﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:03,645
Hé, tu veux passer un peu de temps
à jouer au nouveau

2
00:00:03,647 --> 00:00:04,946
jeu Star Wars
ce week-end ?

3
00:00:04,948 --> 00:00:06,965
Oh, je sais pas.
Je me suis promis

4
00:00:06,967 --> 00:00:09,401
d'arrêter l'ordinateur,
d'être plus actif physiquement.

5
00:00:09,403 --> 00:00:10,619
Faire un peu d'exercice...

6
00:00:10,621 --> 00:00:13,655
T'es sur le point de
monter trois étages.

7
00:00:15,775 --> 00:00:18,293
Très juste, comptez sur moi.

8
00:00:18,295 --> 00:00:19,878
Vous savez ce qui serait génial ?

9
00:00:19,880 --> 00:00:22,164
Faisons ça comme
au bon vieux temps.

10
00:00:22,166 --> 00:00:24,115
Tu veux dire, tu parles
d'un marathon de jeux ?

11
00:00:24,117 --> 00:00:25,917
Ouais. On démarre le samedi matin,

12
00:00:25,919 --> 00:00:27,285
on joue 48 heures,

13
00:00:27,287 --> 00:00:29,254
sacs de couchage,
mal bouffe...

14
00:00:29,256 --> 00:00:31,956
On éteint nos portables pour que nos
mères ne puissent pas nous appeler.

15
00:00:34,260 --> 00:00:36,561
Ça serait comme notre World Of
Warcraft il y a quelques années

16
00:00:36,563 --> 00:00:38,230
quand les voisins ont appelés
les flics à cause de nous.

17
00:00:39,733 --> 00:00:41,099
Ils ont appelés les flics
à cause de l'odeur.

18
00:00:41,101 --> 00:00:43,301
Ils pensaient qu'on était morts.

19
00:00:45,805 --> 00:00:48,306
On était des durs à cette époque.

20
00:00:50,326 --> 00:00:51,693
D'accord, faisons le.

21
00:00:51,695 --> 00:00:53,745
48 heures de jeu Star Wars.

22
00:00:53,747 --> 00:00:55,831
C'est parti comme Alderaan.

23
00:00:57,418 --> 00:00:59,251
Hé, Sheldon,

24
00:00:59,253 --> 00:01:01,002
réserve ton week-end.
Ca commence samedi matin,

25
00:01:01,004 --> 00:01:02,504
un marathon Star Wars
Whoohoo!

26
00:01:02,506 --> 00:01:04,289
Films ou jeux vidéos ?

27
00:01:04,291 --> 00:01:05,357
Non, jeux de société ?

28
00:01:05,359 --> 00:01:06,491
Ou échange de jeux de cartes ?

29
00:01:06,493 --> 00:01:08,043
Ou Lego ? Ou déguisements ?

30
00:01:08,045 --> 00:01:09,127
Ou bandes dessinées ?!

31
00:01:09,129 --> 00:01:10,912
Ou lectures dramatiques
ou novélisations ?!

32
00:01:10,914 --> 00:01:13,498
Oui à tout !

33
00:01:13,500 --> 00:01:17,018
On va jouer
au jeu en ligne.

34
00:01:17,020 --> 00:01:18,270
Le jeu en ligne ?!

35
00:01:18,272 --> 00:01:20,555
Tant mieux !

36
00:01:20,557 --> 00:01:23,225
Messieurs, aussi sûre que je sois
que Sheldon aurait aimé

37
00:01:23,227 --> 00:01:25,110
jouer à des fantaisies
intergalactiques,

38
00:01:25,112 --> 00:01:26,528
lui et moi avons d'autres plans.

39
00:01:26,530 --> 00:01:29,297
On va à la fête du 93ème
anniversaire de ma Tante Flora.

40
00:01:29,299 --> 00:01:31,616
Dis-lui juste que je ne peux pas venir.

41
00:01:31,618 --> 00:01:34,018
Elle sera déçue
si on n'y va pas.

44
00:01:39,175 --> 00:01:41,910
Non, attends.
J'ai suivis les protocoles

45
00:01:41,912 --> 00:01:43,879
présentés par toi-même
dans l'accord de relation.

46
00:01:43,881 --> 00:01:47,466
J'ai fait une demande écrite
72 heures à l'avance.

47
00:01:48,367 --> 00:01:50,535
J'ai vérifiée la pression
de pneus.

48
00:01:50,537 --> 00:01:52,838
J'ai même contacté le Département
de la santé pour savoir

49
00:01:52,840 --> 00:01:56,091
quels vaccins ils recommandent
pour voyager à Orange County.

50
00:01:57,009 --> 00:01:59,761
Pour info, y'en a pas.

51
00:01:59,763 --> 00:02:01,646
Amy, l'accord de relation
n'a pas été conçu

52
00:02:01,648 --> 00:02:04,733
pour qu'on puisse chacun faire 
ce qu'on veut.

53
00:02:04,735 --> 00:02:06,685
Tu l'utilises à ta façon.

54
00:02:06,687 --> 00:02:09,104
Je l'utilise de la bonne façon.

55
00:02:10,239 --> 00:02:11,773
Le fait que la bonne façon

56
00:02:11,775 --> 00:02:13,992
soit aussi la mienne n'est 
qu'une heureuse coincidence.

57
00:02:15,545 --> 00:02:16,895
Tu m'a donné ta parole.

58
00:02:16,897 --> 00:02:18,113
Tu viens avec moi.

59
00:02:18,115 --> 00:02:19,314
Tu nous manqueras, Sheldon.

