﻿1
00:00:01,946 --> 00:00:03,413
Matilda Cruz avait 23 ans.

2
00:00:03,415 --> 00:00:05,365
Elle avait disparu
depuis 2 semaines

3
00:00:05,367 --> 00:00:08,234
quand on a trouvé son corps
dans une déchetterie du comté.

4
00:00:08,236 --> 00:00:11,121
On pense que Matilda a rencontré 
son agresseur sur internet

5
00:00:11,123 --> 00:00:14,124
sur un chat dédié
aux fans de Shakespeare.

6
00:00:14,126 --> 00:00:17,210
Nous demandons aux personnes 
utilisant ce chat

7
00:00:17,212 --> 00:00:20,463
ou des sites similaires 
de bien vouloir contacter le CBI

8
00:00:20,465 --> 00:00:23,383
s'ils constatent une
activité suspecte en ligne.

9
00:00:23,385 --> 00:00:26,970
Et maintenant Gary Philo,
PDG de Phiz Systems

10
00:00:26,972 --> 00:00:29,806
et employeur de Matilda,
voudrait dire quelques mots.

11
00:00:32,811 --> 00:00:35,312
Merci.

12
00:00:35,314 --> 00:00:37,314
Je serai bref.

13
00:00:37,316 --> 00:00:41,151
Matilda Cruz était une jeune
femme merveilleuse.


14
00:00:41,153 --> 00:00:45,538
Et un membre précieux
de notre famille, ici, à Phiz.

15
00:00:45,540 --> 00:00:49,542
Et c'est pourquoi, j'offre
10 millions de dollars

16
00:00:49,544 --> 00:00:53,963
pour toute information menant 
à l'arrestation de son assassin.

17
00:00:53,965 --> 00:00:56,549
Matilda mérite justice, 
et elle l'obtiendra.

18
00:00:56,551 --> 00:00:59,085
Des questions ?

19
00:00:59,087 --> 00:01:00,220
Wainwright a besoin de nous.

20
00:01:00,222 --> 00:01:01,621
C'est urgent.
Il n'a pas dit pourquoi.

21
00:01:01,623 --> 00:01:03,006
Intéressant mais
je ne peux pas, là.

22
00:01:03,008 --> 00:01:04,641
C'est une conférence de presse.
Allons-y.

23
00:01:04,643 --> 00:01:05,592
Juste une minute.

24
00:01:05,594 --> 00:01:08,061
Naturellement, nous sommes tous 
profondément bouleversés

25
00:01:08,063 --> 00:01:09,562
et attristés par cette tragédie.

26
00:01:09,564 --> 00:01:10,930
Nous allons la surmonter,

27
00:01:10,932 --> 00:01:14,267
et nous reviendrons
plus fort que jamais,

28
00:01:14,269 --> 00:01:16,569
par égard pour Matilda.

29
00:01:16,571 --> 00:01:19,639
M. Philo... Gary.

30
00:01:19,641 --> 00:01:23,693
Que pensiez-vous personnellement
de Mathilda Cruz ?

31
00:01:24,746 --> 00:01:26,996
Comme avec tous nos employés,

32
00:01:26,998 --> 00:01:30,583
elle et moi avons eu une agréable
discussion quand elle nous a rejoints,

33
00:01:30,585 --> 00:01:33,620
mais excepté ça,
je n'ai jamais eu le privilège

34
00:01:33,622 --> 00:01:35,321
de la connaître personnellement.

35
00:01:35,323 --> 00:01:36,506
Allez, on y va.

36
00:01:36,508 --> 00:01:37,841
Encore 30 secondes.

37
00:01:37,843 --> 00:01:40,543
Vous êtes un économe
notoire, n'est-ce pas ?

38
00:01:40,545 --> 00:01:43,546
Des baskets sans marque,

39
00:01:43,548 --> 00:01:47,717
de petites voitures,
et tout ce qui va avec.

40
00:01:47,719 --> 00:01:49,602
Excusez-moi, je ne veux pas
sembler autoritaire...

41
00:01:49,604 --> 00:01:51,554
Alors ne le soyez pas.
On enquête sur un meurtre.

42
00:01:51,556 --> 00:01:54,391
Etes-vous économe ou non ?

43
00:01:54,393 --> 00:01:57,694
Que diable viennent faire
mes économies avec... ça ?

44
00:01:57,696 --> 00:02:00,012
Avez-vous noté
l'infime petite pause

45
00:02:00,014 --> 00:02:01,614
que vous avez prise
avant de dire "ça" ?

46
00:02:01,616 --> 00:02:04,117
Ca, mon ami, c'était
une parole en or massif.

47
00:02:04,119 --> 00:02:05,151
Quoi ?

48
00:02:05,153 --> 00:02:06,820
Peu importe. Vous êtes économe.

49
00:02:06,822 --> 00:02:09,239
Vous êtes un radin
légendaire, en fait.

50
00:02:09,241 --> 00:02:12,859
Et pourtant vous proposez 10 millions
de votre précieux argent

51
00:02:12,861 --> 00:02:14,244
pour trouver le meurtrier de Matilda.

52
00:02:14,246 --> 00:02:16,195
Pourquoi feriez-vous ça ?

53
00:02:16,197 --> 00:02:18,998
Pourquoi ?
Parce que vous savez

54
00:02:19,000 --> 00:02:21,334
que vous ne paierez jamais
un centime de cette somme,

55
00:02:21,336 --> 00:02:24,537
car c'est vous.
Vous êtes le meurtrier.

56
00:02:26,141 --> 00:02:28,975
C'est une agression.
Lisbon, arrêtez-le.

57
00:02:30,645 --> 00:02:31,492
Restez ici.

58
00:02:31,937 --> 00:02:38,492
Sync by °Alex1969°
www.addic7ed.com

59
00:02:47,312 --> 00:02:49,262
Merci d'être venus aussi rapidement.

60
00:02:49,264 --> 00:02:51,548
Le FBI a besoin de notre aide.

61
00:02:51,550 --> 00:02:53,517
- Agent Darcy.
- Nous avons un homicide

62
00:02:53,519 --> 00:02:56,369
et la famille de la victime
a des liens avec le Parlement.

63
00:02:56,371 --> 00:02:58,771
Le Gouverneur Adjoint
vous a spécifiquement réclamé

64
00:02:58,773 --> 00:03:01,107
pour le détachement spécial.

65
00:03:01,109 --> 00:03:02,942
Il dit vouloir
le meilleur sur ce cas.

66
00:03:02,944 --> 00:03:04,578
Je suis flatté.

67
00:03:04,580 --> 00:03:06,446
Mais nous avons déjà
une grosse affaire.

68
00:03:06,448 --> 00:03:08,515
Oui. J'ai entendu dire.

69
00:03:09,333 --> 00:03:12,385
On n'a pas besoin de l'équipe.
Seulement de Jane.

70
00:03:12,387 --> 00:03:13,804
Et ce, bien sûr,
si vous êtes d'accord.

71
00:03:13,806 --> 00:03:16,339
Je suis ravi d'aider,

72
00:03:16,341 --> 00:03:18,592
tant que ça vous convient.

73
00:03:18,594 --> 00:03:19,926
Car à notre dernière discussion

74
00:03:19,928 --> 00:03:21,928
nous ne partagions pas exactement
le même point de vue.

75
00:03:21,930 --> 00:03:23,480
Vous parlez du cas John le Rouge.

76
00:03:23,482 --> 00:03:24,898
C'est un mystère, non ?

77
00:03:24,900 --> 00:03:27,234
Il n'est pas surprenant d'avoir
des opinions différentes,

78
00:03:27,236 --> 00:03:30,303
mais ça n'empêche pas
de travailler ensemble, non ?

79
00:03:30,305 --> 00:03:32,606
Excellent.
Tout est réglé alors.

80
00:03:35,409 --> 00:03:36,910
Je sais ce que vous allez dire.

81
00:03:36,912 --> 00:03:37,994
Vous allez me prévenir

82
00:03:37,996 --> 00:03:39,579
que l'agent Darcy
joue à me faire marcher,

83
00:03:39,581 --> 00:03:42,582
qu'elle essaye d'enquêter sur moi
en douce, grand bien lui fasse.

84
00:03:42,584 --> 00:03:44,084
Oui, exactement.

85
00:03:44,086 --> 00:03:46,086
Je joue mieux qu'elle,

86
00:03:46,088 --> 00:03:47,120
alors j'attends ça avec impatience.

87
00:03:47,122 --> 00:03:49,005
Donc vous allez partir
et vous amuser

88
00:03:49,007 --> 00:03:51,824
pendant qu'on gère le bazar
que vous laissez avec Philo ?

89
00:03:51,826 --> 00:03:53,093
Je suis presque sûr
qu'il est coupable.

90
00:03:53,095 --> 00:03:54,427
Merci beaucoup.

91
00:03:54,429 --> 00:03:55,929
J'aimerais rester et
vous aider sur ce cas,

92
00:03:55,931 --> 00:03:57,997
mais je ne peux pas
dire non au FBI.

93
00:03:57,999 --> 00:03:59,683
Darcy vous laisserait en paix

94
00:03:59,685 --> 00:04:01,000
si vous lui disiez la vérité.

95
00:04:01,002 --> 00:04:02,385
De quelle vérité parlez-vous ?

96
00:04:02,387 --> 00:04:04,304
Que vous n'avez pas tué John le Rouge,
que vous avez menti,

97
00:04:04,306 --> 00:04:07,691
que vous avez fait plein de trucs
stupides pour couvrir ces mensonges,

98
00:04:07,693 --> 00:04:09,893
qu'à présent il est de retour,
et que vous êtes désolé.

99
00:04:09,895 --> 00:04:10,843
Cette vérité.

100
00:04:10,845 --> 00:04:12,312
Vous ne voyez pas que

101
00:04:12,314 --> 00:04:15,699
votre arrogance bornée va
revenir tel un boomera...Agent Darcy.

102
00:04:15,701 --> 00:04:17,117
On va y aller,

103
00:04:17,119 --> 00:04:19,536
ils gardent la scène de crime intacte
jusqu'à notre arrivée.

