
pour un brunch demain

258
00:10:48,358 --> 00:10:50,641
et après peut-être l'Arboretum."
Et j'ai dit, "Et bien non,

259
00:10:50,643 --> 00:10:51,976
J'ai promis aux autres que
j'allais jouer

260
00:10:51,978 --> 00:10:53,444
à un jeu vidéo avec eux
tout le week-end."

261
00:10:53,446 --> 00:10:55,313
Et elle a dit, "Ça à l'air sympa.
Je peux venir aussi ?"

262
00:10:55,315 --> 00:10:57,198
Et après je n'ai pas répondu
pendant une seconde et elle a dit,

263
00:10:57,200 --> 00:10:58,533
"Bon, tu ne veux pas que je vienne ?"

264
00:10:58,535 --> 00:11:00,100
Du coup je lui aie acheté un nouvel ordinateur et le jeux,

265
00:11:00,102 --> 00:11:02,186
et elle est occupée de garer la voiture là.

266
00:11:03,655 --> 00:11:05,573
Est-ce que l'appli du son de fouet

267
00:11:05,575 --> 00:11:07,542
est contextuellement 
appropriée dans ce cas ?

268
00:11:07,544 --> 00:11:10,494
Uh, ça l'est, mais je pense que
t'as attendu un peu trop longtemps

269
00:11:10,496 --> 00:11:11,913
pour que ce soit marrant.

270
00:11:16,569 --> 00:11:18,886
J'avais tords; C'est encore marrant.

271
00:11:18,888 --> 00:11:20,304
Oh, excellent.

272
00:11:26,294 --> 00:11:27,562
Oh

273
00:11:27,564 --> 00:11:29,897
Amy, qu'est-ce qui va pas?

274
00:11:29,899 --> 00:11:31,632
Mon petit ami est un pauvre type

275
00:11:32,601 --> 00:11:34,318
Bon, je sais qu'il ne
t'a pas trompé

276
00:11:34,320 --> 00:11:35,570
il c'est passé quoi alors?

277
00:11:36,605 --> 00:11:39,490
J'ai du aller à la fête
de ma tante toute seule

278
00:11:39,492 --> 00:11:41,025
et tout le monde était genre,

279
00:11:41,027 --> 00:11:42,526
"Où est ce petit ami dont
tu n'arrête pas de parler?

280
00:11:42,528 --> 00:11:44,946
"Il est réel, ou tu l'a
invité comme Armen,

281
00:11:44,948 --> 00:11:47,949
l'éleveur de chevaux miniatures?"

282
00:11:47,951 --> 00:11:50,701
C'est qui Armen l'éleveur 
de chevaux miniatures?

283
00:11:50,703 --> 00:11:53,988
Le prétendu petit ami que j'ai
inventé pour me débarrasser de ma famille

284
00:11:53,990 --> 00:11:56,173
C'est très vite tombé à l'eau quand 
je n'ai pu répondre à la question

285
00:11:56,175 --> 00:11:58,676
"Comment vous êtes-vous rencontré?"

286
00:11:58,678 --> 00:12:01,495
J'avais pensé à un 
show de chevaux miniatures

287
00:12:01,497 --> 00:12:03,998
- Oh, c'est bien.
- Mmm

288
00:12:04,000 --> 00:12:07,034
J'ai paniqué et dit Woodstock.

289
00:12:08,221 --> 00:12:11,105
Je voulais juste présenter
Sheldon à ma famille.

290
00:12:11,107 --> 00:12:12,356
Bien sur, je comprend.

291
00:12:12,358 --> 00:12:14,675
J'veux dire, c'est ton
premier petit ami et tout.

292
00:12:14,677 --> 00:12:16,894
Pas juste mon premier petit ami,
c'est le meilleur petit ami.

293
00:12:16,896 --> 00:12:18,562
J'veux dire, penses-y.

294
00:12:18,564 --> 00:12:20,998
Je sors avec Sheldon Cooper

295
00:12:23,351 --> 00:12:24,485
Oui.

