1
00:00:01,946 --> 00:00:03,413
Matilda Cruz avait 23 ans.

2
00:00:03,415 --> 00:00:05,365
Elle avait disparu
depuis 2 semaines

3
00:00:05,367 --> 00:00:08,234
quand on a trouvé son corps
dans une déchetterie du comté.

4
00:00:08,236 --> 00:00:11,121
On pense que Matilda a rencontré 
son agresseur sur Internet

5
00:00:11,123 --> 00:00:14,124
sur un chat dédié
aux fans de Shakespeare.

6
00:00:14,126 --> 00:00:17,210
Nous demandons aux personnes 
utilisant ce chat

7
00:00:17,212 --> 00:00:20,463
ou des sites similaires 
de bien vouloir contacter le CBI

8
00:00:20,465 --> 00:00:23,383
s'ils constatent une
activité suspecte en ligne.

9
00:00:23,385 --> 00:00:26,970
Et maintenant, Gary Philo,
PDG de Phiz Systems

10
00:00:26,972 --> 00:00:29,806
et employeur de Matilda,
voudrait dire quelques mots.

11
00:00:32,811 --> 00:00:35,312
Merci.

12
00:00:35,314 --> 00:00:37,314
Je serai bref.

13
00:00:37,316 --> 00:00:41,151
Matilda Cruz était une
jeune femme merveilleuse.

14
00:00:41,153 --> 00:00:45,538
Et un membre précieux
de notre famille, ici, à Phiz.

15
00:00:45,540 --> 00:00:49,542
Et c'est pourquoi, j'offre
10 millions de dollars

16
00:00:49,544 --> 00:00:53,963
pour toute information menant 
à l'arrestation de son assassin.

17
00:00:53,965 --> 00:00:56,549
Matilda mérite justice, 
et elle l'obtiendra.

18
00:00:56,551 --> 00:00:59,085
Des questions ?

19
00:00:59,087 --> 00:01:00,220
Wainwright a besoin de nous.

20
00:01:00,222 --> 00:01:01,621
C'est urgent.
Il n'a pas dit pourquoi.

21
00:01:01,623 --> 00:01:03,006
Intéressant mais
je ne peux pas, là.

22
00:01:03,008 --> 00:01:04,641
C'est une conférence de presse.
Allons-y.

23
00:01:04,643 --> 00:01:05,592
Juste une minute.

24
00:01:05,594 --> 00:01:08,061
Naturellement, nous sommes tous 
profondément bouleversés

25
00:01:08,063 --> 00:01:09,562
et attristés par cette tragédie.

26
00:01:09,564 --> 00:01:10,930
Nous allons la surmonter,

27
00:01:10,932 --> 00:01:14,267
et nous reviendrons
plus fort que jamais,

28
00:01:14,269 --> 00:01:16,569
par égard pour Matilda.

29
00:01:16,571 --> 00:01:19,639
M. Philo... Gary.

30
00:01:19,641 --> 00:01:23,693
Que pensiez-vous
personnellement de Matilda Cruz ?

31
00:01:24,746 --> 00:01:26,996
Comme avec tous nos employés,

32
00:01:26,998 --> 00:01:30,583
elle et moi avons eu une agréable
discussion quand elle nous a rejoints,

33
00:01:30,585 --> 00:01:33,620
mais excepté ça,
je n'ai jamais eu le privilège

34
00:01:33,622 --> 00:01:35,321
de la connaître personnellement.

35
00:01:35,323 --> 00:01:36,506
Allez, on y va.

36
00:01:36,508 --> 00:01:37,841
Encore 30 secondes.

37
00:01:37,843 --> 00:01:40,543
Vous êtes un économe
notoire, n'est-ce pas ?

38
00:01:40,545 --> 00:01:43,546
Des baskets sans marque,

39
00:01:43,548 --> 00:01:47,717
de petites voitures,
et tout ce qui va avec.

40
00:01:47,719 --> 00:01:49,602
Excusez-moi, je ne veux pas
sembler autoritaire...

41
00:01:49,604 --> 00:01:51,554
Alors ne le soyez pas.
On enquête sur un meurtre.

44
00:01:57,696 --> 00:02:00,012
Avez-vous noté
l'infime petite pause

45
00:02:00,014 --> 00:02:01,614
que vous avez prise
avant de dire "ça" ?

46
00:02:01,616 --> 00:02:04,117
Ca, mon ami, c'était
une parole en or massif.

47
00:02:04,119 --> 00:02:05,151
Quoi ?

48
00:02:05,153 --> 00:02:06,820
Peu importe. Vous êtes économe.

49
00:02:06,822 --> 00:02:09,239
Vous êtes un radin
légendaire, en fait.

50
00:02:09,241 --> 00:02:12,859
Et pourtant vous proposez 10 millions
de votre précieux argent

51
00:02:12,861 --> 00:02:14,244
pour trouver le meurtrier de Matilda.

52
00:02:14,246 --> 00:02:16,195
Pourquoi feriez-vous ça ?

53
00:02:16,197 --> 00:02:18,998
Pourquoi ?
Parce que vous savez

54
00:02:19,000 --> 00:02:21,334
que vous ne paierez jamais
un centime de cette somme,

55
00:02:21,336 --> 00:02:24,537
car c'est vous.
Vous êtes le meurtrier.

56
00:02:26,141 --> 00:02:28,975
C'est une agression.
Lisbon, arrêtez-le.

57
00:02:30,645 --> 00:02:31,492
Restez ici.

58
00:02:31,937 --> 00:02:38,492
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com

59
00:02:42,458 --> 00:02:44,408
Merci d'être venus aussi vite.

60
00:02:44,410 --> 00:02:46,694
Le FBI a besoin de notre aide.

61
00:02:46,696 --> 00:02:48,663
- Agent Darcy.
- Nous avons un homicide

62
00:02:48,665 --> 00:02:51,515
et la famille de la victime
a des liens avec le Parlement.

63
00:02:51,517 --> 00:02:53,917
Le Gouverneur Adjoint
vous a spécifiquement réclamé

64
00:02:53,919 --> 00:02:56,253
pour le détachement spécial.

65
00:02:56,255 --> 00:02:58,088
Il dit vouloir
le meilleur sur ce cas.

66
00:02:58,090 --> 00:02:59,724
Je suis flatté.

67
00:02:59,726 --> 00:03:01,592
Mais nous avons déjà
une grosse affaire.

68
00:03:01,594 --> 00:03:03,661
Oui. J'ai entendu dire.

69
00:03:04,479 --> 00:03:07,531
On n'a pas besoin de l'équipe.
Seulement de Jane.

70
00:03:07,533 --> 00:03:08,950
Et ce, bien sûr,
si vous êtes d'accord.

71
00:03:08,952 --> 00:03:11,485
Je suis ravi d'aider,

72
00:03:11,487 --> 00:03:13,738
tant que ça vous convient.

73
00:03:13,740 --> 00:03:15,072
Car à notre dernière discussion

74
00:03:15,074 --> 00:03:17,074
nous ne partagions pas exactement
le même point de vue.

75
00:03:17,076 --> 00:03:18,626
Vous parlez du cas John le Rouge.

76
00:03:18,628 --> 00:03:20,044
C'est un mystère, non ?

77
00:03:20,046 --> 00:03:22,380
Il n'est pas surprenant d'avoir
des opinions différentes,

78
00:03:22,382 --> 00:03:25,449
mais ça n'empêche pas
de travailler ensemble, non ?

79
00:03:25,451 --> 00:03:27,752
Excellent.
Tout est réglé alors.

80
00:03:30,555 --> 00:03:32,056
Je sais ce que vous allez dire.

81
00:03:32,058 --> 00:03:33,140
Vous allez me prévenir

82
00:03:33,142 --> 00:03:34,725
que l'agent Darcy
joue à me faire marcher,

83
00:03:34,727 --> 00:03:37,728
et qu'elle essaye d'enquêter sur moi
en douce, grand bien lui fasse.

84
00:03:37,730 --> 00:03:39,230
Oui, exactement.

85
00:03:39,232 --> 00:03:41,232
Je joue mieux qu'elle,

86
00:03:41,234 --> 00:03:42,266
alors j'attends ça avec impatience.

87
00:03:42,268 --> 00:03:44,151
Donc vous allez partir
et vous amuser

88
00:03:44,153 --> 00:03:46,970
pendant qu'on gère le bazar
que vous laissez avec Philo ?

89
00:03:46,972 --> 00:03:48,239
Je suis presque sûr
qu'il est coupable.

90
00:03:48,241 --> 00:03:49,573
Merci beaucoup.

91
00:03:49,575 --> 00:03:51,075
J'aimerais rester et
vous aider sur ce cas,

92
00:03:51,077 --> 00:03:53,143
mais je ne peux pas
dire non au FBI.

93
00:03:53,145 --> 00:03:54,829
Darcy vous laisserait en paix

94
00:03:54,831 --> 00:03:56,146
si vous lui disiez la vérité.

95
00:03:56,148 --> 00:03:57,531
De quelle vérité parlez-vous ?

96
00:03:57,533 --> 00:03:59,450
Que vous n'avez pas tué John le Rouge,
que vous avez menti,

97
00:03:59,452 --> 00:04:02,837
que vous avez fait plein de trucs
stupides pour couvrir ces mensonges,

98
00:04:02,839 --> 00:04:05,039
qu'à présent il est de retour,
et que vous êtes désolé.

99
00:04:05,041 --> 00:04:05,989
Cette vérité.

100
00:04:05,991 --> 00:04:07,458
Vous ne voyez pas que

101
00:04:07,460 --> 00:04:10,845
votre arrogance bornée va
revenir tel un boomer... Agent Darcy.

102
00:04:10,847 --> 00:04:12,263
On va y aller,

103
00:04:12,265 --> 00:04:14,682
ils gardent la scène de crime intacte
jusqu'à notre arrivée.

104
00:04:14,684 --> 00:04:15,933
D'accord, je suis prêt.

105
00:04:15,935 --> 00:04:17,435
Merci de me le prêter.