104
00:04:19,538 --> 00:04:20,787
Ok, je suis prêt.

105
00:04:20,789 --> 00:04:22,289
Merci de me le prêter.

106
00:04:22,291 --> 00:04:24,624
Avec plaisir.
Heureuse de le voir décamper.

107
00:04:24,626 --> 00:04:26,660
Oh, d'accord.

108
00:04:26,662 --> 00:04:28,712
- Bye.
- Bye. Partez et amusez-vous bien.

109
00:04:28,714 --> 00:04:33,166
Je vais passer un bon moment.
Je décampe. A plus tard.

110
00:04:36,221 --> 00:04:38,305
Hé, patron.

111
00:04:38,307 --> 00:04:41,040
L'avocat de Philo est arrivée,
elle veut discuter.

112
00:04:41,042 --> 00:04:42,041
Qu'allez-vous faire ?

113
00:04:42,043 --> 00:04:44,761
Probablement devoir
le laisser partir.

114
00:04:49,768 --> 00:04:51,651
La voilà.

115
00:04:51,653 --> 00:04:54,404
Voici l'idiote qui m'a arrêté.

116
00:04:54,406 --> 00:04:56,189
Je suis désolée monsieur.
Je compr...

117
00:04:56,191 --> 00:04:58,608
Je veux cette petite pute
grillée comme un chamallow.

118
00:04:58,610 --> 00:05:00,660
Veuillez excuser
la colère de mon client.

119
00:05:00,662 --> 00:05:01,861
Il a toutes les raisons
de se sentir offensé.

120
00:05:01,863 --> 00:05:04,581
Son arrestation était
un scandaleux abus de pouvoir.

121
00:05:04,583 --> 00:05:08,568
Je serai brève, maître.
Vous avez commis une agression.

122
00:05:08,570 --> 00:05:11,037
On peut vous garder 48h
sans vous inculper,

123
00:05:11,039 --> 00:05:13,707
et on vous gardera
pendant ces 48h.

124
00:05:13,709 --> 00:05:15,041
A moins que, bien sûr,

125
00:05:15,043 --> 00:05:17,844
vous voudriez avouer
le meurtre de Matilda Cruz,

126
00:05:17,846 --> 00:05:20,054
auquel cas les choses
s'accéléreront grandement.

127
00:05:20,094 --> 00:05:20,812
Agent Lisbon,

128
00:05:20,843 --> 00:05:22,593
ce n'est pas une façon de traiter
un homme de la stature de M. Philo.

129
00:05:22,633 --> 00:05:23,929
Attendez.

130
00:05:24,685 --> 00:05:26,586
Elle peut légalement
me garder aussi longtemps ?

131
00:05:26,588 --> 00:05:28,138
Oui, mais ca ne signifie pas...

132
00:05:28,140 --> 00:05:30,857
Ne gaspillez pas votre salive.

133
00:05:30,859 --> 00:05:33,310
Vous pouvez partir.

134
00:05:33,312 --> 00:05:34,611
Quoi ?

135
00:05:34,613 --> 00:05:36,112
Je ne vais pas vous payer 1 000 $

136
00:05:36,114 --> 00:05:38,281
pour me tenir la main
pendant que cette stupide fille

137
00:05:38,283 --> 00:05:42,485
extériorise sa haine des figures
paternelles toutes-puissantes. Partez !

138
00:05:43,487 --> 00:05:46,072
Comme vous voulez, M. Philo.

139
00:06:03,341 --> 00:06:06,292
Cette raclure est un psychopathe,
et il est coupable,

140
00:06:06,294 --> 00:06:08,094
et on va le lui faire dire.

141
00:06:08,096 --> 00:06:09,962
Il a déjà craqué une fois
quand il a frappé Jane.

142
00:06:09,964 --> 00:06:11,598
Faisons-le craquer à nouveau.

143
00:06:12,516 --> 00:06:14,534
D'accord.

144
00:06:21,692 --> 00:06:23,576
La victime a été trouvée tôt ce matin

145
00:06:23,578 --> 00:06:25,278
par les gardes-forestiers 
du parc national.

146
00:06:25,280 --> 00:06:30,784
La victime est Kati Bauer.
27 ans, mariée, un enfant.

147
00:06:30,786 --> 00:06:35,288
On a de multiples coups de couteau,
et des preuves d'agression sexuelle.

148
00:06:35,290 --> 00:06:38,675
Lieutenant Franklin, vous avez trouvé
le corps exactement comme ça ?

149
00:06:38,677 --> 00:06:41,327
Oui madame.

150
00:06:41,329 --> 00:06:43,380
J'ai remarqué sa voiture
garée sur le bas côté.

151
00:06:43,382 --> 00:06:45,882
Elle semblait être là
depuis la nuit, alors...

152
00:06:45,884 --> 00:06:50,020
Alors avec quelques hommes,
on a jeté un oeil aux alentours, et...

153
00:06:50,022 --> 00:06:52,272
On a trouvé la pauvre femme ici.

154
00:06:52,274 --> 00:06:54,391
Elle semble en paix.

155
00:06:55,693 --> 00:06:57,644
Pas de signe de lutte.

156
00:07:07,020 --> 00:07:09,072
Pas de blessures de défense.

157
00:07:14,462 --> 00:07:17,747
Vous la connaissez ?
C'était une fille du coin ?

158
00:07:17,749 --> 00:07:22,585
De Santa Carla,
dans la vallée, mais non.

159
00:07:22,587 --> 00:07:25,388
Je ne la connaissais pas.

160
00:07:26,223 --> 00:07:27,340
C'est...

161
00:07:27,342 --> 00:07:30,927
C'est mon premier homicide.

162
00:07:30,929 --> 00:07:33,263
C'est juste... Triste.

163
00:07:49,497 --> 00:07:50,697
Du vin.

164
00:07:51,582 --> 00:07:52,732
Du vin ?

165
00:07:52,734 --> 00:07:53,867
Du vin ?

166
00:07:53,869 --> 00:07:56,002
En quoi est-ce...
Kati buvait du vin à l'occasion.

167
00:07:56,004 --> 00:07:57,454
En quoi est-ce pertinent ?

168
00:07:57,456 --> 00:07:58,922
Ca ne l'est probablement pas.

169
00:07:58,924 --> 00:08:00,757
Je suis désolé.

170
00:08:00,759 --> 00:08:03,576
Je n'écoutais pas plus tôt.

171
00:08:03,578 --> 00:08:06,629
Vous êtes sa belle-famille,
pas ses parents.

172
00:08:06,631 --> 00:08:08,882
Et ce n'est pas votre maison ?

173
00:08:08,884 --> 00:08:11,968
Nous vivons à Pasadena.
C'est la maison de Sandy et Kati.

174
00:08:11,970 --> 00:08:13,770
Sandy est notre fils, son mari.

175
00:08:13,772 --> 00:08:17,390
Il est en route pour rentrer
de nos bureaux à New York.

176
00:08:17,392 --> 00:08:19,559
Quand avez-vous vu Kati
pour la dernière fois ?

177
00:08:19,561 --> 00:08:21,277
Hier matin à 9h.

178
00:08:21,279 --> 00:08:24,731
On est passé prendre
Megan pour la journée

179
00:08:24,733 --> 00:08:26,449
et donner à Kati
un peu de temps à elle.

180
00:08:26,451 --> 00:08:28,902
Nous faisons cela régulièrement.

181
00:08:30,104 --> 00:08:33,072
Qu'aime faire Kati
pendant son temps libre ?

182
00:08:33,074 --> 00:08:36,709
Je pense qu'elle aime faire
comme tout le monde pendant ses congés

183
00:08:36,711 --> 00:08:39,512
et profiter de la solitude,
de la paix et du silence.

184
00:08:40,347 --> 00:08:43,249
Et quand êtes-vous revenus ici ?

185
00:08:43,251 --> 00:08:46,419
C'est flou, mais ça devait
être juste avant 17h,

186
00:08:46,421 --> 00:08:50,056
parce que je fais toujours
ma piqûre d'insuline à cette heure,

187
00:08:50,058 --> 00:08:53,893
et je dois me dépêcher
afin de la faire.

188
00:08:53,895 --> 00:08:56,846
Et elle était partie.

189
00:09:01,152 --> 00:09:03,887
On a attendu 2 heures
avant d'appeler la police.

190
00:09:07,993 --> 00:09:10,777
Kati aimait beaucoup
marcher en montagne ?

191
00:09:11,746 --> 00:09:12,695
Non.

192
00:09:12,697 --> 00:09:15,281
Peut-être avec Sandy, mais...

193
00:09:15,283 --> 00:09:17,500
Toute seule,
sur un coup de tête, non.

194
00:09:17,502 --> 00:09:21,087
Kati avait vraiment ses habitudes.

195
00:09:23,792 --> 00:09:26,176
C'est le téléphone de la maison.
C'est bizarre.

196
00:09:26,178 --> 00:09:30,263
Désolé. C'est moi.
J'aime bidouiller.

197
00:09:30,265 --> 00:09:32,498
Ne vous occupez pas de moi.
Continuez.

198
00:09:35,386 --> 00:09:37,854
- Donc, Mme Bauer, vous disiez...
- "Bureaux à NY", hein ?

199
00:09:37,856 --> 00:09:41,224
Quelle est votre activité,
à vous et votre fils ?

200
00:09:41,226 --> 00:09:43,943
On est un cabinet-conseil en
aménagement pour la finance...

201
00:09:43,945 --> 00:09:47,113
Bonjour. Quel genre
d'endroit est-ce là ?

202
00:09:48,233 --> 00:09:51,234
Intéressant. D'accord.

203
00:09:51,236 --> 00:09:53,870
Non, non.
Merci. Au revoir.

204
00:09:56,707 --> 00:09:58,241
La cuisine.

205
00:10:35,362 --> 00:10:38,731
Seulement deux appels sortants
sur la ligne hier.

206
00:10:38,733 --> 00:10:41,034
Un pour vous, Shirley...
Puis-je vous appeler Shirley ?

207
00:10:41,036 --> 00:10:43,703
A environ 8h15.

