1
00:00:01,946 --> 00:00:03,413
Matilda Cruz avait 23 ans.

2
00:00:03,415 --> 00:00:05,365
Elle avait disparu depuis 2 semaines

3
00:00:05,367 --> 00:00:08,234
quand son corps a été retrouvé
dans une déchetterie du comté.

4
00:00:08,236 --> 00:00:11,121
On pense que Matilda a rencontré 
son agresseur sur internet

5
00:00:11,123 --> 00:00:14,124
sur un chat dédié
aux amoureux de Shakespeare.

6
00:00:14,126 --> 00:00:17,210
Nous demandons aux personnes 
qui utilisent ce chat

7
00:00:17,212 --> 00:00:20,463
ou des sites similaires 
de bien vouloir contacter le CBI

8
00:00:20,465 --> 00:00:23,383
s'ils constatent une
activité suspecte en ligne.

9
00:00:23,385 --> 00:00:26,970
Et maintenant Gary Philo,
PDG de Phiz Systems

10
00:00:26,972 --> 00:00:29,806
et patron de Mathilda, voudrait dire 
quelques mots.

11
00:00:32,811 --> 00:00:35,312
Merci.

12
00:00:35,314 --> 00:00:37,314
Je serais bref.

13
00:00:37,316 --> 00:00:41,151
Matilda Cruz était une jeune
femme merveilleuse.

14
00:00:41,153 --> 00:00:45,538
Et était un membre précieux
de notre famille, ici, au Phiz.

15
00:00:45,540 --> 00:00:49,542
Et c'est pourquoi, j'offre
10 millions de dollars..

16
00:00:49,544 --> 00:00:53,963
pour toute information menant 
à l'arrestation de son assassin.

17
00:00:53,965 --> 00:00:56,549
Matilda mérite qu'on lui rende justice, 
et elle l'aura.

18
00:00:56,551 --> 00:00:59,085
Des questions ?

19
00:00:59,087 --> 00:01:00,220
Wainright a besoin de nous.

20
00:01:00,222 --> 00:01:01,621
Très urgent.
Il n'a pas dit pourquoi.

21
00:01:01,623 --> 00:01:03,006
Intéressant, 
mais je peux pas y aller pour l'instant.

22
00:01:03,008 --> 00:01:04,641
C'est une conférence de presse.
Allons-y.

23
00:01:04,643 --> 00:01:05,592
J'ai besoin d'une minute.

24
00:01:05,594 --> 00:01:08,061
Naturellement, nous sommes tous 
profondément bouleversés

25
00:01:08,063 --> 00:01:09,562
et attristés par cette tragédie.

26
00:01:09,564 --> 00:01:10,930
Nous allons la surmonter,

27
00:01:10,932 --> 00:01:14,267
et en ressortirons plus fort que jamais,

28
00:01:14,269 --> 00:01:16,569
pour honorer la mémoire de Matilda.

29
00:01:16,571 --> 00:01:19,639
M. Philo ... euh, Gary,

30
00:01:19,641 --> 00:01:23,693
Que pensiez vous de Mathilda Cruz?

31
00:01:24,746 --> 00:01:26,996
Bien, comme avec tous nos employés,

32
00:01:26,998 --> 00:01:30,583
elle et moi avons eu une discussion
plaisante quand elle nous a rejoint,

33
00:01:30,585 --> 00:01:33,620
mais en dehors de ça,
je n'ai jamais eu le privilège

34
00:01:33,622 --> 00:01:35,321
de la connaître personnellement.

35
00:01:35,323 --> 00:01:36,506
Viens, allons-y.

36
00:01:36,508 --> 00:01:37,841
J'ai 30 secondes de plus.

37
00:01:37,843 --> 00:01:40,543
Monsieur, vous êtes un ...
un célèbre économe, n'est-ce pas ?

38
00:01:40,545 --> 00:01:43,546
Les baskets sans marque,

39
00:01:43,548 --> 00:01:47,717
les petites voitures, tout ca !

40
00:01:47,719 --> 00:01:49,602
Excusez-moi ...
Je ne veux pas paraître autoritaire ...

41
00:01:49,604 --> 00:01:51,554
Donc ne le soyez pas.
On enquête sur un meurtre, là.

44
00:01:57,696 --> 00:02:00,012
Ah. Vous avez remarqué
cette infime petite pause

45
00:02:00,014 --> 00:02:01,614
que vous avez prise avant de dire "ça" ?

46
00:02:01,616 --> 00:02:04,117
Ca, mon ami, c'était
une parole en or massif.

47
00:02:04,119 --> 00:02:05,151
Quoi ?

48
00:02:05,153 --> 00:02:06,820
Peu importe. Vous êtes économe.

49
00:02:06,822 --> 00:02:09,239
Vous êtes un légendaire rapiat, en fait.

50
00:02:09,241 --> 00:02:12,859
Et pourtant, vous proposez 10 millions
de dollars de votre précieux argent

51
00:02:12,861 --> 00:02:14,244
pour trouver le meurtrier de Matilda.

52
00:02:14,246 --> 00:02:16,195
Pourquoi feriez-vous ça ?

53
00:02:16,197 --> 00:02:18,998
Pourquoi ?
Car vous êtes sûr

54
00:02:19,000 --> 00:02:21,334
que vous ne paierez jamais
un seul centime de cet argent,

55
00:02:21,336 --> 00:02:24,537
car c'est vous.
Vous êtes le meurtrier de Maltilda.

56
00:02:24,539 --> 00:02:26,139
- Oh !
- Ah !

57
00:02:26,141 --> 00:02:28,975
Euh, c'est une agression.
Lisbon, arrêtes le.

58
00:02:28,977 --> 00:02:30,643
Regardes ça.

59
00:02:30,645 --> 00:02:31,492
Restez ici.

60
00:02:31,937 --> 00:02:38,492
Sync by °Alex1969°
www.addic7ed.com

61
00:02:42,458 --> 00:02:44,408
Ah. Merci d'être venu aussi rapidement.

62
00:02:44,410 --> 00:02:46,694
Le FBI a besoin de votre aide.

63
00:02:46,696 --> 00:02:48,663
Nous venons de prendre un homicide

64
00:02:48,665 --> 00:02:51,515
où la famille de la victime possède
une propriété de premier choix.

65
00:02:51,517 --> 00:02:53,917
Le lieutenant du Gouverneur
vous a spécifiquement demandé

66
00:02:53,919 --> 00:02:56,253
- pour le travail en groupe.
- Hum ?

67
00:02:56,255 --> 00:02:58,088
Il veut le meilleur sur celui-ci, a-t-il dit.

68
00:02:58,090 --> 00:02:59,724
Whoa, eh bien je suis flatté.

69
00:02:59,726 --> 00:03:01,592
Euh, mais nous avons déjà une affaire.
Une grosse affaire.

70
00:03:01,594 --> 00:03:03,661
Oui. J'ai entendu.

71
00:03:04,479 --> 00:03:07,531
Nous n'avons pas besoin de l'équipe.
Seulement de Jane.

72
00:03:07,533 --> 00:03:08,950
Cela, bien sûr, si vous le voulez.

73
00:03:08,952 --> 00:03:11,485
Bien, je suis ravi d'aider,

74
00:03:11,487 --> 00:03:13,738
Je ... tant que c'est bon pour vous.

75
00:03:13,740 --> 00:03:15,072
Parce que la dernière fois 
que nous avons parlé,

76
00:03:15,074 --> 00:03:17,074
Nous n'avons pas vraiment vu
les choses avec le même oeil.

77
00:03:17,076 --> 00:03:18,626
L'affaire Red John vous voulez dire.

78
00:03:18,628 --> 00:03:20,044
Oui, c'est un mystère, n'est-ce pas ?

79
00:03:20,046 --> 00:03:22,380
Cela n'a rien de surprenant que
nous ayons des opinions différentes,

80
00:03:22,382 --> 00:03:25,449
mais ça ne signifie pas que nous ne
pouvons travailler ensemble, n'est ce pas ?

81
00:03:25,451 --> 00:03:27,752
Excellent.
Donc tout est réglé.

82
00:03:30,555 --> 00:03:32,056
Je sais ce que tu vas dire.

83
00:03:32,058 --> 00:03:33,140
Tu vas me prévenir

84
00:03:33,142 --> 00:03:34,725
que l'agent Darcy joue un jeux avec moi,

85
00:03:34,727 --> 00:03:37,728
elle essaye d'enquêter sur moi en
cachette. Béni soit son coeur.

86
00:03:37,730 --> 00:03:39,230
Eh bien, oui, exactement.

87
00:03:39,232 --> 00:03:41,232
Eh bien, je joue mieux qu'elle.

88
00:03:41,234 --> 00:03:42,266
Donc j'attends ça avec impatience.

89
00:03:42,268 --> 00:03:44,151
Et bien, vous pouvez partir
et vous amuser

90
00:03:44,153 --> 00:03:46,970
pendant que nous faisons face au cas
de Philo que vous nous avez laissé ?

91
00:03:46,972 --> 00:03:48,239
Je suis assez sûr qu'il est coupable.

92
00:03:48,241 --> 00:03:49,573
Oh merci beaucoup.

93
00:03:49,575 --> 00:03:51,075
J'aimerais rester dans les parages et
vous aider à résoudre ce crime,

94
00:03:51,077 --> 00:03:53,143
mais je ne peux vraiment
pas dire "non" au FBI.

95
00:03:53,145 --> 00:03:54,829
Vous savez, Darcy vous laissera tranquille

96
00:03:54,831 --> 00:03:56,146
si vous lui dites juste la vérité.

97
00:03:56,148 --> 00:03:57,531
De quelle vérité parlez vous?

98
00:03:57,533 --> 00:03:59,450
Que vous n'avez pas tué John le Rouge,
que vous avez menti à ce sujet.

99
00:03:59,452 --> 00:04:02,837
que vous avez fait beaucoup de choses
stupides pour ces mensonges,

100
00:04:02,839 --> 00:04:05,039
et que maintenant, il est de retour,
et vous êtes très désolé,

101
00:04:05,041 --> 00:04:05,989
que la vérité...

102
00:04:05,991 --> 00:04:07,458
- Eh 
- Ne voyez vous pas

103
00:04:07,460 --> 00:04:10,845
que votre arrogance têtue va
vous mordre dans le... agent Darcy

104
00:04:10,847 --> 00:04:12,263
On doit y aller

105
00:04:12,265 --> 00:04:14,682
Ils gardent la scène de crime intacte
jusqu'à ce que nous arrivions.

106
00:04:14,684 --> 00:04:15,933
Ok, je suis prêt.