60
00:02:19,316 --> 00:02:21,065
Ouais, bon,

61
00:02:21,067 --> 00:02:23,034
qui voudrait passer tout
le week-end, à courir

62
00:02:23,036 --> 00:02:25,837
un tas de planètes
combattant des monstres inventés.

63
00:02:25,839 --> 00:02:28,089
C'est pour les bébés.

64
00:02:28,091 --> 00:02:29,674
Ouais, mais il y a des sabres laser.

65
00:02:29,676 --> 00:02:33,345
Ouais, s'il te plaît, Amy !
Il y a des sabres laser !

66
00:02:33,347 --> 00:02:36,915
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

67
00:02:36,917 --> 00:02:40,585
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

68
00:02:40,587 --> 00:02:42,103
♪ The Earth began to cool ♪

69
00:02:42,105 --> 00:02:44,890
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

70
00:02:44,892 --> 00:02:47,042
♪ We built the Wall
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

71
00:02:47,044 --> 00:02:49,761
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

72
00:02:49,763 --> 00:02:51,646
♪ That all started
with a big bang ♪

73
00:02:51,648 --> 00:02:53,698
♪ <i>Bang!</i> ♪

74
00:02:53,723 --> 00:02:56,423
The Big Bang Theory 5x19
The Weekend Vortex

75
00:02:56,424 --> 00:02:59,124
 == sync, corrected by elderman ==

76
00:02:59,142 --> 00:03:01,076
- Bonjour Stuart.
- Salut Sheldon.

77
00:03:01,101 --> 00:03:02,212
Je peux t'aider ?

78
00:03:02,237 --> 00:03:06,949
Oui. Je vais à une fête ce
week-end, pour une dame de 93 ans.

79
00:03:08,237 --> 00:03:09,818
Peux-tu me recommander un cadeau ?

80
00:03:11,004 --> 00:03:13,505
Euh, je ne sais pas.

81
00:03:13,507 --> 00:03:16,153
Tu pourrais mettre une balle
de tennis au bout d'Excalibur.

82
00:03:16,154 --> 00:03:18,354
Ça ferait une canne qui déchire.

83
00:03:19,825 --> 00:03:21,910
- Tu fournis les balles de tennis ?
- Non.

84
00:03:21,912 --> 00:03:23,261
Alors non.

85
00:03:24,980 --> 00:03:25,864
Quoi d'autre ?

86
00:03:25,866 --> 00:03:27,031
Hmm...

87
00:03:27,033 --> 00:03:30,168
Oh, on a cette édition collector

88
00:03:30,170 --> 00:03:31,502
la ceinture de Batman.

89
00:03:31,504 --> 00:03:34,756
Peut-être qu'elle pourrait l'utiliser
comme boîte à pilules portable.

90
00:03:36,208 --> 00:03:38,509
Et bien, elle aurait l'air bête
à porter ça

91
00:03:38,511 --> 00:03:39,994
sans le reste du costume.

92
00:03:42,965 --> 00:03:45,383
Je suis désolé Sheldon, c'est tout.
C'est tout ce que j'ai.

93
00:03:45,385 --> 00:03:46,500
Oh, c'est pas ta faute.

94
00:03:46,502 --> 00:03:48,219
Je suis allé au 
magasin de trains miniatures.

95
00:03:48,221 --> 00:03:49,837
Je suis allé à Radio Shack.

96
00:03:49,839 --> 00:03:52,390
Il est impossible d'acheter
quoi que ce soit à cette femme.

97
00:03:52,392 --> 00:03:55,276
Je me moquerais bien de Sheldon
pour avoir des problèmes avec les filles

98
00:03:55,278 --> 00:03:58,546
si je n'étais pas choqué que Sheldon
ait des problèmes avec les filles.

99
00:03:58,548 --> 00:04:01,515
Non, Léonard,
vas-y moque-toi.

100
00:04:01,517 --> 00:04:05,103
Comme mon père disait toujours,
Shelly, les femmes ne sont rien d'autre

101
00:04:09,839 --> 00:04:12,006
que des foutues embêteuses.

102
00:04:09,475 --> 00:04:11,075
C'est ce que ton père disait ?

103
00:04:11,077 --> 00:04:14,162
Bon, j'ai retirés les
gros mots et le "yeehaw",

104
00:04:14,164 --> 00:04:16,214
mais tu comprends l'essentiel.

105
00:04:17,132 --> 00:04:18,466
Ecoute, si tu ne veux pas aller

106
00:04:18,468 --> 00:04:19,867
à cette fête, n'y vas pas.

107
00:04:19,869 --> 00:04:20,868
Tu es un adulte.

108
00:04:20,870 --> 00:04:22,203
Agis comme tel.

109
00:04:22,205 --> 00:04:24,889
Dis à Amy que tu veux passer
le week-end sans dormir

110
00:04:24,891 --> 00:04:27,141
et jouer aux jeux vidéo
avec tes amis.

111
00:04:28,143 --> 00:04:29,594
Peut-être qu'elle pigera.

112
00:04:29,596 --> 00:04:32,480
Les femmes aiment une main ferme
sur la barre.

113
00:04:32,482 --> 00:04:34,332
Je ne trouve jamais la barre.

114
00:04:37,186 --> 00:04:40,688
J'ai un livre; ça n'a pas aidé.

115
00:04:40,690 --> 00:04:43,441
Ouais, j'ai toujours pensé
que si un jour j'étais esclave,

116
00:04:43,443 --> 00:04:46,694
ça serait par une espèce avancée
venue d'une autre planète,

117
00:04:46,696 --> 00:04:50,415
pas d'un canon raffiné
de Glendale.