106
00:04:17,437 --> 00:04:19,770
Avec plaisir.
Heureuse de le voir décamper.

107
00:04:19,772 --> 00:04:21,806
Oh, d'accord.

108
00:04:21,808 --> 00:04:23,858
- Bye.
- Bye. Partez et amusez-vous bien.

109
00:04:23,860 --> 00:04:28,312
Je vais passer un bon moment.
Je décampe. A plus tard.

110
00:04:31,367 --> 00:04:33,451
Hé, patron.

111
00:04:33,453 --> 00:04:36,186
L'avocat de Philo est arrivée,
elle veut discuter.

112
00:04:36,188 --> 00:04:37,187
Qu'allez-vous faire ?

113
00:04:37,189 --> 00:04:39,907
Probablement devoir
le laisser partir.

114
00:04:44,914 --> 00:04:46,797
La voilà.

115
00:04:46,799 --> 00:04:49,550
Voici l'idiote qui m'a arrêté.

116
00:04:49,552 --> 00:04:51,335
Je suis désolée monsieur.
Je compr...

117
00:04:51,337 --> 00:04:53,754
Je veux cette petite pute
grillée comme un chamallow.

118
00:04:53,756 --> 00:04:55,806
Veuillez excuser
la colère de mon client.

119
00:04:55,808 --> 00:04:57,007
Il a toutes les raisons
de se sentir offensé.

120
00:04:57,009 --> 00:04:59,727
Son arrestation était
un scandaleux abus de pouvoir.

121
00:04:59,729 --> 00:05:03,714
Je serai brève, maître.
Vous avez commis une agression.

122
00:05:03,716 --> 00:05:06,183
On peut vous garder 48h
sans vous inculper,

123
00:05:06,185 --> 00:05:08,853
et on vous gardera
pendant ces 48h.

124
00:05:08,855 --> 00:05:10,187
A moins que, bien sûr,

125
00:05:10,189 --> 00:05:12,990
vous voudriez avouer
le meurtre de Matilda Cruz,

126
00:05:12,992 --> 00:05:15,200
auquel cas les choses
s'accéléreront grandement.

127
00:05:15,240 --> 00:05:15,958
Agent Lisbon,

128
00:05:15,989 --> 00:05:17,739
ce n'est pas une façon de traiter
un homme de la stature de M. Philo.

129
00:05:17,779 --> 00:05:19,075
Attendez.

130
00:05:19,831 --> 00:05:21,732
Elle peut légalement
me garder aussi longtemps ?

131
00:05:21,734 --> 00:05:23,284
Oui, mais ca ne signifie pas...

132
00:05:23,286 --> 00:05:26,003
Ne gaspillez pas votre salive.

133
00:05:26,005 --> 00:05:28,456
Vous pouvez partir.

134
00:05:28,458 --> 00:05:29,757
Quoi ?

135
00:05:29,759 --> 00:05:31,258
Je ne vais pas vous payer 1 000 $

136
00:05:31,260 --> 00:05:33,427
pour me tenir la main
pendant que cette stupide fille

137
00:05:33,429 --> 00:05:37,631
extériorise sa haine des figures
paternelles toutes-puissantes. Partez !

138
00:05:38,633 --> 00:05:41,218
Comme vous voulez, M. Philo.

139
00:05:58,487 --> 00:06:01,438
Cette raclure est un psychopathe,
et il est coupable,

140
00:06:01,440 --> 00:06:03,240
et on va le lui faire dire.

141
00:06:03,242 --> 00:06:05,108
Il a déjà craqué une fois
quand il a frappé Jane.

142
00:06:05,110 --> 00:06:06,744
Faisons-le craquer à nouveau.

143
00:06:07,662 --> 00:06:09,680
D'accord.

144
00:06:16,838 --> 00:06:18,722
La victime a été trouvée tôt ce matin

145
00:06:18,724 --> 00:06:20,424
par les gardes-forestiers 
du parc national.

146
00:06:20,426 --> 00:06:25,930
La victime est Kati Bauer.
27 ans, mariée, un enfant.

147
00:06:25,932 --> 00:06:30,434
On a de multiples coups de couteau,
et des preuves d'agression sexuelle.

148
00:06:30,436 --> 00:06:33,821
Lieutenant Franklin, vous avez trouvé
le corps exactement comme ça ?

149
00:06:33,823 --> 00:06:36,473
Oui madame.

150
00:06:36,475 --> 00:06:38,526
J'ai remarqué sa voiture
garée sur le bas côté.

151
00:06:38,528 --> 00:06:41,028
Elle semblait être là
depuis la nuit, alors...

152
00:06:41,030 --> 00:06:45,166
Alors avec quelques hommes,
on a jeté un oeil aux alentours, et...

153
00:06:45,168 --> 00:06:47,418
On a trouvé la pauvre femme ici.

154
00:06:47,420 --> 00:06:49,537
Elle semble en paix.

155
00:06:50,839 --> 00:06:52,790
Pas de signe de lutte.

156
00:07:02,166 --> 00:07:04,218
Pas de blessure de défense.

157
00:07:09,608 --> 00:07:12,893
Vous la connaissez ?
C'était une fille du coin ?

158
00:07:12,895 --> 00:07:17,731
De Santa Carla,
dans la vallée, mais non.

159
00:07:17,733 --> 00:07:20,534
Je ne la connaissais pas.

160
00:07:21,369 --> 00:07:22,486
C'est...

161
00:07:22,488 --> 00:07:26,073
C'est mon premier homicide.

162
00:07:26,075 --> 00:07:28,409
C'est juste... Triste.

163
00:07:44,643 --> 00:07:45,843
Du vin.

164
00:07:46,728 --> 00:07:47,878
Du vin ?

165
00:07:47,880 --> 00:07:49,013
Du vin ?

166
00:07:49,015 --> 00:07:51,148
En quoi est-ce...
Kati buvait du vin à l'occasion.

167
00:07:51,150 --> 00:07:52,600
En quoi est-ce pertinent ?

168
00:07:52,602 --> 00:07:54,068
Ca ne l'est probablement pas.

169
00:07:54,070 --> 00:07:55,903
Je suis désolé.

170
00:07:55,905 --> 00:07:58,722
Je n'écoutais pas plus tôt.

171
00:07:58,724 --> 00:08:01,775
Vous êtes sa belle-famille,
pas ses parents.

172
00:08:01,777 --> 00:08:04,028
Et ce n'est pas votre maison ?

173
00:08:04,030 --> 00:08:07,114
Nous vivons à Pasadena.
C'est la maison de Sandy et Kati.

174
00:08:07,116 --> 00:08:08,916
Sandy est notre fils, son mari.

175
00:08:08,918 --> 00:08:12,536
Il est en route pour rentrer
de nos bureaux à New York.

176
00:08:12,538 --> 00:08:14,705
Quand avez-vous vu Kati
pour la dernière fois ?

177
00:08:14,707 --> 00:08:16,423
Hier matin à 9h.

178
00:08:16,425 --> 00:08:19,877
On est passé prendre
Megan pour la journée

179
00:08:19,879 --> 00:08:21,595
et donner à Kati
un peu de temps à elle.

180
00:08:21,597 --> 00:08:24,048
Nous faisons cela régulièrement.

181
00:08:25,250 --> 00:08:28,218
Qu'aime faire Kati
pendant son temps libre ?

182
00:08:28,220 --> 00:08:31,855
Je pense qu'elle aime faire
comme tout le monde pendant ses congés

183
00:08:31,857 --> 00:08:34,658
et profiter de la solitude,
de la paix et du silence.

184
00:08:35,493 --> 00:08:38,395
Et quand êtes-vous revenus ici ?

185
00:08:38,397 --> 00:08:41,565
C'est flou, mais ça devait
être juste avant 17h,

186
00:08:41,567 --> 00:08:45,202
parce que je fais toujours
ma piqûre d'insuline à cette heure,

187
00:08:45,204 --> 00:08:49,039
et je dois me dépêcher
afin de la faire.

188
00:08:49,041 --> 00:08:51,992
Et elle était partie.

189
00:08:56,298 --> 00:08:59,033
On a attendu 2 heures
avant d'appeler la police.

190
00:09:03,139 --> 00:09:05,923
Kati aimait beaucoup
marcher en montagne ?

191
00:09:06,892 --> 00:09:07,841
Non.

192
00:09:07,843 --> 00:09:10,427
Peut-être avec Sandy, mais...

193
00:09:10,429 --> 00:09:12,646
Toute seule,
sur un coup de tête, non.

194
00:09:12,648 --> 00:09:16,233
Kati avait vraiment ses habitudes.

195
00:09:18,938 --> 00:09:21,322
C'est le téléphone de la maison.
C'est bizarre.

196
00:09:21,324 --> 00:09:25,409
Désolé. C'est moi.
J'aime bidouiller.

197
00:09:25,411 --> 00:09:27,644
Ne vous occupez pas de moi.
Continuez.

198
00:09:30,532 --> 00:09:33,000
- Donc, Mme Bauer, vous disiez...
- "Bureaux à NY", hein ?

199
00:09:33,002 --> 00:09:36,370
Quelle est votre activité,
à vous et votre fils ?

200
00:09:36,372 --> 00:09:39,089
On est un cabinet-conseil en
aménagement pour la finance...

201
00:09:39,091 --> 00:09:42,259
Bonjour. Quel genre
d'endroit est-ce là ?

202
00:09:43,379 --> 00:09:46,380
Intéressant. D'accord.

203
00:09:46,382 --> 00:09:49,016
Non, non.
Merci. Au revoir.

204
00:09:51,853 --> 00:09:53,387
La cuisine.

205
00:10:30,508 --> 00:10:33,877
Seulement deux appels sortants
sur la ligne hier.

206
00:10:33,879 --> 00:10:36,180
Un pour vous, Shirley...
Puis-je vous appeler Shirley ?

207
00:10:36,182 --> 00:10:38,849
A environ 8h15.

208
00:10:38,851 --> 00:10:42,903
Et un autre pour la pizzeria
Mama Sylvia à 12h07,

209
00:10:42,905 --> 00:10:46,407
ce qui est étrange parce
qu'il n'y a pas de carton de pizza.