208
00:10:43,705 --> 00:10:47,757
Et un autre pour la pizzeria
Mama Sylvia à 12h07,

209
00:10:47,759 --> 00:10:51,261
ce qui est étrange parce
qu'il n'y a pas de carton de pizza.

210
00:10:51,263 --> 00:10:53,346
C'était peut-être une erreur de numéro.

211
00:10:53,348 --> 00:10:54,881
Bien sûr.

212
00:10:54,883 --> 00:10:57,433
C'est sûrement ça.

213
00:10:57,435 --> 00:10:59,919
Une erreur de numéro.

214
00:11:01,222 --> 00:11:02,522
Houhou ?

215
00:11:03,525 --> 00:11:06,425
Maman ? Papa ?

216
00:11:06,427 --> 00:11:07,860
Sandy.

217
00:11:07,862 --> 00:11:11,230
Ravi de vous rencontrer.
Toutes mes condoléances.

218
00:11:12,116 --> 00:11:14,367
Chéri.

219
00:11:14,369 --> 00:11:17,320
Ces gens sont ici pour enquêter...

220
00:11:17,322 --> 00:11:18,655
Sur le meurtre.

221
00:11:18,657 --> 00:11:20,790
Graciella est avec Megan.
Elle va bien.

222
00:11:26,213 --> 00:11:28,881
Je ne peux pas croire
ce qui m'arrive.

223
00:11:28,883 --> 00:11:31,801
M. Bauer, je suis
l'agent Darcy, du FBI.

224
00:11:31,803 --> 00:11:33,953
Je vais devoir vous poser
quelques questions,

225
00:11:33,955 --> 00:11:37,056
si ça ne vous dérange pas.
Vous venez de New York ?

226
00:11:37,058 --> 00:11:38,675
Oui.

227
00:11:38,677 --> 00:11:40,343
Vous vous rappelez
votre numéro de vol ?

228
00:11:40,345 --> 00:11:44,397
Nous avons un jet privé.
Une possession à plusieurs.

229
00:11:44,399 --> 00:11:45,832
Adorable.

230
00:11:45,834 --> 00:11:47,483
A quelle heure avez-vous atterri ?

231
00:11:47,485 --> 00:11:49,102
Il y a 35 minutes.

232
00:11:49,104 --> 00:11:51,738
M. Bauer, nous devons examiner
toutes les possibilités.

233
00:11:51,740 --> 00:11:55,241
Sandy, pendant combien de temps
avez-vous été marié avec Kati ?

234
00:11:56,578 --> 00:11:58,828
Trois ans, environ.

235
00:11:58,830 --> 00:12:01,447
D'accord. Parlez-moi d'elle.

236
00:12:02,333 --> 00:12:04,617
Je ne sais pas.

237
00:12:04,619 --> 00:12:06,953
Que peut-on dire d'une personne ?

238
00:12:06,955 --> 00:12:11,257
Montre-leur la vidéo
sur le téléphone, la chanson.

239
00:12:13,293 --> 00:12:17,513
<i>And if that
horse and bull</i>

240
00:12:17,515 --> 00:12:18,765
<i>falls over,</i>

241
00:12:18,767 --> 00:12:20,550
Voilà Kati. C'était un ange.

242
00:12:20,552 --> 00:12:24,220
<i>mama's gonna buy you
a dog named Rover.</i>

243
00:12:24,222 --> 00:12:29,225
<i>And if that dog named Rover
won't bark,</i>

244
00:12:29,227 --> 00:12:34,364
<i>mama's gonna buy you
a horse and cart.</i>

245
00:12:34,366 --> 00:12:36,532
<i>And if that horse...</i>

246
00:12:36,534 --> 00:12:38,785
D'accord, merci.
Oui, il est une possibilité,

247
00:12:38,787 --> 00:12:41,687
mais peut-il surmonter sa passivité
naturelle pour commettre un meurtre ?

248
00:12:41,689 --> 00:12:46,376
Je l'ignore. On a d'autres
pistes importantes à suivre.

249
00:12:46,378 --> 00:12:49,028
Vos manières sont
profondément inappropriées.

250
00:12:49,030 --> 00:12:50,329
Je vous assure, M. Bauer,

251
00:12:50,331 --> 00:12:51,798
- ce ne sera pas ainsi que...
- Oui, Oui.

252
00:12:51,800 --> 00:12:54,500
Franklin, voulez-vous
arranger les choses ici ?

253
00:12:54,502 --> 00:12:56,702
Darcy et moi devons partir.

254
00:13:01,392 --> 00:13:03,009
Si je peux juste dire,

255
00:13:03,011 --> 00:13:07,063
toutes mes sincères
condoléances, et...

256
00:13:07,065 --> 00:13:08,231
Désolé.

257
00:13:08,233 --> 00:13:10,149
S'il y a quoi que ce soit
que je puisse faire pour vous,

258
00:13:10,151 --> 00:13:12,185
n'hésitez pas à demander.

259
00:13:14,406 --> 00:13:16,522
Très bien tout le monde.
On a quoi ?

260
00:13:16,524 --> 00:13:19,525
La légiste dit que l'hémorragie
pétéchiale indique une asphyxie.

261
00:13:19,527 --> 00:13:20,777
L'os hyoïde est intact,
donc c'est sûrement

262
00:13:20,779 --> 00:13:22,912
un étouffement plutôt 
qu'un étranglement.

263
00:13:22,914 --> 00:13:24,997
C'est tout ce qu'elle a écrit.
L'analyse sanguine est clean,

264
00:13:24,999 --> 00:13:26,332
la décomposition
du corps trop avancée

265
00:13:26,334 --> 00:13:28,534
pour de l'ADN exploitable.
Pas de scène de crime, pas d'expertise.

266
00:13:28,536 --> 00:13:30,369
Le pote inconnu de Matilda
sur le chat

267
00:13:30,371 --> 00:13:32,789
est sûrement le dernier
à avoir communiqué avec elle.

268
00:13:32,791 --> 00:13:34,590
J'ai suivi la piste
qu'il a laissé sur le net.

269
00:13:34,592 --> 00:13:35,708
Elle fait le tour du globe,

270
00:13:35,710 --> 00:13:37,794
et termine sur
un serveur pirate à Macao.

271
00:13:37,796 --> 00:13:39,345
Impossible de tracer
notre mystérieux fan de Shakespeare

272
00:13:39,347 --> 00:13:40,847
plus loin.

273
00:13:40,849 --> 00:13:43,299
Les collègues de Matilda
ne savaient pas grand chose.

274
00:13:43,301 --> 00:13:46,686
Ses amis et sa famille
sont rentrés à Philadelphie.

275
00:13:46,688 --> 00:13:48,438
Elle n'a jamais parlé de sa vie
en ligne ou de ses rencontres.

276
00:13:48,440 --> 00:13:50,422
Juste la famille et le boulot.

277
00:13:50,424 --> 00:13:51,691
Donc on n'a rien.

278
00:13:51,693 --> 00:13:54,610
Si on ne peut pas faire
le lien avec Philo,

279
00:13:54,612 --> 00:13:55,611
on devrait peut-être
chercher ailleurs ?

280
00:13:55,613 --> 00:13:58,281
Non. Philo est tout ce qu'on a.

281
00:13:58,283 --> 00:14:00,366
Si on ne l'a pas, il nous aura.

282
00:14:00,368 --> 00:14:04,704
Creusons encore sur Philo,
trouvez un moyen de pression.

283
00:14:04,706 --> 00:14:07,439
Dossier médical, compte
en banque, dépôts légaux...

284
00:14:07,441 --> 00:14:08,624
Sans preuve solide,

285
00:14:08,626 --> 00:14:09,792
on n'obtiendra jamais
de mandat pour tout ça.

286
00:14:09,794 --> 00:14:13,579
Voyez si vous pouvez avoir
une faveur, improvisez.

287
00:14:21,889 --> 00:14:24,674
Bauer, Mercer Drive...
Oui.

288
00:14:24,676 --> 00:14:26,008
On les livre.
C'est à quel sujet ?

289
00:14:26,010 --> 00:14:28,211
Vous les avez livrés hier ?

290
00:14:31,516 --> 00:14:34,150
Bauer, Bauer...

291
00:14:34,152 --> 00:14:37,186
Non. Pas de commande.

292
00:14:37,188 --> 00:14:39,438
Quelqu'un de là-bas
vous a appelé à 12h07.

293
00:14:39,440 --> 00:14:41,640
Ils n'ont rien commandé.
C'est à quel sujet ?

294
00:14:41,642 --> 00:14:44,277
La femme qui a appelé
a été assassinée.

295
00:14:45,313 --> 00:14:47,980
Manny, qu'est-ce qui ne va pas ?

296
00:14:47,982 --> 00:14:48,948
Je te dirai plus tard, soeurette.

297
00:14:48,950 --> 00:14:50,249
Alors...

298
00:14:50,251 --> 00:14:52,752
Manny, dis-moi.
Qu'y a-t-il ?

299
00:14:52,754 --> 00:14:54,036
Il y a eu un meurtre.

300
00:14:54,955 --> 00:14:56,205
Mon dieu.

301
00:14:56,207 --> 00:14:57,990
Détends-toi, Lila.

302
00:14:57,992 --> 00:14:58,991
C'est une entreprise familiale ?

303
00:14:58,993 --> 00:14:59,959
Oui.

304
00:14:59,961 --> 00:15:01,427
C'est sympa.
La famille c'est sympa.

305
00:15:01,429 --> 00:15:03,763
Votre petit frère James
travaille aussi ici ?

306
00:15:03,765 --> 00:15:05,515
Oui.

307
00:15:05,517 --> 00:15:06,632
Il est là ?

308
00:15:06,634 --> 00:15:08,885
Non.

309
00:15:09,770 --> 00:15:10,937
Lila ?

310
00:15:10,939 --> 00:15:12,338
Quand James est revenu
de l'armée,

311
00:15:12,340 --> 00:15:14,807
il était un homme différent, non ?

312
00:15:15,776 --> 00:15:17,577
Vous êtes soucieuse.