296
00:12:24,487 --> 00:12:27,071
Intentionnellement.

297
00:12:27,073 --> 00:12:28,706
Il est beau gosse,
Il est grand et maigre,

298
00:12:28,708 --> 00:12:30,458
Il est brillant

299
00:12:30,460 --> 00:12:34,278
et sa peau cette caractéristique
pâle et cireuse.

300
00:12:34,280 --> 00:12:36,781
Ben, malade c'est le nouveau sexy

301
00:12:39,451 --> 00:12:42,153
- Ouai
- Mmm

302
00:12:42,155 --> 00:12:43,688
Tu sais, Amy,

303
00:12:43,690 --> 00:12:46,340
parfois quand tu es dans 
une relation avec quelqu'un

304
00:12:46,342 --> 00:12:48,225
à qui tu tiens vraiment,
la partie merdique c'est que,

305
00:12:48,227 --> 00:12:49,844
ça te rend vulnérable.

306
00:12:49,846 --> 00:12:52,680
Tu ne t'inquiète jamais que
Léonard puisse te faire ça.

307
00:12:52,682 --> 00:12:55,499
C'est hilarant. Non.

308
00:12:57,719 --> 00:12:59,487
Choppe ce gars!
Choppe ce gars!

309
00:13:03,075 --> 00:13:04,008
Dr. Rostenkowski,

310
00:13:04,010 --> 00:13:05,409
ça pourrait vous intéresser 
de savoir

311
00:13:05,411 --> 00:13:08,112
que de dire "pew, pew, pew,"
n'est pas aussi efficace

312
00:13:08,114 --> 00:13:10,581
que d'appuyer sur la 
touche de votre blaster.

313
00:13:10,583 --> 00:13:12,667
De la même façon 
que de dire "whee!"

314
00:13:12,669 --> 00:13:15,119
ne permet pas de lancer
le speeder terrestre.

315
00:13:20,542 --> 00:13:22,176
Raj, Troopers 
impérial à tes fesses.

316
00:13:22,178 --> 00:13:23,794
Je l'ai.

317
00:13:23,796 --> 00:13:26,681
Quand Gandhi a préconisé sa
philosophie de non-violence,

318
00:13:26,683 --> 00:13:30,835
Je parie qu'il ne savait pas à quel 
point c'était amusant de tuer des trucs.

319
00:13:30,837 --> 00:13:33,420
Très bien, je pense
qu'on les a tous eus.

320
00:13:33,422 --> 00:13:35,022
On va partager le butin.

321
00:13:35,024 --> 00:13:37,558
Ooh, regarde cette jolie robe pourpre
que je viens d'avoir.

322
00:13:37,560 --> 00:13:40,027
Tu devrais la mettre sur le tien
pour qu'on aille bien ensemble.

323
00:13:40,029 --> 00:13:42,930
Mais j'ai travaillé dur
pour avoir cette armure.

324
00:13:42,932 --> 00:13:44,448
Désolé, je croyais que
ça serait bien

325
00:13:44,450 --> 00:13:47,618
si les gens savaient
que nous étions un couple.

326
00:13:47,620 --> 00:13:49,603
Très bien, je vais changer.

327
00:14:02,718 --> 00:14:04,494
Je pense pas avoir envie
de jouer à un jeu.

328
00:14:04,519 --> 00:14:05,370
Oh, aller !

329
00:14:05,371 --> 00:14:06,635
Ils jouent au leur de l'autre côté...

330
00:14:06,660 --> 00:14:07,860
on devrait aussi.

331
00:14:07,924 --> 00:14:10,391
Alors, on va faire rebondir la pièce 
chacun son tour

332
00:14:10,393 --> 00:14:12,760
sur la table, et si elle tombe 
dans ce gobelet,

333
00:14:12,762 --> 00:14:14,178
L'autre personne doit boire.

334
00:14:14,180 --> 00:14:15,763
et ainsi de suite...

335
00:14:20,419 --> 00:14:21,936
Comme ça ?