107
00:04:15,935 --> 00:04:17,435
Merci de me le prêter.

108
00:04:17,437 --> 00:04:19,770
Avec plaisir.
Ravie de voir son retour.

109
00:04:19,772 --> 00:04:21,806
Oh, ok.

110
00:04:21,808 --> 00:04:23,858
- Bien, au revoir.
- Bye. Allez-y et amusez-vous.

111
00:04:23,860 --> 00:04:28,312
Je vais passer un bon moment.
C'est mon dos. A plus tard.

112
00:04:31,367 --> 00:04:33,451
Hey, patron.

113
00:04:33,453 --> 00:04:36,186
L'avocat de Philo est arrivée,
elle veut parler.

114
00:04:36,188 --> 00:04:37,187
Qu'est-ce que vous allez faire ?

115
00:04:37,189 --> 00:04:39,907
Probablement devoir le laisser partir.

116
00:04:43,295 --> 00:04:44,912
Ah.

117
00:04:44,914 --> 00:04:46,797
La voilà.

118
00:04:46,799 --> 00:04:49,550
C'est l'idiote qui m'a arrêté.

119
00:04:49,552 --> 00:04:51,335
Je suis désolée Monsieur. Je compr...

120
00:04:51,337 --> 00:04:53,754
Je veux cette petite pute
grillée comme un marshmallow.

121
00:04:53,756 --> 00:04:55,806
Veuillez excuser la
colère de mon client.

122
00:04:55,808 --> 00:04:57,007
il a toutes les raisons
d'être en colère.

123
00:04:57,009 --> 00:04:59,727
Son arrestation était un
outrageux abus de pouvoir...

124
00:04:59,729 --> 00:05:03,714
Je vais être brève, maitre.
Vous avez commis un outrage.

125
00:05:03,716 --> 00:05:06,183
Nous pouvons vous garder 48h
sans avoir de charges contre vous,

126
00:05:06,185 --> 00:05:08,853
et nous allons effectivement
vous garder pendant ses 48h.

127
00:05:08,855 --> 00:05:10,187
Sauf, si bien sûr,

128
00:05:10,189 --> 00:05:12,990
vous voulez confesser le
meurtre de Matilda Cruz

129
00:05:12,992 --> 00:05:15,200
ce qui, dans ce cas, 
accélérerait beaucoup les choses.

130
00:05:15,240 --> 00:05:15,958
Agent Lisbon,

131
00:05:15,989 --> 00:05:17,739
ce n'est pas une façon de
traiter un homme tel que Mr Philo

132
00:05:17,779 --> 00:05:19,075
Attendez, attendez, attendez...

133
00:05:19,831 --> 00:05:21,732
Elle peut vraiment me retenir
légalement aussi longtemps ?

134
00:05:21,734 --> 00:05:23,284
Oui mais ca ne veut pas dire...

135
00:05:23,286 --> 00:05:26,003
Epargnez votre salive.

136
00:05:26,005 --> 00:05:28,456
Vous pouvez partir.

137
00:05:28,458 --> 00:05:29,757
Quoi?

138
00:05:29,759 --> 00:05:31,258
Je ne vais pas vous 
payer 1,000 dollars

139
00:05:31,260 --> 00:05:33,427
pour tenir ma main pendant
que cette idiote de fille

140
00:05:33,429 --> 00:05:37,631
déverse sa haine pour des 
paternelles puissances. partez !

141
00:05:38,633 --> 00:05:41,218
Comme vous voulez, Mr Philo.

142
00:05:42,304 --> 00:05:43,471
Ouais.

143
00:05:58,487 --> 00:06:01,438
Ce sale type est un psychopathe
et il est coupable,

144
00:06:01,440 --> 00:06:03,240
et nous allons le lui faire dire.

145
00:06:03,242 --> 00:06:05,108
Il a déjà craqué une fois quand
il a frappé Jane.

146
00:06:05,110 --> 00:06:06,744
Faisons le encore craquer.

147
00:06:07,662 --> 00:06:09,680
Ok.

148
00:06:16,838 --> 00:06:18,722
La victime a été trouvée tôt ce matin

149
00:06:18,724 --> 00:06:20,424
par les rangers de State Park.

150
00:06:20,426 --> 00:06:25,930
La victime est Kati Bauer.
27 ans, mariée, 1 enfant.

151
00:06:25,932 --> 00:06:30,434
De multiples coups de couteau.
Des preuves d'agression sexuelle.

152
00:06:30,436 --> 00:06:33,821
Lieutenant Franklin, est-ce exactement
comme ca que vous avez trouver le corps ?

153
00:06:33,823 --> 00:06:36,473
Oui Madame je...

154
00:06:36,475 --> 00:06:38,526
J'ai remarqué sa voiture
garée sur la route.

155
00:06:38,528 --> 00:06:41,028
Il semblait qu'elle était
là durant la nuit, alors..

156
00:06:41,030 --> 00:06:45,166
Alors avec plusieurs de mes hommes,
nous sommes allés jeter un coup d'oeil 
aux alentours, et..

157
00:06:45,168 --> 00:06:47,418
nous avons trouvé
la pauvre femme ici.

158
00:06:47,420 --> 00:06:49,537
Elle semble en paix.

159
00:06:50,839 --> 00:06:52,790
Pas de signe d'étranglement.

160
00:07:02,166 --> 00:07:04,218
Pas de blessure de défense.

161
00:07:09,608 --> 00:07:12,893
Est-ce que vous la connaissez ?
Était-elle une fille du quartier ?

162
00:07:12,895 --> 00:07:17,731
Hum, Santa Carla,
dans la vallée, mais, hum, non.

163
00:07:17,733 --> 00:07:20,534
Non, je ne la connaissais pas.

164
00:07:21,369 --> 00:07:22,486
Cet...

165
00:07:22,488 --> 00:07:26,073
Vous voyez, c'est
mon premier homicide.

166
00:07:26,075 --> 00:07:28,409
C'est juste... C'est triste.

167
00:07:28,411 --> 00:07:30,160
Hum.

168
00:07:44,643 --> 00:07:45,843
Du vin.

169
00:07:46,728 --> 00:07:47,878
Du vin ?

170
00:07:47,880 --> 00:07:49,013
Du vin ?

171
00:07:49,015 --> 00:07:51,148
Pourquoi est-ce que ... Kati boirait
du vin pour cette occasion.

172
00:07:51,150 --> 00:07:52,600
En quoi est-ce intéressant ?

173
00:07:52,602 --> 00:07:54,068
Et bien ça ne l'est probablement pas.

174
00:07:54,070 --> 00:07:55,903
Hum, je suis désolé.

175
00:07:55,905 --> 00:07:58,722
Je n'étais pas entrain d'écouter.

176
00:07:58,724 --> 00:08:01,775
Vous êtes liés par alliance, 
vous n'êtes pas les parents,

177
00:08:01,777 --> 00:08:04,028
Et ça, ce n'est pas votre maison?

178
00:08:04,030 --> 00:08:07,114
Nous vivons à Pasadena.
C'est la maison de Sandy et Kati.

179
00:08:07,116 --> 00:08:08,916
Sandy est notre fils, son mari.

180
00:08:08,918 --> 00:08:12,536
Il est sur le trajet pour rentrer chez lui, 
de retour de nos bureaux de New York.

181
00:08:12,538 --> 00:08:14,705
Quand avez-vous vu Kati
pour la dernière fois?

182
00:08:14,707 --> 00:08:16,423
Hier matin à 9h.

183
00:08:16,425 --> 00:08:19,877
Elle est venue déposer
Megan pour la journée

184
00:08:19,879 --> 00:08:21,595
et prendre un peu
de temps pour elle.

185
00:08:21,597 --> 00:08:24,048
C'est une chose 
nous faisons souvent.

186
00:08:24,050 --> 00:08:25,248
Mmh

187
00:08:25,250 --> 00:08:28,218
Qu'est-ce que Kati aime faire
pendant son temps libre ?

188
00:08:28,220 --> 00:08:31,855
Vous savez, je pense qu'elle aime
juste se reposer pendant ses congés

189
00:08:31,857 --> 00:08:34,658
et profiter de la solitude,
de la paix et du silence.

190
00:08:35,493 --> 00:08:38,395
Et quand êtes-vous revenu ici?

191
00:08:38,397 --> 00:08:41,565
Ben, c'est flou, mais ça devait
être juste avant 5h,

192
00:08:41,567 --> 00:08:45,202
parce que je... m'injecte mon insuline
régulièrement à cette heure,

193
00:08:45,204 --> 00:08:49,039
et je dois me dépêcher pour...
pouvoir le faire.

194
00:08:49,041 --> 00:08:51,992
- Hum.
- Et elle était partie.

195
00:08:56,298 --> 00:08:59,033
Nous avons attendu 2 heures puis
nous avons appelé la police.

196
00:09:03,139 --> 00:09:05,923
Est-ce que Kati aimait souvent
faire de la randonnée en montagne?

197
00:09:06,892 --> 00:09:07,841
Non.

198
00:09:07,843 --> 00:09:10,427
Je veux dire peut-être
avec Sandy, mais...

199
00:09:10,429 --> 00:09:12,646
toute seule, sur un coup de tête, non.

200
00:09:12,648 --> 00:09:16,233
Kati suivait scrupuleusement
ses habitudes.

201
00:09:18,938 --> 00:09:21,322
Oh. C'est le téléphone de la maison.
C'est bizarre.

202
00:09:21,324 --> 00:09:25,409
Désolé. C'est...c'est moi.
Je... euh, j'aime bricoler.

203
00:09:25,411 --> 00:09:27,644
Ne faites pas attention à moi.
Continuez.

204
00:09:30,532 --> 00:09:33,000
- Donc, Madame Bauer, vous disiez...
- "Bureaux à NY", hein ?

205
00:09:33,002 --> 00:09:36,370
Dans quel business êtes-vous
vous et votre fils ?

206
00:09:36,372 --> 00:09:39,089
Nous sommes des consultants
dans le milieu de la finance...

207
00:09:39,091 --> 00:09:42,259
Bonjour. Euh, quelle genre de place
Avez-vous là-bas?

208
00:09:42,261 --> 00:09:43,377
Hum, hum.

209
00:09:43,379 --> 00:09:46,380
Aaah. Oh, intéressant. Ok.

210
00:09:46,382 --> 00:09:49,016
Non, non, non, non.
Merci. Au revoir.

211
00:09:51,853 --> 00:09:53,387
Cuisine.

212
00:10:30,508 --> 00:10:33,877
Seulement deux appels sortants
sur la ligne de téléphone hier.