210
00:10:46,409 --> 00:10:48,492
C'était peut-être une erreur de numéro.

211
00:10:48,494 --> 00:10:50,027
Bien sûr.

212
00:10:50,029 --> 00:10:52,579
C'est sûrement ça.

213
00:10:52,581 --> 00:10:55,065
Une erreur de numéro.

214
00:10:56,368 --> 00:10:57,668
Houhou ?

215
00:10:58,671 --> 00:11:01,571
Maman ? Papa ?

216
00:11:01,573 --> 00:11:03,006
Sandy.

217
00:11:03,008 --> 00:11:06,376
Ravi de vous rencontrer.
Toutes mes condoléances.

218
00:11:07,262 --> 00:11:09,513
Chéri.

219
00:11:09,515 --> 00:11:12,466
Ces gens sont ici pour enquêter...

220
00:11:12,468 --> 00:11:13,801
Sur le meurtre.

221
00:11:13,803 --> 00:11:15,936
Graciella est avec Megan.
Elle va bien.

222
00:11:21,359 --> 00:11:24,027
Je ne peux pas croire
ce qui m'arrive.

223
00:11:24,029 --> 00:11:26,947
M. Bauer, je suis
l'agent Darcy, du FBI.

224
00:11:26,949 --> 00:11:29,099
Je vais devoir vous poser
quelques questions,

225
00:11:29,101 --> 00:11:32,202
si ça ne vous dérange pas.
Vous venez de New York ?

226
00:11:32,204 --> 00:11:33,821
Oui.

227
00:11:33,823 --> 00:11:35,489
Vous vous rappelez
votre numéro de vol ?

228
00:11:35,491 --> 00:11:39,543
Nous avons un jet privé.
Une possession à plusieurs.

229
00:11:39,545 --> 00:11:40,978
Adorable.

230
00:11:40,980 --> 00:11:42,629
A quelle heure avez-vous atterri ?

231
00:11:42,631 --> 00:11:44,248
Il y a 35 minutes.

232
00:11:44,250 --> 00:11:46,884
M. Bauer, nous devons examiner
toutes les possibilités.

233
00:11:46,886 --> 00:11:50,387
Sandy, pendant combien de temps
avez-vous été marié avec Kati ?

234
00:11:51,724 --> 00:11:53,974
Trois ans, environ.

235
00:11:53,976 --> 00:11:56,593
D'accord. Parlez-moi d'elle.

236
00:11:57,479 --> 00:11:59,763
Je ne sais pas.

237
00:11:59,765 --> 00:12:02,099
Que peut-on dire d'une personne ?

238
00:12:02,101 --> 00:12:06,403
Montre-leur la vidéo
sur le téléphone, la chanson.

239
00:12:08,439 --> 00:12:12,659
<i>And if that
horse and bull</i>

240
00:12:12,661 --> 00:12:13,911
<i>falls over,</i>

241
00:12:13,913 --> 00:12:15,696
Voilà Kati. C'était un ange.

242
00:12:15,698 --> 00:12:19,366
<i>mama's gonna buy you
a dog named Rover.</i>

243
00:12:19,368 --> 00:12:24,371
<i>And if that dog named Rover
won't bark,</i>

244
00:12:24,373 --> 00:12:29,510
<i>mama's gonna buy you
a horse and cart.</i>

245
00:12:29,512 --> 00:12:31,678
<i>And if that horse...</i>

246
00:12:31,680 --> 00:12:33,931
D'accord, merci.
Oui, il est une possibilité,

247
00:12:33,933 --> 00:12:36,833
mais peut-il surmonter sa passivité
naturelle pour commettre un meurtre ?

248
00:12:36,835 --> 00:12:41,522
Je l'ignore. On a d'autres
pistes importantes à suivre.

249
00:12:41,524 --> 00:12:44,174
Vos manières sont
profondément inappropriées.

250
00:12:44,176 --> 00:12:45,475
Je vous assure, M. Bauer,

251
00:12:45,477 --> 00:12:46,944
- ce ne sera pas ainsi que...
- Oui, Oui.

252
00:12:46,946 --> 00:12:49,646
Franklin, voulez-vous
arranger les choses ici ?

253
00:12:49,648 --> 00:12:51,848
Darcy et moi devons partir.

254
00:12:56,538 --> 00:12:58,155
Si je peux juste dire,

255
00:12:58,157 --> 00:13:02,209
toutes mes sincères
condoléances, et...

256
00:13:02,211 --> 00:13:03,377
Désolé.

257
00:13:03,379 --> 00:13:05,295
S'il y a quoi que ce soit
que je puisse faire pour vous,

258
00:13:05,297 --> 00:13:07,331
n'hésitez pas à demander.

259
00:13:09,552 --> 00:13:11,668
Très bien tout le monde.
On a quoi ?

260
00:13:11,670 --> 00:13:14,671
La légiste dit que l'hémorragie
pétéchiale indique une asphyxie.

261
00:13:14,673 --> 00:13:15,923
L'os hyoïde est intact,
donc c'est sûrement

262
00:13:15,925 --> 00:13:18,058
un étouffement plutôt 
qu'un étranglement.

263
00:13:18,060 --> 00:13:20,143
C'est tout ce qu'elle a écrit.
L'analyse sanguine est clean,

264
00:13:20,145 --> 00:13:21,478
la décomposition
du corps trop avancée

265
00:13:21,480 --> 00:13:23,680
pour de l'ADN exploitable.
Pas de scène de crime, pas d'expertise.

266
00:13:23,682 --> 00:13:25,515
Le pote inconnu de Matilda
sur le chat

267
00:13:25,517 --> 00:13:27,935
est sûrement le dernier
à avoir communiqué avec elle.

268
00:13:27,937 --> 00:13:29,736
J'ai suivi la piste
qu'il a laissé sur le net.

269
00:13:29,738 --> 00:13:30,854
Elle fait le tour du globe,

270
00:13:30,856 --> 00:13:32,940
et termine sur
un serveur pirate à Macao.

271
00:13:32,942 --> 00:13:34,491
Impossible de tracer
notre mystérieux fan de Shakespeare

272
00:13:34,493 --> 00:13:35,993
plus loin.

273
00:13:35,995 --> 00:13:38,445
Les collègues de Matilda
ne savaient pas grand chose.

274
00:13:38,447 --> 00:13:41,832
Ses amis et sa famille
sont rentrés à Philadelphie.

275
00:13:41,834 --> 00:13:43,584
Elle n'a jamais parlé de sa vie
en ligne ou de ses rencontres.

276
00:13:43,586 --> 00:13:45,568
Juste la famille et le boulot.

277
00:13:45,570 --> 00:13:46,837
Donc on n'a rien.

278
00:13:46,839 --> 00:13:49,756
Si on ne peut pas faire
le lien avec Philo,

279
00:13:49,758 --> 00:13:50,757
on devrait peut-être
chercher ailleurs ?

280
00:13:50,759 --> 00:13:53,427
Non. Philo est tout ce qu'on a.

281
00:13:53,429 --> 00:13:55,512
Si on ne l'a pas, il nous aura.

282
00:13:55,514 --> 00:13:59,850
Creusons encore sur Philo,
trouvez un moyen de pression.

283
00:13:59,852 --> 00:14:02,585
Dossier médical, compte
en banque, dépôts légaux...

284
00:14:02,587 --> 00:14:03,770
Sans preuve solide,

285
00:14:03,772 --> 00:14:04,938
on n'obtiendra jamais
de mandat pour tout ça.

286
00:14:04,940 --> 00:14:08,725
Voyez si vous pouvez avoir
une faveur, improvisez.

287
00:14:17,035 --> 00:14:19,820
Bauer, Mercer Drive...
Oui.

288
00:14:19,822 --> 00:14:21,154
On les livre.
C'est à quel sujet ?

289
00:14:21,156 --> 00:14:23,357
Vous les avez livrés hier ?

290
00:14:26,662 --> 00:14:29,296
Bauer, Bauer...

291
00:14:29,298 --> 00:14:32,332
Non. Pas de commande.

292
00:14:32,334 --> 00:14:34,584
Quelqu'un de là-bas
vous a appelé à 12h07.

293
00:14:34,586 --> 00:14:36,786
Ils n'ont rien commandé.
C'est à quel sujet ?

294
00:14:36,788 --> 00:14:39,423
La femme qui a appelé
a été assassinée.

295
00:14:40,459 --> 00:14:43,126
Manny, qu'est-ce qui ne va pas ?

296
00:14:43,128 --> 00:14:44,094
Je te dirai plus tard, soeurette.

297
00:14:44,096 --> 00:14:45,395
Alors...

298
00:14:45,397 --> 00:14:47,898
Manny, dis-moi.
Qu'y a-t-il ?

299
00:14:47,900 --> 00:14:49,182
Il y a eu un meurtre.

300
00:14:50,101 --> 00:14:51,351
Mon dieu.

301
00:14:51,353 --> 00:14:53,136
Détends-toi, Lila.

302
00:14:53,138 --> 00:14:54,137
C'est une entreprise familiale ?

303
00:14:54,139 --> 00:14:55,105
Oui.

304
00:14:55,107 --> 00:14:56,573
C'est sympa.
La famille c'est sympa.

305
00:14:56,575 --> 00:14:58,909
Votre petit frère James
travaille aussi ici ?

306
00:14:58,911 --> 00:15:00,661
Oui.

307
00:15:00,663 --> 00:15:01,778
Il est là ?

308
00:15:01,780 --> 00:15:04,031
Non.

309
00:15:04,916 --> 00:15:06,083
Lila ?

310
00:15:06,085 --> 00:15:07,484
Quand James est revenu
de l'armée,

311
00:15:07,486 --> 00:15:09,953
il était un homme différent, non ?

312
00:15:10,922 --> 00:15:12,723
Vous êtes soucieuse.

313
00:15:13,616 --> 00:15:16,485
Comment...

314
00:15:19,177 --> 00:15:19,989
Vous allez bien ?

