﻿1
00:00:06,754 --> 00:00:08,613
C'est moi. Jane Quimby.

2
00:00:08,666 --> 00:00:10,231
Ma vie est un peu 
compliquée pour le moment.

3
00:00:10,324 --> 00:00:12,314
J'ai le travail de mes rêves,
Je travaille pour elle:

4
00:00:12,315 --> 00:00:13,337
Gray Chandler Murray.

5
00:00:13,338 --> 00:00:15,361
Le seul problème : 
Ils pensent que je suis une adulte.

6
00:00:15,362 --> 00:00:17,349
Maintenant, je jongle entre deux vies secrètes,

7
00:00:17,350 --> 00:00:20,279
Une à l'école, et une dans la mode.

8
00:00:20,326 --> 00:00:22,479
Précédemment dans Jane By Design...

9
00:00:22,549 --> 00:00:24,574
Nous n'avons pas eu la chance de passer 
beaucoup de temps ensemble.

10
00:00:24,575 --> 00:00:26,552
Tu sais? Juste nous.

11
00:00:26,553 --> 00:00:29,581
Si vous êtes d'accord, j'aimerais 
amener un assistant avec moi.

12
00:00:29,582 --> 00:00:31,517
Hey. Où es-tu? Le bus est sur le point 
de partir.

13
00:00:31,518 --> 00:00:32,565
Changement de plans.

14
00:00:32,566 --> 00:00:34,602
Que faisais tu avec
 Beau Bronn de toute façon ?

15
00:00:34,603 --> 00:00:36,548
Il m'a demandé de venir
travailler pour lui.

16
00:00:36,549 --> 00:00:37,553
Quel est ton problème avec Jane ?

17
00:00:37,554 --> 00:00:40,598
Le fait est que la vie de mon copain
tourne autour de celle d'une autre fille.

18
00:00:40,599 --> 00:00:42,589
Je ne t'entends pas.

19
00:00:42,590 --> 00:00:46,518
Jane, tu ne vas pas coucher
avec ce garçon, ce soir!

20
00:00:46,519 --> 00:00:47,538
Très bien, mon gars
Voilà comment ça va se passer

21
00:00:47,539 --> 00:00:49,539
Vas tu cambrioler
cet endroit, Tommy ?

22
00:00:50,528 --> 00:00:51,569
Allons-y, allons-y, allons-y.

23
00:00:52,561 --> 00:00:54,536
Il est temps d'arrêter
de me mentir, Jane.

24
00:01:01,528 --> 00:01:02,578
Des crimes de mode.

25
00:01:04,515 --> 00:01:06,527
Nous en avons tous commis.

26
00:01:06,528 --> 00:01:07,528
Les choses que nous souhaiterions
n'avoir jamais portées.

27
00:01:09,599 --> 00:01:12,524
Les choses que nous souhaiterions
n'avoir jamais faites.

28
00:01:13,603 --> 00:01:15,528
Mais, il n'est pas utile de regarder
en arrière.

29
00:01:22,569 --> 00:01:26,599
Parce que parfois, se faire prendre
est la chose qui nous libère.

30
00:01:31,603 --> 00:01:36,903
Subtitles by MemoryOnSmells
 http://UKsubtitles.ru

31
00:01:52,549 --> 00:01:53,545
Ben.

32
00:01:57,119 --> 00:01:59,123
Allez Ben. Il faudra bien que tu me
reparles à un moment ou à un autre.

33
00:02:00,860 --> 00:02:02,826
Laisse moi m'expliquer.

34
00:02:03,302 --> 00:02:06,338
En fait, j'ai passé la nuit à essayer 
de penser a une explication

35
00:02:06,339 --> 00:02:08,334
qui pourrait expliquer le fait

36
00:02:08,335 --> 00:02:11,280
que tu as agis derrière mon dos pendant plusieurs mois,

37
00:02:11,281 --> 00:02:13,309
et honnêtement Jane,

38
00:02:13,310 --> 00:02:14,356
Je n'ai rien trouvé.

39
00:02:17,314 --> 00:02:20,309
Je n'agissais pas derrière ton dos,
Ben, j'ai juste...

40
00:02:20,310 --> 00:02:21,364
Tu mentais.
A moi et à tout le monde.

41
00:02:21,365 --> 00:02:23,288
Après tout ce qu'on a traversé ?

44
00:02:29,302 --> 00:02:31,259
Je veux dire, sérieusement, tu n'as pas
remarqué que la banque


45
00:02:31,266 --> 00:02:32,734
avais arrêtée d'appeler
pour le prêt et...

46
00:02:32,863 --> 00:02:34,254
Attends. Quoi ?

47
00:02:34,952 --> 00:02:35,936
Rien.

48
00:02:37,491 --> 00:02:40,448
Tu as menti et prétendu être une adulte

49
00:02:40,449 --> 00:02:42,531
à cause de moi ?

50
00:02:42,532 --> 00:02:43,536
A cause de nous.

51
00:02:43,537 --> 00:02:45,524
De l'argent.

52
00:02:47,499 --> 00:02:48,495
Génial.

53
00:02:49,461 --> 00:02:50,261
Woow.

54
00:02:51,520 --> 00:02:53,477
Je me sens tellement mieux.

55
00:02:53,478 --> 00:02:56,510
J'y suis entrée pour un stage,
je voulais aider,

56
00:02:56,511 --> 00:02:58,540
et je suppose qu'ils ont fait
une petite confusion...

57
00:02:58,541 --> 00:03:03,494
Et tu ne t'es jamais dit que peut-être 
il serait sage de clarifier les choses ?