213
00:10:33,879 --> 00:10:36,180
Un pour vous Shirley,
je peux vous appeler Shirley ?

214
00:10:36,182 --> 00:10:38,849
Vers environ 8h15 ce matin.

215
00:10:38,851 --> 00:10:42,903
Et un pour la pizzeria
Mama Sylvia vers 12h07.

216
00:10:42,905 --> 00:10:46,407
Ce qui est étrange étant donné 
qu'il n'y a pas de pizzeria ici.

217
00:10:46,409 --> 00:10:48,492
Et bien peut-être que c'était
une erreur de numéro.

218
00:10:48,494 --> 00:10:50,027
Sûr.

219
00:10:50,029 --> 00:10:52,579
C'est sûrement ça.

220
00:10:52,581 --> 00:10:55,065
Une erreur de numéro. 

221
00:10:56,368 --> 00:10:57,668
Hello?

222
00:10:57,670 --> 00:10:58,669
Oh.

223
00:10:58,671 --> 00:11:01,571
Maman? Papa?

224
00:11:01,573 --> 00:11:03,006
Sandy.

225
00:11:03,008 --> 00:11:06,376
Ravi de vous rencontrer.
Toutes mes condoléances.

226
00:11:07,262 --> 00:11:09,513
Oh ma chérie. oh.

227
00:11:09,515 --> 00:11:12,466
ces gens sont la pour
enquêter sur le hum...

228
00:11:12,468 --> 00:11:13,801
le meurtre.

229
00:11:13,803 --> 00:11:15,936
Graciella est avec Megan.
elle va bien.

230
00:11:15,938 --> 00:11:19,223
Oh.

231
00:11:21,359 --> 00:11:24,027
Je n'arrive pas a croire
que ça m'arrive a moi.

232
00:11:24,029 --> 00:11:26,947
Mr. Bauer, je suis
l'agent Darcy du FBI.

233
00:11:26,949 --> 00:11:29,099
Je vais devoir 
poser quelques questions.

234
00:11:29,101 --> 00:11:32,202
si ca ne vous déranges pas.
Vous arrivez tout juste de New York ?

235
00:11:32,204 --> 00:11:33,821
Oui.

236
00:11:33,823 --> 00:11:35,489
est ce que vous vous rappelez
de votre numéro de vol ?

237
00:11:35,491 --> 00:11:39,543
Nous avions un jet.
Enfin, un partage équitable.

238
00:11:39,545 --> 00:11:40,978
C'est mignon.

239
00:11:40,980 --> 00:11:42,629
Quand avez vous atterrit ?

240
00:11:42,631 --> 00:11:44,248
Il y'a 35 minutes.

241
00:11:44,250 --> 00:11:46,884
Mme Bauer, nous devons
explorer toutes les possibilités.

242
00:11:46,886 --> 00:11:50,387
Sandy, combien de temps, vous
et Kati, avez vous étés mariés ?

243
00:11:50,389 --> 00:11:51,722
Euh.

244
00:11:51,724 --> 00:11:53,974
3ans, à peu près.

245
00:11:53,976 --> 00:11:56,593
Ok. Parlez moi d'elle.

246
00:11:57,479 --> 00:11:59,763
Je ne sais pas.

247
00:11:59,765 --> 00:12:02,099
Qu'est ce que l'on peut dire
d'une personne?

248
00:12:02,101 --> 00:12:06,403
Montre leur le clip sur
le téléphone, la chanson.

249
00:12:08,439 --> 00:12:12,659
<i>* And if that
horse and bull... *</i>

250
00:12:12,661 --> 00:12:13,911
<i>* falls over</i>

251
00:12:13,913 --> 00:12:15,696
C'est Kati.
Elle était un ange.

252
00:12:15,698 --> 00:12:19,366
<i>* mama's gonna buy you
a dog named Rover *</i>

253
00:12:19,368 --> 00:12:24,371
<i>* and if that dog named Rover
won't bark *</i>

254
00:12:24,373 --> 00:12:29,510
<i>* mama's gonna buy you
a horse and cart *</i>

255
00:12:29,512 --> 00:12:31,678
<i>* and if that horse</i>

256
00:12:31,680 --> 00:12:33,931
Ok, merci.
Oui, il est une possibilité,

257
00:12:33,933 --> 00:12:36,833
mais est-ce qu'il peut surpasser sa
passivité pour commettre un meurtre ?

258
00:12:36,835 --> 00:12:41,522
Je ne sais pas. Nous avons d'autres
importantes pistes à suivre.

259
00:12:41,524 --> 00:12:44,174
Monsieur, vos manières sont
profondément inappropriées.

260
00:12:44,176 --> 00:12:45,475
Je vous assure, Mr Bauer.

261
00:12:45,477 --> 00:12:46,944
- Ce ne va pas être comme nous...
- Oui, Oui.

262
00:12:46,946 --> 00:12:49,646
Euh, Franklin, pouvez-vous
arranger les choses ici ?

263
00:12:49,648 --> 00:12:51,848
Euh, Darcy et moi devons partir.

264
00:12:56,538 --> 00:12:58,155
Si je peux juste vous dire,

265
00:12:58,157 --> 00:13:02,209
Toutes mes condoléances,
et je, euh...

266
00:13:02,211 --> 00:13:03,377
Désolé.

267
00:13:03,379 --> 00:13:05,295
S'il y a quoi que ce soit que je peux
faire pour vous tous,

268
00:13:05,297 --> 00:13:07,331
s'il vous plaît, n'hésitez pas
à demander.

269
00:13:09,552 --> 00:13:11,668
Ok les gens. Qu'est ce que l'on a?

270
00:13:11,670 --> 00:13:14,671
Le légiste dit que l'hémorragie
pétéchial indique la mort par asphyxie.

271
00:13:14,673 --> 00:13:15,923
Le cou est intact,
donc on a surement affaire à

272
00:13:15,925 --> 00:13:18,058
un étouffement plutôt 
qu'a un étranglement.

273
00:13:18,060 --> 00:13:20,143
C'est tout ce qu'elle a écrit,
le travail du sang a l'air propre.

274
00:13:20,145 --> 00:13:21,478
Le stade de décomposition
du corps est trop avancé

275
00:13:21,480 --> 00:13:23,680
pour avoir de l'ADN utilisable..
Pas de scène de crime,
pas de médico-légal.

276
00:13:23,682 --> 00:13:25,515
Le correspondant anonyme
de Matilda

277
00:13:25,517 --> 00:13:27,935
est définitivement la dernière personne
à avoir communiquer avec elle.

278
00:13:27,937 --> 00:13:29,736
Je vais suivre sa trace sur internet.

279
00:13:29,738 --> 00:13:30,854
Ça passe à travers tout le globe,

280
00:13:30,856 --> 00:13:32,940
puis ça finit sur un serveur à Macao.

281
00:13:32,942 --> 00:13:34,491
Il n'y a aucun moyen de retracer notre
mystérieux fan de Shakespeare

282
00:13:34,493 --> 00:13:35,993
plus loin.

283
00:13:35,995 --> 00:13:38,445
Les collègues de Matilda chez Phiz
savaient peu de choses sur elle.

284
00:13:38,447 --> 00:13:41,832
Ses plus proches amis et sa famille
sont tous repartis à Philadelphie.

285
00:13:41,834 --> 00:13:43,584
Elle n'a jamais parlé de sa vie
en ligne ou de ses rencontres.

286
00:13:43,586 --> 00:13:45,568
Juste de la famille, et du boulot.

287
00:13:45,570 --> 00:13:46,837
Alors on n'a rien.

288
00:13:46,839 --> 00:13:49,756
Si nous ne pouvons pas faire
le lien avec Philo,

289
00:13:49,758 --> 00:13:50,757
Peut-être que l'on devrait
regarder ailleurs?

290
00:13:50,759 --> 00:13:53,427
Non, non... Philo est tout ce que l'on a.

291
00:13:53,429 --> 00:13:55,512
Si on ne le grille pas, il nous grillera

292
00:13:55,514 --> 00:13:59,850
Creusons un peu plus sur Gary Philo,
trouver un moyen de pression...

293
00:13:59,852 --> 00:14:02,585
dossier médical, compte en banque,
dépôts légaux...

294
00:14:02,587 --> 00:14:03,770
Avec aucune preuve solide...

295
00:14:03,772 --> 00:14:04,938
nous n'aurons aucun mandat
pour tout ça.

296
00:14:04,940 --> 00:14:08,725
Vois si quelqu'un te doit
une faveur, improvise.

297
00:14:17,035 --> 00:14:19,820
Bauer...
Mercer drive... oui.

298
00:14:19,822 --> 00:14:21,154
On les livre.
C'est à propos de quoi?

299
00:14:21,156 --> 00:14:23,357
Est-ce que vous les avez livrés hier?

300
00:14:26,662 --> 00:14:29,296
Bauer, "Bauer"...

301
00:14:29,298 --> 00:14:32,332
Non, pas de livraison.

302
00:14:32,334 --> 00:14:34,584
Quelqu'un là-bas vous
a appeler à 12h07.

303
00:14:34,586 --> 00:14:36,786
Ils n'ont rien commandés.
C'était à propos de quoi?

304
00:14:36,788 --> 00:14:39,423
La femme qui a appelé, a été tuée.

305
00:14:39,425 --> 00:14:40,457
Oh.

306
00:14:40,459 --> 00:14:43,126
Manny. Qu'est qu'y ne vas pas?

307
00:14:43,128 --> 00:14:44,094
Je te le dirai plus tard, soeurette.

308
00:14:44,096 --> 00:14:45,395
Alors...

309
00:14:45,397 --> 00:14:47,898
Manny, dis moi.
Qu'est... qu'est ce qu'il y a?

310
00:14:47,900 --> 00:14:49,182
Il y a eu un meurtre.

311
00:14:50,101 --> 00:14:51,351
Oh mon Dieu.

312
00:14:51,353 --> 00:14:53,136
Relax Lila.

313
00:14:53,138 --> 00:14:54,137
C'est une entreprise familiale?

314
00:14:54,139 --> 00:14:55,105
Oui.

315
00:14:55,107 --> 00:14:56,573
C'est bien. La famille, c'est bien.

316
00:14:56,575 --> 00:14:58,909
Est-ce que votre petit frère James
travaille aussi ici?

317
00:14:58,911 --> 00:15:00,661
Oui, c'est le cas.

318
00:15:00,663 --> 00:15:01,778
Il est là maintenant?

319
00:15:01,780 --> 00:15:04,031
Non, il n'est pas là.

320
00:15:04,916 --> 00:15:06,083
Lila?