315
00:15:20,049 --> 00:15:22,015
Elle va bien. Tout va bien.

316
00:15:25,303 --> 00:15:27,971
Le nom complet de
votre frère est James Barca ?

317
00:15:29,023 --> 00:15:31,325
Quand l'avez-vous vu ou entendu
pour la dernière fois ?

318
00:15:31,327 --> 00:15:33,060
Hier.

319
00:15:33,062 --> 00:15:37,347
Il est parti vers 12h30,
mais plus rien depuis.

320
00:15:37,349 --> 00:15:41,018
Ce n'est pas lui. Impossible.

321
00:15:41,903 --> 00:15:44,154
Qu'en pensez-vous, Lila ?

322
00:15:45,022 --> 00:15:46,790
Non.

323
00:15:46,792 --> 00:15:48,542
Impossible que ce soit lui.

324
00:15:48,544 --> 00:15:50,777
Mais ?

325
00:15:51,913 --> 00:15:53,997
C'est comme vous disiez.

326
00:15:53,999 --> 00:15:56,883
Il est revenu de l'armée
il y a deux ans, et...

327
00:15:56,885 --> 00:16:01,037
Depuis, il était en colère et...

328
00:16:01,039 --> 00:16:03,673
Triste, et violent parfois.

329
00:16:03,675 --> 00:16:06,226
Des rixes de bar. Rien de grave.

330
00:16:06,228 --> 00:16:08,478
Mais il a des pertes de connaissance.

331
00:16:08,480 --> 00:16:10,814
Et il a arrêté de voir les médecins,

332
00:16:10,816 --> 00:16:13,183
il fait de l'automédication,
et ça aggrave les choses.

333
00:16:13,185 --> 00:16:14,985
Lila. Il est notre frère.

334
00:16:14,987 --> 00:16:19,222
Et je l'aime tellement, mais...

335
00:16:19,224 --> 00:16:21,658
Et s'il l'avait fait ?

336
00:16:21,660 --> 00:16:25,495
Ce n'est pas lui. D'accord ?

337
00:16:26,397 --> 00:16:28,532
Une voiture appartenant
à un James Barca

338
00:16:28,534 --> 00:16:31,284
a eu un PV de
stationnement ce matin.

339
00:16:31,286 --> 00:16:33,053
Près de la maison des Bauer.

340
00:16:33,055 --> 00:16:35,005
Mon dieu.

341
00:16:39,243 --> 00:16:40,677
Une idée du lieu
où peut être votre frère ?

342
00:16:40,679 --> 00:16:44,631
Non. J'ai fini de parler.

343
00:16:44,633 --> 00:16:48,418
Si la voiture de James
Barca est chez Kati,

344
00:16:48,420 --> 00:16:51,304
il est allé sur la scène de crime,
avec la voiture de Kati,

345
00:16:51,306 --> 00:16:52,272
qui a été abandonnée là-bas.

346
00:16:52,274 --> 00:16:55,642
La question est,
comment est-il parti ?

347
00:16:58,762 --> 00:17:01,431
Soit il avait un complice
avec une autre voiture,

348
00:17:01,433 --> 00:17:03,784
soit il est parti à pied.

349
00:17:03,786 --> 00:17:05,152
Ou il est toujours là.

350
00:17:07,288 --> 00:17:09,623
James !

351
00:17:09,625 --> 00:17:14,277
Sortez. Sortez,
où que vous soyez !

352
00:17:14,279 --> 00:17:17,113
Jane j'ai besoin de
vous poser une question.

353
00:17:20,751 --> 00:17:24,337
Vous croyez encore sincèrement
que John le Rouge est mort ?

354
00:17:27,791 --> 00:17:29,792
Je ne crois sincèrement en rien.

355
00:17:29,794 --> 00:17:32,462
Ca ne répond pas à ma question.

356
00:17:32,464 --> 00:17:35,965
Est-ce une enquête officielle ?

357
00:17:35,967 --> 00:17:37,767
Devrais-je appeler un avocat ?

358
00:17:37,769 --> 00:17:41,271
Non, sauf si vous avez fait
quelque chose de mal.

359
00:17:41,273 --> 00:17:42,272
C'est le cas ?

360
00:17:54,761 --> 00:17:56,862
Ne bougez pas.
Lâchez le couteau.

361
00:17:56,864 --> 00:17:58,013
Non.

362
00:17:58,015 --> 00:17:59,815
J'ai dit : lâchez le couteau.

363
00:17:59,817 --> 00:18:02,618
Arrêtez d'avancer, ou je tire.

364
00:18:02,620 --> 00:18:03,819
James, écoutez.

365
00:18:03,821 --> 00:18:05,154
Continuez d'avancer,

366
00:18:05,156 --> 00:18:06,989
elle ne vous tuera pas
comme vous le souhaitez.

367
00:18:06,991 --> 00:18:08,958
Elle va juste vous estropier.

368
00:18:08,960 --> 00:18:11,744
Lâchez le couteau James.
Vous pourrez vous tuer plus tard.

369
00:18:11,746 --> 00:18:14,663
Maintenant vous allez arranger
cette pagaille avec honneur

370
00:18:14,665 --> 00:18:15,831
et dignité.

371
00:18:15,833 --> 00:18:18,200
Offrez à votre famille,
des adieux corrects.

372
00:18:18,202 --> 00:18:19,785
Vous mourrez comme un soldat !

373
00:18:28,478 --> 00:18:31,113
Matilda Cruz était une fan
de Shakespeare.

374
00:18:31,115 --> 00:18:35,367
Quelle est votre pièce
préférée, Gary ?

375
00:18:38,071 --> 00:18:40,322
Vous apprendrez en temps voulu,

376
00:18:40,324 --> 00:18:41,774
Wayne,

377
00:18:41,776 --> 00:18:44,410
à m'appeler "M. Philo".

378
00:18:44,412 --> 00:18:46,862
Quant à Shakespeare,

379
00:18:46,864 --> 00:18:50,732
c'est une bande de fruits anglais
en collant qui courent en tout sens.

380
00:18:50,734 --> 00:18:54,370
Blabla, blabla, blabla.

381
00:18:54,372 --> 00:18:56,922
Epargnez-moi.

382
00:18:56,924 --> 00:19:00,176
Aucun intérêt, d'accord ?

383
00:19:00,178 --> 00:19:05,514
L'idée que je rencontre quelqu'un
sur un chat sur Shakespeare

384
00:19:05,516 --> 00:19:08,050
est au-delà de l'absurde.

385
00:19:17,260 --> 00:19:20,196
Kati a appelé et
commandé un pizza ?

386
00:19:20,198 --> 00:19:21,864
Oui, m'dame.

387
00:19:21,866 --> 00:19:23,482
Et ensuite vous êtes
allé chez elle ?

388
00:19:23,484 --> 00:19:25,017
Oui, m'dame.

389
00:19:25,935 --> 00:19:27,419
Et que s'est-il passé ensuite ?

390
00:19:29,289 --> 00:19:31,040
Je ne sais pas.

391
00:19:31,042 --> 00:19:32,675
Ouais, bien sûr.

392
00:19:34,628 --> 00:19:38,113
James, vous avez le sang 
de Kati partout sur vous.

393
00:19:38,115 --> 00:19:41,834
On vous a trouvé tenant
le couteau qui l'a tuée.

394
00:19:41,836 --> 00:19:44,620
Ce sera votre ADN
sur le kit de viol, non ?

395
00:19:44,622 --> 00:19:47,506
Je ne nie pas ce que j'ai fait, mais
je ne me rappelle pas l'avoir fait.

396
00:19:47,508 --> 00:19:50,726
J'ai dû perdre connaissance.

397
00:19:50,728 --> 00:19:54,930
Quand je me suis réveillé, elle était
morte et j'étais couvert de son sang.

398
00:19:54,932 --> 00:19:58,484
J'étais fou de terreur.

399
00:19:58,486 --> 00:20:00,653
J'ai couru dans les bois,
trouvé un trou,

400
00:20:00,655 --> 00:20:02,238
et j'ai rampé dedans.

401
00:20:02,240 --> 00:20:04,023
Je pensais m'y être caché 
des jours et des jours,

402
00:20:04,025 --> 00:20:06,158
mais c'est seulement
le lendemain, non ?

403
00:20:09,112 --> 00:20:10,412
Bizarre.

404
00:20:10,414 --> 00:20:13,499
Je parie que tout le monde
vous pose cette question mais

405
00:20:13,501 --> 00:20:15,868
combien d'hommes avez-vous tué
quand vous étiez soldat ?

406
00:20:21,825 --> 00:20:22,824
Huit.

407
00:20:22,826 --> 00:20:24,159
Donc neuf avec Kati ?

408
00:20:24,161 --> 00:20:26,595
Non. Oui.

409
00:20:26,597 --> 00:20:27,630
Non.

410
00:20:27,632 --> 00:20:30,382
Non, oui, non.

411
00:20:31,885 --> 00:20:36,004
Vous êtes allé chez elle
sans pizza.

412
00:20:36,006 --> 00:20:40,059
Ce qui signifie que vous aviez
prévu de la tuer, non ?

413
00:20:40,061 --> 00:20:41,226
Vous étiez en mission ?

414
00:20:43,980 --> 00:20:48,867
Oui, c'est vrai.
J'étais en mission.

415
00:20:52,155 --> 00:20:54,156
Vous allez plonger, monsieur.

416
00:20:54,158 --> 00:20:56,458
Vous m'entendez ?
Vous allez plonger.

417
00:20:56,460 --> 00:20:58,427
Je sais ça. Merci.

418
00:21:00,029 --> 00:21:02,631
Quand avez-vous fondé
Phiz Systems, M. Philo ?

419
00:21:06,087 --> 00:21:07,202
Salut, Jane.

420
00:21:07,204 --> 00:21:08,870
Philo avoue ?

421
00:21:08,872 --> 00:21:10,539
Non. Il est tendu comme un arc.

422
00:21:10,541 --> 00:21:13,509
Il n'admettra même pas
aimer Shakespeare.