313
00:15:18,470 --> 00:15:21,339
Comment...

314
00:15:24,031 --> 00:15:24,843
Vous allez bien ?

315
00:15:24,903 --> 00:15:26,869
Elle va bien. Tout va bien.

316
00:15:30,157 --> 00:15:32,825
Le nom complet de
votre frère est James Barca ?

317
00:15:33,877 --> 00:15:36,179
Quand l'avez-vous vu ou entendu
pour la dernière fois ?

318
00:15:36,181 --> 00:15:37,914
Hier.

319
00:15:37,916 --> 00:15:42,201
Il est parti vers 12h30,
mais plus rien depuis.

320
00:15:42,203 --> 00:15:45,872
Ce n'est pas lui. Impossible.

321
00:15:46,757 --> 00:15:49,008
Qu'en pensez-vous, Lila ?

322
00:15:49,876 --> 00:15:51,644
Non.

323
00:15:51,646 --> 00:15:53,396
Impossible que ce soit lui.

324
00:15:53,398 --> 00:15:55,631
Mais ?

325
00:15:56,767 --> 00:15:58,851
C'est comme vous disiez.

326
00:15:58,853 --> 00:16:01,737
Il est revenu de l'armée
il y a deux ans, et...

327
00:16:01,739 --> 00:16:05,891
Depuis, il était en colère et...

328
00:16:05,893 --> 00:16:08,527
Triste, et violent parfois.

329
00:16:08,529 --> 00:16:11,080
Des rixes de bar. Rien de grave.

330
00:16:11,082 --> 00:16:13,332
Mais il a des trous de mémoire.

331
00:16:13,334 --> 00:16:15,668
Et il a arrêté de voir les médecins,

332
00:16:15,670 --> 00:16:18,037
il fait de l'automédication,
et ça aggrave les choses.

333
00:16:18,039 --> 00:16:19,839
Lila. C'est notre frère.

334
00:16:19,841 --> 00:16:24,076
Et je l'aime tellement, mais...

335
00:16:24,078 --> 00:16:26,512
Et s'il l'avait fait ?

336
00:16:26,514 --> 00:16:30,349
Ce n'est pas lui. D'accord ?

337
00:16:31,251 --> 00:16:33,386
Une voiture appartenant
à un James Barca

338
00:16:33,388 --> 00:16:36,138
a eu un PV de
stationnement ce matin.

339
00:16:36,140 --> 00:16:37,907
Près de la maison des Bauer.

340
00:16:37,909 --> 00:16:39,859
Mon dieu.

341
00:16:44,097 --> 00:16:45,531
Une idée du lieu
où peut être votre frère ?

342
00:16:45,533 --> 00:16:49,485
Non. J'ai fini de parler.

343
00:16:49,487 --> 00:16:53,272
Si la voiture de James
Barca est chez Kati,

344
00:16:53,274 --> 00:16:56,158
il est allé sur la scène de crime,
avec la voiture de Kati,

345
00:16:56,160 --> 00:16:57,126
qui a été abandonnée là-bas.

346
00:16:57,128 --> 00:17:00,496
La question est,
comment est-il parti ?

347
00:17:03,616 --> 00:17:06,285
Soit il avait un complice
avec une autre voiture,

348
00:17:06,287 --> 00:17:08,638
soit il est parti à pied.

349
00:17:08,640 --> 00:17:10,006
Ou il est toujours là.

350
00:17:12,142 --> 00:17:14,477
James !

351
00:17:14,479 --> 00:17:19,131
Sortez, sortez,
où que vous soyez!

352
00:17:19,133 --> 00:17:21,967
Jane j'ai besoin de
vous poser une question.

353
00:17:25,605 --> 00:17:29,191
Vous croyez encore sincèrement
que John le Rouge est mort ?

354
00:17:32,645 --> 00:17:34,646
Je ne crois sincèrement en rien.

355
00:17:34,648 --> 00:17:37,316
Ca ne répond pas à ma question.

356
00:17:37,318 --> 00:17:40,819
Est-ce une enquête officielle ?

357
00:17:40,821 --> 00:17:42,621
Devrais-je appeler un avocat ?

358
00:17:42,623 --> 00:17:46,125
Devrais-je appeler un avocat ?

359
00:17:46,127 --> 00:17:47,126
C'est le cas ?

360
00:18:05,258 --> 00:18:07,359
Ne bougez pas.
Lâchez le couteau.

361
00:18:07,361 --> 00:18:08,510
Non.

362
00:18:08,512 --> 00:18:10,312
J'ai dit : lâchez le couteau.

363
00:18:10,314 --> 00:18:13,115
Arrêtez d'avancer, ou je tire.

364
00:18:13,117 --> 00:18:14,316
James, écoutez.

365
00:18:14,318 --> 00:18:15,651
Continuez d'avancer,

366
00:18:15,653 --> 00:18:17,486
elle ne vous tuera pas
comme vous le souhaitez.

367
00:18:17,488 --> 00:18:19,455
Elle va juste vous estropier.

368
00:18:19,457 --> 00:18:22,241
Lâchez le couteau James.
Vous pourrez vous tuer plus tard.

369
00:18:22,243 --> 00:18:25,160
Maintenant vous allez arranger
cette pagaille avec honneur

370
00:18:25,162 --> 00:18:26,328
et dignité.

371
00:18:26,330 --> 00:18:28,697
Offrez à votre famille,
des adieux corrects.

372
00:18:28,699 --> 00:18:30,282
Vous mourrez comme un soldat !

373
00:18:38,975 --> 00:18:41,610
Matilda Cruz était une fan
de Shakespeare.

374
00:18:41,612 --> 00:18:45,864
Quelle est votre pièce
préférée, Gary ?

375
00:18:48,568 --> 00:18:50,819
Vous apprendrez en temps voulu,

376
00:18:50,821 --> 00:18:52,271
Wayne,

377
00:18:52,273 --> 00:18:54,907
à m'appeler "M. Philo".

378
00:18:54,909 --> 00:18:57,359
Quant à Shakespeare,

379
00:18:57,361 --> 00:19:01,229
c'est une bande de fruits anglais
en collant qui courent en tout sens.

380
00:19:01,231 --> 00:19:04,867
Blabla, blabla, blabla.

381
00:19:04,869 --> 00:19:07,419
Epargnez-moi.

382
00:19:07,421 --> 00:19:10,673
Aucun intérêt, d'accord ?

383
00:19:10,675 --> 00:19:16,011
L'idée que je rencontre quelqu'un
sur un chat sur Shakespeare

384
00:19:16,013 --> 00:19:18,547
est au-delà de l'absurde.

385
00:19:27,757 --> 00:19:30,693
Kati a appelé et
commandé un pizza ?

386
00:19:30,695 --> 00:19:32,361
Oui, m'dame.

387
00:19:32,363 --> 00:19:33,979
Et ensuite vous êtes
allé chez elle ?

388
00:19:33,981 --> 00:19:35,514
Oui, m'dame.

389
00:19:36,432 --> 00:19:37,916
Et que s'est-il passé ensuite ?

390
00:19:39,786 --> 00:19:41,537
Je ne sais pas.

391
00:19:41,539 --> 00:19:43,172
Ouais, bien sûr.

392
00:19:45,125 --> 00:19:48,610
James, vous avez le sang 
de Kati partout sur vous.

393
00:19:48,612 --> 00:19:52,331
On vous a trouvé tenant
le couteau qui l'a tuée.

394
00:19:52,333 --> 00:19:55,117
Ce sera votre ADN
sur le kit de viol, non ?

395
00:19:55,119 --> 00:19:58,003
Je ne nie pas ce que j'ai fait, mais
je ne me rappelle pas l'avoir fait.

396
00:19:58,005 --> 00:20:01,223
J'ai dû perdre connaissance.

397
00:20:01,225 --> 00:20:05,427
Quand je me suis réveillé, elle était
morte et j'étais couvert de son sang.

398
00:20:05,429 --> 00:20:08,981
J'étais fou de terreur.

399
00:20:08,983 --> 00:20:11,150
J'ai couru dans les bois,
trouvé un trou,

400
00:20:11,152 --> 00:20:12,735
et j'ai rampé dedans.

401
00:20:12,737 --> 00:20:14,520
Je pensais m'y être caché 
des jours et des jours,

402
00:20:14,522 --> 00:20:16,655
mais c'est seulement
le lendemain, non ?

403
00:20:19,609 --> 00:20:20,909
Bizarre.

404
00:20:20,911 --> 00:20:23,996
Je parie que tout le monde
vous pose cette question mais

405
00:20:23,998 --> 00:20:26,365
combien d'hommes avez-vous tué
quand vous étiez soldat ?

406
00:20:32,322 --> 00:20:33,321
Huit.

407
00:20:33,323 --> 00:20:34,656
Donc neuf avec Kati ?

408
00:20:34,658 --> 00:20:37,092
Non. Oui.

409
00:20:37,094 --> 00:20:38,127
Non.

410
00:20:38,129 --> 00:20:40,879
Non, oui, non.

411
00:20:42,382 --> 00:20:46,501
Vous êtes allé chez elle
sans pizza.

412
00:20:46,503 --> 00:20:50,556
Ce qui signifie que vous aviez
prévu de la tuer, non ?

413
00:20:50,558 --> 00:20:51,723
Vous étiez en mission ?

414
00:20:54,477 --> 00:20:59,364
Oui, c'est vrai.
J'étais en mission.

415
00:21:02,652 --> 00:21:04,653
Je sais ça. Merci.

416
00:21:04,655 --> 00:21:06,955
Vous m'entendez ?
Vous allez plonger.

417
00:21:06,957 --> 00:21:08,924
Je sais, monsieur.
Merci.

418
00:21:10,526 --> 00:21:13,128
Quand avez-vous fondé
Phiz Systems, M. Philo ?

419
00:21:16,584 --> 00:21:17,699
Salut Jane.

420
00:21:17,701 --> 00:21:19,367
Philo avoue ?

421
00:21:19,369 --> 00:21:21,036
Non. Il est tendu comme un arc.