58
00:03:03,495 --> 00:03:06,477
Et bien, si je leur avais dit, 
ils ne m'auraient pas prise,

59
00:03:06,478 --> 00:03:08,510
Et je ne pouvais pas prendre le risque.

60
00:03:08,511 --> 00:03:12,469
Et quelle est ton excuse pour me mentir à moi ?

61
00:03:12,470 --> 00:03:14,461
Quel est la raison pour ça ?

62
00:03:16,528 --> 00:03:17,528
Je ne sais pas.

63
00:03:25,449 --> 00:03:26,503
Ben, je l'adore.

64
00:03:26,504 --> 00:03:28,527
Ce job, c'est...
C'est ma passion,

65
00:03:28,528 --> 00:03:33,477
et je ne peux pas imaginer faire, 
ou être autre chose.

66
00:03:33,478 --> 00:03:34,541
Et honnêtement, 
je continuerai à y aller tous les jours

67
00:03:34,542 --> 00:03:38,265
même si ils ne me payaient pas 34,000$ par an.

68
00:03:38,300 --> 00:03:39,507
Tu te fiches de moi ?

69
00:03:39,568 --> 00:03:41,555
Quoi ?

70
00:03:41,532 --> 00:03:43,498
Tu te fais plus que moi.

71
00:03:43,499 --> 00:03:46,465
Exactement, c'est pourquoi...

72
00:03:46,466 --> 00:03:47,507
Ca doit s'arrêter.

73
00:03:47,508 --> 00:03:50,536
Non. Non, Ben. S'il te plait.
J'aime tellement ce boulot et...

74
00:03:50,537 --> 00:03:53,494
Je sais que tu l'aimes.
Et j'aime que tu l'aimes.

75
00:03:53,495 --> 00:03:55,544
Mais Jane, tu es toujours une enfant.

76
00:03:55,545 --> 00:03:57,510
C'est fini.

77
00:03:57,511 --> 00:03:59,452
C'est pas juste.

78
00:03:59,453 --> 00:04:00,514
Juste ? Tu as raison.
Ça ne l'est pas.

79
00:04:00,515 --> 00:04:02,474
Tu sais ce que ce n'est pas non plus ?
Légal.

80
00:04:10,520 --> 00:04:11,482
Allo ?
Oui, c'est ça.

81
00:04:13,520 --> 00:04:15,490
Quoi ?

82
00:04:15,491 --> 00:04:16,474
Quand ?

83
00:04:17,516 --> 00:04:19,536
Oui.
Oui, bien sur.

84
00:04:19,537 --> 00:04:21,507
J'arrive.

85
00:04:23,520 --> 00:04:25,453
Que s'est il passé ?

86
00:04:28,478 --> 00:04:31,520
Oh, je ne peux pas croire qu'elle ne vienne pas.

87
00:04:33,482 --> 00:04:35,481
Tu sais comment est maman avec ces affaires.

88
00:04:35,482 --> 00:04:37,477
En fait, non.

89
00:04:37,478 --> 00:04:40,490
Disons juste qu'elle ...

90
00:04:40,491 --> 00:04:43,469
Elle a perdu patience avec ce grand truc
sur la jeunesse insouciante.

91
00:04:43,470 --> 00:04:45,502
Non, elle a perdu patience avec toi, Tommy.

92
00:04:45,503 --> 00:04:47,498
Mon dieu ! Je savais que c'était une mauvaise idée.

93
00:04:47,499 --> 00:04:49,465
Je t'ai dit que je ne voulais 
pas en faire partie.

94
00:04:49,466 --> 00:04:51,452
Donc, c'est ma faute ?

95
00:04:51,453 --> 00:04:53,453
Et la mienne aussi.

96
00:04:55,503 --> 00:04:57,516
Hey. Ecoute.
Rappelle toi de quoi on a parlé, ok ?

97
00:04:57,517 --> 00:05:00,519
Hey. Juste, ne dis rien.

98
00:05:00,520 --> 00:05:02,491
Qu'importe ce qu'ils nous disent,

99
00:05:02,492 --> 00:05:04,510
On se tait et on attend nos avocats.

100
00:05:05,723 --> 00:05:06,634
Dis le.

101
00:05:06,687 --> 00:05:08,441
Nous attendons nos avocats.

102
00:05:08,926 --> 00:05:10,328
Cool.

103
00:05:10,340 --> 00:05:13,190
Nous avons contacté la mère il y a 
une heure et elle refuse de venir.

104
00:05:13,255 --> 00:05:14,332
Mais elle a donné son consentement
pour qu'il soit relâché sous votre responsabilité.

105
00:05:14,333 --> 00:05:16,332
Jusqu’à son passage à la cour,
demain après-midi.

106
00:05:16,333 --> 00:05:18,252
Merci, j'apprécie.
Très bien.

107
00:05:21,269 --> 00:05:23,244
Nous te ramenons à la maison.

108
00:05:24,319 --> 00:05:26,290
Ca va ?
Oui, je vais bien.

109
00:05:26,291 --> 00:05:27,265
Très bien.

110
00:05:30,315 --> 00:05:33,248
Allez.
Allons procéder à ta libération.

111
00:05:37,286 --> 00:05:38,273
Ne t'inquiètes pas pour moi.

112
00:05:39,286 --> 00:05:40,302
Nous voulons pas.

113
00:05:46,286 --> 00:05:48,261
- Ben, je te sais pas comment te remercier...
- Pas maintenant.