423
00:21:13,511 --> 00:21:14,876
C'est tellement frustrant,

424
00:21:14,878 --> 00:21:16,895
parce qu'il semble prêt à craquer
d'une seconde à l'autre.

425
00:21:16,897 --> 00:21:17,879
Si on pouvait juste

426
00:21:17,881 --> 00:21:19,598
trouver son point faible.

427
00:21:19,600 --> 00:21:22,434
C'est un M. Je-sais-tout.
Il aime avoir raison.

428
00:21:22,436 --> 00:21:23,902
C'est là qu'il faut frapper.

429
00:21:23,904 --> 00:21:25,104
D'accord.

430
00:21:25,106 --> 00:21:26,438
Et comment vont les choses là-bas ?

431
00:21:26,440 --> 00:21:27,906
On a un suspect

432
00:21:27,908 --> 00:21:29,992
en garde à vue.
On dirait notre homme.

433
00:21:29,994 --> 00:21:33,562
Quoique je ne sois pas
certain de ça.

434
00:21:33,564 --> 00:21:34,780
Le bon vieux Jane.

435
00:21:34,782 --> 00:21:36,782
Et comment va Darcy ?

436
00:21:36,784 --> 00:21:38,867
Elle est juste à côté, si vous
voulez lui demander directement.

437
00:21:38,869 --> 00:21:41,920
Non merci. Mais transmettez-lui
mes amitiés.

438
00:21:41,922 --> 00:21:44,206
D'accord. Bye.

439
00:21:45,909 --> 00:21:46,925
Lisbon vous embrasse.

440
00:21:46,927 --> 00:21:48,961
J'en doute.

441
00:21:48,963 --> 00:21:51,680
Elle ne m'aime pas beaucoup.

442
00:21:51,682 --> 00:21:53,849
- Pourquoi dites-vous ça ?
- Allons... Assez avec ça.

443
00:21:53,851 --> 00:21:55,417
Pourquoi ne pensez-vous pas
que c'est notre homme ?

444
00:21:55,419 --> 00:21:59,588
Juste une intuition. Je ne peux pas
vraiment mettre le doigt dessus.

445
00:21:59,590 --> 00:22:01,774
Je ne suis pas d'accord.

446
00:22:01,776 --> 00:22:03,726
D'accord.

447
00:22:03,728 --> 00:22:06,695
Affaire classée, donc.
Ce fut plaisant de travailler avec vous.

448
00:22:06,697 --> 00:22:08,614
Attendez une minute.
L'affaire n'est pas classée.

449
00:22:08,616 --> 00:22:10,366
On doit attendre
pour le sang et l'ADN.

450
00:22:10,368 --> 00:22:11,617
On doit faire ça bien.

451
00:22:11,619 --> 00:22:14,119
Le Gouverneur Adjoint
surveille ça de très près.

452
00:22:16,623 --> 00:22:19,158
Le Gouverneur Adjoint
se fout de cette affaire.

453
00:22:19,160 --> 00:22:21,160
Arrêtez vos bêtises.
Quelle est la vraie affaire ici ?

454
00:22:21,162 --> 00:22:23,445
Pourquoi me vouliez-vous
sur ce cas ?

455
00:22:23,447 --> 00:22:27,833
D'accord, vous avez raison.
J'ai menti.

456
00:22:27,835 --> 00:22:33,922
Je vous ai demandé sur ce cas
parce que j'ai besoin de votre aide.

457
00:22:33,924 --> 00:22:37,676
Mon boulot est menacé.
Ce sont des intrigues de bureau.

458
00:22:37,678 --> 00:22:38,644
J'ai besoin d'une victoire.

459
00:22:38,646 --> 00:22:39,928
Mais vous avez une victoire.

460
00:22:39,930 --> 00:22:42,648
Vous êtes persuadée que
James Barca est coupable.

461
00:22:42,650 --> 00:22:43,599
Mais vous non.

462
00:22:43,601 --> 00:22:47,069
Vous avez peut-être raison.

463
00:22:47,071 --> 00:22:51,640
Aidez-moi. Allez.
S'il vous plaît.

464
00:22:51,642 --> 00:22:52,641
Restez.

465
00:22:52,643 --> 00:22:56,478
Si je reste et
que j'ai raison,

466
00:22:56,480 --> 00:22:58,113
on s'occupe à ma façon
de cette affaire.

467
00:22:58,115 --> 00:22:59,782
Je suis là pour apprendre.

468
00:23:02,086 --> 00:23:03,285
Alors je reste.

469
00:23:16,850 --> 00:23:18,584
Vous reconnaissez cet objet ?

470
00:23:19,486 --> 00:23:20,836
Non.

471
00:23:20,838 --> 00:23:22,471
Vous êtes sûr ?

472
00:23:22,473 --> 00:23:26,942
Regardez attentivement.

473
00:23:26,944 --> 00:23:27,976
Je suis sûr.

474
00:23:27,978 --> 00:23:31,346
Non. Regardez mieux encore.

475
00:23:35,519 --> 00:23:37,569
C'est un bel objet, non ?

476
00:23:37,571 --> 00:23:39,037
Je crois.

477
00:23:39,039 --> 00:23:43,091
Ouais. C'est reposant à regarder.

478
00:23:43,093 --> 00:23:45,494
Très...

479
00:23:45,496 --> 00:23:46,962
Reposant.

480
00:23:50,551 --> 00:23:56,371
Wayne, essayez-vous
vraiment de m'hypnotiser ?

481
00:23:56,779 --> 00:23:59,284
- Non.
- Si.

482
00:23:59,323 --> 00:24:01,093
Je vérifiais juste
si vous reconnaissiez ça.

483
00:24:03,764 --> 00:24:06,315
C'était ça. Vous essayiez
de m'hypnotiser.

484
00:24:06,317 --> 00:24:08,433
Non. Pas du tout.

485
00:24:10,070 --> 00:24:14,740
Avant d'être abruptement
interrompus par James Barca,

486
00:24:14,742 --> 00:24:17,526
je vous interrogeais
sur John le Rouge.

487
00:24:17,528 --> 00:24:20,529
Maintenant ?
Alors que mes oeufs arrivent ?

488
00:24:20,531 --> 00:24:23,615
C'est plus fort que moi.
Je suis un agent du FBI.

489
00:24:23,617 --> 00:24:25,400
J'aime aller au fond de la vérité.

490
00:24:26,504 --> 00:24:29,171
Je vais vous dire...

491
00:24:29,173 --> 00:24:31,757
Et si je faisais une lecture
un peu vieille école de vous,

492
00:24:31,759 --> 00:24:33,342
et qu'ensuite on parlait
de John le Rouge ?

493
00:24:33,344 --> 00:24:35,544
Vous voulez faire votre numéro ?

494
00:24:35,546 --> 00:24:38,413
Que puis-je dire ?
Je suis un homme de spectacle.

495
00:24:38,415 --> 00:24:41,183
D'accord.

496
00:24:41,185 --> 00:24:43,352
Faites votre lecture,
puis nous parlerons.

497
00:24:43,354 --> 00:24:47,139
Vous devez être complètement
honnête avec moi.

498
00:24:47,141 --> 00:24:49,491
Bien sûr.

499
00:24:51,728 --> 00:24:53,595
Enfance heureuse ?

500
00:24:53,597 --> 00:24:54,763
Oui.

501
00:24:55,598 --> 00:24:57,900
Qui était votre préféré,
votre mère ou votre père ?

502
00:24:57,902 --> 00:24:59,134
Mon père.

503
00:24:59,136 --> 00:25:02,204
Votre mère montrait de la faiblesse ?
Votre père était plus fort ?

504
00:25:03,740 --> 00:25:04,706
Ouais, je suppose.

505
00:25:04,708 --> 00:25:06,041
Plus fort dans quel sens ?

506
00:25:06,043 --> 00:25:09,461
Je ne sais pas...
Vous savez, dans la vie.

507
00:25:09,463 --> 00:25:12,080
Non, quelque chose
de plus précis que ça.

508
00:25:12,082 --> 00:25:16,535
Quelque chose...
Dont vous ne parlez pas facilement.

509
00:25:19,556 --> 00:25:22,024
Vous avez la confiance
d'une enfant unique,

510
00:25:22,026 --> 00:25:25,460
pourtant il y a aussi de la tristesse.

511
00:25:30,132 --> 00:25:31,483
Vous avez perdu quelqu'un.

512
00:25:31,485 --> 00:25:35,070
Tout le monde a perdu quelqu'un.

513
00:25:35,072 --> 00:25:39,441
Oui, mais vous avez perdu
une soeur ou un frère.

514
00:25:39,443 --> 00:25:40,475
Lequel ?

515
00:25:40,477 --> 00:25:42,811
Ma soeur. Noyée.

516
00:25:42,813 --> 00:25:44,196
Ce n'était la faute de personne.

517
00:25:44,198 --> 00:25:47,149
Vous vous en voulez,
ce qui est insensé, vous le savez.

518
00:25:50,988 --> 00:25:52,955
Vous êtes doué.

519
00:25:55,508 --> 00:25:58,293
C'est un bon talent.

520
00:26:00,763 --> 00:26:02,848
Maintenant, parlons de John le Rouge.

521
00:26:02,850 --> 00:26:05,183
C'est pour ça que vous êtes
implacable au travail.

522
00:26:05,185 --> 00:26:08,186
Parce que vous êtes durement
implacable envers vous-même.

523
00:26:08,188 --> 00:26:09,938
Vous devriez être plus
indulgente envers vous.

524
00:26:09,940 --> 00:26:12,371
Vous seriez beaucoup plus heureuse.

525
00:26:12,488 --> 00:26:14,526
- Vous ne savez rien de ma...
- Vous êtes solitaire et triste

526
00:26:14,528 --> 00:26:16,295
parce que vous enfermez vos émotions,

527
00:26:16,297 --> 00:26:19,281
ce qui explique vos techniques
de séduction guindées.

528
00:26:19,283 --> 00:26:22,517
Vous seriez capable d'une grande passion,
si seulement vous vous laissiez aller.