422
00:21:21,038 --> 00:21:24,006
Il n'admettra même pas
aimer Shakespeare.

423
00:21:24,008 --> 00:21:25,373
C'est tellement frustrant,

424
00:21:25,375 --> 00:21:27,392
parce qu'il semble prêt à craquer
d'une seconde à l'autre.

425
00:21:27,394 --> 00:21:28,376
Si on pouvait juste

426
00:21:28,378 --> 00:21:30,095
trouver son point faible.

427
00:21:30,097 --> 00:21:32,931
C'est un M. Je-sais-tout.
Il aime avoir raison.

428
00:21:32,933 --> 00:21:34,399
C'est là qu'il faut frapper.

429
00:21:34,401 --> 00:21:35,601
D'accord.

430
00:21:35,603 --> 00:21:36,935
Et comment vont les choses là-bas ?

431
00:21:36,937 --> 00:21:38,403
On a un suspect

432
00:21:38,405 --> 00:21:40,489
en garde à vue.
On dirait notre homme.

433
00:21:40,491 --> 00:21:44,059
Quoique je ne sois pas
certain de ça.

434
00:21:44,061 --> 00:21:45,277
Le bon vieux Jane.

435
00:21:45,279 --> 00:21:47,279
Et comment va Darcy ?

436
00:21:47,281 --> 00:21:49,364
Elle est juste à côté, si vous
voulez lui demander directement.

437
00:21:49,366 --> 00:21:52,417
Non merci. Mais transmettez-lui
mes amitiés.

438
00:21:52,419 --> 00:21:54,703
D'accord. Bye.

439
00:21:56,406 --> 00:21:57,422
Lisbon vous embrasse.

440
00:21:57,424 --> 00:21:59,458
J'en doute.

441
00:21:59,460 --> 00:22:02,177
Elle ne m'aime pas beaucoup.

442
00:22:02,179 --> 00:22:04,346
- Pourquoi dites-vous ça ?
- Allons... Assez avec ça.

443
00:22:04,348 --> 00:22:05,914
Pourquoi ne pensez-vous pas
que c'est notre homme ?

444
00:22:05,916 --> 00:22:10,085
Juste une intuition. Je ne peux pas
vraiment mettre le doigt dessus.

445
00:22:10,087 --> 00:22:12,271
Je ne suis pas d'accord.

446
00:22:12,273 --> 00:22:14,223
D'accord.

447
00:22:14,225 --> 00:22:17,192
Affaire classée, donc.
Ce fut plaisant de travailler avec vous.

448
00:22:17,194 --> 00:22:19,111
Attendez une minute.
L'affaire n'est pas classée.

449
00:22:19,113 --> 00:22:20,863
On doit attendre
pour le sang et l'ADN.

450
00:22:20,865 --> 00:22:22,114
On doit faiire ça bien.

451
00:22:22,116 --> 00:22:24,616
Le Gouverneur Adjoint
surveille ça de très près.

452
00:22:27,120 --> 00:22:29,655
Le Gouverneur Adjoint
se fout de cette affaire.

453
00:22:29,657 --> 00:22:31,657
Arrêtez vos bêtises.
Quelle est la vraie affaire ici ?

454
00:22:31,659 --> 00:22:33,942
Pourquoi me vouliez-vous
sur ce cas ?

455
00:22:33,944 --> 00:22:38,330
D'accord, vous avez raison.
J'ai menti.

456
00:22:38,332 --> 00:22:44,419
Je vous ai demandé sur ce cas
parce que j'ai besoin de votre aide.

457
00:22:44,421 --> 00:22:48,173
Mon boulot est menacé.
Ce sont des intrigues de bureau.

458
00:22:48,175 --> 00:22:49,141
J'ai besoin d'une victoire.

459
00:22:49,143 --> 00:22:50,425
Mais vous avez une victoire.

460
00:22:50,427 --> 00:22:53,145
Vous êtes persuadée que
James Barca est coupable.

461
00:22:53,147 --> 00:22:54,096
Mais vous ne l'êtes pas.

462
00:22:54,098 --> 00:22:57,566
Vous avez peut-être raison.

463
00:22:57,568 --> 00:23:02,137
Aidez-moi. Allez.
S'il vous plaît.

464
00:23:02,139 --> 00:23:03,138
Restez.

465
00:23:03,140 --> 00:23:06,975
Si je reste et
que j'ai raison,

466
00:23:06,977 --> 00:23:08,610
on s'occupe à ma façon
de cette affaire.

467
00:23:08,612 --> 00:23:10,279
Je suis là pour apprendre.

468
00:23:12,583 --> 00:23:13,782
Alors je reste.

469
00:23:27,347 --> 00:23:29,081
Vous reconnaissez cet objet ?

470
00:23:29,983 --> 00:23:31,333
Non.

471
00:23:31,335 --> 00:23:32,968
Vous êtes sûr ?

472
00:23:32,970 --> 00:23:37,439
Regardez attentivement.

473
00:23:37,441 --> 00:23:38,473
Je suis sûr.

474
00:23:38,475 --> 00:23:41,843
Non. Regardez mieux encore.

475
00:23:46,016 --> 00:23:48,066
C'est un bel objet, non ?

476
00:23:48,068 --> 00:23:49,534
Je crois.

477
00:23:49,536 --> 00:23:53,588
Ouais. C'est reposant à regarder.

478
00:23:53,590 --> 00:23:55,991
Très...

479
00:23:55,993 --> 00:23:57,459
Reposant.

480
00:24:01,048 --> 00:24:06,868
Wayne, essayez-vous
vraiment de m'hypnotiser ?

481
00:24:07,276 --> 00:24:09,781
- Non.
- Si.

482
00:24:09,820 --> 00:24:11,590
Je vérifiais juste
si vous reconnaissiez ça.

483
00:24:14,261 --> 00:24:16,812
C'était ça. Vous essayiez
de m'hypnotiser.

484
00:24:16,814 --> 00:24:18,930
Non. Pas du tout.

485
00:24:20,567 --> 00:24:25,237
Avant d'être abruptement
interrompus par James Barca,

486
00:24:25,239 --> 00:24:28,023
je vous interrogeais
sur John le Rouge.

487
00:24:28,025 --> 00:24:31,026
Maintenant ?
Alors que mes oeufs arrivent ?

488
00:24:31,028 --> 00:24:34,112
C'est plus fort que moi.
Je suis un agent du FBI.

489
00:24:34,114 --> 00:24:35,897
J'aime aller au fond de la vérité.

490
00:24:37,001 --> 00:24:39,668
Je vais vous dire...

491
00:24:39,670 --> 00:24:42,254
Et si je faisais une lecture
un peu vieille école de vous,

492
00:24:42,256 --> 00:24:43,839
et qu'ensuite on parlait
de John le Rouge ?

493
00:24:43,841 --> 00:24:46,041
Vous voulez faire votre numéro ?

494
00:24:46,043 --> 00:24:48,910
Que puis-je dire ?
Je suis un homme de spectacle.

495
00:24:48,912 --> 00:24:51,680
D'accord.

496
00:24:51,682 --> 00:24:53,849
Faites votre lecture,
puis nous parlerons.

497
00:24:53,851 --> 00:24:57,636
Vous devez être complètement
honnête avec moi.

498
00:24:57,638 --> 00:24:59,988
Bien sûr.

499
00:25:02,225 --> 00:25:04,092
Enfance heureuse ?

500
00:25:04,094 --> 00:25:05,260
Oui.

501
00:25:06,095 --> 00:25:08,397
Qui était votre préféré,
votre mère ou votre père ?

502
00:25:08,399 --> 00:25:09,631
Mon père.

503
00:25:09,633 --> 00:25:12,701
Votre mère montrait de la faiblesse ?
Votre père était plus fort ?

504
00:25:14,237 --> 00:25:15,203
Ouais, je suppose.

505
00:25:15,205 --> 00:25:16,538
Plus fort dans quel sens ?

506
00:25:16,540 --> 00:25:19,958
Je ne sais pas...
Vous savez, dans la vie.

507
00:25:19,960 --> 00:25:22,577
Non, quelque chose
de plus précis que ça.

508
00:25:22,579 --> 00:25:27,032
Quelque chose...
Dont vous ne parlez pas facilement.

509
00:25:30,053 --> 00:25:32,521
Vous avez la confiance
d'une enfant unique,

510
00:25:32,523 --> 00:25:35,957
pourtant il y a aussi de la tristesse.

511
00:25:40,629 --> 00:25:41,980
Vous avez perdu quelqu'un.

512
00:25:41,982 --> 00:25:45,567
Tout le monde a perdu quelqu'un.

513
00:25:45,569 --> 00:25:49,938
Oui, mais vous avez perdu
une soeur ou un frère.

514
00:25:49,940 --> 00:25:50,972
Lequel ?

515
00:25:50,974 --> 00:25:53,308
Ma soeur. Noyée.

516
00:25:53,310 --> 00:25:54,693
Ce n'était la faute de personne.

517
00:25:54,695 --> 00:25:57,646
Vous vous en voulez,
ce qui est insensé, vous le savez.

518
00:26:01,485 --> 00:26:03,452
Vous êtes doué.

519
00:26:06,005 --> 00:26:08,790
C'est un bon talent.

520
00:26:11,260 --> 00:26:13,345
Maintenant, parlons de John Le Rouge.

521
00:26:13,347 --> 00:26:15,680
C'est pour ça que vous êtes
implacable au travail.

522
00:26:15,682 --> 00:26:18,683
Parce que vous êtes durement
implacable envers vous-même.

523
00:26:18,685 --> 00:26:20,435
Vous devriez être plus
indulgente envers vous.

524
00:26:20,437 --> 00:26:22,868
Vous seriez beaucoup plus heureuse.

525
00:26:22,985 --> 00:26:25,023
- Vous ne savez rien de ma...
- Vous êtes solitaire et triste

526
00:26:25,025 --> 00:26:26,792
parce que vous enfermez vos émotions,

527
00:26:26,794 --> 00:26:29,778
ce qui explique vos techniques
de séduction guindées.

528
00:26:29,780 --> 00:26:33,014
Vous seriez capable d'une grande passion,
si seulement vous vous laissiez aller.