114
00:06:10,143 --> 00:06:13,079
Vous avez fait un travail énorme

115
00:06:13,080 --> 00:06:15,091
en ramenant à la vie 
la collection Marie-Antoinette de Donovan

116
00:06:15,092 --> 00:06:16,103
Pour la Fashion Week (Semaine de la mode),

117
00:06:16,104 --> 00:06:17,113
Et je suis extrêmement fière de cela.

118
00:06:17,114 --> 00:06:20,075
Et Donovan...

119
00:06:20,076 --> 00:06:22,088
Donovan?
Donovan est ici ?

120
00:06:22,089 --> 00:06:23,126
Donovan voulait être là.

121
00:06:23,127 --> 00:06:26,058
Mais, là, ce n'est pas le moment pour être complaisant.

122
00:06:26,059 --> 00:06:29,146
On ne se repose pas jusqu'à ce que la 
collection soit sur le podium, demain soir.

123
00:06:29,147 --> 00:06:31,150
Jusque là, nous sommes bloqué ici.

124
00:06:31,151 --> 00:06:33,075
Pas de photos, pas de SMS.
Rien.

125
00:06:33,076 --> 00:06:35,105
Rien avec personne.
C'est claire ?

126
00:06:37,143 --> 00:06:38,134
Bien.

127
00:06:40,101 --> 00:06:41,143
Mais bon sang où est Jane ?

128
00:06:41,144 --> 00:06:44,108
Humm.. Je ne sais pas exactement,
mais Gray, écoutez...

129
00:06:44,109 --> 00:06:46,150
Non. Toi, écoute.
Nous avons un show dans 24 heures.

130
00:06:46,151 --> 00:06:48,855
- Oui, mais...
- Et la collection est parfaite.

131
00:06:48,891 --> 00:06:50,399
Mais j'ai besoin de tout le monde sur le coup.

132
00:06:50,453 --> 00:06:51,792
Et vous et moi savons

133
00:06:51,844 --> 00:06:53,915
Que quelqu'un ici veut nous voir échouer.

134
00:06:54,139 --> 00:06:56,147
- Gray...
- Et la dernière chose que je veux voir

135
00:06:56,150 --> 00:07:00,137
c'est Beau Bronn mettre ses mains sales
et pompeuses sur le travail de Donovan.

136
00:07:00,138 --> 00:07:02,117
- Beau est en fait...
- Bien.

137
00:07:02,118 --> 00:07:03,134
L'homme a du talent.

138
00:07:03,135 --> 00:07:05,132
Mais il est impitoyable et vicieux et...

139
00:07:05,133 --> 00:07:07,178
Plutôt charmant, si vous me le demandez.

140
00:07:09,084 --> 00:07:11,548
Beau est ici pour te voir.

141
00:07:14,084 --> 00:07:15,129
Oui, Jeremy.

142
00:07:15,130 --> 00:07:17,146
En effet, je peux le voir maintenant.

143
00:07:17,147 --> 00:07:18,726
Merci.

144
00:07:21,555 --> 00:07:22,580
Que veux tu Beau ?

145
00:07:22,581 --> 00:07:24,630
Je passais par là, je me suis
arrêté pour dire

146
00:07:25,613 --> 00:07:27,613
bonne chance.

147
00:07:32,555 --> 00:07:33,616
Et au revoir.

148
00:07:33,617 --> 00:07:35,249
Les papiers du divorce.

149
00:07:36,121 --> 00:07:37,421
Les papiers du divorce, signés.

150
00:07:46,567 --> 00:07:47,728
Beau.

151
00:07:49,332 --> 00:07:50,345
Au revoir.

152
00:07:55,434 --> 00:07:58,389
Jane, peux tu me trouver
le numéro pour...

153
00:08:09,380 --> 00:08:10,325
Quoi ?

154
00:08:10,326 --> 00:08:12,370
Les gens comptent sur moi
pour être présente

155
00:08:12,371 --> 00:08:14,379
et je ne peux pas juste
les laisser attendre.

156
00:08:14,380 --> 00:08:16,242
Bien, alors tu leur dis
que tu démissionnes.

157
00:08:17,533 --> 00:08:18,879
Ben...
Maintenant.

158
00:08:18,962 --> 00:08:20,963
De suite ?
Dans la seconde.

159
00:08:20,964 --> 00:08:22,957
Appelles cette Gray et dis lui
que tu arrêtes.

160
00:08:22,958 --> 00:08:23,963
Si tu ne le fais pas, je le ferais.

161
00:08:25,954 --> 00:08:27,978
C'est fait.

162
00:08:27,979 --> 00:08:28,779
Bien.

163
00:08:36,017 --> 00:08:37,925
Hello, Gray.

164
00:08:40,959 --> 00:08:41,959
Tu viens à bout de ma
patience, Jane.

165
00:08:41,960 --> 00:08:44,949
Tu as exactement 15 secondes
pour m'expliquer

166
00:08:44,950 --> 00:08:46,995
pourquoi tu n'es pas venu
au travail aujourd'hui.

167
00:08:46,996 --> 00:08:51,949
Je suis vraiment désolée. J'ai eu des
soucis personnels, et...

168
00:08:51,950 --> 00:08:53,965
Une vie perso est un luxe dans 
ce business, Jane

169
00:08:53,966 --> 00:08:55,940
et si je ne peux pas me
permettre d'en avoir une,

170
00:08:55,941 --> 00:08:57,921
alors toi, à fortiori, tu ne peux pas 
te le permettre non plus.

171
00:08:57,922 --> 00:08:58,962
Je suis désolée.

172
00:08:58,963 --> 00:09:00,933
Je sais que le défilé est demain...