118
00:04:50,417 --> 00:04:52,617
Bon, j'ai téléchargée une application

119
00:04:52,619 --> 00:04:55,753
qui pourrait être utile
dans une telle situation.

120
00:05:00,243 --> 00:05:02,110
T'as raison.

121
00:05:02,112 --> 00:05:05,480
J'ai l'esprit vif. Je devrais
pouvoir trouver une solution.

122
00:05:08,583 --> 00:05:10,551
Hé, écoute,
j'ai plus ou moins prévu quelque chose

123
00:05:10,553 --> 00:05:12,854
avec les gars ce week-end,
mais ensuite je me suis demandé,

124
00:05:12,856 --> 00:05:14,939
parce qu'on est dans cette
relation bêta-test,

125
00:05:14,941 --> 00:05:16,774
si j'aurais dû 
d'abord te poser la question.

126
00:05:16,776 --> 00:05:19,727
Puis j'ai pensé
que si je t'en avais d'abord parlé,

127
00:05:19,729 --> 00:05:22,814
tu aurais pensé que je
prenais les choses trop au sérieux.

128
00:05:22,816 --> 00:05:25,266
Et après j'ai saigné du nez.

129
00:05:25,268 --> 00:05:27,819
Tu n'as pas à me demander d'abord.

130
00:05:27,821 --> 00:05:29,821
Fais ce que tu veux.

131
00:05:29,823 --> 00:05:31,489
Oh.

132
00:05:31,491 --> 00:05:34,375
Je crois que j'espérais une
autre réaction, mais d'accord.

133
00:05:34,377 --> 00:05:36,411
Vraiment, qu'est-ce que
tu espérais ?

134
00:05:36,413 --> 00:05:37,795
Je sais pas,

135
00:05:37,797 --> 00:05:39,797
peut-être que tu
sois un peu fâchée,

136
00:05:39,799 --> 00:05:41,883
et après tu aurais réalisé que

137
00:05:41,885 --> 00:05:44,135
je suis un étalon
qui a besoin de courir librement.

138
00:05:48,057 --> 00:05:50,508
Et ça t'exciterait un petit peu.

139
00:05:50,510 --> 00:05:54,295
D'accord, je suis une actrice.
Demande-moi encore.

140
00:05:54,297 --> 00:05:56,564
Ça te dérange si
je passe le week-end

141
00:05:56,566 --> 00:05:58,182
à jouer aux jeux vidéos
avec les mecs ?

142
00:05:58,184 --> 00:06:00,151
Qu... le week-end entier ?

143
00:06:00,153 --> 00:06:01,819
Tu veux dire que je ne
te verrais pas du tout ?

144
00:06:01,821 --> 00:06:02,770
Mais je...

145
00:06:02,772 --> 00:06:03,637
Non, non...

146
00:06:03,639 --> 00:06:06,324
Je savais que j'allais tomber dedans.

147
00:06:06,326 --> 00:06:09,644
Tu ne peux pas mettre
de selle à Léonard Hofstadter.

148
00:06:11,497 --> 00:06:14,148
Oh, mon Dieu, ça ne se
réchaufferait pas ici ?

149
00:06:14,150 --> 00:06:16,451
Ay, papi.

150
00:06:16,453 --> 00:06:19,337
¿ Ay papi ?

151
00:06:19,339 --> 00:06:20,755
Qu'est-ce que c'est ?

152
00:06:20,757 --> 00:06:23,141
- Un choix d'actrice.
- Oh.

153
00:06:23,143 --> 00:06:25,543
Donc tu choisis que
quand tu es excitée,

154
00:06:25,545 --> 00:06:28,429
tu deviens Speedy Gonzalez ?

155
00:06:28,431 --> 00:06:32,083
Tou a un problème
avec ça, papi ?

156
00:06:33,018 --> 00:06:34,552
Mmh-mmh.

157
00:06:34,554 --> 00:06:38,439
Penny ! Penny ! Penny !

158
00:06:38,441 --> 00:06:39,724
Désolée, Étalon.

159
00:06:39,726 --> 00:06:41,976
Ton ami bizarre
Girafe est là.

160
00:06:44,113 --> 00:06:45,679
Bonjour, Penny !

161
00:06:45,681 --> 00:06:48,399
Je suis juste passé
t'apporter ce cadeau.

162
00:06:48,401 --> 00:06:50,017
Des ours en gélatine ?
Merci.

163
00:06:50,019 --> 00:06:52,019
Maintenant que tu as
une dette envers moi...

164
00:06:53,522 --> 00:06:56,190
...s'il te plaît manipule Amy
pour qu'elle me libère de mon

165
00:06:56,192 --> 00:06:59,744
engagement à participer à
la fête d'anniversaire de sa tante.

166
00:06:59,746 --> 00:07:00,995
Aucune chance.

167
00:07:00,997 --> 00:07:02,246
Très bien.

168
00:07:02,248 --> 00:07:03,881
Je me suis dit que les
bonbons ne suffiraient pas,

169
00:07:03,883 --> 00:07:06,084
alors laisse-moi augmenter la mise.

170
00:07:06,086 --> 00:07:08,086
Voilà les Coupons Cooper.

171
00:07:08,088 --> 00:07:11,172
Ça sert à différentes choses
que je peux faire pour toi.

172
00:07:11,174 --> 00:07:12,673
Mmh, oh, celui-là

173
00:07:12,675 --> 00:07:14,892
c'est pour un contrôle de grammaire offert.

174
00:07:14,894 --> 00:07:16,427
Euh...

175
00:07:16,429 --> 00:07:18,596
Tu pourrais l'utiliser pour les emails,
les lettres,

176
00:07:18,598 --> 00:07:19,931
les tatouages, ce que tu as.