529
00:26:33,016 --> 00:26:34,566
Mais vous ne le faites pas,

530
00:26:34,568 --> 00:26:39,488
pas avant de vous être rachetée,
d'avoir rendu les mauvaises choses justes.

531
00:26:39,490 --> 00:26:41,039
Mais comment pouvez-vous
espérer faire ça ?

532
00:26:41,041 --> 00:26:43,492
Vous ne ramènerez pas votre soeur.

533
00:26:43,494 --> 00:26:44,893
Vous êtes toute seule.

534
00:26:50,833 --> 00:26:54,569
Tout au fond de vous,
vous êtes un homme cruel, non ?

535
00:27:02,595 --> 00:27:05,230
Voilà pour vous.

536
00:27:15,992 --> 00:27:17,826
Susan, attendez.

537
00:27:17,828 --> 00:27:20,162
- Sérieusement, ça ne m'intéresse pas.
- Oubliez ça.

538
00:27:20,164 --> 00:27:22,247
Je réalise ce qui me dérange
dans cette affaire.

539
00:27:24,834 --> 00:27:26,117
Agents.

540
00:27:26,119 --> 00:27:27,452
L'avez-vous inculpé ?

541
00:27:27,454 --> 00:27:28,954
Inculpé qui ?

542
00:27:28,956 --> 00:27:31,573
L'homme que vous avez arrêté.
Le livreur de pizza.

543
00:27:31,575 --> 00:27:33,291
Qui vous a dit qu'on
avait arrêté quelqu'un ?

544
00:27:33,293 --> 00:27:36,962
Bien sûr. Le lieutenant Franklin.

545
00:27:36,964 --> 00:27:38,413
J'ai été mis dans la confidence.

546
00:27:38,415 --> 00:27:40,048
Peu importe qui
on a en garde à vue.

547
00:27:40,050 --> 00:27:41,716
Nous avons besoin de regarder
les affaires de votre femme.

548
00:27:42,852 --> 00:27:44,102
Maintenant.

549
00:27:45,021 --> 00:27:46,688
Voici sa chambre.

550
00:27:46,690 --> 00:27:48,473
Des chambres séparées, hein ?

551
00:27:48,475 --> 00:27:49,558
Si vous me dites
ce que vous cherchez

552
00:27:49,560 --> 00:27:50,475
je pourrais peut-être aider.

553
00:27:50,477 --> 00:27:52,260
J'en doute beaucoup.

554
00:27:53,763 --> 00:27:55,313
Excusez-moi.

555
00:27:58,100 --> 00:27:59,818
Que cherchez-vous ?

556
00:27:59,820 --> 00:28:04,322
Kati ne portait pas son alliance.

557
00:28:05,241 --> 00:28:07,792
Oui. Vous avez raison.

558
00:28:09,129 --> 00:28:11,296
James Barca l'a peut-être prise.

559
00:28:13,466 --> 00:28:14,666
Il ne l'avait pas, non ?

560
00:28:18,287 --> 00:28:20,055
Il l'a peut-être jetée.

561
00:28:20,057 --> 00:28:23,592
Possible. Mais pourquoi ?

562
00:28:23,594 --> 00:28:25,560
Plus probablement,
elle ne portait pas son alliance

563
00:28:25,562 --> 00:28:27,128
parce qu'elle l'a laissée à la maison,

564
00:28:27,130 --> 00:28:30,682
parce que c'est ce que font
les gens qui ont une liaison.

565
00:28:38,815 --> 00:28:40,669
Vous et Kati aviez une liaison ?

566
00:28:40,671 --> 00:28:41,620
Oh, allez.

567
00:28:41,622 --> 00:28:43,538
Non, m'dame.

568
00:28:43,540 --> 00:28:46,124
James, ne niez pas vous-mêmes la vérité.

569
00:28:46,126 --> 00:28:49,260
Vous et Kati étiez amoureux.

570
00:28:49,262 --> 00:28:52,047
Ou ai-je tort ?
C'était juste un peu...

571
00:28:52,049 --> 00:28:54,699
Amusant ? Un peu de désir ?

572
00:28:59,021 --> 00:29:02,273
Non.

573
00:29:02,275 --> 00:29:04,893
Je l'aimais.

574
00:29:04,895 --> 00:29:06,177
Et elle m'aimait.

575
00:29:06,179 --> 00:29:08,363
Elle était la meilleure chose
qui me soit jamais arrivée.

576
00:29:08,365 --> 00:29:10,014
Pourquoi ne pas
l'avoir dit avant ?

577
00:29:10,016 --> 00:29:12,350
Dire qu'elle était infidèle ?
Pour quoi ?

578
00:29:12,352 --> 00:29:14,369
Je ne veux pas qu'elle passe
pour une mauvaise personne.

579
00:29:14,371 --> 00:29:15,704
Ni donner à sa famille
plus de chagrin.

580
00:29:15,706 --> 00:29:17,622
C'est très attentionné
de votre part.

581
00:29:19,792 --> 00:29:21,326
Depuis combien de temps
étiez-vous ensemble ?

582
00:29:22,495 --> 00:29:25,914
Six mois.

583
00:29:25,916 --> 00:29:28,667
J'ai livré une pizza une fois,
et on a discuté.

584
00:29:28,669 --> 00:29:31,369
Elle était...

585
00:29:31,371 --> 00:29:34,839
Seule et...

586
00:29:34,841 --> 00:29:38,426
Je ne sais pas.
On s'entendait bien.

587
00:29:38,428 --> 00:29:41,346
Elle disait qu'on avait dû
être mariés dans une autre vie.

588
00:29:42,264 --> 00:29:44,215
Quelqu'un d'autre savait
pour votre relation ?

589
00:29:44,217 --> 00:29:45,400
Non.

590
00:29:45,402 --> 00:29:48,386
James, si vous pouvez prouver
que vous étiez amants,

591
00:29:48,388 --> 00:29:50,405
vous pourrez peut-être
éviter la peine de mort.

592
00:29:50,407 --> 00:29:54,192
Je ne veux pas l'éviter.

593
00:29:54,194 --> 00:29:55,694
Je l'ai tuée.

594
00:29:56,729 --> 00:30:01,032
Le truc, James...

595
00:30:01,034 --> 00:30:03,501
C'est que je suis...

596
00:30:03,503 --> 00:30:05,704
Sûr à 80% que vous ne l'avez pas tuée.

597
00:30:09,041 --> 00:30:12,010
J'aimerais que ce soit vrai.

598
00:30:12,012 --> 00:30:13,962
On verra.

599
00:30:25,024 --> 00:30:26,725
J'ai trouvé ça dans la chambre
de votre femme.

600
00:30:26,727 --> 00:30:31,196
Faites de ça ce que vous voulez,
mais M. Barca est innocent.

601
00:30:31,198 --> 00:30:33,314
L'assassin de votre femme
est toujours dehors.

602
00:30:33,316 --> 00:30:35,150
Mais le type a avoué, non ?

603
00:30:35,152 --> 00:30:37,318
C'est juste un gosse paumé, c'est tout.

604
00:30:37,320 --> 00:30:39,954
Je pourrais me frapper moi-même.

605
00:30:39,956 --> 00:30:42,040
La vérité était juste là.

606
00:30:42,042 --> 00:30:44,743
Je l'ai manquée d'un cheveu.
Un cheveu.

607
00:30:44,745 --> 00:30:49,581
Repoussez les égarements,
et ça devient tellement évident.

608
00:30:49,583 --> 00:30:50,915
De quoi ?
Je ne vous suis pas.

609
00:30:50,917 --> 00:30:52,417
Pas besoin.

610
00:30:52,419 --> 00:30:53,668
Laissez ça aux professionnels.

611
00:30:53,670 --> 00:30:56,054
Et soyez assuré que le véritable
coupable paiera chèrement.

612
00:30:58,290 --> 00:30:59,891
Excusez-moi.

613
00:30:59,893 --> 00:31:02,343
"Le véritable coupable
paiera chèrement" ?

614
00:31:02,345 --> 00:31:04,596
C'est un peu trop théâtral pour vous ?

615
00:31:04,598 --> 00:31:05,980
Où va-t-on maintenant ?

616
00:31:05,982 --> 00:31:08,266
On retourne au bureau
des gardes-forestiers.

617
00:31:08,268 --> 00:31:10,185
- Pour faire quoi ?
- Libérer James Barca

618
00:31:10,187 --> 00:31:12,070
et obtenir un mandat de perquisition
pour son frère Manny.

619
00:31:12,072 --> 00:31:14,489
Manny Barca est votre coupable ?
Quel est son mobile ?

620
00:31:14,491 --> 00:31:16,908
Qui sait ? Peut-être était-il
lui aussi amoureux de Kati.

621
00:31:17,810 --> 00:31:19,077
Allons, ça ne suffit pas.

622
00:31:19,079 --> 00:31:21,296
Bien sûr que si.

623
00:31:23,415 --> 00:31:24,999
Ca ne suffit pas.

624
00:31:25,001 --> 00:31:27,368
On devait mener l'enquête à ma façon
d'après l'accord.

625
00:31:27,370 --> 00:31:30,004
L'accord ne tient plus.

626
00:31:30,006 --> 00:31:30,988
On inculpe James Barca

627
00:31:30,990 --> 00:31:32,257
dès que les résultats
de l'analyse sanguine sont là.

628
00:31:32,259 --> 00:31:34,342
J'en ai ras-le-bol de vos pitreries.

629
00:31:34,344 --> 00:31:35,710
Kati Bauer mérite mieux

630
00:31:35,712 --> 00:31:37,128
que ces jeux stupides
auxquels vous jouez.

631
00:31:37,130 --> 00:31:38,663
Ne me parlez pas de jeux.

632
00:31:38,665 --> 00:31:41,349
Et vous n'en avez rien à faire de Kati Bauer,

633
00:31:41,351 --> 00:31:44,769
pas plus que votre boulot n'est en péril.

634
00:31:44,771 --> 00:31:46,337
Excusez-moi ?