173
00:09:00,934 --> 00:09:03,008
Contente d'entendre que 
vous êtes avec nous.

174
00:09:03,009 --> 00:09:06,920
C'est promis, je vais faire tout mon possible 
pour le faire à temps.

175
00:09:06,921 --> 00:09:08,932
J'espère fortement que tu vas faire 
mieux qu'essayer, Jane.

176
00:09:08,933 --> 00:09:09,973
Pour ton propre bénéfice.

177
00:09:09,974 --> 00:09:11,942
Et Jane, pourquoi es-tu dans une penderie ?

178
00:09:12,967 --> 00:09:14,933
Euh, une penderie ?
Je ne suis pas dans une

179
00:09:14,959 --> 00:09:16,946
penderie.

180
00:09:27,184 --> 00:09:28,182
Tu n'as pas démissionné, n'est ce pas ?

181
00:09:28,183 --> 00:09:28,983
Nop.

182
00:09:30,667 --> 00:09:34,559
Mais si je peux faire ce défilé à temps, je n'aurai pas a démissionner.

183
00:09:34,619 --> 00:09:36,592
Et avec toi qui doit
aller au tribunal demain ...

184
00:09:36,593 --> 00:09:37,636
Tout devient tellement...

185
00:09:37,637 --> 00:09:39,581
Compliqué.

186
00:09:39,582 --> 00:09:40,639
Ouais.

187
00:09:41,538 --> 00:09:42,546
En parlant de choses compliquées,

188
00:09:42,547 --> 00:09:46,683
Depuis quand tu joues au conducteur qui prend 
la fuite pour ton frère, Billy ?

189
00:09:46,755 --> 00:09:48,787
Je veux dire, voyons, a quoi tu pensais ?

190
00:09:48,788 --> 00:09:52,758
Je sais pas Jane.
Je suppose que je n'ai pas réfléchis.

191
00:09:52,759 --> 00:09:54,774
Tu réalises tous les ennuis 
que tu peux avoir ?

192
00:09:54,775 --> 00:09:55,796
Et comment es tu passé
du voyage scolaire

193
00:09:55,797 --> 00:10:00,750
à être arrêté pour
cambriolage en fait ?

194
00:10:00,751 --> 00:10:02,816
On parlera de ça plus tard.

195
00:10:02,817 --> 00:10:05,783
Ou alors on peut en parler maintenant.

196
00:10:05,784 --> 00:10:06,813
Qu'est ce que tu ne me dis pas ?

197
00:10:09,830 --> 00:10:14,745
J'étais contrarié. Donc j'ai appelé Tommy pour 
qu'il vienne me chercher au camping.

198
00:10:14,746 --> 00:10:17,771
et les choses sont devenues hors de contrôle.

199
00:10:18,077 --> 00:10:19,097
Pourquoi étais tu contrarié ?

200
00:10:20,667 --> 00:10:21,996
Lulu et moi...

201
00:10:22,162 --> 00:10:23,827
Avez eu une autre dispute ?

202
00:10:23,905 --> 00:10:24,937
Etonnant.

203
00:10:24,938 --> 00:10:26,917
Tu sais, ça allait bien au début.

204
00:10:26,918 --> 00:10:28,954
Et ensuite

205
00:10:28,955 --> 00:10:30,908
elle a commencé à me questionner
sur toi.

206
00:10:30,909 --> 00:10:32,896
Sur moi ?

207
00:10:32,897 --> 00:10:34,930
Un jeu stupide ou j'étais supposé
choisir entre elle et toi.

208
00:10:34,931 --> 00:10:36,900
Et tu m'as choisi ?

209
00:10:37,072 --> 00:10:38,244
Et elle a détesté ça.

210
00:10:38,307 --> 00:10:39,663
Yep. Bien sur qu'elle a détesté.

211
00:10:39,719 --> 00:10:41,113
Et voila.

212
00:10:41,828 --> 00:10:43,128
Okay. Crache le morceau !

213
00:10:44,749 --> 00:10:46,812
- Tu as ce regard.
- Quel regard ?

214
00:10:46,813 --> 00:10:49,313
Le regard que tu as toujours
quand tu ne veux pas me voir contrariée

215
00:10:49,762 --> 00:10:51,778
Okay.

216
00:10:53,787 --> 00:10:55,766
Quand je suis revenu elle était...

217
00:10:57,757 --> 00:10:58,815
Je l'ai vu.

218
00:10:58,816 --> 00:10:59,833
Je l'ai vu avec Nick.

219
00:11:00,841 --> 00:11:02,770
Ils s'embrassaient, Janey.

220
00:11:04,807 --> 00:11:06,761
Oh.

221
00:11:06,762 --> 00:11:08,827
Je ne veux vraiment pas te le dire.

222
00:11:08,828 --> 00:11:10,802
Non. Non, je suis...

223
00:11:10,803 --> 00:11:12,103
Je suis contente que tu l'ai fait.

224
00:11:12,841 --> 00:11:14,745
Je suis désolé.

225
00:11:31,691 --> 00:11:34,652
- Hey.
- Salut.

226
00:11:35,488 --> 00:11:37,499
Donc, comment vas tu?

227
00:11:37,500 --> 00:11:39,433
Lulu, Hein ?

228
00:11:40,442 --> 00:11:42,492
- Ce n'est pas ce que tu penses...
- Non ?

229
00:11:42,495 --> 00:11:45,428
Parce que Billy vous a vu.

230
00:11:45,429 --> 00:11:46,466
Je peux m'expliquer.

231
00:11:46,467 --> 00:11:49,487
Oh, il vous a vu, tous les deux,
pour être précise.