336
00:14:21,938 --> 00:14:24,105
Ouahou. Bon, la chance du débutant.

337
00:14:24,107 --> 00:14:28,025
Donc, maintenant je vais boire ce gobelet
rempli de bière, et tu

338
00:14:28,027 --> 00:14:30,277
vas relancer...

339
00:14:33,649 --> 00:14:35,783
Très bien. Donc, bon, d'accord,
maintenant je vais

340
00:14:35,785 --> 00:14:39,086
boire ce gobelet de bière puis
je vais en boire un autre.

341
00:14:39,088 --> 00:14:42,573
Okay, sérieusement, arrête.
Qu'est-ce qui s'passe ?

342
00:14:42,575 --> 00:14:44,041
J'ai passé une bonne partie de mon enfance

343
00:14:44,043 --> 00:14:46,326
à jeter des pieces dans des puits 
pour souhaiter le meilleur à mes amis.

344
00:14:46,328 --> 00:14:48,345
Arrivé à un certain stade, on commence 
à faire des lancers improbables

345
00:14:48,347 --> 00:14:50,664
pour que ça reste intéressant.

346
00:14:50,666 --> 00:14:53,851
Oh, laisse-moi une seconde pour
rattraper l'histoire. Attends.

347
00:14:55,371 --> 00:14:57,121
Ça doit être mon petit ami

348
00:14:57,123 --> 00:14:58,472
qui préfère jouer

349
00:14:58,474 --> 00:15:00,191
à son abruti de jeu de Star Trek
avec ses amis.

350
00:15:00,193 --> 00:15:01,308
plutôt que de passer 
du temps avec moi.

351
00:15:01,310 --> 00:15:03,611
- Wars.
- Quoi ?

352
00:15:03,613 --> 00:15:04,695
Star Wars.

353
00:15:04,697 --> 00:15:06,864
Ils deviennent excentriques
quand tu mélanges les deux.

354
00:15:06,866 --> 00:15:07,948
C'est quoi la différence ?

355
00:15:07,950 --> 00:15:10,701
Il n'y a absolument
aucune différence.

356
00:15:12,788 --> 00:15:15,489
Comment je peux faire en sorte
qu'il me traite mieux ?

357
00:15:15,491 --> 00:15:16,657
Très bien.

358
00:15:16,659 --> 00:15:18,826
Laisse moi te donner une copine 101.

359
00:15:18,828 --> 00:15:20,995
En général la première chose à faire
pour se sortir de ces situations

360
00:15:20,997 --> 00:15:22,296
est de le priver de sexe

361
00:15:22,298 --> 00:15:24,865
mais ça ira mieux une fois que
Sheldon aura fait sa puberté.

362
00:15:24,867 --> 00:15:28,385
Donc, je dirais...

363
00:15:28,387 --> 00:15:30,337
Fais-lui la gueule en silence.

364
00:15:30,339 --> 00:15:32,306
- Non, il adore ça.
- Hmm.

365
00:15:32,308 --> 00:15:34,341
Notre record: être restés assis 
tous les deux dans une pièce

366
00:15:34,343 --> 00:15:37,394
sans se parler l'un à l'autre
pendant six heures et demie.

367
00:15:37,396 --> 00:15:40,097
Il a dit que c'était
une soirée magique.

368
00:15:40,099 --> 00:15:42,049
Très bien, dans ce cas
on va devoir utiliser

369
00:15:42,051 --> 00:15:43,317
un classique qui a fait ses preuves;

370
00:15:43,319 --> 00:15:44,435
faire une scène.

371
00:15:44,437 --> 00:15:46,737
Je ne pense pas que
je suis douée pour ça.

372
00:15:46,739 --> 00:15:48,189
C'est pourquoi tu as
de la chance de m'avoir.

373
00:15:48,191 --> 00:15:50,107
Là-bas à Omaha, il y a deux 
restaurants différents

374
00:15:50,109 --> 00:15:51,675
dans lesquels je n'ai plus le droit
d'aller. Les deux sont des Chili's.