529
00:26:22,519 --> 00:26:24,069
Mais vous ne le faites pas,

530
00:26:24,071 --> 00:26:28,991
pas avant de vous être rachetée,
d'avoir rendu les mauvaises choses justes.

531
00:26:28,993 --> 00:26:30,542
Mais comment pouvez-vous
espérer faire ça ?

532
00:26:30,544 --> 00:26:32,995
Vous ne ramènerez pas votre soeur.

533
00:26:32,997 --> 00:26:34,396
Vous êtes toute seule.

534
00:26:40,336 --> 00:26:44,072
Tout au fond de vous,
vous êtes un homme cruel, non ?

535
00:26:52,098 --> 00:26:54,733
Voilà pour vous.

536
00:27:05,495 --> 00:27:07,329
Susan, attendez.

537
00:27:07,331 --> 00:27:09,665
- Sérieusement, ça ne m'intéresse pas.
- Oubliez ça.

538
00:27:09,667 --> 00:27:11,750
Je réalise ce qui me dérange
dans cette affaire.

539
00:27:14,337 --> 00:27:15,620
Agents.

540
00:27:15,622 --> 00:27:16,955
L'avez-vous inculpé ?

541
00:27:16,957 --> 00:27:18,457
Inculpé qui ?

542
00:27:18,459 --> 00:27:21,076
L'homme que vous avez arrêté.
Le livreur de pizza.

543
00:27:21,078 --> 00:27:22,794
Qui vous a dit qu'on
avait arrêté quelqu'un ?

544
00:27:22,796 --> 00:27:26,465
Bien sûr. Le lieutenant Franklin.

545
00:27:26,467 --> 00:27:27,916
J'ai été mis dans la confidence.

546
00:27:27,918 --> 00:27:29,551
Peu importe qui
on a en garde à vue.

547
00:27:29,553 --> 00:27:31,219
Nous avons besoin de regarder
les affaires de votre femme.

548
00:27:32,355 --> 00:27:33,605
Maintenant.

549
00:27:34,524 --> 00:27:36,191
Voici sa chambre.

550
00:27:36,193 --> 00:27:37,976
Des chambres séparées, hein ?

551
00:27:37,978 --> 00:27:39,061
Si vous me dites
ce que vous cherchez

552
00:27:39,063 --> 00:27:39,978
je pourrais peut-être aider.

553
00:27:39,980 --> 00:27:41,763
J'en doute beaucoup.

554
00:27:43,266 --> 00:27:44,816
Excusez-moi.

555
00:27:47,603 --> 00:27:49,321
Que cherchez-vous ?

556
00:27:49,323 --> 00:27:53,825
Kati ne portait pas son alliance.

557
00:27:54,744 --> 00:27:57,295
Oui. Vous avez raison.

558
00:27:58,632 --> 00:28:00,799
James Barca l'a peut-être prise.

559
00:28:02,969 --> 00:28:04,169
Il ne l'avait pas, non ?

560
00:28:07,790 --> 00:28:09,558
Il l'a peut-être jetée.

561
00:28:09,560 --> 00:28:13,095
Possible. Mais pourquoi ?

562
00:28:13,097 --> 00:28:15,063
Plus probablement,
elle ne portait pas son alliance

563
00:28:15,065 --> 00:28:16,631
parce qu'elle l'a laissée à la maison,

564
00:28:16,633 --> 00:28:20,185
parce que c'est ce que font
les gens qui ont une liaison.

565
00:28:23,668 --> 00:28:25,522
Vous et Kati aviez une liaison ?

566
00:28:25,524 --> 00:28:26,473
Oh, allez.

567
00:28:26,475 --> 00:28:28,391
Non, m'dame.

568
00:28:28,393 --> 00:28:30,977
James, ne niez pas vous-mêmes la vérité.

569
00:28:30,979 --> 00:28:34,113
Vous et Kati étiez amoureux.

570
00:28:34,115 --> 00:28:36,900
Ou ai-je tort ?
C'était juste un peu...

571
00:28:36,902 --> 00:28:39,552
Amusant ? Un peu de désir ?

572
00:28:43,874 --> 00:28:47,126
Non.

573
00:28:47,128 --> 00:28:49,746
Je l'aimais.

574
00:28:49,748 --> 00:28:51,030
Et elle m'aimait.

575
00:28:51,032 --> 00:28:53,216
Elle était la meilleure chose
qui me soit jamais arrivée.

576
00:28:53,218 --> 00:28:54,867
Pourquoi ne pas
l'avoir dit avant ?

577
00:28:54,869 --> 00:28:57,203
Dire qu'elle était infidèle ?
Pour quoi ?

578
00:28:57,205 --> 00:28:59,222
Je ne veux pas qu'elle passe
pour une mauvaise personne.

579
00:28:59,224 --> 00:29:00,557
Ni donner à sa famille
plus de chagrin.

580
00:29:00,559 --> 00:29:02,475
C'est très attentionné
de votre part.

581
00:29:04,645 --> 00:29:06,179
Depuis combien de temps
étiez-vous ensemble ?

582
00:29:07,348 --> 00:29:10,767
Six mois.

583
00:29:10,769 --> 00:29:13,520
J'ai livré une pizza une fois,
et on a discuté.

584
00:29:13,522 --> 00:29:16,222
Elle était...

585
00:29:16,224 --> 00:29:19,692
Seule et...

586
00:29:19,694 --> 00:29:23,279
Je ne sais pas.
On s'entendait bien.

587
00:29:23,281 --> 00:29:26,199
Elle disait qu'on avait dû
être mariés dans une autre vie.

588
00:29:27,117 --> 00:29:29,068
Quelqu'un d'autre savait
pour votre relation ?

589
00:29:29,070 --> 00:29:30,253
Non.

590
00:29:30,255 --> 00:29:33,239
James, si vous pouvez prouver
que vous étiez amants,

591
00:29:33,241 --> 00:29:35,258
vous pourrez peut-être
éviter la peine de mort.

592
00:29:35,260 --> 00:29:39,045
Je ne veux pas l'éviter.

593
00:29:39,047 --> 00:29:40,547
Je l'ai tuée.

594
00:29:41,582 --> 00:29:45,885
Le truc, James...

595
00:29:45,887 --> 00:29:48,354
C'est que je suis...

596
00:29:48,356 --> 00:29:50,557
Sûr à 80% que vous ne l'avez pas tuée.

597
00:29:53,894 --> 00:29:56,863
J'aimerais que ce soit vrai.

598
00:29:56,865 --> 00:29:58,815
On verra.

599
00:30:09,877 --> 00:30:11,578
J'ai trouvé ça dans la chambre
de votre femme.

600
00:30:11,580 --> 00:30:16,049
Faites de ça ce que vous voulez,
mais M. Barca est innocent.

601
00:30:16,051 --> 00:30:18,167
L'assassin de votre femme
est toujours dehors.

602
00:30:18,169 --> 00:30:20,003
Mais le type a avoué, non ?

603
00:30:20,005 --> 00:30:22,171
C'est juste un gosse paumé, c'est tout.

604
00:30:22,173 --> 00:30:24,807
Je pourrais me frapper moi-même.

605
00:30:24,809 --> 00:30:26,893
La vérité était juste là.

606
00:30:26,895 --> 00:30:29,596
Je l'ai manquée d'un cheveu.
Un cheveu.

607
00:30:29,598 --> 00:30:34,434
Repoussez les égarements,
et ça devient tellement évident.

608
00:30:34,436 --> 00:30:35,768
De quoi ?
Je ne vous suis pas.

609
00:30:35,770 --> 00:30:37,270
Pas besoin.

610
00:30:37,272 --> 00:30:38,521
Laissez ça aux professionnels.

611
00:30:38,523 --> 00:30:40,907
Et soyez assuré que le véritable
coupable paiera chèrement.

612
00:30:43,143 --> 00:30:44,744
Excusez-moi.

613
00:30:44,746 --> 00:30:47,196
"Le véritable coupable
paiera chèrement" ?

614
00:30:47,198 --> 00:30:49,449
C'est un peu trop théâtral pour vous ?

615
00:30:49,451 --> 00:30:50,833
Où va-t-on maintenant ?

616
00:30:50,835 --> 00:30:53,119
On retourne au bureau
des gardes-forestiers.

617
00:30:53,121 --> 00:30:55,038
- Pour faire quoi ?
- Libérer James Barca

618
00:30:55,040 --> 00:30:56,923
et obtenir un mandat de perquisition
pour son frère Manny.

619
00:30:56,925 --> 00:30:59,342
Manny Barca est votre coupable ?
Quel est son mobile ?

620
00:30:59,344 --> 00:31:01,761
Qui sait ? Peut-être était-il
lui aussi amoureux de Kati.

621
00:31:02,663 --> 00:31:03,930
Allons, ça ne suffit pas.

622
00:31:03,932 --> 00:31:06,149
Bien sûr que si.

623
00:31:08,268 --> 00:31:09,852
Ca ne suffit pas.

624
00:31:09,854 --> 00:31:12,221
On devait mener l'enquête à ma façon
d'après l'accord.

625
00:31:12,223 --> 00:31:14,857
L'accord ne tient plus.

626
00:31:14,859 --> 00:31:15,841
On inculpe James Barca

627
00:31:15,843 --> 00:31:17,110
dès que les résultats
de l'analyse sanguine sont là.

628
00:31:17,112 --> 00:31:19,195
J'en ai ras-le-bol de vos pitreries.

629
00:31:19,197 --> 00:31:20,563
Kati Bauer mérite mieux

630
00:31:20,565 --> 00:31:21,981
que ces jeux stupides
auxquels vous jouez.

631
00:31:21,983 --> 00:31:23,516
Ne me parlez pas de jeux.

632
00:31:23,518 --> 00:31:26,202
Et vous vous fichez de Kati Bauer,

633
00:31:26,204 --> 00:31:29,622
comme de votre boulot en péril.

634
00:31:29,624 --> 00:31:31,190
Excusez-moi ?