177
00:07:19,933 --> 00:07:21,599
Euh...

178
00:07:21,601 --> 00:07:23,017
Oh, celui-ci est drôle !

179
00:07:23,019 --> 00:07:26,404
C'est un après-midi avec moi au Centre
Scientifique de Californie,

180
00:07:26,406 --> 00:07:29,407
où je fais remarquer
leurs erreurs.

181
00:07:29,409 --> 00:07:32,226
Surveille les dates d'expiration,

182
00:07:32,228 --> 00:07:34,328
je me suis fait avoir
plus d'une fois.

183
00:07:34,330 --> 00:07:36,781
D'accord, chéri,
je ne vais pas me mêler

184
00:07:36,783 --> 00:07:37,915
de votre relation.

185
00:07:37,917 --> 00:07:40,284
Oh, allez.
C'est juste une faveur.

186
00:07:40,286 --> 00:07:41,419
Quelle est la dernière fois
où je t'ai demandé

187
00:07:41,421 --> 00:07:42,420
de faire quelque chose pour moi ?

188
00:07:42,422 --> 00:07:44,622
Hier. Tu m'as fait regarder
dans ton oreille

189
00:07:44,624 --> 00:07:46,624
pour voir si il y avait
une coccinelle dedans.

190
00:07:46,626 --> 00:07:49,577
Quelle est la dernière fois où
je t'ai demandé de faire quelque chose

191
00:07:49,579 --> 00:07:50,911
qui n'était pas une urgence médicale ?

192
00:07:50,913 --> 00:07:52,630
Hier. Tu m'as fait regarder
dans ton oreille

193
00:07:52,632 --> 00:07:54,832
pour voir si il y avait
une coccinelle dedans.

194
00:07:56,084 --> 00:07:57,602
D'accord, dans ce cas,
je n'ai pas d'autre choix

195
00:07:57,604 --> 00:07:58,919
que de passer au plan B.

196
00:07:58,921 --> 00:08:00,087
Qu'est-ce que c'est ?

197
00:08:00,089 --> 00:08:01,255
Je vais aller courir dehors

198
00:08:01,257 --> 00:08:03,257
avec les cheveux mouillés et
essayer d'attraper froid.

199
00:08:07,479 --> 00:08:08,696
Bonjour.

200
00:08:08,698 --> 00:08:10,364
Bonjour.

201
00:08:10,366 --> 00:08:12,650
Je pense que tu vas vraiment
t'amuser aujourd'hui.

202
00:08:12,652 --> 00:08:14,318
Non seulement tu vas
rencontrer ma famille,

203
00:08:14,320 --> 00:08:16,704
mais comme c'est la maison de retraite
qui organise la fête,

204
00:08:16,706 --> 00:08:18,322
toute la nourriture
est incroyablement molle.

205
00:08:18,324 --> 00:08:20,708
C'est comme des vacances
pour tes dents.

206
00:08:20,710 --> 00:08:22,276
D'accord.

207
00:08:23,945 --> 00:08:25,580
Tu es sûr tu
es d'accord?

208
00:08:25,582 --> 00:08:26,964
Oui.

209
00:08:26,966 --> 00:08:29,300
J'ai décidé de trouver
un moyen de

210
00:08:29,302 --> 00:08:31,785
vivre cette expérience
et de l'apprécier.

211
00:08:31,787 --> 00:08:34,589
Merci. Ça signifie
beaucoup pour moi.

212
00:08:34,591 --> 00:08:36,007
Oh, ne me remercie pas.

213
00:08:36,009 --> 00:08:37,458
Remercie la technologie sans fil.

214
00:08:37,460 --> 00:08:40,728
J'ai réalisé que je pouvais
aller à l'horrible fête de ta tante

215
00:08:40,730 --> 00:08:44,899
et en même temps passer toute
la journée avec mes amis.

216
00:08:44,901 --> 00:08:48,019
Sheldon, ma famille va vouloir
parler avec toi,

217
00:08:48,021 --> 00:08:50,738
et tu vas être assis là
à jouer à un jeu ?

218
00:08:50,740 --> 00:08:52,356
N'est-ce pas
un peu malpoli ?

219
00:08:52,358 --> 00:08:54,492
Oh, j'ai prévu ça.

220
00:08:54,494 --> 00:08:56,194
Un casque.

221
00:08:56,196 --> 00:08:59,113
Je n'entendrai pas un mot
de ce que ces vieux shnocks diront.

222
00:09:01,366 --> 00:09:04,335
Tu sais, si jouer à ton jeu
est plus important pour toi

223
00:09:04,337 --> 00:09:05,786
que d'honorer ton
engagement envers moi,

224
00:09:05,788 --> 00:09:08,172
et que ça ne te dérange pas que
j'aille à une fête toute seule

225
00:09:08,174 --> 00:09:09,323
après que j'ai déjà
dit à tout le monde

226
00:09:09,325 --> 00:09:11,425
que j'amenais quelqu'un,
alors, très bien.

227
00:09:11,427 --> 00:09:12,927
Rentre à la maison et joue à ton jeu.

228
00:09:15,430 --> 00:09:16,797
Merci.

229
00:09:18,333 --> 00:09:19,500
Ooh, écoute,

230
00:09:19,502 --> 00:09:22,687
une part de gâteau

231
00:09:22,689 --> 00:09:27,341
avec le vieux support à bougie,
propre et sec.

232
00:09:33,863 --> 00:09:35,222
Voilà.

233
00:09:35,223 --> 00:09:37,473
J'ai tout ce qu'il
nous faut pour le grand jeu :

234
00:09:37,475 --> 00:09:39,975
des bouts de dindes pauvres en graisse...