375
00:15:55,580 --> 00:15:57,198
Bernadette, n'oublie pas que
ton personnage

376
00:15:57,200 --> 00:15:58,949
est le soigneur du groupe.

377
00:15:58,951 --> 00:16:01,669
Tu dois te charger de tous nous
soigner, pas seulement Howard.

378
00:16:01,671 --> 00:16:03,420
J'y peux rien.

379
00:16:03,422 --> 00:16:06,240
Mon Howie Wowie a une petite blessure.

380
00:16:07,175 --> 00:16:09,877
C'est le truc gentil
le plus écœurant

381
00:16:09,879 --> 00:16:11,712
que j'ai jamais connu.

382
00:16:11,714 --> 00:16:17,251
Et je sirote un Kool-Aid avec
une paille rouge.

383
00:16:17,253 --> 00:16:20,187
Sheldon Cooper, j'ai un compte à régler avec toi,

384
00:16:20,189 --> 00:16:22,890
et je suis sur le point de le faire
devant tous tes amis.

385
00:16:22,892 --> 00:16:26,760
Yeah, tu as rongé cet os. Tu l'as rongé
jusqu'à l'os!

386
00:16:26,762 --> 00:16:27,945
je vais te faire honte publiquement

387
00:16:27,947 --> 00:16:30,314
et attendre que la pression 
populaire t'oblige

388
00:16:30,316 --> 00:16:31,532
à modifier ton comportement

389
00:16:31,534 --> 00:16:34,101
Ooh, brûûûle !

390
00:16:35,120 --> 00:16:36,904
Et si tu ne commences pas
à mieux me traiter,

391
00:16:36,906 --> 00:16:37,955
je te quitterai

392
00:16:37,957 --> 00:16:40,607
pour un éleveur de chevaux miniatures
nommé Armen.

393
00:16:41,409 --> 00:16:43,460
Armen qui ?

394
00:16:43,462 --> 00:16:45,129
Armen... bordel.

395
00:16:47,615 --> 00:16:50,551
Ecoute Sheldon, elle voulait
te présenter à sa famille,

396
00:16:50,553 --> 00:16:52,336
et tu la plantes, ok?

397
00:16:52,338 --> 00:16:55,122
Regardez cet adorable,
petit visage.

398
00:16:55,124 --> 00:16:58,125
Mignon, mignon, mignon.

399
00:16:58,127 --> 00:16:59,626
Tu me fais mal.

400
00:16:59,628 --> 00:17:02,563
Non, Sheldon te fait du mal.

401
00:17:02,565 --> 00:17:04,598
Avant, maintenant c'est toi.

402
00:17:06,435 --> 00:17:09,253
Je crois que je comprends.

403
00:17:09,255 --> 00:17:10,354
Tu es la seule personne

404
00:17:10,356 --> 00:17:12,907
à pouvoir dire que Sheldon Cooper
est ton petit ami,

405
00:17:12,909 --> 00:17:15,693
mais cela reste virtuel si tu ne peux
pas le mener à la baguette

406
00:17:15,695 --> 00:17:17,611
devant tous les autres.

407
00:17:19,080 --> 00:17:20,164
J'oublie ce que j'apporte

408
00:17:20,166 --> 00:17:22,032
à la fête et ce que je prends

409
00:17:22,034 --> 00:17:23,834
quand je pars.

410
00:17:23,836 --> 00:17:28,672
S'il te plaît accepte ces
précieux Coupons Cooper...

411
00:17:30,342 --> 00:17:32,760
...en dédommagement.

412
00:17:32,762 --> 00:17:34,128
Sheldon, elle ne veut
pas de tes stupides...

413
00:17:34,130 --> 00:17:35,930
Ooh, le Centre Scientifique.
corrigé.

414
00:17:35,932 --> 00:17:38,332
C'est parti.

415
00:17:39,384 --> 00:17:41,268
Bien joué, Amy Farrah Fowler.