321
00:15:06,085 --> 00:15:07,484
Quand James est revenu de l'armée,

322
00:15:07,486 --> 00:15:09,953
il était un homme différent,
n'est-ce pas?

323
00:15:10,922 --> 00:15:12,723
Troublé.

324
00:15:13,616 --> 00:15:16,485
Comment avez vous...

325
00:15:16,495 --> 00:15:17,594
Hey...

326
00:15:19,177 --> 00:15:19,989
Est-ce que ça va?

327
00:15:20,049 --> 00:15:22,015
Elle va bien. Tout va bien.

328
00:15:22,017 --> 00:15:23,250
Vous allez bien?

329
00:15:25,303 --> 00:15:27,971
Le nom complet de votre frère
est James Barca?

330
00:15:29,023 --> 00:15:31,325
Quand l'avez vous vu ou entendu
pour la dernière fois?

331
00:15:31,327 --> 00:15:33,060
Euh, hier.

332
00:15:33,062 --> 00:15:37,347
Il est parti vers 12h30,
puis plus rien.

333
00:15:37,349 --> 00:15:41,018
Cette chose, ce n'est pas lui.
Impossible.

334
00:15:41,903 --> 00:15:44,154
Qu'est ce que vous en pensez Lila?

335
00:15:45,022 --> 00:15:46,790
N-non.

336
00:15:46,792 --> 00:15:48,542
Il n'y a aucun moyen que ce soit lui.

337
00:15:48,544 --> 00:15:50,777
Mais?

338
00:15:51,913 --> 00:15:53,997
C'est...c'est comme vous avez dit.

339
00:15:53,999 --> 00:15:56,883
Il est revenu de l'armée il y a 2ans,
et...

340
00:15:56,885 --> 00:16:01,037
depuis, il est en colère et...

341
00:16:01,039 --> 00:16:03,673
triste et...et violent des fois.

342
00:16:03,675 --> 00:16:06,226
Bagarre de bar. Rien de bien grave.

343
00:16:06,228 --> 00:16:08,478
Mais il a des trous de mémoire
et autres.

344
00:16:08,480 --> 00:16:10,814
Et il a arrêté d'aller voir le Docteur,

345
00:16:10,816 --> 00:16:13,183
il s'auto-prescrit des médicaments,
et ça ne fait qu'aggraver les choses.

346
00:16:13,185 --> 00:16:14,985
Lila. C'est notre frère.

347
00:16:14,987 --> 00:16:19,222
Et je l'aime tellement, mais il...

348
00:16:19,224 --> 00:16:21,658
Manny, et s'il l'avait fait?

349
00:16:21,660 --> 00:16:25,495
Ce n'est pas lui. Ok?

350
00:16:26,397 --> 00:16:28,532
Une voiture inscrite sous
le nom de James Barca

351
00:16:28,534 --> 00:16:31,284
a eu un PV ce matin,

352
00:16:31,286 --> 00:16:33,053
à même pas un pâté de
maison de celle de Bauer.

353
00:16:33,055 --> 00:16:35,005
Oh mon Dieu.

354
00:16:39,243 --> 00:16:40,677
Avez vous une idée d'où
votre frère peut être?

355
00:16:40,679 --> 00:16:44,631
Non, j'arrête de parler.

356
00:16:44,633 --> 00:16:48,418
Si la voiture de James Barca
est chez Katie,

357
00:16:48,420 --> 00:16:51,304
il est donc allé sur la scène de crime,
avec la voiture de Kati,

358
00:16:51,306 --> 00:16:52,272
qui a été laissée là-bas.

359
00:16:52,274 --> 00:16:55,642
La question est,
comment-est il partit ?

360
00:16:58,762 --> 00:17:01,431
Soit il avait un complice
avec une autre  voiture,

361
00:17:01,433 --> 00:17:03,784
ou il est parti a pied.

362
00:17:03,786 --> 00:17:05,152
Ou il est toujours ici.

363
00:17:07,288 --> 00:17:09,623
James!

364
00:17:09,625 --> 00:17:14,277
Sortez, sortez,
où que vous soyez!

365
00:17:14,279 --> 00:17:17,113
Alors, Jane j'ai besoin de
vous poser une question.

366
00:17:17,115 --> 00:17:19,833
Mm.

367
00:17:20,751 --> 00:17:24,337
Vous croyez vraiment encore
que John le Rouge est mort?

368
00:17:27,791 --> 00:17:29,792
Je ne crois vraiment rien.

369
00:17:29,794 --> 00:17:32,462
Ca ne répond pas à ma question.

370
00:17:32,464 --> 00:17:35,965
Est-ce une enquête officielle?

371
00:17:35,967 --> 00:17:37,767
J'ai besoins de la présence
de mon avocat ?

372
00:17:37,769 --> 00:17:41,271
Non, sauf si vous avez fais
quelque chose de mal.

373
00:17:41,273 --> 00:17:42,272
C'est le cas?

374
00:17:54,761 --> 00:17:56,862
Ne bougez pas.
Laissez tomber ce couteau.

375
00:17:56,864 --> 00:17:58,013
Non.

376
00:17:58,015 --> 00:17:59,815
J'ai dit laissez tomber ce couteau.

377
00:17:59,817 --> 00:18:02,618
Arrêtez de bouger, ou je tire.

378
00:18:02,620 --> 00:18:03,819
James, écoutez

379
00:18:03,821 --> 00:18:05,154
continuez.

380
00:18:05,156 --> 00:18:06,989
Elle ne vous tireras pas dessus
comme vous le voulez

381
00:18:06,991 --> 00:18:08,958
Elle va juste vous paralyser.

382
00:18:08,960 --> 00:18:11,744
Lâchez le couteau James.
Vous pourrez vous tuer plus tard.

383
00:18:11,746 --> 00:18:14,663
Maintenant vous allez arranger ce cirque
de vous même,

384
00:18:14,665 --> 00:18:15,831
Un peu de dignité

385
00:18:15,833 --> 00:18:18,200
Offrez a votre famille ,
des adieux dignes

386
00:18:18,202 --> 00:18:19,785
Tu sors comme un soldat!

387
00:18:28,478 --> 00:18:31,113
Mathilda Cruz était une grande
fan de Shakespeare.

388
00:18:31,115 --> 00:18:35,367
Qeul est votre pièce de 
Shakespeare favorite, Gary ?

389
00:18:38,071 --> 00:18:40,322
Tu vas bientôt apprendre ...

390
00:18:40,324 --> 00:18:41,774
Wayne..

391
00:18:41,776 --> 00:18:44,410
A m'appeler "Mr Philo".

392
00:18:44,412 --> 00:18:46,862
Comme Shakespeare

393
00:18:46,864 --> 00:18:50,732
C'est un tas de fruits anglais
en collant qui courent partout,

394
00:18:50,734 --> 00:18:54,370
blah-blah, blah-blah,...

395
00:18:54,372 --> 00:18:56,922
Epargne-moi.

396
00:18:56,924 --> 00:19:00,176
Aucun intérêt, ok ?

397
00:19:00,178 --> 00:19:05,514
L'idée que je rencontre quelqu'un dans
une conversation sur shakespeare

398
00:19:05,516 --> 00:19:08,050
est au-delà du ridicule.

399
00:19:17,260 --> 00:19:20,196
Kati vous a appelé et
commandé un pizza?

400
00:19:20,198 --> 00:19:21,864
Oui, elle l'a fait, madame.

401
00:19:21,866 --> 00:19:23,482
Et ensuite vous êtes
allé chez elle?

402
00:19:23,484 --> 00:19:25,017
Oui, madame.

403
00:19:25,935 --> 00:19:27,419
Et ensuite qu'est qu'il s'est passé?

404
00:19:29,289 --> 00:19:31,040
Je ne sais pas.

405
00:19:31,042 --> 00:19:32,675
Evidemment.

406
00:19:34,628 --> 00:19:38,113
Ecoutez, James, vous avez le sang 
de Kati partout sur vous.

407
00:19:38,115 --> 00:19:41,834
Nous vous avons trouvé en train
de tenir  le couteau qui l'a tué.

408
00:19:41,836 --> 00:19:44,620
Ca va être votre ADN sur le kit de viol, 
n'est-ce pas ?

409
00:19:44,622 --> 00:19:47,506
Je ne nie pas ce que j'ai fait, mais
je ne me rappelle pas l'avoir fait.

410
00:19:47,508 --> 00:19:50,726
J'ai sûrement eu une perte
de connaissance.

411
00:19:50,728 --> 00:19:54,930
Quand je me suis réveillé elle était
morte et j'étais couvert de son sang,

412
00:19:54,932 --> 00:19:58,484
J'étais paniqué.

413
00:19:58,486 --> 00:20:00,653
J'ai couru dans les bois,
j'ai trouvé un  trou,

414
00:20:00,655 --> 00:20:02,238
et je me suis effondré dedans.

415
00:20:02,240 --> 00:20:04,023
Et je pensais que je m'y était caché 
des jours et des jours,

416
00:20:04,025 --> 00:20:06,158
mais c'est seulement
le lendemain, non ?

417
00:20:09,112 --> 00:20:10,412
Bizarre.

418
00:20:10,414 --> 00:20:13,499
Tous ces hommes et leur chien vous ont 
posé cette question, je parie...

419
00:20:13,501 --> 00:20:15,868
Combien d'hommes avez-vous tué
quand vous étiez un soldat?

420
00:20:21,825 --> 00:20:22,824
Huit.

421
00:20:22,826 --> 00:20:24,159
Alors avec Kati ça fait 9?

422
00:20:24,161 --> 00:20:26,595
Non. Oui.

423
00:20:26,597 --> 00:20:27,630
Non.

424
00:20:27,632 --> 00:20:30,382
Non, oui, non.

425
00:20:31,885 --> 00:20:36,004
Tu t'es rendu chez elle
sans amener de pizza.

426
00:20:36,006 --> 00:20:40,059
Ca veut dire que tu as toujours
planifié de la tuer, pas vrai ?

427
00:20:40,061 --> 00:20:41,226
Tu es en mission ?

428
00:20:43,980 --> 00:20:48,867
Oui, c'est ça.
J'étais en mission.

429
00:20:48,869 --> 00:20:51,270
Humm.

430
00:20:52,155 --> 00:20:54,156
Vous allez plonger, monsieur.

431
00:20:54,158 --> 00:20:56,458
Vous m'entendez?
Vous allez plonger.

432
00:20:56,460 --> 00:20:58,427
Je sais, monsieur.
Merci.

433
00:21:00,029 --> 00:21:02,631
Quand avez vous créé
Phiz Systems, M. Philo ?

434
00:21:06,087 --> 00:21:07,202
Salut Jane.