635
00:31:31,192 --> 00:31:33,459
Je suis seulement là pour que
vous m'observiez de près.

636
00:31:33,461 --> 00:31:36,496
Pourquoi voudrais-je
vous observer de près ?

637
00:31:36,498 --> 00:31:37,997
Dites-le moi.

638
00:31:37,999 --> 00:31:39,165
Et arrêtez de jouer un rôle,

639
00:31:39,167 --> 00:31:41,000
parce que vous n'êtes
pas très forte à cela.

640
00:31:51,395 --> 00:31:55,548
John le Rouge est vivant,
et vous le savez.

641
00:31:55,550 --> 00:31:57,517
C'est une théorie.

642
00:31:57,519 --> 00:31:59,218
C'est un fait.

643
00:31:59,220 --> 00:32:02,271
Et la seule question est,
pourquoi le niez-vous ?

644
00:32:02,273 --> 00:32:04,941
Pourquoi essayez-vous
de m'induire en erreur ?

645
00:32:07,778 --> 00:32:09,078
J'ai réalisé quelque chose.

646
00:32:09,080 --> 00:32:11,164
Vous ne chassez pas John le Rouge,
vous le protégez.

647
00:32:11,166 --> 00:32:13,833
- C'est pourquoi vous le prétendez mort.
- Absurde.

648
00:32:13,835 --> 00:32:16,452
Quelle autre conclusion
pourrais-je avoir ?

649
00:32:16,454 --> 00:32:19,572
Si vous êtes ennemis,
pourquoi ne vous a-t-il pas tué ?

650
00:32:19,574 --> 00:32:21,907
Pourquoi n'a-t-il pas tué
les gens avec qui vous travaillez ?

651
00:32:21,909 --> 00:32:24,210
Je ne sais pas.

652
00:32:24,212 --> 00:32:25,344
Si John le Rouge est mort,

653
00:32:25,346 --> 00:32:27,680
pourquoi les gens qui le
croisent meurent encore ?

654
00:32:27,682 --> 00:32:32,218
Parce qu'il a des amis,
des disciples.

655
00:32:34,722 --> 00:32:37,473
Etes-vous l'un d'entre eux ?
Est-ce pour ça que vous le protégez ?

656
00:32:37,475 --> 00:32:40,026
Je ne le protégeais pas,
je vous protégeais.

657
00:32:40,028 --> 00:32:42,228
Non, Susan,
vous avez tout faux.

658
00:32:42,230 --> 00:32:43,863
Comment puis-je croire un mot
de ce que vous dites ?

659
00:32:43,865 --> 00:32:46,783
Vous n'admettez même pas
que John le Rouge est vivant.

660
00:32:50,204 --> 00:32:54,207
D'accord. Très bien.

661
00:32:54,209 --> 00:32:56,909
J'admets que John le Rouge
est toujours vivant.

662
00:32:56,911 --> 00:32:59,162
Pourquoi le niiez-vous ?

663
00:32:59,164 --> 00:33:00,463
C'était une erreur.

664
00:33:00,465 --> 00:33:03,416
Mais je ne suis pas son ami,
pas plus qu'un de ses disciples.

665
00:33:03,418 --> 00:33:05,384
J'espère bien sûre
que vous pouvez le prouver.

666
00:33:05,386 --> 00:33:07,503
Moi, je n'ai rien à prouver.

667
00:33:07,505 --> 00:33:08,755
Vous, si.

668
00:33:17,481 --> 00:33:20,966
Je suppose que nous n'avons
plus rien à faire ici.

669
00:33:28,535 --> 00:33:29,957
Au revoir, Patrick.

670
00:33:39,182 --> 00:33:40,766
Hé, M. Jane.

671
00:33:40,768 --> 00:33:41,884
Franklin.

672
00:33:41,886 --> 00:33:44,770
J'ai d'importantes nouvelles.

673
00:33:44,772 --> 00:33:47,773
On va relâcher James Barca
demain à la première heure.

674
00:33:47,775 --> 00:33:49,275
L'agent Darcy va avoir un mandat

675
00:33:49,277 --> 00:33:51,360
pour la maison et la voiture
de son frère Manny.

676
00:33:51,362 --> 00:33:52,645
La vache. Pourquoi ?

677
00:33:52,647 --> 00:33:54,613
Pas encore de preuve tangible,

678
00:33:54,615 --> 00:33:58,067
mais on est certains
que Manny est notre homme.

679
00:33:58,069 --> 00:34:00,185
Vous voulez nous aider
à perquisitionner ?

680
00:34:00,187 --> 00:34:01,520
Bien sûr.

681
00:34:01,522 --> 00:34:04,907
Très bien. Je vous apellerai
demain à la première heure.

682
00:34:06,660 --> 00:34:08,360
Hé Jane.
Comment ça se passe ?

683
00:34:09,464 --> 00:34:10,496
J'ai besoin de votre aide.

684
00:34:10,498 --> 00:34:11,464
Mon aide ?

685
00:34:11,466 --> 00:34:14,050
Qu'en est-il de Darcy ?

686
00:34:14,052 --> 00:34:16,385
Ca n'a pas fonctionné.
Une longue histoire. Rien de grave.

687
00:34:16,387 --> 00:34:17,670
Je vous raconterai
quand vous serez là.

688
00:34:17,672 --> 00:34:20,539
- Je suis occupée là !
- Appelez-moi quand vous aurez fini.

689
00:34:22,559 --> 00:34:24,210
Je dois y aller.
Jane a besoin de moi.

690
00:34:24,212 --> 00:34:26,062
Vous allez devoir vous occuper
de ça vous-mêmes.

691
00:34:26,064 --> 00:34:29,815
D'accord.

692
00:34:34,721 --> 00:34:37,323
Voilà un peu d'eau.

693
00:34:37,325 --> 00:34:38,774
Merci.

694
00:34:48,669 --> 00:34:49,869
Merci.

695
00:35:01,515 --> 00:35:04,800
On a trouvé des traces d'ADN
sous les ongles de Matilda.

696
00:35:10,591 --> 00:35:12,258
Donc vous allez maintenant
tester mon ADN

697
00:35:12,260 --> 00:35:15,778
avec l'échantillon de salive
que j'ai laissé sur la bouteille ?

698
00:35:15,780 --> 00:35:17,596
Cette gorgée d'eau
va vous coûter cher.

699
00:35:17,598 --> 00:35:18,764
Vous êtes foutu.

700
00:35:18,766 --> 00:35:21,200
Faites-vous une faveur,
prenez de l'avance sur tout ça.

701
00:35:21,202 --> 00:35:22,535
Parlez-nous.

702
00:35:22,537 --> 00:35:26,155
De nos jours, j'imagine
qu'un tueur intelligent

703
00:35:26,157 --> 00:35:28,491
sera très prudent
pour ne pas laisser son ADN

704
00:35:28,493 --> 00:35:30,409
sur ses victimes.

705
00:35:30,411 --> 00:35:32,495
Tout le monde fait des erreurs.

706
00:35:35,616 --> 00:35:37,683
Pas le tueur de Matilda Cruz.

707
00:35:40,303 --> 00:35:41,337
Chérie,

708
00:35:41,339 --> 00:35:43,956
si jamais tu veux un
échantillon de mon ADN,

709
00:35:43,958 --> 00:35:46,509
tu n'as qu'à demander.

710
00:36:06,913 --> 00:36:07,913
D'accord.

711
00:36:07,915 --> 00:36:09,448
Qu'est-il arrivé avec Darcy ?

712
00:36:09,450 --> 00:36:11,667
Vous n'allez rien me demander
sur l'affaire ?

713
00:36:11,669 --> 00:36:13,986
- C'est sous contrôle ?
- Oui. Vous m'avez manqué.

714
00:36:13,988 --> 00:36:16,121
Vous m'avez manqué aussi.

715
00:36:16,123 --> 00:36:17,823
- Alors, que s'est-il passé ?
- On s'est disputés.

716
00:36:17,825 --> 00:36:20,092
- Vous avez résolu l'affaire Philo ?
- Non, pas encore.

717
00:36:20,094 --> 00:36:21,377
C'est tout ? Une dispute ?

718
00:36:21,379 --> 00:36:22,962
Vous ne pensez pas que je vous
le dirais ? On y va ?

719
00:36:33,007 --> 00:36:36,525
Maintenant, on attend.

720
00:36:36,527 --> 00:36:38,811
Dites-moi ce qu'il
s'est passé avec Darcy.

721
00:36:48,872 --> 00:36:50,489
Je suis toujours là.

722
00:36:50,491 --> 00:36:52,625
Oui, je sais.

723
00:36:52,627 --> 00:36:55,527
S'il vous plaît, Jane,
dites-moi ce qu'il s'est passé.

724
00:36:55,529 --> 00:36:57,713
D'accord.

725
00:36:57,715 --> 00:36:59,465
J'ai admis que John le Rouge
était toujours vivant,

726
00:36:59,467 --> 00:37:01,217
comme vous le vouliez,

727
00:37:01,219 --> 00:37:04,670
et elle m'a accusé
de travailler pour lui.

728
00:37:04,672 --> 00:37:05,871
Quoi ?

729
00:37:05,873 --> 00:37:07,306
Elle pense que je suis un
des disciples de John le Rouge.

730
00:37:07,308 --> 00:37:09,475
Le FBI pense que vous travaillez
avec John le Rouge ?

731
00:37:09,477 --> 00:37:11,594
N'ayez pas l'air si sérieux.
C'est une farce.

732
00:37:11,596 --> 00:37:12,561
Que lui avez-vous dit ?

733
00:37:12,563 --> 00:37:14,396
Je lui ai dit de se lancer
et de le prouver.

734
00:37:14,398 --> 00:37:15,431
Oh mon Dieu.

735
00:37:15,433 --> 00:37:16,815
Flash info,

736
00:37:16,817 --> 00:37:19,768
je ne travaille pas pour lui,
donc elle perd son temps.

737
00:37:19,770 --> 00:37:21,437
Qu'est-ce que Darcy
a utilisé comme preuve ?