232
00:11:49,488 --> 00:11:52,466
Donne moi juste une seconde pour m'expliquer.

233
00:11:52,467 --> 00:11:53,467
D'accord. Vas y.

234
00:11:54,471 --> 00:11:55,479
Aller.

235
00:11:57,488 --> 00:11:58,500
Je ne pense pas.

236
00:12:00,454 --> 00:12:01,421
Tu sais quoi ? J'ai compris.

237
00:12:01,422 --> 00:12:04,428
Les étoiles.
Le feu de camp.

238
00:12:04,429 --> 00:12:06,508
C'est vraiment romantique.

239
00:12:06,509 --> 00:12:08,474
Je veux dire, comment aurais-tu pu résister ?

240
00:12:08,475 --> 00:12:13,116
Je suis vraiment, vraiment contente
de ne pas avoir été là pour ça.

241
00:12:13,124 --> 00:12:16,888
Hey. C'est parce que tu n'étais pas là
que nous en sommes à ce stade, Jane.

242
00:12:16,960 --> 00:12:18,333
A quel stade ?

243
00:12:18,426 --> 00:12:20,230
Tu ne peux pas tout me remettre dessus.

244
00:12:20,306 --> 00:12:22,641
C'est complètement injuste.

245
00:12:22,666 --> 00:12:23,742
Je voulais être avec toi

246
00:12:24,215 --> 00:12:27,163
Ouais, tu as une drôle de façon de le montrer.

247
00:12:27,164 --> 00:12:29,159
Et toi?
Qui est ce mauvais garçon?

248
00:12:29,160 --> 00:12:32,163
De quoi parles-tu?

249
00:12:32,164 --> 00:12:34,141
Tu as dis que tu ne pouvais pas venir au
camping parce que tu devais travailler.

250
00:12:34,142 --> 00:12:35,212
Oui, je devais travailler.

251
00:12:35,213 --> 00:12:36,944
- Je t'ai appelé.
- Non, tu ne l'as pas fait.

252
00:12:36,944 --> 00:12:39,425
Si, je l'ai fait.
Je t'ai appelé car je voulais...

253
00:12:40,139 --> 00:12:43,071
Je ne sais pas. Je voulais entendre
ta voix ou un truc comme ça,

254
00:12:43,072 --> 00:12:46,113
Ce qui est idiot.
Je le réalise.

255
00:12:46,114 --> 00:12:48,079
Tu veux savoir ce qui est idiot?

256
00:12:48,080 --> 00:12:51,067
Toi collant ta langue dans la gorge
de Lulu.

257
00:12:51,068 --> 00:12:52,101
Et que faisais tu Jane ?

258
00:12:52,102 --> 00:12:53,112
Rien !

259
00:12:53,205 --> 00:12:55,394
Ca n'avait pas l'air d'être rien quand cette 
fille a répondu au téléphone.

260
00:12:57,087 --> 00:12:59,041
India ?
Je pouvais à peine l'entendre

261
00:12:59,042 --> 00:13:00,550
avec la musique à fond sur votre lieu de travail.

262
00:13:00,615 --> 00:13:03,608
Mais je l'ai quand même entendu
crier sur toi et ce "mauvais garçon"

263
00:13:03,609 --> 00:13:06,603
Quoi ? Donc tu as seulement raccroché,
marché jusqu'à la tente de Lulu, et ...

264
00:13:06,604 --> 00:13:07,639
Qu'est-ce que j’étais supposé penser?

265
00:13:07,640 --> 00:13:10,659
Tu ne m'as même pas donné une chance
de m'expliquer.

266
00:13:14,635 --> 00:13:15,685
Je ne sais pas quoi dire de plus.

267
00:13:15,686 --> 00:13:17,622
Jane, laisse moi juste...
Non.

268
00:13:19,322 --> 00:13:20,450
Ok, je ne peux pas.

269
00:13:20,638 --> 00:13:22,650
Je ne peux pas te parler.

270
00:13:22,685 --> 00:13:24,305
Plus maintenant.

271
00:13:28,655 --> 00:13:31,667
Oh, et pour information,

272
00:13:31,668 --> 00:13:34,618
rien ne s'est passé avec la mauvaise 
personne.

273
00:13:35,695 --> 00:13:37,678
J'étais trop occupée à parler de toi.

274
00:13:55,653 --> 00:13:56,618
Tu penses qu'il s'est fait un tatouage?

275
00:13:56,619 --> 00:13:58,675
Ou peut être qu'il a rejoint un gang?

276
00:13:59,620 --> 00:14:00,653
De quoi tu parles?

277
00:14:00,654 --> 00:14:02,686
Billy. Il a quitté le camping tôt et

278
00:14:02,687 --> 00:14:05,661
est allé faire quelques folies.

279
00:14:05,662 --> 00:14:08,640
Je me demande ce qu'il prend a une 
personne pour faire quelque chose comme ça.

280
00:14:08,641 --> 00:14:09,712
Je ne saurais le dire.

281
00:14:09,713 --> 00:14:11,715
Les gens changent là bas.

282
00:14:11,716 --> 00:14:14,623
On peut laisser tomber, Harper ?

283
00:14:14,624 --> 00:14:15,708
Toute l'école en parle.

284
00:14:15,709 --> 00:14:17,652
Cam a même entendu 
qu'il s'est fait prendre.

285
00:14:17,653 --> 00:14:19,715
Est-ce que tu sais au moins ce que ça 
veut dire?

286
00:14:19,716 --> 00:14:21,653
Bien sur que je le sais. Je regarde le 
câble.