435
00:21:07,204 --> 00:21:08,870
Philo a confessé?

436
00:21:08,872 --> 00:21:10,539
Non, il est aussi tendu
qu'une arbalète.

437
00:21:10,541 --> 00:21:13,509
Il ne veut même pas admettre
aimer Shakespeare.

438
00:21:13,511 --> 00:21:14,876
C'est frustrant,

439
00:21:14,878 --> 00:21:16,895
parce qu'on dirait qu'il pourrait craquer 
d'une seconde à l'autre.

440
00:21:16,897 --> 00:21:17,879
Si on pouvait juste

441
00:21:17,881 --> 00:21:19,598
trouver son point faible.

442
00:21:19,600 --> 00:21:22,434
C'est un M. Je-sais-tout.
Il aime avoir raison.

443
00:21:22,436 --> 00:21:23,902
C'est là qu'il faut l'atteindre.

444
00:21:23,904 --> 00:21:25,104
Ok.

445
00:21:25,106 --> 00:21:26,438
Et comment vont les choses ici?

446
00:21:26,440 --> 00:21:27,906
Bien, nous avons un suspect

447
00:21:27,908 --> 00:21:29,992
en garde à vue.
On dirait notre homme.

448
00:21:29,994 --> 00:21:33,562
Je ne suis pas si sûr qu'il
le soit, cependant.

449
00:21:33,564 --> 00:21:34,780
Le bon vieux Jane...

450
00:21:34,782 --> 00:21:36,782
Et comment va Darcy ?

451
00:21:36,784 --> 00:21:38,867
Oh, elle est là si tu veux
lui demander directement.

452
00:21:38,869 --> 00:21:41,920
Mm, non merci. Mais transmets lui
mes meilleurs voeux.

453
00:21:41,922 --> 00:21:44,206
Ok. Au revoir.

454
00:21:45,909 --> 00:21:46,925
Lisbon lui envoie tout son amour.

455
00:21:46,927 --> 00:21:48,961
Oh. J'en doute.

456
00:21:48,963 --> 00:21:51,680
Oh? Elle ne m'apprécie pas trop.

457
00:21:51,682 --> 00:21:53,849
- Pourquoi vous dites ça?
- Oh, allez. C'en est trop.

458
00:21:53,851 --> 00:21:55,417
Pourquoi pensez-vous que ce n'est pas 
notre homme?

459
00:21:55,419 --> 00:21:59,588
Ah, c'est juste un sentiment. Je ne peux 
pas vraiment mettre le doigt dessus.

460
00:21:59,590 --> 00:22:01,774
Je ne suis pas d'accord.

461
00:22:01,776 --> 00:22:03,726
Hmm. D'accord.

462
00:22:03,728 --> 00:22:06,695
Affaire classée, alors.
On a fait une bonne équipe.

463
00:22:06,697 --> 00:22:08,614
Attendez une minute.
L'affaire n'est pas classée.

464
00:22:08,616 --> 00:22:10,366
Nous devons attendre les
résultats pour  le sang et l'ADN.

465
00:22:10,368 --> 00:22:11,617
On doit faire ça bien.

466
00:22:11,619 --> 00:22:14,119
L'assistant du gouverneur surveille
cela de très près.

467
00:22:16,623 --> 00:22:19,158
L'assistant du gouverneur se fout
complètement de cette affaire.

468
00:22:19,160 --> 00:22:21,160
Arrêtez les bêtises.
C'est quoi la vraie histoire ici?

469
00:22:21,162 --> 00:22:23,445
Pourquoi me vouliez-vous
sur cette affaire?

470
00:22:23,447 --> 00:22:27,833
Ok, vous avez raison. J'ai menti.

471
00:22:27,835 --> 00:22:33,922
Je vous ai demandé de rejoindre 
cette affaire car j'ai besoin d'aide.

472
00:22:33,924 --> 00:22:37,676
Mon boulot est bourré de contraintes. 
Vous savez, la bureaucratie politique

473
00:22:37,678 --> 00:22:38,644
J'ai besoin d'une victoire.

474
00:22:38,646 --> 00:22:39,928
Mais vous avez une victoire.

475
00:22:39,930 --> 00:22:42,648
Vous êtes sûr que James
Barca est coupable?

476
00:22:42,650 --> 00:22:43,599
Mais vous ne l'êtes pas.

477
00:22:43,601 --> 00:22:47,069
Vous savez, peut-être
que vous avez raison.

478
00:22:47,071 --> 00:22:51,640
Hey. Aidez-moi. 
Allez, s'il vous plait.

479
00:22:51,642 --> 00:22:52,641
Restez.

480
00:22:52,643 --> 00:22:56,478
Si je reste et j'ai raison,

481
00:22:56,480 --> 00:22:58,113
on s'occupe de cette affaire 
à ma façon.

482
00:22:58,115 --> 00:22:59,782
Je suis ici pour apprendre.

483
00:23:02,086 --> 00:23:03,285
Alors je reste.

484
00:23:16,850 --> 00:23:18,584
Tu reconnais cet objet ?

485
00:23:19,486 --> 00:23:20,836
Non.

486
00:23:20,838 --> 00:23:22,471
En es-tu certain ?

487
00:23:22,473 --> 00:23:26,942
Regarde bien.

488
00:23:26,944 --> 00:23:27,976
Certain.

489
00:23:27,978 --> 00:23:31,346
Non. Regarde encore mieux.

490
00:23:35,519 --> 00:23:37,569
C'est un bel objet, n'est-ce pas ?

491
00:23:37,571 --> 00:23:39,037
Hmm. J'imagine.

492
00:23:39,039 --> 00:23:43,091
Ouais. C'est reposant à regarder.

493
00:23:43,093 --> 00:23:45,494
Très...

494
00:23:45,496 --> 00:23:46,962
Reposant.

495
00:23:50,551 --> 00:23:56,371
Wayne, essaies-tu vraiment
de m'hypnotiser ?

496
00:23:56,779 --> 00:23:59,284
- Non.
- Si.

497
00:23:59,323 --> 00:24:01,093
Je vérifie juste
si tu le reconnais.

498
00:24:01,095 --> 00:24:02,060
Oh ?

499
00:24:03,764 --> 00:24:06,315
C'était le cas. Tu essayais
vraiment de m'hypnotiser.

500
00:24:06,317 --> 00:24:08,433
<i>Non, pas du tout.</i>

501
00:24:10,070 --> 00:24:14,740
Avant qu'on ait été si impoliment
interrompu par James Barca,

502
00:24:14,742 --> 00:24:17,526
je vous parlais de Red John.

503
00:24:17,528 --> 00:24:20,529
Maintenant ? Quand les oeufs arrivent ?

504
00:24:20,531 --> 00:24:23,615
Et bien, je ne peut rien y faire, 
je suis un agent du FBI.

505
00:24:23,617 --> 00:24:25,400
J'aime aller jusqu'à la vérité.

506
00:24:25,402 --> 00:24:26,502
Humm.

507
00:24:26,504 --> 00:24:29,171
Je vais vous dire...

508
00:24:29,173 --> 00:24:31,757
et si je faisais une lecture de
la vieille école en vous,

509
00:24:31,759 --> 00:24:33,342
et ensuite on parle de Red John ?

510
00:24:33,344 --> 00:24:35,544
Vous voulez faire votre show?

511
00:24:35,546 --> 00:24:38,413
Hum, qu'est ce que je peux dire?
Je suis un showman.

512
00:24:38,415 --> 00:24:41,183
Okay.

513
00:24:41,185 --> 00:24:43,352
Faite votre lecture et
ensuite nous  parlerons.

514
00:24:43,354 --> 00:24:47,139
Vous devez être complètement 
honnête avec moi.

515
00:24:47,141 --> 00:24:49,491
Bien sûr.

516
00:24:51,728 --> 00:24:53,595
Enfance heureuse ?

517
00:24:53,597 --> 00:24:54,763
Oui.

518
00:24:55,598 --> 00:24:57,900
Qui préférez-vous entre
votre mère et votre père ?

519
00:24:57,902 --> 00:24:59,134
Mon père.

520
00:24:59,136 --> 00:25:02,204
Maman avait des faiblesses ?
Papa était plus fort ?

521
00:25:03,740 --> 00:25:04,706
Ouais, j'imagine.

522
00:25:04,708 --> 00:25:06,041
Plus fort, dans quel sens ?

523
00:25:06,043 --> 00:25:09,461
Je sais pas. Euh, vous savez. La vie.

524
00:25:09,463 --> 00:25:12,080
Non. Quelque chose de plus
spécifique que ça.

525
00:25:12,082 --> 00:25:16,535
Quelque chose qu'on...
ne peut pas facilement aborder.

526
00:25:19,556 --> 00:25:22,024
Vous avez la confiance
d'un enfant unique,

527
00:25:22,026 --> 00:25:25,460
mais il y a aussi de la tristesse.

528
00:25:30,132 --> 00:25:31,483
Vous avez perdu quelqu'un.

529
00:25:31,485 --> 00:25:35,070
Nous avons tous perdu quelqu'un.

530
00:25:35,072 --> 00:25:39,441
Oui, mais vous avez perdu 
un frère ou une soeur.

531
00:25:39,443 --> 00:25:40,475
Lequel des deux ?

532
00:25:40,477 --> 00:25:42,811
Ma soeur. Noyée.

533
00:25:42,813 --> 00:25:44,196
Ce n'était la faute de personne.

534
00:25:44,198 --> 00:25:47,149
Vous vous sentez coupable
mais vous savez que ça n'a pas de sens.

535
00:25:49,369 --> 00:25:50,986
Wow.

536
00:25:50,988 --> 00:25:52,955
Vous êtes doué.

537
00:25:52,957 --> 00:25:54,122
Huh.

538
00:25:55,508 --> 00:25:58,293
C'est une bonne compétence.

539
00:26:00,763 --> 00:26:02,848
Maintenant, parlons de John Le Rouge.

540
00:26:02,850 --> 00:26:05,183
C'est pour ça que vous
êtes implacable  au travail.

541
00:26:05,185 --> 00:26:08,186
Parce que vous vous
acharnez sur vous-même.

542
00:26:08,188 --> 00:26:09,938
Vous savez, vous devriez
lâcher du lest.

543
00:26:09,940 --> 00:26:12,371
Vous seriez plus heureuse.

544
00:26:12,488 --> 00:26:14,526
- Allez, vous ne connaissez rien de moi
- Vous êtes seule et triste

545
00:26:14,528 --> 00:26:16,295
parce que vous enfermez vos émotions,

546
00:26:16,297 --> 00:26:19,281
ce qui justifie votre technique 
de séduction guindée.