738
00:37:21,439 --> 00:37:25,074
Rien. Comment pourrait-elle
avoir une preuve ?

739
00:37:25,076 --> 00:37:26,575
Je ne peux pas croire que vous n'ayez
toujours pas fait craquer Philo.

740
00:37:26,577 --> 00:37:29,411
Vous ne pouvez pas vous en sortir
sans moi, n'est-ce pas ?

741
00:37:29,413 --> 00:37:31,563
N'essayez pas de détourner
mon attention avec des insultes !

742
00:37:31,565 --> 00:37:32,948
Elle a dit ce
qu'elle allait faire ?

743
00:37:32,950 --> 00:37:34,783
- Elle n'a rien dit.
- Et vous n'avez pas demandé ?

744
00:37:34,785 --> 00:37:36,234
Regardez.

745
00:37:50,350 --> 00:37:53,018
Excusez-moi.

746
00:37:53,020 --> 00:37:54,419
Vous êtes en état d'arrestation.

747
00:37:54,421 --> 00:37:57,306
Je ne suis pas sûre de pourquoi, mais...

748
00:38:02,312 --> 00:38:04,446
Vous saviez que Kati avait
une liaison avec James Barca,

749
00:38:04,448 --> 00:38:06,398
mais vous ne l'avez pas dit à Sandy car

750
00:38:06,400 --> 00:38:08,767
il aurait voulu divorcer.
Et en Californie,

751
00:38:08,769 --> 00:38:11,654
ça signifie que Kati obtiendrait
la moitié des biens

752
00:38:11,656 --> 00:38:14,156
et la garde alternée de Megan,
comme une récompense.

753
00:38:14,158 --> 00:38:16,742
Exactement. Une récompense
pour être une traînée.

754
00:38:16,744 --> 00:38:19,218
On avait convenu de ne pas parler
jusqu'à l'arrivée de Josh Wagner.

755
00:38:19,257 --> 00:38:19,968
D'accord.

756
00:38:19,999 --> 00:38:21,446
D'accord.

757
00:38:21,448 --> 00:38:23,882
Quand vous avez vu Kati
préparer ce pique-nique,

758
00:38:23,884 --> 00:38:26,085
vous saviez que c'était pour
son rendez-vous habituel avec James.

759
00:38:26,087 --> 00:38:28,053
Elle faisait une salade de patates
juste devant moi.

760
00:38:28,055 --> 00:38:29,672
Aussi éhontée qu'on puisse l'être.

761
00:38:29,674 --> 00:38:33,092
Et vous avez utilisé votre seringue
d'insuline pour injecter un sédatif,

762
00:38:33,094 --> 00:38:35,293
un tranquillisant pour cheval,
sans doute,

763
00:38:35,294 --> 00:38:38,262
dans les bouteilles de vin
du porte-bouteille.

764
00:38:38,265 --> 00:38:41,967
Ainsi, peu importe
la bouteille que prenait Kati,

765
00:38:41,969 --> 00:38:44,536
votre plan fonctionnerait à coup sûr.

766
00:38:52,630 --> 00:38:54,980
C'était un bon plan.

767
00:39:02,672 --> 00:39:06,158
C'était un très bon plan.

768
00:39:06,160 --> 00:39:08,460
Alors pourquoi sommes-nous là ?

769
00:39:08,462 --> 00:39:10,546
Ces petits trous
que vous avez laissés

770
00:39:10,548 --> 00:39:12,765
sur les bouteilles de vins
sur le porte-bouteilles

771
00:39:12,767 --> 00:39:14,867
Ca a été votre perte.

772
00:39:14,869 --> 00:39:16,635
Ca et le débris de verre
que vous avez laissé

773
00:39:16,637 --> 00:39:19,138
sur le lieu du pique-nique.

774
00:39:19,140 --> 00:39:20,222
Tout ce dont j'avais besoin
était d'implanter

775
00:39:20,224 --> 00:39:24,610
le mot "brosse à cheveux"
dans votre subconscient

776
00:39:24,612 --> 00:39:27,396
et vous appâter dans un piège
avec une histoire fausse

777
00:39:27,398 --> 00:39:30,348
relayée par Cathy la bavarde,
ici présente.

778
00:39:30,350 --> 00:39:31,867
Hé, écoutez,

779
00:39:31,869 --> 00:39:34,787
- j'ignorais que je relayais...
- Je vous taquinais juste.

780
00:39:34,789 --> 00:39:35,871
Détendez-vous. C'est bon.

781
00:39:35,873 --> 00:39:37,990
Vous avez vraiment bien fait.
C'était du beau boulot.

782
00:39:37,992 --> 00:39:39,458
En fait, vous avez résolu
l'affaire pour nous.

783
00:39:39,460 --> 00:39:41,994
Et c'est exactement ce que
mon rapport reflétera.

784
00:39:41,996 --> 00:39:43,195
Félicitations.

785
00:39:43,197 --> 00:39:46,331
C'est...

786
00:39:46,333 --> 00:39:47,466
Merci.

787
00:39:47,468 --> 00:39:50,419
N'y pensez plus.
Vous savez, vous décidez,

788
00:39:50,421 --> 00:39:52,704
mais vous pourriez peut-être vouloir
libérer James Barca maintenant.

789
00:39:52,706 --> 00:39:54,706
Je suis sûr que sa famille
apprécierait cela.

790
00:39:57,561 --> 00:39:59,178
Bonté divine.
Frérot.

791
00:39:59,180 --> 00:40:02,147
James !
Tu vas bien ?

792
00:40:02,149 --> 00:40:04,433
C'est gentil.
Vous avez bien fait.

793
00:40:08,238 --> 00:40:10,773
C'est l'heure d'y aller.

794
00:40:10,775 --> 00:40:13,742
- Non.
- D'accord.

795
00:40:13,744 --> 00:40:16,445
Merci.

796
00:40:16,447 --> 00:40:17,562
Ouaip.

797
00:40:17,564 --> 00:40:18,897
Merci.

798
00:40:18,899 --> 00:40:21,066
Ouaip.

799
00:40:22,335 --> 00:40:24,736
Agent Darcy.
Entrez.

800
00:40:24,738 --> 00:40:27,423
Félicitations.
Affaire résolue.

801
00:40:27,425 --> 00:40:28,674
Bien que j'ai compris

802
00:40:28,676 --> 00:40:31,043
que Jane pourrait vous avoir irritée
quelque peu avec ses pitreries.

803
00:40:31,045 --> 00:40:33,011
Tout est bien qui finit bien,
quand même, non ?

804
00:40:33,013 --> 00:40:36,748
Non.
On a un problème.

805
00:40:37,968 --> 00:40:40,886
Ces deux derniers jours m'ont
confirmé quelque chose.

806
00:40:40,888 --> 00:40:43,055
Je pense que Patrick Jane
est un sournois

807
00:40:43,057 --> 00:40:44,556
sociopathe manipulateur.

808
00:40:47,310 --> 00:40:50,595
Je pense qu'il travaille
main dans la main avec John le Rouge.

809
00:40:50,597 --> 00:40:52,514
Vraiment ?

810
00:40:52,516 --> 00:40:55,267
Si c'est vrai,
nous le ferons plonger.

811
00:40:55,269 --> 00:40:57,269
Et vous pouvez aider,
ou plonger avec lui.

812
00:40:57,271 --> 00:41:01,073
Je suis désolée d'être aussi abrupte,
mais c'est le point de vue du FBI.

813
00:41:02,275 --> 00:41:04,676
Vous méritez d'être
pleinement au courant.

814
00:41:07,580 --> 00:41:09,281
Oui, je vois.

815
00:41:11,417 --> 00:41:14,369
Vous pouvez compter
sur mon entière coopération.

816
00:41:15,388 --> 00:41:18,891
Désolé de vous avoir
importuné, M. Philo.

817
00:41:18,893 --> 00:41:20,676
Je vais signer le registre
des départs en bas.

818
00:41:20,678 --> 00:41:23,295
Commencez à penser à
une nouvelle carrière, Wayne.

819
00:41:23,297 --> 00:41:26,982
Parce que celle-ci est
fichue pour vous.

820
00:41:26,984 --> 00:41:32,654
Excellente rencontre.

821
00:41:32,656 --> 00:41:35,774
Je disais justement à
votre malheureux ami

822
00:41:35,776 --> 00:41:40,979
que j'allais, vous les crétins,
vous ensevelir sous les procès.

823
00:41:40,981 --> 00:41:42,531
Vous pouvez pensez que
vous avez gagné cette fois,

824
00:41:42,533 --> 00:41:44,283
mais regardez vos mains,
M. Philo.

825
00:41:44,285 --> 00:41:47,669
Elle sont teintées
du sang rouge de Matilda.

826
00:41:47,671 --> 00:41:49,037
Est-ce que toute l'eau
du grand Neptune

827
00:41:49,039 --> 00:41:51,656
pourra laver ce sang
et nettoyer votre main ?

828
00:41:51,658 --> 00:41:53,175
Non.

829
00:41:53,177 --> 00:41:55,878
C'est "océans".
Tous les océans de Neptune.

830
00:41:55,880 --> 00:41:58,013
Vous avez raison.

831
00:41:58,015 --> 00:42:02,167
Tous les océans de Neptune.
MacBeth, acte II, scène 2.

832
00:42:02,169 --> 00:42:04,853
Shakespeare.
Vous nous avez menti, M. Philo.

833
00:42:04,855 --> 00:42:06,171
Pourquoi nous avez-vous menti ?

834
00:42:06,173 --> 00:42:09,525
Non.

835
00:42:09,527 --> 00:42:11,255
Non.

836
00:42:11,302 --> 00:42:11,982
Non.

837
00:42:12,013 --> 00:42:14,646
Vous avez besoin de nous
parler un peu plus, Gary.

838
00:42:17,735 --> 00:42:18,984
Je sais.

839
00:42:18,986 --> 00:42:21,036
Vous ne savez pas si vous devez
me serrer dans vos bras ou me frapper.

840
00:42:26,097 --> 00:42:29,425
Sync by Alex1969
 www.addic7ed.com