287
00:14:31,649 --> 00:14:32,708
Très bien, tout le monde.

288
00:14:33,691 --> 00:14:36,716
Revenons au

289
00:14:41,670 --> 00:14:42,681
business.

290
00:14:42,682 --> 00:14:44,698
Qu'y a t'il t'il dans la mallette ?

291
00:14:44,699 --> 00:14:46,690
Je suis content que tu demandes Harper.

292
00:14:46,691 --> 00:14:51,644
Comme nous parlons aujourd'hui de 
l'éducation sexuelle,

293
00:14:51,645 --> 00:14:56,645
je voudrais vous présenter aux 
assistants du jour.

294
00:14:57,649 --> 00:14:59,644
Ricky le responsable.

295
00:14:59,645 --> 00:15:01,627
Et Alice l'abstinente.

296
00:15:01,628 --> 00:15:08,627
Ricky et Alice ont décidé d'aller faire 
un tour en voiture ensemble.

297
00:15:08,628 --> 00:15:14,652
Notons qu'ils ont attendu un très, 
très, très long moment

298
00:15:14,653 --> 00:15:17,153
avant de décider de laisser Ricky 
prendre le volant.

299
00:15:18,695 --> 00:15:21,636
Est-ce que quelqu'un peut me dire ce que 
Ricky, étant responsable,

300
00:15:21,637 --> 00:15:23,627
a mit en premier

301
00:15:23,628 --> 00:15:25,620
quand il est rentré dans la voiture 
avec Alice?

302
00:15:27,628 --> 00:15:28,624
- Harper?
- Un préservatif.

303
00:15:29,649 --> 00:15:31,657
J'allais dire la ceinture de sécurité.
Mais...

304
00:15:31,658 --> 00:15:33,628
Alors, Ricky met sa ceinture...

305
00:15:33,629 --> 00:15:37,593
Ecoutes, mec.
Je suis vraiment désolé.

306
00:15:37,666 --> 00:15:40,677
J'ai tout foiré.

307
00:15:40,678 --> 00:15:43,178
Tu es mon ami et il n'y a
aucune excuse pour ce que j'ai fait.

308
00:15:44,645 --> 00:15:45,649
Mec.

309
00:15:46,712 --> 00:15:48,715
Ecoute, je veux juste faire rentrer les
choses dans l'ordre avec toi.

310
00:15:48,716 --> 00:15:51,619
Et Jane.

311
00:15:51,620 --> 00:15:53,666
- C'était une erreur. Et je...
- Trois choses.

312
00:15:54,637 --> 00:15:55,623
Premièrement.

313
00:15:55,624 --> 00:15:57,636
Tu ne peux pas arranger les choses 
avec moi.

314
00:15:57,637 --> 00:15:59,590
Deuxièmement,
nous ne sommes pas amis.

315
00:15:59,590 --> 00:16:01,291
nous ne l'avons jamais été
et ne le serons jamais.

316
00:16:01,628 --> 00:16:04,728
Et troisièmement, le plus important de 
tout concerne Jane.

317
00:16:05,628 --> 00:16:06,711
Je t'ai prévenu.

318
00:16:06,712 --> 00:16:08,641
Je t'ai prévenu de ne pas la blesser.

319
00:16:09,695 --> 00:16:12,665
Ils conduisent une voiture de sport

320
00:16:12,666 --> 00:16:14,688
dans le plus long

321
00:16:14,691 --> 00:16:17,694
tour en minivan

322
00:16:17,695 --> 00:16:18,712
De leurs vies.

323
00:16:20,699 --> 00:16:23,652
Qu'est ce qu'il se passe, Billy?

324
00:16:23,653 --> 00:16:25,670
Je pense que j'ai besoin de sortir 
avant de faire quelque chose que je vais regretter.

325
00:16:29,628 --> 00:16:31,628
Je pense que c'est une bonne idée.

326
00:16:38,649 --> 00:16:39,716
Je dois être honnête, Jane.

327
00:16:40,343 --> 00:16:43,337
Je suis nerveux à propos de ce
truc de tribunal aujourd'hui.

328
00:16:43,338 --> 00:16:46,266
Ca va bien se passer.
Tout va aller bien.

329
00:16:46,267 --> 00:16:50,266
Tout le monde dit toujours ça, mais si 
ce n'est pas le cas?

330
00:16:50,267 --> 00:16:52,275
C'est possible que je sois...

331
00:16:53,288 --> 00:16:54,333
Pas bien.

332
00:16:54,334 --> 00:16:56,324
Tu le seras.

333
00:16:56,325 --> 00:16:59,258
Parce que si tu ne l'es pas, je ne le 
serai pas.

334
00:17:00,338 --> 00:17:04,333
Ecoute, on sera la. Chaque minute. 
Ben et moi.

335
00:17:04,334 --> 00:17:06,292
Il a dit qu'il avait quelque chose
à faire avant

336
00:17:06,293 --> 00:17:08,292
donc il va juste nous retrouver
ici, ok ?

337
00:17:08,293 --> 00:17:09,275
Okay.

338
00:17:12,329 --> 00:17:14,245
Et...

339
00:17:14,246 --> 00:17:17,246
Tu vas porter ça au procès?

340
00:17:18,313 --> 00:17:20,333
Qu'est-ce que je porterais d'autre?

341
00:17:20,334 --> 00:17:23,270
Je ne sais pas,
je veux dire...

342
00:17:23,271 --> 00:17:27,287
Ecoute. Ne le prend pas mal, je 
détestais vraiment ce gars, mais...