547
00:26:19,283 --> 00:26:22,517
Vous êtes capable d'une grande passion
si vous vous laissiez un peu aller.

548
00:26:22,519 --> 00:26:24,069
Mais vous ne le faites pas,

549
00:26:24,071 --> 00:26:28,991
pas avant de vous être racheté, d'avoir
rendu les mauvaises choses justes.

550
00:26:28,993 --> 00:26:30,542
Mais comment pouvez-vous
espérez faire ça ?

551
00:26:30,544 --> 00:26:32,995
Vous ne pouvez pas
faire revenir votre soeur

552
00:26:32,997 --> 00:26:34,396
Vous voilà seule.

553
00:26:40,336 --> 00:26:44,072
Au fond, vous êtes un homme cruel, 
n'est-ce pas?

554
00:26:52,098 --> 00:26:54,733
Comme vous y allez, chérie

555
00:26:56,903 --> 00:26:58,570
Ah.

556
00:27:05,495 --> 00:27:07,329
Susan, attendez.

557
00:27:07,331 --> 00:27:09,665
- Sérieusement Patrick, je ne suis pas
intéressée. 
- Oh peu importe.

558
00:27:09,667 --> 00:27:11,750
J'ai réalisé ce qui me dérange 
dans cette affaire.

559
00:27:14,337 --> 00:27:15,620
Agents.

560
00:27:15,622 --> 00:27:16,955
L'avez vous inculpé?

561
00:27:16,957 --> 00:27:18,457
Inculpé? Qui ?

562
00:27:18,459 --> 00:27:21,076
L'homme que vous avez arrêté.
Le livreur de pizza.

563
00:27:21,078 --> 00:27:22,794
Qui vous a dit que nous l'avions arrêté?

564
00:27:22,796 --> 00:27:26,465
Ah, bien sûr.
Le ranger Franklin.

565
00:27:26,467 --> 00:27:27,916
J'ai été mis dans le secret.

566
00:27:27,918 --> 00:27:29,551
Bien, peu importe qui nous avons
en garde à vue.

567
00:27:29,553 --> 00:27:31,219
Nous devons fouiller
les affaires de votre  femme.

568
00:27:32,355 --> 00:27:33,605
Maintenant.

569
00:27:34,524 --> 00:27:36,191
Voici sa chambre.

570
00:27:36,193 --> 00:27:37,976
Des lits séparés, hein ?

571
00:27:37,978 --> 00:27:39,061
Si vous me disiez
ce que vous cherchez,

572
00:27:39,063 --> 00:27:39,978
je pourrais vous aider.

573
00:27:39,980 --> 00:27:41,763
Oh, j'en doute beaucoup.

574
00:27:43,266 --> 00:27:44,816
Excusez-moi.

575
00:27:47,603 --> 00:27:49,321
Qu'est-ce que vous cherchez ?

576
00:27:49,323 --> 00:27:53,825
Euh, Kati ne portait pas son alliance.

577
00:27:54,744 --> 00:27:57,295
Oui. Vous avez raison.

578
00:27:57,297 --> 00:27:58,630
Mmmh.

579
00:27:58,632 --> 00:28:00,799
Peut-être que James Barca l'a prise.

580
00:28:02,969 --> 00:28:04,169
Il ne l'avait pas, n'est-ce pas?

581
00:28:07,790 --> 00:28:09,558
Peut-être qui l'a jetée.

582
00:28:09,560 --> 00:28:13,095
Possible. Mais pourquoi ?

583
00:28:13,097 --> 00:28:15,063
C'est plus probable
qu'elle ne l'a portait pas

584
00:28:15,065 --> 00:28:16,631
parce qu'elle l'a laissée à la maison.

585
00:28:16,633 --> 00:28:20,185
parce que c'est ce que les gens
font quand  ils ont une liaison.

586
00:28:23,668 --> 00:28:25,522
Est-ce que vous et Kati
aviez une liaison ?

587
00:28:25,524 --> 00:28:26,473
Oh, mais allez.

588
00:28:26,475 --> 00:28:28,391
Non madam,ce n'était pas le cas.

589
00:28:28,393 --> 00:28:30,977
Oh, James, ne niez
pas la  vérité.

590
00:28:30,979 --> 00:28:34,113
Vous et Kati étiez amoureux.

591
00:28:34,115 --> 00:28:36,900
Ou ai-je tort ?
C'était juste un petit...

592
00:28:36,902 --> 00:28:39,552
amusement? un petit caprice?

593
00:28:43,874 --> 00:28:47,126
Non.

594
00:28:47,128 --> 00:28:49,746
Je l'aimais

595
00:28:49,748 --> 00:28:51,030
Et elle aussi

596
00:28:51,032 --> 00:28:53,216
Elle est la meilleure chose
qui me soit arrivée

597
00:28:53,218 --> 00:28:54,867
Pourquoi ne nous l'avez vous
pas dit plus tôt ?

598
00:28:54,869 --> 00:28:57,203
Vous dire qu'elle était infidèle ? 
Pourquoi donc ?

599
00:28:57,205 --> 00:28:59,222
Je ne voulais pas qu'elle passe 
pour une mauvaise personne.

600
00:28:59,224 --> 00:29:00,557
Donner encore plus de
tristesse à sa famille.

601
00:29:00,559 --> 00:29:02,475
Et bien, c'est très délica
de votre part.

602
00:29:04,645 --> 00:29:06,179
Depuis ombien de temps
étiez vous ensemble ?

603
00:29:07,348 --> 00:29:10,767
Six months.

604
00:29:10,769 --> 00:29:13,520
J'ai livré une pizza une fois, et nous 
avons commencé à parler.

605
00:29:13,522 --> 00:29:16,222
Elle était...

606
00:29:16,224 --> 00:29:19,692
seule, et...

607
00:29:19,694 --> 00:29:23,279
Je ne sais pas. On s'entendait bien.

608
00:29:23,281 --> 00:29:26,199
Elle disait qu'on avait du êtres mariés 
dans une autre vie.

609
00:29:27,117 --> 00:29:29,068
Est-ce que quelqu'un d'autre
est au courant de cette relation?

610
00:29:29,070 --> 00:29:30,253
Non.

611
00:29:30,255 --> 00:29:33,239
James, si vous pouvez prouver 
que vous étiez amants,

612
00:29:33,241 --> 00:29:35,258
vous pourrez peut-être
éviter la peine de mort.

613
00:29:35,260 --> 00:29:39,045
Je ne veux pas l'éviter.

614
00:29:39,047 --> 00:29:40,547
Je l'ai tuée.

615
00:29:41,582 --> 00:29:45,885
Euh, James, le fait est...

616
00:29:45,887 --> 00:29:48,354
Je suis, oh

617
00:29:48,356 --> 00:29:50,557
sûr à 80% que vous
ne l'avez pas tuée.

618
00:29:53,894 --> 00:29:56,863
J'aimerais que ce soit vrai.

619
00:29:56,865 --> 00:29:58,815
On verra.

620
00:30:09,877 --> 00:30:11,578
J'ai trouvé ça dans la
chambre de votre femme.

621
00:30:11,580 --> 00:30:16,049
Faites ce que vous voulez de cela, 
mais M. Barca est innocent.

622
00:30:16,051 --> 00:30:18,167
L'assassin de votre femme
court toujours.

623
00:30:18,169 --> 00:30:20,003
Mais il a avoué, non?

624
00:30:20,005 --> 00:30:22,171
Ben, c'est juste un jeune
homme perturbé,  c'est tout.

625
00:30:22,173 --> 00:30:24,807
Je pourrais me frapper moi-même.

626
00:30:24,809 --> 00:30:26,893
La vérité était juste là.

627
00:30:26,895 --> 00:30:29,596
Je l'ai manqué d'un cheveu.
Un cheveu.

628
00:30:29,598 --> 00:30:34,434
Ecartez les distractions,
et cela devient limpide.

629
00:30:34,436 --> 00:30:35,768
Qu'est ce qui l'est?
Je ne vous suis pas.

630
00:30:35,770 --> 00:30:37,270
Pas besoin, pas besoin.

631
00:30:37,272 --> 00:30:38,521
Laissez ça aux pros .

632
00:30:38,523 --> 00:30:40,907
Et soyez certain,que le vrai
coupable paiera "très chère" .

633
00:30:43,143 --> 00:30:44,744
Excusez-moi.

634
00:30:44,746 --> 00:30:47,196
Le vrai coupable paiera "très chère" ?

635
00:30:47,198 --> 00:30:49,449
C'est trop théâtral pour vous?

636
00:30:49,451 --> 00:30:50,833
Où allons-nous maintenant?

637
00:30:50,835 --> 00:30:53,119
Maintenant nous retournons au bureau
du service des forêts .

638
00:30:53,121 --> 00:30:55,038
- Faire quoi?
- Relâcher James Barca

639
00:30:55,040 --> 00:30:56,923
et obtenir un avis de recherche
pour son frère Manny .

640
00:30:56,925 --> 00:30:59,342
Manny Barca est votre coupable ?
Quel est son mobile ?

641
00:30:59,344 --> 00:31:01,761
Ben, qui sait ? Peut-être
Aime-t-il Katie lui aussi .

642
00:31:02,663 --> 00:31:03,930
Allons. Ce n'est pas assez .

643
00:31:03,932 --> 00:31:06,149
Bien sur ça l'est.

644
00:31:08,268 --> 00:31:09,852
Ca n'est pas assez .

645
00:31:09,854 --> 00:31:12,221
L'entente était que l'on enquête
sur cette affaire a ma manière .

646
00:31:12,223 --> 00:31:14,857
Ok, le deal est mort .

647
00:31:14,859 --> 00:31:15,841
On mets en examen James Barca

648
00:31:15,843 --> 00:31:17,110
dès que les résultats
sanguins sont là .

649
00:31:17,112 --> 00:31:19,195
Je suis malade et fatiguée
de vos bêtises .

650
00:31:19,197 --> 00:31:20,563
Kati Bauer mérites mieux que ça,

651
00:31:20,565 --> 00:31:21,981
que ces stupides jeux
auxquels vous jouez.

652
00:31:21,983 --> 00:31:23,516
Oh,ne me parlez pas de jeux .

653
00:31:23,518 --> 00:31:26,202
Et vous vous foutez de Kati Bauer,

654
00:31:26,204 --> 00:31:29,622
et vous n'êtes pas plus sérieux au travail.

655
00:31:29,624 --> 00:31:31,190
Excusez moi?

656
00:31:31,192 --> 00:31:33,459
Je ne suis ici que pour que puissiez
avoir un oeil sur moi .