235
00:09:39,977 --> 00:09:43,212
bière light...

236
00:09:43,214 --> 00:09:46,015
100 calories le paquet...

237
00:09:46,017 --> 00:09:48,767
Tu as reçu un chromosome Y quand
tu étais là ?

238
00:09:48,769 --> 00:09:50,352
Il pourrait t'en manquer un.

239
00:09:50,354 --> 00:09:52,972
Hé, je prévois de passer un niveau
dans le jeu,

240
00:09:52,974 --> 00:09:56,108
pas d'augmenter ma taille de maillot,
merci beaucoup.

241
00:09:56,110 --> 00:09:58,393
Messieurs, le jeu
nous offre le choix,

242
00:09:58,395 --> 00:10:01,247
entre jouer pour la République
et le côté lumineux,

243
00:10:01,249 --> 00:10:04,333
ou l'Empire Sith
et le côté obscur.

244
00:10:04,335 --> 00:10:05,784
Et bien, on est
toujours les gentils.

245
00:10:05,786 --> 00:10:07,286
Dans D&D, nous sommes loyal bon,

246
00:10:07,288 --> 00:10:08,971
dans City Of Heroes,
on est les héros,

247
00:10:08,973 --> 00:10:11,841
et dans GTA, on paie les
prostituées immédiatement,

248
00:10:11,843 --> 00:10:13,909
et on ne les frappe jamais
avec une batte.

249
00:10:17,451 --> 00:10:19,903
Ces femmes sont des prostituées ?

250
00:10:20,300 --> 00:10:23,502
Tu disais qu'elles récoltaient de l'argent
pour la recherche des cellules souches.

251
00:10:25,305 --> 00:10:28,340
Hé, les mecs, j'ai une surprise.

252
00:10:28,342 --> 00:10:30,693
Euh, si c'est des yaourts
qui aident les femmes à faire caca,

253
00:10:30,695 --> 00:10:32,695
je pense que Raj te battra pour ca.

254
00:10:32,697 --> 00:10:35,948
Non. Bernadette
va jouer avec nous.

255
00:10:35,950 --> 00:10:39,401
Alors, c'est plutôt sympa, hein ?
Pas vrai ? Bien sur que ça l'est.

256
00:10:39,403 --> 00:10:42,271
Quoi, tu as invitée
ta copine ?!

257
00:10:42,273 --> 00:10:44,273
C'est sensé être
notre week-end !

258
00:10:44,921 --> 00:10:47,054
J'avais pas le choix.
La nuit dernière, elle a dit,

259
00:10:47,056 --> 00:10:48,356
Pourquoi on sortirait pas
bruncher demain

260
00:10:48,358 --> 00:10:50,641
et peut-être aller à l'arboretum après. 
Et j'ai dit, " Et bien, non,

261
00:10:50,643 --> 00:10:51,976
j'ai promis aux gars
que j'allais jouer

262
00:10:51,978 --> 00:10:53,444
à un jeu vidéo avec eux
tout le week-end. 

263
00:10:53,446 --> 00:10:55,313
Et elle a dit, " Ça a l'air amusant.
Est-ce que je peux venir aussi ? "

264
00:10:55,315 --> 00:10:57,198
Et après je n'ai pas répondu
pendant une seconde, et donc elle a dit,

265
00:10:57,200 --> 00:10:58,533
 Alors, tu ne veux pas que je vienne ? 

266
00:10:58,535 --> 00:11:00,100
Et ensuite je lui ai acheté
un nouvel ordinateur et le jeu,

267
00:11:00,102 --> 00:11:02,186
et elle est en train
de garer la voiture.

268
00:11:03,655 --> 00:11:05,573
Est-ce que l'application
avec le son du fouet

269
00:11:05,575 --> 00:11:07,542
est contextuellement
approprié là ?

270
00:11:07,544 --> 00:11:10,494
Euh, ça l'est, mais je pense
que tu as trop attendu

271
00:11:10,496 --> 00:11:11,913
pour que ce soit drôle.

272
00:11:16,569 --> 00:11:18,886
J'avais tord, toujours aussi marrant.

273
00:11:18,888 --> 00:11:20,304
Oh, bien.

274
00:11:26,294 --> 00:11:27,562
Oh.

275
00:11:27,564 --> 00:11:29,897
Amy, qu'est ce qui va pas ?

276
00:11:29,899 --> 00:11:31,632
Mon copain est un abruti.

277
00:11:32,601 --> 00:11:34,318
Eh bien, je sais qu'il t'a pas trompé,

278
00:11:34,320 --> 00:11:35,570
donc qu'est ce qui s'est passé ?

279
00:11:36,605 --> 00:11:39,490
J'ai dû aller à la fête
de ma tante toute seule,

280
00:11:39,492 --> 00:11:41,025
et tout le monde faisait comme,

281
00:11:41,027 --> 00:11:42,526
Où est ce petit ami 
dont tu parles sans arrêt ?

282
00:11:42,528 --> 00:11:44,946
Il est réel, ou tu l'as 
inventé comme Armen,

283
00:11:44,948 --> 00:11:47,949
l'éleveur de chevaux miniatures ?

284
00:11:47,951 --> 00:11:50,701
Qui est Armen l'éleveur
de chevaux miniatures?

285
00:11:50,703 --> 00:11:53,988
Le copain que j'ai inventé
pour éviter d'avoir ma famille sur le dos.

286
00:11:53,990 --> 00:11:56,173
Ça tombait à l'eau rapidement lorsque 
je pouvais pas répondre à la question

287
00:11:56,175 --> 00:11:58,676
Comment vous êtes vous rencontré ?