416
00:17:41,270 --> 00:17:43,137
Laisse-moi prendre mon manteau.

417
00:17:44,707 --> 00:17:46,390
Oh, grandis un peu Leonard.

418
00:17:46,392 --> 00:17:48,392
Mais e-excusez-moi,

419
00:17:48,394 --> 00:17:50,510
j'ai quelque chose à dire.

420
00:17:51,529 --> 00:17:54,448
Personne ne s'en est peut
être rendu compte, mais

421
00:17:54,450 --> 00:17:56,233
je me réjouissais vraiment
de ce week-end.

422
00:17:56,235 --> 00:17:57,318
Ça devait être comme

423
00:17:57,320 --> 00:17:59,820
au bon vieux temps,
nous quatre ensemble,

424
00:17:59,822 --> 00:18:01,538
jouant aux jeux vidéo
avant que vous

425
00:18:01,540 --> 00:18:03,207
n'ayez tous une copine.

426
00:18:03,209 --> 00:18:05,125
Avez-vous une idée
de ce que c'est que

427
00:18:05,127 --> 00:18:07,544
d'être le seul
sans une petite amie ?

428
00:18:07,546 --> 00:18:09,079
Même si j'en ai une un jour,

429
00:18:09,081 --> 00:18:11,081
Je resterai le mec
qui a eu une fille

430
00:18:11,083 --> 00:18:13,884
après Sheldon Cooper !

431
00:18:18,139 --> 00:18:21,375
Et c'est comme ça
qu'une fille fait une scène.

432
00:18:26,097 --> 00:18:27,097
Je suis désolé, chaton.

433
00:18:27,099 --> 00:18:28,732
Tu as raison.
Tu mérites ton week-end.

434
00:18:28,734 --> 00:18:29,933
Allez, Amy,
on y va.

435
00:18:29,935 --> 00:18:31,735
Et à propos du Centre Scientifique ?

436
00:18:31,737 --> 00:18:34,905
Je te laisserai me tenir les
cheveux pendant que je vomirai.

437
00:18:35,607 --> 00:18:37,825
Une prochaine fois.

438
00:18:38,860 --> 00:18:40,110
Je vais y aller, aussi.

439
00:18:40,112 --> 00:18:41,862
- Tu vas me manquer.
- Tu vas me manquer.

440
00:18:41,864 --> 00:18:43,781
- Tu vas me manquer encore plus.
- Non, tu...

441
00:18:43,783 --> 00:18:46,166
Vas-y !

442
00:18:49,070 --> 00:18:51,071
D'accord, maintenant.

443
00:18:51,073 --> 00:18:52,956
C'est comme ça
que c'est censé se passer.

444
00:18:52,958 --> 00:18:55,292
Une réunion d'hommes
combattant les forces du mal.

445
00:18:55,294 --> 00:18:57,428
Bravo !

446
00:18:59,515 --> 00:19:02,416
Je ne peux pas croire
que ça soit seulement 64 calories.

447
00:19:18,175 --> 00:19:19,868
Howard Joel Wolowitz !

448
00:19:19,869 --> 00:19:21,902
Je me suis fait un sang d'encre
pendant deux jours,

449
00:19:21,904 --> 00:19:24,438
et je sais que tu as éteint
ton portable !

450
00:19:26,808 --> 00:19:28,792
Ouvre cette porte immédiatement

451
00:19:28,794 --> 00:19:30,494
parce que j'en ai ras-le-bol !

452
00:19:30,496 --> 00:19:32,412
Je suis allé à la morgue
et à l'hôpital,

453
00:19:32,414 --> 00:19:33,847
et j'ai passé la
dernière demie-heure

454
00:19:33,849 --> 00:19:37,517
à monter ces
"ferkakta" (maudits) escaliers !

455
00:19:40,538 --> 00:19:42,773
Je m'en occupe; 'faut que j'y aille.

456
00:19:46,195 --> 00:19:49,695
== sync, corrected by elderman ==