657
00:31:33,461 --> 00:31:36,496
Pourquoi est-ce que je voudrais 
vous garder a l'oeil ?

658
00:31:36,498 --> 00:31:37,997
Dites le moi.

659
00:31:37,999 --> 00:31:39,165
et arrêtez ce jeu .

660
00:31:39,167 --> 00:31:41,000
Parce que vous n'êtes
pas très fort à ça

661
00:31:51,395 --> 00:31:55,548
John le rouge est vivant
et vous le savez.

662
00:31:55,550 --> 00:31:57,517
Et bien, c'est une théorie.

663
00:31:57,519 --> 00:31:59,218
C'est un fait.

664
00:31:59,220 --> 00:32:02,271
Et la seule question est,
pourquoi le niez-vous ?

665
00:32:02,273 --> 00:32:04,941
Pourquoi essayeriez vous de me mettre 
des bâtons dans les roues ?

666
00:32:07,778 --> 00:32:09,078
J'ai réalisé quelque chose.

667
00:32:09,080 --> 00:32:11,164
Vous n'êtes pas entrain de pourchassez
John  le rouge, vous le protégez.

668
00:32:11,166 --> 00:32:13,833
C'est pour ça que vous dites qu'il est mort.
C'est absurde.

669
00:32:13,835 --> 00:32:16,452
Quelle autre conclusion
pourrais-je avoir ?

670
00:32:16,454 --> 00:32:19,572
Si vous êtes ennemis,
pourquoi ne vous  a-t-il pas tué ?

671
00:32:19,574 --> 00:32:21,907
Et bien... pourquoi n'a-t-il pas tué les 
gens avec qui vous travaillez?

672
00:32:21,909 --> 00:32:24,210
Je ne sais pas.

673
00:32:24,212 --> 00:32:25,344
Et bien, si John le rouge est mort,

674
00:32:25,346 --> 00:32:27,680
pourquoi est-ce le gens qui
le croise  meurent encore ?

675
00:32:27,682 --> 00:32:32,218
Parce qu'il a des amis, des disciples.

676
00:32:34,722 --> 00:32:37,473
Êtes-vous l'un d'entre eux ? Est-ce pour 
ça que vous le protégez ?

677
00:32:37,475 --> 00:32:40,026
Je ne le protégeais pas,
je vous protégeais.

678
00:32:40,028 --> 00:32:42,228
Non, Susan, vous avez tout faux.

679
00:32:42,230 --> 00:32:43,863
Patrick, comment pourrais-je croire
un mot  de ce que vous dites ?

680
00:32:43,865 --> 00:32:46,783
Vous ne voulez même pas
admettre que John le Rouge est vivant.

681
00:32:50,204 --> 00:32:54,207
Ok. Bien.

682
00:32:54,209 --> 00:32:56,909
J'admet que John le rouge
est toujours  vivant.

683
00:32:56,911 --> 00:32:59,162
Pourquoi le niez vous ?

684
00:32:59,164 --> 00:33:00,463
C'était une erreur.

685
00:33:00,465 --> 00:33:03,416
Mais je ne suis pas son ami,
ni un de ces disciples.

686
00:33:03,418 --> 00:33:05,384
J'espère sincèrement que
vous pouvez le  prouver.

687
00:33:05,386 --> 00:33:07,503
Et bien, je n'ai pas besoin de prouver
quoique ce soit.

688
00:33:07,505 --> 00:33:08,755
Oui vous le devez.

689
00:33:17,481 --> 00:33:20,966
Et bien, je pense que nou
n'avons plus rien à faire ici.

690
00:33:28,535 --> 00:33:29,957
Allez, Patrick.

691
00:33:39,182 --> 00:33:40,766
Hey mr Jane.

692
00:33:40,768 --> 00:33:41,884
Ah, Franklin.

693
00:33:41,886 --> 00:33:44,770
Ecoutez, euh, j'ai 
d'importantes nouvelles.

694
00:33:44,772 --> 00:33:47,773
Nous allons relâcher James Barca
demain à la premiere heure.

695
00:33:47,775 --> 00:33:49,275
L'agent Darcy est entrain
d'avoir un mandat

696
00:33:49,277 --> 00:33:51,360
pour la maison et la voiture
de Manny, son frère.

697
00:33:51,362 --> 00:33:52,645
Bon dieu. pourquoi ?

698
00:33:52,647 --> 00:33:54,613
Pas encore de véritables preuves,

699
00:33:54,615 --> 00:33:58,067
mais on est certains que
Manny est notre homme.

700
00:33:58,069 --> 00:34:00,185
Vous voulez nous aider 
a avoir le mandat ?

701
00:34:00,187 --> 00:34:01,520
Bien sûr.

702
00:34:01,522 --> 00:34:04,907
Très bien, je t'appelle 
demain a la première heure.

703
00:34:06,660 --> 00:34:08,360
Hey Jane, comment ça se passe ?

704
00:34:08,362 --> 00:34:09,462
Oh ca se déroule très bien.

705
00:34:09,464 --> 00:34:10,496
J'ai besoin de ton aide.

706
00:34:10,498 --> 00:34:11,464
Mon aide ?

707
00:34:11,466 --> 00:34:14,050
- Et pour Darcy?
- Euh...

708
00:34:14,052 --> 00:34:16,385
ca n'a pas marché. c'est une longue
histoire. C'est pas grave.

709
00:34:16,387 --> 00:34:17,670
Je te le dirai quand
tu seras là bas.

710
00:34:17,672 --> 00:34:20,539
- Je suis occupée la !
- Appelle-moi quand tu ferme.

711
00:34:22,559 --> 00:34:24,210
Je dois y aller. Jane a besoin de moi.

712
00:34:24,212 --> 00:34:26,062
Les gars vous allez devoir
gérer ça par vous-même.

713
00:34:26,064 --> 00:34:29,815
Euh... d'accord.

714
00:34:34,721 --> 00:34:37,323
Un peu d'eau.

715
00:34:37,325 --> 00:34:38,774
Merci.

716
00:34:48,669 --> 00:34:49,869
Merci.

717
00:35:01,515 --> 00:35:04,800
Des traces d'ADN ont été trouvées 
sous les ongles de Matilda.

718
00:35:07,554 --> 00:35:09,438
Oh.

719
00:35:09,440 --> 00:35:10,589
Ah.

720
00:35:10,591 --> 00:35:12,258
<i>Alors maintenant vous allez tester
mon ADN</i>

721
00:35:12,260 --> 00:35:15,778
<i>avec l'échantillon de salive que j'ai
laissé sur la bouteille, hein?</i>

722
00:35:15,780 --> 00:35:17,596
Ce verre d'eau va coûter
vraiment très cher.

723
00:35:17,598 --> 00:35:18,764
Vous êtes cuit.

724
00:35:18,766 --> 00:35:21,200
Accordez vous une faveur,
sortez vous  de cette histoire

725
00:35:21,202 --> 00:35:22,535
Parlez nous.

726
00:35:22,537 --> 00:35:26,155
Et bien, ces jours ci, j'imagine
qu'un tueur intelligent

727
00:35:26,157 --> 00:35:28,491
sera assez prudent pour ne pas 
laisser son ADN

728
00:35:28,493 --> 00:35:30,409
sur son ou sa victime.

729
00:35:30,411 --> 00:35:32,495
Tout le monde fait des erreurs.

730
00:35:35,616 --> 00:35:37,683
Pas le tueur de Matilda Cruz.

731
00:35:40,303 --> 00:35:41,337
Chérie,

732
00:35:41,339 --> 00:35:43,956
si, un jour, tu veux un
échantillon de mon ADN,

733
00:35:43,958 --> 00:35:46,509
tout ce que tu as à faire,
c'est demander.

734
00:36:06,913 --> 00:36:07,913
Ok.

735
00:36:07,915 --> 00:36:09,448
Qu'est qu'il s'est passé avec Darcy?

736
00:36:09,450 --> 00:36:11,667
Hum, Tu ne vas pas demander
à propos de l'affaire?

737
00:36:11,669 --> 00:36:13,986
C'est sous contrôle?
Oui, tu m'as manqué.

738
00:36:13,988 --> 00:36:16,121
- Tu m'as aussi manqué.
- Hmm.

739
00:36:16,123 --> 00:36:17,823
- Alors qu'est-ce qu'il s'est passé?
- On a échoué.

740
00:36:17,825 --> 00:36:20,092
- Tu as résolu l'affaire Philo?
- Non, pas encore.

741
00:36:20,094 --> 00:36:21,377
C'est tout? tu as échoué?

742
00:36:21,379 --> 00:36:22,962
Tu ne penses pas que je te l'aurais
dit ? On peut y aller ?

743
00:36:33,007 --> 00:36:36,525
Maintenant on attend.

744
00:36:36,527 --> 00:36:38,811
Dis-moi ce qui s'est passé avec Darcy.

745
00:36:38,813 --> 00:36:41,063
Hum...

746
00:36:48,872 --> 00:36:50,489
Je suis toujours là.

747
00:36:50,491 --> 00:36:52,625
Oui. Je sais.

748
00:36:52,627 --> 00:36:55,527
S'il-te-plaît Jane, dis-moi juste
ce qu'il s'est passé.

749
00:36:55,529 --> 00:36:57,713
Ok.

750
00:36:57,715 --> 00:36:59,465
J'ai reconnu que Red John était
toujours vivant,

751
00:36:59,467 --> 00:37:01,217
comme tu voulais que je le fasse.

752
00:37:01,219 --> 00:37:04,670
Et elle m'accuse de travailler pour lui.

753
00:37:04,672 --> 00:37:05,871
Quoi ?

754
00:37:05,873 --> 00:37:07,306
Elle pense que je suis un des disciples 
de John le Rouge.

755
00:37:07,308 --> 00:37:09,475
Le FBI pense que tu travailles pour lui ?

756
00:37:09,477 --> 00:37:11,594
N'aies pas l'air si sérieuse.
C'est une blague.

757
00:37:11,596 --> 00:37:12,561
Que lui as-tu dit?

758
00:37:12,563 --> 00:37:14,396
Je lui ai dit d'y aller et de le prouver.

759
00:37:14,398 --> 00:37:15,431
Oh mon Dieu.

760
00:37:15,433 --> 00:37:16,815
Bon, flash info...

761
00:37:16,817 --> 00:37:19,768
Je ne travaille pas pour John le Rouge 
donc elle perd son temps.

762
00:37:19,770 --> 00:37:21,437
Qu'est-ce que Darcy a utilisé
comme preuve ?