635
00:31:46,339 --> 00:31:48,606
Je suis seulement là pour que
vous m'observiez de près.

636
00:31:48,608 --> 00:31:51,643
Pourquoi voudrais-je
vous observer de près ?

637
00:31:51,645 --> 00:31:53,144
Dites-le moi.

638
00:31:53,146 --> 00:31:54,312
Et arrêtez de jouer un rôle,

639
00:31:54,314 --> 00:31:56,147
parce que vous n'êtes
pas très forte à cela.

640
00:32:06,542 --> 00:32:10,695
John le Rouge est vivant,
et vous le savez.

641
00:32:10,697 --> 00:32:12,664
C'est une théorie.

642
00:32:12,666 --> 00:32:14,365
C'est un fait.

643
00:32:14,367 --> 00:32:17,418
Et la seule question est,
pourquoi le niez-vous ?

644
00:32:17,420 --> 00:32:20,088
Pourquoi essayez-vous
de m'induire en erreur ?

645
00:32:22,925 --> 00:32:24,225
J'ai réalisé quelque chose.

646
00:32:24,227 --> 00:32:26,311
Vous ne chassez pas John le Rouge,
vous le protégez.

647
00:32:26,313 --> 00:32:28,980
- C'est pourquoi vous le prétendez mort.
- Absurde.

648
00:32:28,982 --> 00:32:31,599
Quelle autre conclusion
pourrais-je avoir ?

649
00:32:31,601 --> 00:32:34,719
Si vous êtes ennemis,
pourquoi ne vous a-t-il pas tué ?

650
00:32:34,721 --> 00:32:37,054
Pourquoi n'a-t-il pas tué
les gens avec qui vous travaillez ?

651
00:32:37,056 --> 00:32:39,357
Je ne sais pas.

652
00:32:39,359 --> 00:32:40,491
Si John le Rouge est mort,

653
00:32:40,493 --> 00:32:42,827
pourquoi les gens qui le
croisent meurent encore ?

654
00:32:42,829 --> 00:32:47,365
Parce qu'il a des amis,
des disciples.

655
00:32:49,869 --> 00:32:52,620
Etes-vous l'un d'entre eux ?
Est-ce pour ça que vous le protégez ?

656
00:32:52,622 --> 00:32:55,173
Je ne le protégeais pas,
je vous protégeais.

657
00:32:55,175 --> 00:32:57,375
Non, Susan,
vous avez tout faux.

658
00:32:57,377 --> 00:32:59,010
Comment puis-je croire un mot
de ce que vous dites ?

659
00:32:59,012 --> 00:33:01,930
Vous n'admettez même pas
que John le Rouge est vivant.

660
00:33:05,351 --> 00:33:09,354
D'accord. Très bien.

661
00:33:09,356 --> 00:33:12,056
J'admets que John le Rouge
est toujours vivant.

662
00:33:12,058 --> 00:33:14,309
Pourquoi le niiez-vous ?

663
00:33:14,311 --> 00:33:15,610
C'était une erreur.

664
00:33:15,612 --> 00:33:18,563
Mais je ne suis pas son ami,
pas plus qu'un de ses disciples.

665
00:33:18,565 --> 00:33:20,531
J'espère bien sûre
que vous pouvez le prouver.

666
00:33:20,533 --> 00:33:22,650
Moi, je n'ai rien à prouver.

667
00:33:22,652 --> 00:33:23,902
Vous, si.

668
00:33:32,628 --> 00:33:36,113
Je suppose que nous n'avons
plus rien à faire ici.

669
00:33:43,682 --> 00:33:45,104
Au revoir, Patrick.

670
00:33:59,985 --> 00:34:01,569
Hé, M. Jane.

671
00:34:01,571 --> 00:34:02,687
Franklin.

672
00:34:02,689 --> 00:34:05,573
J'ai d'importantes nouvelles.

673
00:34:05,575 --> 00:34:08,576
On va relâcher James Barca
demain à la première heure.

674
00:34:08,578 --> 00:34:10,078
L'agent Darcy va avoir un mandat

675
00:34:10,080 --> 00:34:12,163
pour la maison et la voiture
de son frère Manny.

676
00:34:12,165 --> 00:34:13,448
La vache. Pourquoi ?

677
00:34:13,450 --> 00:34:15,416
Pas encore de preuve tangible,

678
00:34:15,418 --> 00:34:18,870
mais on est certains
que Manny est notre homme.

679
00:34:18,872 --> 00:34:20,988
Vous voulez nous aider
à perquisitionner ?

680
00:34:20,990 --> 00:34:22,323
Bien sûr.

681
00:34:22,325 --> 00:34:25,710
Très bien. Je vous apellerai
demain à la première heure.

682
00:34:27,463 --> 00:34:29,163
Hé Jane.
Comment ça se passe ?

683
00:34:30,267 --> 00:34:31,299
J'ai besoin de votre aide.

684
00:34:31,301 --> 00:34:32,267
Mon aide ?

685
00:34:32,269 --> 00:34:34,853
Qu'en est-il de Darcy ?

686
00:34:34,855 --> 00:34:37,188
Ca n'a pas fonctionné.
Une longue histoire. Rien de grave.

687
00:34:37,190 --> 00:34:38,473
Je vous raconterai
quand vous serez là.

688
00:34:38,475 --> 00:34:41,342
- Je suis occupée là !
- Appelez-moi quand vous aurez fini.

689
00:34:43,362 --> 00:34:45,013
Je dois y aller.
Jane a besoin de moi.

690
00:34:45,015 --> 00:34:46,865
Vous allez devoir vous occuper
de ça vous-mêmes.

691
00:34:46,867 --> 00:34:50,618
D'accord.

692
00:34:55,524 --> 00:34:58,126
Voilà un peu d'eau.

693
00:34:58,128 --> 00:34:59,577
Merci.

694
00:35:09,472 --> 00:35:10,672
Merci.

695
00:35:22,318 --> 00:35:25,603
On a trouvé des traces d'ADN
sous les ongles de Matilda.

696
00:35:31,394 --> 00:35:33,061
Donc vous allez maintenant
tester mon ADN

697
00:35:33,063 --> 00:35:36,581
avec l'échantillon de salive
que j'ai laissé sur la bouteille ?

698
00:35:36,583 --> 00:35:38,399
Cette gorgée d'eau
va vous coûter cher.

699
00:35:38,401 --> 00:35:39,567
Vous êtes foutu.

700
00:35:39,569 --> 00:35:42,003
Faites-vous une faveur,
prenez de l'avance sur tout ça.

701
00:35:42,005 --> 00:35:43,338
Parlez-nous.

702
00:35:43,340 --> 00:35:46,958
De nos jours, j'imagine
qu'un tueur intelligent

703
00:35:46,960 --> 00:35:49,294
sera très prudent
pour ne pas laisser son ADN

704
00:35:49,296 --> 00:35:51,212
sur ses victimes.

705
00:35:51,214 --> 00:35:53,298
Tout le monde fait des erreurs.

706
00:35:56,419 --> 00:35:58,486
Pas le tueur de Matilda Cruz.

707
00:36:01,106 --> 00:36:02,140
Chérie,

708
00:36:02,142 --> 00:36:04,759
si jamais tu veux un
échantillon de mon ADN,

709
00:36:04,761 --> 00:36:07,312
tu n'as qu'à demander.

710
00:36:27,716 --> 00:36:28,716
D'accord.

711
00:36:28,718 --> 00:36:30,251
Qu'est-il arrivé avec Darcy ?

712
00:36:30,253 --> 00:36:32,470
Vous n'allez rien me demander
sur l'affaire ?

713
00:36:32,472 --> 00:36:33,588
C'est sous contrôle ?

714
00:36:33,590 --> 00:36:34,789
Vous m'avez manqué.

715
00:36:34,791 --> 00:36:36,924
Vous m'avez manqué aussi.

716
00:36:36,926 --> 00:36:38,626
- Alors, que s'est-il passé ?
- On s'est disputés.

717
00:36:38,628 --> 00:36:40,895
- Vous avez résolu l'affaire Philo ?
- Non, pas encore.

718
00:36:40,897 --> 00:36:42,180
C'est tout ? Une dispute ?

719
00:36:42,182 --> 00:36:43,765
Vous ne pensez pas que je vous
le dirais ? On y va ?

720
00:36:53,810 --> 00:36:57,328
Maintenant, on attend.

721
00:36:57,330 --> 00:36:59,614
Dites-moi ce qu'il
s'est passé avec Darcy.

722
00:37:09,675 --> 00:37:11,292
Je suis toujours là.

723
00:37:11,294 --> 00:37:13,428
Oui. Je sais.

724
00:37:13,430 --> 00:37:16,330
S'il vous plaît, Jane,
dites-moi ce qu'il s'est passé.

725
00:37:16,332 --> 00:37:18,516
D'accord.

726
00:37:18,518 --> 00:37:20,268
J'ai admis que John le Rouge
était toujours vivant,

727
00:37:20,270 --> 00:37:22,020
comme vous le vouliez,

728
00:37:22,022 --> 00:37:25,473
et elle m'a accusé
de travailler pour lui.

729
00:37:25,475 --> 00:37:26,674
Quoi ?

730
00:37:26,676 --> 00:37:28,109
Elle pense que je suis un
des disciples de John le Rouge.

731
00:37:28,111 --> 00:37:30,278
Le FBI pense que vous travaillez
avec John le Rouge ?

732
00:37:30,280 --> 00:37:32,397
N'ayez pas l'air si sérieux.
C'est une farce.

733
00:37:32,399 --> 00:37:33,364
Que lui avez-vous dit ?

734
00:37:33,366 --> 00:37:35,199
Je lui ai dit de se lancer
et de le prouver.

735
00:37:35,201 --> 00:37:36,234
Oh mon Dieu.

736
00:37:36,236 --> 00:37:37,618
Flash info,

737
00:37:37,620 --> 00:37:40,571
je ne travaille pas pour lui,
donc elle perd son temps.

738
00:37:40,573 --> 00:37:42,240
Qu'est-ce que Darcy
a utilisé comme preuve ?