343
00:17:27,288 --> 00:17:29,338
Ce serait le bon moment pour Billy le 
BCBG

344
00:17:29,339 --> 00:17:31,279
de se montrer.

345
00:17:32,296 --> 00:17:34,313
- C'est vrai?
- Juste une suggestion.

346
00:17:34,316 --> 00:17:38,313
Merci, mais je pense que je vais garder 
ça, Janey.

347
00:17:40,292 --> 00:17:41,304
C'est moi.

348
00:17:47,313 --> 00:17:50,254
C'est Gray.

349
00:17:54,296 --> 00:17:55,962
Quoi ?

350
00:17:55,989 --> 00:17:57,213
Tu dois y aller.

351
00:17:57,287 --> 00:17:58,587
Et te laisser ?
Pas question.

352
00:18:00,304 --> 00:18:01,329
Je vais aller à ce procès et je...

353
00:18:01,330 --> 00:18:03,324
Non.
Non, pas question.

354
00:18:03,325 --> 00:18:04,516
Billy, je...

355
00:18:04,591 --> 00:18:07,520
Tu as dit que si tu ne te montrais pas,
tu étais finie.

356
00:18:08,562 --> 00:18:10,549
Tu vas aller à
ce défilé.

357
00:18:10,550 --> 00:18:12,527
Fin de la discussion.

358
00:18:12,528 --> 00:18:13,539
Et pour Ben ?

359
00:18:13,540 --> 00:18:14,595
Je vais m'occuper de Ben, ok ?

360
00:18:14,596 --> 00:18:17,523
Je lui parlerais.

361
00:18:17,524 --> 00:18:18,582
Déjà, vas-y.

362
00:18:18,583 --> 00:18:19,599
Vas-y !

363
00:18:32,046 --> 00:18:34,557
Oui?

364
00:18:34,608 --> 00:18:37,798
Je suis juste venu pour m'assurer qu'il 
y'aura quelqu'un pour le procès de Billy.

365
00:18:37,833 --> 00:18:38,896
C'est dans une heure.

366
00:18:38,897 --> 00:18:40,888
J'aimerais, vraiment,

367
00:18:42,863 --> 00:18:45,904
mais il faut que je règle quelques 
trucs.

368
00:18:45,905 --> 00:18:48,854
C'est impressionnant à quel point tu es 
loin derrière

369
00:18:48,855 --> 00:18:50,855
Quand tu es loin pendant quelques jours.

370
00:18:52,905 --> 00:18:54,851
Ecoutez, j'ai à m'inquiéter de mon 
propre procès, OK?

371
00:18:54,852 --> 00:18:56,863
Très bien.
Et votre mère?

372
00:18:57,905 --> 00:18:59,884
Votre supposition est aussi bonne
que la mienne.

373
00:19:01,863 --> 00:19:03,616
Mais bon sang, que se passe t'il
avec toi Tommy ?

374
00:19:03,653 --> 00:19:04,533
Je te demande pardon ?

375
00:19:04,619 --> 00:19:06,285
C'est de ta faute s'il est dans cette 
situation,

376
00:19:06,285 --> 00:19:07,811
et tu ne seras même pas là pour lui?

377
00:19:07,896 --> 00:19:10,829
Tu dois aller dire au juge ce qu'il 
s'est vraiment passé.

378
00:19:10,830 --> 00:19:10,888
Ce n'est pas bon pour ma défense.

379
00:19:10,889 --> 00:19:13,816
Quelle est ta défense?

380
00:19:13,817 --> 00:19:14,871
Accusé à tort.

381
00:19:14,872 --> 00:19:16,883
Tu es sérieux?

382
00:19:16,884 --> 00:19:19,850
Ce gamin est solide.
Il est intelligent.

383
00:19:19,851 --> 00:19:21,908
Il n'a pas besoin de moi,
Il n'a pas besoin de vous,

384
00:19:21,909 --> 00:19:23,842
et il n'a surement pas besoin
d'être couvé.

385
00:19:23,843 --> 00:19:25,842
Non. Tu sais ce dont il a besoin?

386
00:19:26,871 --> 00:19:27,875
Il a besoin d'un frère.

387
00:19:33,846 --> 00:19:35,891
Si ça ne vous dérange pas Gray,

388
00:19:35,892 --> 00:19:37,880
j'aimerais que l'on parle un peu
de votre rivalité avec Beau Bronn.

389
00:19:37,881 --> 00:19:40,829
Bien sur.

390
00:19:40,830 --> 00:19:42,896
J'ai une grande admiration pour Beau.
Il a...

391
00:19:44,825 --> 00:19:46,154
Un talent incroyable.

392
00:19:46,206 --> 00:19:49,166
J'ai eu l'incroyable chance d'avoir
un aperçu de sa collection ce matin,

393
00:19:49,167 --> 00:19:52,355
et je dois avouer,une version 
moderne de Marie-Antoinette ?

394
00:19:52,433 --> 00:19:53,174
C'est brillant.

395
00:19:53,252 --> 00:19:55,151
Tu dois plaisanter.
C'est...

396
00:19:55,218 --> 00:19:58,198
C'est inspiré.

397
00:20:06,673 --> 00:20:09,643
Hey. Désolé, j'ai été retenu.

398
00:20:09,644 --> 00:20:10,667
C'est pas grave.

399
00:20:10,668 --> 00:20:12,508
- Salut. Ben Quimby.
- Merci d'être venu.

400
00:20:12,572 --> 00:20:13,619
Je ne l'aurais pas manqué.

401
00:20:13,648 --> 00:20:15,688
Où est Jane?