288
00:11:58,678 --> 00:12:01,495
J'aurais pensé lors
d'un spectacle de chevaux miniatures.

289
00:12:01,497 --> 00:12:03,998
- Oh, pas mal.
- Mmh.

290
00:12:04,000 --> 00:12:07,034
J'ai paniqué et dit Woodstock.

291
00:12:08,221 --> 00:12:11,105
Je voulais présenter Sheldon
à ma famille.

292
00:12:11,107 --> 00:12:12,356
Bien sûr, je comprend.

293
00:12:12,358 --> 00:12:14,675
J'veux dire, c'est ton premier
petit ami et tout.

294
00:12:14,677 --> 00:12:16,894
Non seulement mon premier petit ami,
il est le meilleur petit ami.

295
00:12:16,896 --> 00:12:18,562
Je veux dire, penses-y.

296
00:12:18,564 --> 00:12:20,998
Je sors avec Sheldon Cooper.

297
00:12:23,351 --> 00:12:24,485
Oui.

298
00:12:24,487 --> 00:12:27,071
Intentionnellement.

299
00:12:27,073 --> 00:12:28,706
Il est beau, grand et maigre,

300
00:12:28,708 --> 00:12:30,458
il est brillant,

301
00:12:30,460 --> 00:12:34,278
et sa peau a ce pâle,
d'une qualité cireuse.

302
00:12:34,280 --> 00:12:36,781
Et bien, chétif c'est sexy maintenant.

303
00:12:39,451 --> 00:12:42,153
- Ouais.
- Mmh.

304
00:12:42,155 --> 00:12:43,688
Tu sais Amy,

305
00:12:43,690 --> 00:12:46,340
parfois quand tu es dans
une relation avec quelqu'un

306
00:12:46,342 --> 00:12:48,225
dont tu tiens énormément,
la partie qui craint est que,

307
00:12:48,227 --> 00:12:49,844
ça te rend vulnérable.

308
00:12:49,846 --> 00:12:52,680
Est-ce que ça ne t'inquiète jamais
que Léonard te blesse ?

309
00:12:52,682 --> 00:12:55,499
C'est hilarant. Non.

310
00:12:57,719 --> 00:12:59,487
Chopez-le !
Chopez-le !

311
00:12:59,489 --> 00:13:02,222
Pew! Pew! Pew! Pew!

312
00:13:03,075 --> 00:13:04,008
Dr. Rostenkowski,

313
00:13:04,010 --> 00:13:05,409
il serait intéressant
que vous sachiez

314
00:13:05,411 --> 00:13:08,112
que dire "pew, pew, pew"
n'est pas aussi efficace

315
00:13:08,114 --> 00:13:10,581
que d'appuyer sur la
touche de tir du clavier.

316
00:13:10,583 --> 00:13:12,667
De la même façon
que dire "youpi!"

317
00:13:12,669 --> 00:13:15,119
ne fait pas avancer le speeder.

318
00:13:16,905 --> 00:13:19,090
Pew !

319
00:13:20,542 --> 00:13:22,176
Raj, Trooper Impérial derrière toi.

320
00:13:22,178 --> 00:13:23,794
Je l'ai eu.

321
00:13:23,796 --> 00:13:26,681
Lorsque Gandhi a préconisé sa
philosophie de la non-violence,

322
00:13:26,683 --> 00:13:30,835
Je parie qu'il ne savait pas à quel point 
c'est amusant de tout tuer.

323
00:13:30,837 --> 00:13:33,420
Très bien, je pense
qu'on les a tous eu.

324
00:13:33,422 --> 00:13:35,022
On va partager le butin.

325
00:13:35,024 --> 00:13:37,558
Ooh, regarde cette jolie robe pourpre
que je viens d'avoir.

326
00:13:37,560 --> 00:13:40,027
Tu devrais la mettre sur le tien
pour qu'on aille bien ensemble.

327
00:13:40,029 --> 00:13:42,930
Mais j'ai travaillé dur
pour avoir cette armure.

328
00:13:42,932 --> 00:13:44,448
Désolé, je croyais que
ça serait bien

329
00:13:44,450 --> 00:13:47,618
si les gens savaient
que nous étions un couple.

330
00:13:47,620 --> 00:13:49,603
Très bien, je vais changer.

331
00:14:02,718 --> 00:14:04,494
Je pense pas avoir envie
de jouer à un jeu.

332
00:14:04,519 --> 00:14:05,370
Oh, allez !

333
00:14:05,371 --> 00:14:06,635
Ils jouent au leur dans la salle...

334
00:14:06,660 --> 00:14:07,860
on devrait aussi.

335
00:14:07,924 --> 00:14:10,391
Alors, on va faire rebondir la pièce 
chacun son tour

336
00:14:10,393 --> 00:14:12,760
sur la table, et si elle tombe 
dans ce gobelet,

337
00:14:12,762 --> 00:14:14,178
L'autre personne doit boire.

338
00:14:14,180 --> 00:14:15,763
et ainsi de suite...

339
00:14:20,419 --> 00:14:21,936
Comme ça ?

340
00:14:21,938 --> 00:14:24,105
Wow. Ouais, la chance du débutant.

341
00:14:24,107 --> 00:14:28,025
Donc, maintenant je vais boire ce gobelet
rempli de bière, et tu

342
00:14:28,027 --> 00:14:30,277
vas relancer...

343
00:14:32,397 --> 00:14:33,647
Euh...

344
00:14:33,649 --> 00:14:35,783
Très bien. Donc, ouais, d'accord,
maintenant je vais

345
00:14:35,785 --> 00:14:39,086
boire ce gobelet de bière puis
je vais en boire un autre.