739
00:37:42,242 --> 00:37:45,877
Rien. Comment pourrait-elle
avoir une preuve ?

740
00:37:45,879 --> 00:37:47,378
Je ne peux pas croire que vous n'ayez
toujours pas fait craquer Philo.

741
00:37:47,380 --> 00:37:50,214
Vous ne pouvez pas vous en sortir
sans moi, n'est-ce pas ?

742
00:37:50,216 --> 00:37:52,366
N'essayez pas de détourner
mon attention avec des insultes !

743
00:37:52,368 --> 00:37:53,751
Elle a dit ce
qu'elle allait faire ?

744
00:37:53,753 --> 00:37:55,586
- Elle n'a rien dit.
- Et vous n'avez pas demandé ?

745
00:37:55,588 --> 00:37:57,037
Regardez.

746
00:38:11,153 --> 00:38:13,821
Excusez-moi.

747
00:38:13,823 --> 00:38:15,222
Vous êtes en état d'arrestation.

748
00:38:15,224 --> 00:38:18,109
Je ne suis pas sûre de pourquoi, mais...

749
00:38:23,115 --> 00:38:25,249
Vous saviez que Kati avait
une liaison avec James Barca,

750
00:38:25,251 --> 00:38:27,201
mais vous ne l'avez pas dit à Sandy car

751
00:38:27,203 --> 00:38:29,570
il aurait voulu divorcer.
Et en Californie,

752
00:38:29,572 --> 00:38:32,457
ça signifie que Kati obtiendrait
la moitié des biens

753
00:38:32,459 --> 00:38:34,959
et la garde alternée de Megan,
comme une récompense.

754
00:38:34,961 --> 00:38:37,545
Exactement. Une récompense
pour être une traînée.

755
00:38:37,547 --> 00:38:40,021
On avait convenu de ne pas parler
jusqu'à l'arrivée de Josh Wagner.

756
00:38:40,060 --> 00:38:40,771
D'accord.

757
00:38:40,802 --> 00:38:42,249
D'accord.

758
00:38:42,251 --> 00:38:44,685
Quand vous avez vu Kati
préparer ce pique-nique,

759
00:38:44,687 --> 00:38:46,888
vous saviez que c'était pour
son rendez-vous habituel avec James.

760
00:38:46,890 --> 00:38:48,856
Elle faisait une salade de patates
juste devant moi.

761
00:38:48,858 --> 00:38:50,475
Aussi éhontée qu'on puisse l'être.

762
00:38:50,477 --> 00:38:53,895
Et vous avez utilisé votre seringue
d'insuline pour injecter un sédatif,

763
00:38:53,897 --> 00:38:56,096
un tranquillisant pour cheval,
sans doute,

764
00:38:56,097 --> 00:38:59,065
dans les bouteilles de vin
du porte-bouteille.

765
00:38:59,068 --> 00:39:02,770
Ainsi, peu importe
la bouteille que prenait Kati,

766
00:39:02,772 --> 00:39:05,339
votre plan fonctionnerait à coup sûr.

767
00:39:13,433 --> 00:39:15,783
C'était un bon plan.

768
00:39:23,475 --> 00:39:26,961
C'était un très bon plan.

769
00:39:26,963 --> 00:39:29,263
Alors pourquoi sommes-nous là ?

770
00:39:29,265 --> 00:39:31,349
Ces petits trous
que vous avez laissés

771
00:39:31,351 --> 00:39:33,568
sur les bouteilles de vins
sur le porte-bouteilles

772
00:39:33,570 --> 00:39:35,670
Ca a été votre perte.

773
00:39:35,672 --> 00:39:37,438
Ca et le débris de verre
que vous avez laissé

774
00:39:37,440 --> 00:39:39,941
sur le lieu du pique-nique.

775
00:39:39,943 --> 00:39:41,025
Tout ce dont j'avais besoin
était d'implanter

776
00:39:41,027 --> 00:39:45,413
le mot "brosse à cheveux"
dans votre subconscient

777
00:39:45,415 --> 00:39:48,199
et vous appâter dans un piège
avec une histoire fausse

778
00:39:48,201 --> 00:39:51,151
relayée par Cathy la bavarde,
ici présente.

779
00:39:51,153 --> 00:39:52,670
Hé, écoutez,

780
00:39:52,672 --> 00:39:55,590
- j'ignorais que je relayais...
- Je vous taquinais juste.

781
00:39:55,592 --> 00:39:56,674
Détendez-vous. C'est bon.

782
00:39:56,676 --> 00:39:58,793
Vous avez vraiment bien fait.
C'était du beau boulot.

783
00:39:58,795 --> 00:40:00,261
En fait, vous avez résolu
l'affaire pour nous.

784
00:40:00,263 --> 00:40:02,797
Et c'est exactement ce que
mon rapport reflétera.

785
00:40:02,799 --> 00:40:03,998
Félicitations.

786
00:40:04,000 --> 00:40:07,134
C'est...

787
00:40:07,136 --> 00:40:08,269
Merci.

788
00:40:08,271 --> 00:40:11,222
N'y pensez plus.
Vous savez, vous décidez,

789
00:40:11,224 --> 00:40:13,507
mais vous pourriez peut-être vouloir
libérer James Barca maintenant.

790
00:40:13,509 --> 00:40:15,509
Je suis sûr que sa famille
apprécierait cela.

791
00:40:18,364 --> 00:40:19,981
Bonté divine.
Frérot.

792
00:40:19,983 --> 00:40:22,950
James !
Tu vas bien ?

793
00:40:22,952 --> 00:40:25,236
C'est gentil.
Vous avez bien fait.

794
00:40:29,041 --> 00:40:31,576
C'est l'heure d'y aller.

795
00:40:31,578 --> 00:40:34,545
- Non.
- D'accord.

796
00:40:34,547 --> 00:40:37,248
Merci.

797
00:40:37,250 --> 00:40:38,365
Ouaip.

798
00:40:38,367 --> 00:40:39,700
Merci.

799
00:40:39,702 --> 00:40:41,869
Ouaip.

800
00:40:43,138 --> 00:40:45,539
Agent Darcy.
Entrez.

801
00:40:45,541 --> 00:40:48,226
Félicitations.
Affaire résolue.

802
00:40:48,228 --> 00:40:49,477
Bien que j'ai compris

803
00:40:49,479 --> 00:40:51,846
que Jane pourrait vous avoir irritée
quelque peu avec ses pitreries.

804
00:40:51,848 --> 00:40:53,814
Tout est bien qui finit bien,
quand même, non ?

805
00:40:53,816 --> 00:40:57,551
Non. On a un problème.

806
00:40:58,771 --> 00:41:01,689
Ces deux derniers jours m'ont
confirmé quelque chose.

807
00:41:01,691 --> 00:41:03,858
Je pense que Patrick Jane
est un sournois

808
00:41:03,860 --> 00:41:05,359
sociopathe manipulateur.

809
00:41:08,113 --> 00:41:11,398
Je pense qu'il travaille
main dans la main avec John le Rouge.

810
00:41:11,400 --> 00:41:13,317
Vraiment ?

811
00:41:13,319 --> 00:41:16,070
Si c'est vrai,
nous le ferons plonger.

812
00:41:16,072 --> 00:41:18,072
Et vous pouvez aider,
ou plonger avec lui.

813
00:41:18,074 --> 00:41:21,876
Je suis désolée d'être aussi abrupte,
mais c'est le point de vue du FBI.

814
00:41:23,078 --> 00:41:25,479
Vous méritez d'être
pleinement au courant.

815
00:41:28,383 --> 00:41:30,084
Oui, je vois.

816
00:41:32,220 --> 00:41:35,172
Vous pouvez compter
sur mon entière coopération.

817
00:41:36,191 --> 00:41:39,694
Désolé de vous avoir
importuné, M. Philo.

818
00:41:39,696 --> 00:41:41,479
Je vais signer le registre
des départs en bas.

819
00:41:41,481 --> 00:41:44,098
Commencez à penser à
une nouvelle carrière, Wayne.

820
00:41:44,100 --> 00:41:47,785
Parce que celle-ci est
fichue pour vous.

821
00:41:47,787 --> 00:41:53,457
Excellente rencontre.

822
00:41:53,459 --> 00:41:56,577
Je disais justement à
votre malheureux ami

823
00:41:56,579 --> 00:42:01,782
que j'allais, vous les crétins,
vous ensevelir sous les procès.

824
00:42:01,784 --> 00:42:03,334
Vous pouvez pensez que
vous avez gagné cette fois,

825
00:42:03,336 --> 00:42:05,086
mais regardez vos mains,
M. Philo.

826
00:42:05,088 --> 00:42:08,472
Elle sont teintées
du sang rouge de Matilda.

827
00:42:08,474 --> 00:42:09,840
Est-ce que toute l'eau
du grand Neptune

828
00:42:09,842 --> 00:42:12,459
pourra laver ce sang
et nettoyer votre main ?

829
00:42:12,461 --> 00:42:13,978
Non.

830
00:42:13,980 --> 00:42:16,681
C'est "océans".
Tous les océans de Neptune.

831
00:42:16,683 --> 00:42:18,816
Vous avez raison.

832
00:42:18,818 --> 00:42:22,970
Tous les océans de Neptune.
MacBeth, acte II, scène 2.

833
00:42:22,972 --> 00:42:25,656
Shakespeare.
Vous nous avez menti, M. Philo.

834
00:42:25,658 --> 00:42:26,974
Pourquoi nous avez-vous menti ?

835
00:42:26,976 --> 00:42:30,328
Non, non, non,
non, non, non, non.

836
00:42:30,330 --> 00:42:32,058
Non.

837
00:42:32,105 --> 00:42:32,785
Non.

838
00:42:32,816 --> 00:42:35,449
Vous avez besoin de nous
parler un peu plus, Gary.

839
00:42:38,538 --> 00:42:39,787
Je sais.

840
00:42:39,789 --> 00:42:41,839
Vous ne savez pas si vous devez
me serrer dans vos bras ou me frapper.

841
00:42:46,900 --> 00:42:50,228
Sync by °bellows°
www.addic7ed.com