763
00:37:21,439 --> 00:37:25,074
Et bien, rien. Qu'est ce qu'elle pourrait 
avoir comme preuve ?

764
00:37:25,076 --> 00:37:26,575
Je n'arrive pas à croire que tu n'as 
toujours pas résolu l'affaire Philo.

765
00:37:26,577 --> 00:37:29,411
Je veux dire, vous ne pouvez pas vous
en sortir sans moi, n'est-ce pas ?

766
00:37:29,413 --> 00:37:31,563
N'essaye pas de me divertir
avec des insultes!

767
00:37:31,565 --> 00:37:32,948
Ok, qu'est-ce qu'elle a
dit qu'elle allait  faire ?

768
00:37:32,950 --> 00:37:34,783
- Elle n'a rien dit.
- Et tu ne lui a pas demandé?

769
00:37:34,785 --> 00:37:36,234
Ah! Regarde.

770
00:37:50,350 --> 00:37:53,018
Euh, excusez-moi.

771
00:37:53,020 --> 00:37:54,419
Vous êtes tous les deux
en état d'arrestation.

772
00:37:54,421 --> 00:37:57,306
Je ne sais pas pourquoi mais hey...

773
00:38:02,312 --> 00:38:04,446
Vous saviez que Kati avait
une affaire avec James,

774
00:38:04,448 --> 00:38:06,398
mais vous ne l'avez pas dit
à Sandy, parce que,

775
00:38:06,400 --> 00:38:08,767
il aurait voulu le divorce.
Et en Californie,

776
00:38:08,769 --> 00:38:11,654
ça veut dire que Kati obtiendrait 
la moitié des actifs

777
00:38:11,656 --> 00:38:14,156
et la garde de Megan,
comme récompense.

778
00:38:14,158 --> 00:38:16,742
Exactement, une récompense pour 
être une trainée.

779
00:38:16,744 --> 00:38:19,218
Chéri, je croyais qu'on avait décidé de
ne pas parler avant que Josh Wagner arrive.

780
00:38:19,257 --> 00:38:19,968
D'accord.

781
00:38:19,999 --> 00:38:21,446
D'accord.

782
00:38:21,448 --> 00:38:23,882
Quand vous avez vu Kati
préparer ce picnic,

783
00:38:23,884 --> 00:38:26,085
Vous saviez que c'était pour ces
rendez-vous avec James.

784
00:38:26,087 --> 00:38:28,053
Elle a fait de la salade de pomme
de terre juste en face de moi.

785
00:38:28,055 --> 00:38:29,672
Autant sans gêne que l'on peut être.

786
00:38:29,674 --> 00:38:33,092
Et vous avez utilisé votre aiguille 
d'insuline pour lui injecter un sédatif,

787
00:38:33,094 --> 00:38:35,293
tranquillisant pour
cheval, probablement.

788
00:38:35,294 --> 00:38:38,262
<i>Dans toutes les bouteilles de vin
de la cave.</i>

789
00:38:38,265 --> 00:38:41,967
<i>Alors quelque soit la
bouteille que Kati ait prise,</i>

790
00:38:41,969 --> 00:38:44,536
<i>votre plan aurait quand même marché..</i>

791
00:38:52,630 --> 00:38:54,980
<i>C'était un bon plan.</i>

792
00:39:02,672 --> 00:39:06,158
C'était un très bon plan.

793
00:39:06,160 --> 00:39:08,460
Alors pourquoi sommes-nous là ?

794
00:39:08,462 --> 00:39:10,546
Ces petits trous que vous avez laissé

795
00:39:10,548 --> 00:39:12,765
sur les bouteilles de vins
sur le porte bouteilles

796
00:39:12,767 --> 00:39:14,867
Ce fut votre erreur fatale.

797
00:39:14,869 --> 00:39:16,635
Ca, et le morceau de verre que 
vous avez laissé

798
00:39:16,637 --> 00:39:19,138
sur la table de pique-nique

799
00:39:19,140 --> 00:39:20,222
Tout ce que j'avais à
faire était d'induire

800
00:39:20,224 --> 00:39:24,610
le mot "brosse à cheveux" dans 
votre subconscient

801
00:39:24,612 --> 00:39:27,396
et préparer un piège 
avec une fausse histoire

802
00:39:27,398 --> 00:39:30,348
relayée par Cathy, la bavarde.

803
00:39:30,350 --> 00:39:31,867
Whoa. Hey, regardes,

804
00:39:31,869 --> 00:39:34,787
- Je n'avais pas idée que je passais par...
 - Je ne faisais que taquiner.

805
00:39:34,789 --> 00:39:35,871
Détends-toi, tout va bien.

806
00:39:35,873 --> 00:39:37,990
Vous avez très bien fait.
Vous avez fait du très bon travail.

807
00:39:37,992 --> 00:39:39,458
En fait vous avez résolu
l'affaire  pour nous.

808
00:39:39,460 --> 00:39:41,994
Et c'est exactement ce
que mon rapport va refléter.

809
00:39:41,996 --> 00:39:43,195
Félicitations.

810
00:39:43,197 --> 00:39:46,331
Et bien c'est...

811
00:39:46,333 --> 00:39:47,466
Merci.

812
00:39:47,468 --> 00:39:50,419
Bon, je ne pense rien de cela.
Vous savez, votre appel,

813
00:39:50,421 --> 00:39:52,704
mais vous voudriez peut-être libérer
James Barca maintenant.

814
00:39:52,706 --> 00:39:54,706
Je suis sûr que sa famille
apprécierai cela.

815
00:39:54,708 --> 00:39:56,541
Pour lui, ok ? Juste...

816
00:39:56,543 --> 00:39:57,559
James.

817
00:39:57,561 --> 00:39:59,178
Oh,mon Dieu.
Mon frère.

818
00:39:59,180 --> 00:40:02,147
Oh ! James !
Vous allez bien?

819
00:40:02,149 --> 00:40:04,433
C'est gentil.
Tu as bien bossé.

820
00:40:04,435 --> 00:40:06,435
Hmm.

821
00:40:08,238 --> 00:40:10,773
Oh. C'est l'heure d'y aller.

822
00:40:10,775 --> 00:40:13,742
- Non.
- Mm.Ok.

823
00:40:13,744 --> 00:40:16,445
Merci.

824
00:40:16,447 --> 00:40:17,562
Ouais.

825
00:40:17,564 --> 00:40:18,897
Merci.

826
00:40:18,899 --> 00:40:21,066
Ouais.

827
00:40:22,335 --> 00:40:24,736
Agent Darcy.
Venez.

828
00:40:24,738 --> 00:40:27,423
Félicitations.
L'affaire est résolue.

829
00:40:27,425 --> 00:40:28,674
Bien que j'ai compris que

830
00:40:28,676 --> 00:40:31,043
Jane vous a sûrement énervé
avec ses bouffonneries.

831
00:40:31,045 --> 00:40:33,011
Hey, tout est bien qui finit bien,
je pense,pas vrai?

832
00:40:33,013 --> 00:40:36,748
Non. On a un problème.

833
00:40:36,750 --> 00:40:37,966
Oh?

834
00:40:37,968 --> 00:40:40,886
Ces deux jours m'ont
confirmé quelque  chose.

835
00:40:40,888 --> 00:40:43,055
Je pense que Patrick Jane
est un sournois,

836
00:40:43,057 --> 00:40:44,556
sociopathe manipulateur.

837
00:40:44,558 --> 00:40:45,808
Oh.

838
00:40:47,310 --> 00:40:50,595
Et je pense qu'il travail main
dans la main  avec John Le Rouge.

839
00:40:50,597 --> 00:40:52,514
Vraiment?

840
00:40:52,516 --> 00:40:55,267
Si c'est vrai, nous le faisons plonger.

841
00:40:55,269 --> 00:40:57,269
Vous pouvez aider, ou alors 
vous plongez avec lui.

842
00:40:57,271 --> 00:41:01,073
Je suis désolée d'être si brutal, mais 
c'est la perspective du FBI.

843
00:41:02,275 --> 00:41:04,676
Vous méritez une entière divulgation.

844
00:41:07,580 --> 00:41:09,281
Oui, je vois.

845
00:41:11,417 --> 00:41:14,369
Bien, vous pouvez compter sur 
ma coopération totale.

846
00:41:15,388 --> 00:41:18,891
Désolé de vous importuner Mr Philo.

847
00:41:18,893 --> 00:41:20,676
Je vais signer les papiers en bas.

848
00:41:20,678 --> 00:41:23,295
Pensez à une nouvelle
carrière, Wayne.

849
00:41:23,297 --> 00:41:26,982
Car celle-ci est terminée pour vous.

850
00:41:26,984 --> 00:41:32,654
Ah. Bien vu. Bien vu.

851
00:41:32,656 --> 00:41:35,774
Euh, j'étais juste, euh, en train de
dire à votre ami malheureux ici

852
00:41:35,776 --> 00:41:40,979
Je vais vous enfoncer au procès.

853
00:41:40,981 --> 00:41:42,531
Vous pouvez penser que
cette partie est gagnée

854
00:41:42,533 --> 00:41:44,283
mais regardez vos mains, Mr Philo.

855
00:41:44,285 --> 00:41:47,669
Elles sont tachées de rouge
avec le sang de Matilda.

856
00:41:47,671 --> 00:41:49,037
Est ce que les eaux du Grand Neptune

857
00:41:49,039 --> 00:41:51,656
enlèvent le sang de vos mains ?

858
00:41:51,658 --> 00:41:53,175
Non.

859
00:41:53,177 --> 00:41:55,878
C'est 'océans'.
Océan de Neptune'.

860
00:41:55,880 --> 00:41:58,013
Vous avez raison.

861
00:41:58,015 --> 00:42:02,167
Océans de Neptune'
Macbeth', acte II, scene 2.

862
00:42:02,169 --> 00:42:04,853
Shakespeare. Vous nous
avez menti, Mr Philo.

863
00:42:04,855 --> 00:42:06,171
Pourquoi nous auriez-vous menti ?

864
00:42:06,173 --> 00:42:09,525
Non, non, non,
non, non, non, non.

865
00:42:09,527 --> 00:42:11,255
Non.

866
00:42:11,302 --> 00:42:11,982
Non.

867
00:42:12,013 --> 00:42:14,646
Vous avez besoin de nous 
en dire un peu plus, Gary.

868
00:42:17,735 --> 00:42:18,984
Je sais, je sais.

869
00:42:18,986 --> 00:42:21,036
Vous ne savez pas si vous devez
m'embrassez ou me frappez.

870
00:42:21,038 --> 00:42:22,571
- Ugh!
- I...

871
00:42:26,097 --> 00:42:29,425
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com