346
00:14:39,088 --> 00:14:42,573
Okay, sérieusement, arrête.
Qu'est-ce qui s'passe ?

347
00:14:42,575 --> 00:14:44,041
J'ai passé une bonne partie de mon enfance

348
00:14:44,043 --> 00:14:46,326
à jeter des pieces pour souhaiter
le meilleur à mes amis.

349
00:14:46,328 --> 00:14:48,345
Arrivé à un certain stade, on commence 
à faire des lancers improbables

350
00:14:48,347 --> 00:14:50,664
pour que ça reste intéressant.

351
00:14:50,666 --> 00:14:53,851
Oh, laisse moi une seconde pour
rattraper l'histoire. Attends.

352
00:14:55,371 --> 00:14:57,121
Ça doit être mon copain

353
00:14:57,123 --> 00:14:58,472
heureux jouant

354
00:14:58,474 --> 00:15:00,191
à son abruti de jeu de Star Trek
avec ses amis.

355
00:15:00,193 --> 00:15:01,308
plutôt que de traîner avec moi.

356
00:15:01,310 --> 00:15:03,611
- Wars.
- Quoi ?

357
00:15:03,613 --> 00:15:04,695
Star Wars.

358
00:15:04,697 --> 00:15:06,864
Ils deviennent excentriques
quand tu mélanges les deux.

359
00:15:06,866 --> 00:15:07,948
C'est quoi la différence ?

360
00:15:07,950 --> 00:15:10,701
Il n'y a absolument
aucune différence.

361
00:15:12,788 --> 00:15:15,489
Comment je peux faire en sorte
qu'il me traite mieux ?

362
00:15:15,491 --> 00:15:16,657
Très bien.

363
00:15:16,659 --> 00:15:18,826
Laisse moi te donner une copine 101.

364
00:15:18,828 --> 00:15:20,995
En général la première chose à faire
pour se sortir de ces situations

365
00:15:20,997 --> 00:15:22,296
est de le priver de sexe

366
00:15:22,298 --> 00:15:24,865
mais ça ira mieux une fois que
Sheldon aura atteint la puberté.

367
00:15:24,867 --> 00:15:28,385
Donc, je dirais...

368
00:15:28,387 --> 00:15:30,337
donne lui le traitement silencieux.

369
00:15:30,339 --> 00:15:32,306
- Non, il adore ça.
- Hmm.

370
00:15:32,308 --> 00:15:34,341
Notre record pour être
assis tous les deux dans une pièce

371
00:15:34,343 --> 00:15:37,394
et ne pas se parler l'un à l'autre
est de six heures et demie.

372
00:15:37,396 --> 00:15:40,097
Il a dit que c'était
une soirée magique.

373
00:15:40,099 --> 00:15:42,049
Très bien, dans ce cas
on va devoir utiliser

374
00:15:42,051 --> 00:15:43,317
un classique qui a fait ses preuves;

375
00:15:43,319 --> 00:15:44,435
faire une scène.

376
00:15:44,437 --> 00:15:46,737
Je ne pense pas que
je suis douée pour ça.

377
00:15:46,739 --> 00:15:48,189
C'est pourquoi tu es
chanceuse de m'avoir.

378
00:15:48,191 --> 00:15:50,107
De retour à Omaha, il y a 
deux restaurants différents

379
00:15:50,109 --> 00:15:51,675
dans lesquels je n'ai pas le droit
d'aller. Les deux sont des Chili's.

380
00:15:55,580 --> 00:15:57,198
Bernadette, n'oublie pas que
ton personnage

381
00:15:57,200 --> 00:15:58,949
est le soigneur du groupe.

382
00:15:58,951 --> 00:16:01,669
Tu dois te charger de tous nous
soigner, pas seulement Howard.

383
00:16:01,671 --> 00:16:03,420
J'y peux rien.

384
00:16:03,422 --> 00:16:06,240
Mon Howie Wowie a une petite blessure.

385
00:16:07,175 --> 00:16:09,877
C'est le truc gentil
le plus écurant

386
00:16:09,879 --> 00:16:11,712
que j'ai jamais connu.

387
00:16:11,714 --> 00:16:17,251
Et je sirote un Kool-Aid avec
une paille rouge.

388
00:16:17,253 --> 00:16:20,187
Sheldon Cooper, j'ai un compte
à régler avec toi,

389
00:16:20,189 --> 00:16:22,890
et je suis sur le point de le faire
devant tous tes amis.

390
00:16:22,892 --> 00:16:26,760
Yeah, tu as rongé cet os. Tu l'as rongé
jusqu'à l'os!

391
00:16:26,762 --> 00:16:27,945
je vais te faire honte publiquement

392
00:16:27,947 --> 00:16:30,314
et attendre que la pression
populaire t'obliges

393
00:16:30,316 --> 00:16:31,532
à modifier ton comportement

394
00:16:31,534 --> 00:16:34,101
Ooh, brûûûle !

395
00:16:35,120 --> 00:16:36,904
Et si tu ne commences pas
à me traiter de meilleure façon,

396
00:16:36,906 --> 00:16:37,955
Je te quittes

397
00:16:37,957 --> 00:16:40,607
pour un éleveur de chevaux miniatures
nommé Armen.

398
00:16:41,409 --> 00:16:43,460
Armen qui ?

399
00:16:43,462 --> 00:16:45,129
Armen... bordel.

400
00:16:47,615 --> 00:16:50,551
Ecoute Sheldon, elle voulait
te présenter à sa famille,

401
00:16:50,553 --> 00:16:52,336
et tu la plantes, ok?

402
00:16:52,338 --> 00:16:55,122
Regardez cet adorable,
tête de smushy.

403
00:16:55,124 --> 00:16:58,125
Smuch, smush, smush.

404
00:16:58,127 --> 00:16:59,626
Tu me fais mal.

405
00:16:59,628 --> 00:17:02,563
Non, Sheldon te fait du mal.

406
00:17:02,565 --> 00:17:04,598
Avant, maintenant c'est toi.

407
00:17:04,600 --> 00:17:06,433
Oh.

408
00:17:06,435 --> 00:17:09,253
Je crois que je comprend.

409
00:17:09,255 --> 00:17:10,354
Tu es la seule personne

410
00:17:10,356 --> 00:17:12,907
qui peut dire que Sheldon Cooper
est ton petit ami,

411
00:17:12,909 --> 00:17:15,693
mais ce n'est pas vraiment authentique
si tu ne peux le mener à la baguette

412
00:17:15,695 --> 00:17:17,611
devant tous les autres.

413
00:17:19,080 --> 00:17:20,164
J'oublie ce que j'apporte

414
00:17:20,166 --> 00:17:22,032
à la fête et ce que je prends

415
00:17:22,034 --> 00:17:23,834
quand je pars.

416
00:17:23,836 --> 00:17:28,672
S'il te plaît accepte ces
précieux Coupons Cooper...

417
00:17:30,342 --> 00:17:32,760
...pour réparation.

418
00:17:32,762 --> 00:17:34,128
Sheldon, elle ne veut
pas de tes stupides...

419
00:17:34,130 --> 00:17:35,930
Ooh, le Centre Scientifique.
Rédempteur.

420
00:17:35,932 --> 00:17:38,332
C'est parti.

421
00:17:39,384 --> 00:17:41,268
Bien joué, Amy Farrah Fowler.

422
00:17:41,270 --> 00:17:43,137
Laisse moi prendre mon manteau.

423
00:17:44,707 --> 00:17:46,390
Oh, grandis un peu Leonard.

424
00:17:46,392 --> 00:17:48,392
Mais e-excuse-moi,

425
00:17:48,394 --> 00:17:50,510
j'ai quelque chose à dire.

426
00:17:51,529 --> 00:17:54,448
Personne ne s'en est peut être
rendu compte, mais

427
00:17:54,450 --> 00:17:56,233
je me réjouissais vraiment de ce week-end.

428
00:17:56,235 --> 00:17:57,318
Ça devait être comme

429
00:17:57,320 --> 00:17:59,820
au bon vieux temps,
nous quatre traînant,

430
00:17:59,822 --> 00:18:01,538
jouant aux jeux vidéo
avant que vous

431
00:18:01,540 --> 00:18:03,207
n'ayez tous une copine.

432
00:18:03,209 --> 00:18:05,125
Avez-vous une idée
de ce que c'est que

433
00:18:05,127 --> 00:18:07,544
d'être le seul
sans une petite amie ?

434
00:18:07,546 --> 00:18:09,079
Même si j'en ai une un jour,

435
00:18:09,081 --> 00:18:11,081
Je resterai le mec
qui a eu une fille

436
00:18:11,083 --> 00:18:13,884
après Sheldon Cooper !

437
00:18:18,139 --> 00:18:21,375
Et c'est comme ça
qu'une fille fait une scène.

438
00:18:26,097 --> 00:18:27,097
Je suis désolé, chaton.

439
00:18:27,099 --> 00:18:28,732
Tu as raison.
Tu mérites ton week-end.

440
00:18:28,734 --> 00:18:29,933
Allez, Amy,
on y va.

441
00:18:29,935 --> 00:18:31,735
Et à propos du Centre Scientifique ?

442
00:18:31,737 --> 00:18:34,905
Je te laisserai me tenir les
cheveux pendant que je vomis.

443
00:18:35,607 --> 00:18:37,825
Une prochaine fois.

444
00:18:38,860 --> 00:18:40,110
Je vais y aller, aussi.

445
00:18:40,112 --> 00:18:41,862
- Tu vas me manquer.
- Tu vas me manquer.

446
00:18:41,864 --> 00:18:43,781
- Tu vas me manquer encore plus.
- Non, tu...

447
00:18:43,783 --> 00:18:46,166
Vas-y !

448
00:18:49,070 --> 00:18:51,071
D'accord, maintenant.

449
00:18:51,073 --> 00:18:52,956
C'est comme ça
que c'est sensé se passer.

450
00:18:52,958 --> 00:18:55,292
Des hommes ensemble,
combattant les forces du mal.

451
00:18:55,294 --> 00:18:57,428
Bravo !

452
00:18:59,515 --> 00:19:02,416
Je ne peux pas croire
que ça soit seulement 64 calories.

453
00:19:18,175 --> 00:19:19,868
Howard Joel Wolowitz !

454
00:19:19,869 --> 00:19:21,902
Je me suis fait un sang d'encre
pendant deux jours,

455
00:19:21,904 --> 00:19:24,438
et je sais que tu as éteint
ton portable !

456
00:19:26,808 --> 00:19:28,792
Tu ouvres cette porte maintenant

457
00:19:28,794 --> 00:19:30,494
parce que j'en ai ras-le-bol

458
00:19:30,496 --> 00:19:32,412
Je suis allé à la morgue
et à l'hôpital,

459
00:19:32,414 --> 00:19:33,847
et j'ai passé la
dernière demie-heure

460
00:19:33,849 --> 00:19:37,517
à monter ces
ferkakta (maudits) escaliers !

461
00:19:40,538 --> 00:19:42,773
Je m'en occupe; 'faut que j'y aille.

462
00:19:46,195 --> 00:19:49,695
 == sync, corrected by elderman ==