402
00:20:15,689 --> 00:20:17,693
Oh. Je crois...

403
00:20:17,694 --> 00:20:21,701
Je crois que c'était un peu
trop éprouvant pour elle. Alors ...

404
00:20:21,702 --> 00:20:24,688
Elle était tellement bouleversée
que je lui ai dit

405
00:20:24,689 --> 00:20:26,684
de rester à la maison.

406
00:20:26,685 --> 00:20:28,676
C'est sûrement mieux.

407
00:20:28,720 --> 00:20:29,757
Tout le monde se lève.

408
00:20:29,758 --> 00:20:31,731
La séance est ouverte.

409
00:20:31,732 --> 00:20:34,707
Tout va bien aller.

410
00:20:34,708 --> 00:20:36,748
Tout va bien aller.
Tout va bien...

411
00:20:36,749 --> 00:20:38,670
L'honorable juge Pope préside.

412
00:20:40,745 --> 00:20:42,762
Pas si bien.

413
00:20:46,728 --> 00:20:49,283
C'est le père de Lulu.

414
00:20:59,408 --> 00:21:01,457
Entrée par effraction ?

415
00:21:01,458 --> 00:21:04,515
Je dois dire, Mr. Nutter, je suis 
désolé de vous voir.

416
00:21:04,522 --> 00:21:06,535
Qu'as-tu a dire pour ta défense, fils?

417
00:21:12,135 --> 00:21:13,942
Juste que...

418
00:21:14,705 --> 00:21:17,642
Je suis désolé, votre honneur.

419
00:21:17,643 --> 00:21:19,646
Je, heu...

420
00:21:19,647 --> 00:21:21,686
J'ai prise une mauvaise décision, Mr.
Je le sais.

421
00:21:22,183 --> 00:21:23,186
Et je suis...

422
00:21:23,187 --> 00:21:25,642
Je suis désolé.

423
00:21:26,004 --> 00:21:28,949
Il est écrit ici que vous n'avez pas agis 
de votre plein gré.

424
00:21:28,950 --> 00:21:33,949
Que vous avez été contraint de faire ces
actes par votre grand frère Thomas Nutter.

425
00:21:33,950 --> 00:21:35,008
C'est vrai ?

426
00:21:38,254 --> 00:21:39,204
Non, votre honneur.

427
00:21:39,205 --> 00:21:41,266
Non?

428
00:21:41,267 --> 00:21:42,708
Billy.

429
00:21:42,709 --> 00:21:43,717
J'ai agis de mon plein gré.

430
00:21:44,784 --> 00:21:48,783
Je vais vous le demander encore une fois, Mr Nutter,

431
00:21:48,784 --> 00:21:50,784
Et je vous recommande de réfléchir avec 
attention avant de répondre.

432
00:21:53,763 --> 00:21:56,703
Avez vous été contraint d'aider 
votre frère

433
00:21:56,704 --> 00:21:58,734
avec les actes qui sont retenus contre
vous aujourd'hui?

434
00:22:04,754 --> 00:22:06,704
J'ai fais mes propres choix, Mr.

435
00:22:08,763 --> 00:22:09,771
Okay.

436
00:22:11,759 --> 00:22:12,784
Qui a payé la caution de ce jeune homme ?

437
00:22:13,742 --> 00:22:14,762
Moi.

438
00:22:14,763 --> 00:22:15,775
Et qui êtes-vous?

439
00:22:15,776 --> 00:22:19,712
Je suis Ben Quimby, monsieur.

440
00:22:19,713 --> 00:22:22,749
Je voulais juste dire que Billy est un de 
mes étudiants les plus brillants

441
00:22:22,750 --> 00:22:25,745
et un ami très proche de la famille.

442
00:22:25,746 --> 00:22:26,767
Je le connais extrêmement bien.

443
00:22:28,771 --> 00:22:32,767
Et je sais qu'il est un peu

444
00:22:33,784 --> 00:22:37,703
rude sur les bords.

445
00:22:37,704 --> 00:22:41,703
Entre vous et moi, 
si je vois ce gamin venir vers moi 
sur un trottoir,

446
00:22:41,704 --> 00:22:42,783
Je change de chemin.

447
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Même s'il n'y a pas de passage piéton.

448
00:22:45,746 --> 00:22:46,734
Mec.
Qu'est-ce que tu fais?

449
00:22:46,735 --> 00:22:49,762
T'inquiète, je m'en occupe.

450
00:22:49,763 --> 00:22:52,784
Mais c'est parce que je ne le 
connais pas

451
00:22:53,730 --> 00:22:55,717
en tant que personne.

452
00:22:57,717 --> 00:22:59,699
Ici.

453
00:22:59,700 --> 00:23:02,708
Je juge seulement par ce que je vois.

454
00:23:02,709 --> 00:23:04,746
et ne l'oublions pas,

455
00:23:05,700 --> 00:23:07,754
C'est ce qui importe vraiment.

456
00:23:09,746 --> 00:23:10,787
Ai-je raison?

457
00:23:10,788 --> 00:23:12,783
Appuyez ce que je dis là.

458
00:23:12,784 --> 00:23:14,762
Ça doit être vrai, Mr Quimby,

459
00:23:14,763 --> 00:23:20,720
Mais je vois de bons enfants faire
des erreurs ici tout le temps.

460
00:23:20,721 --> 00:23:25,737
Et c'est pourquoi je pense que quelques
mois à la New Hall Youth Detention

461
00:23:25,738 --> 00:23:27,750
pourraient donner à Mr Nutter
le temps de penser à ses erreurs

462
00:23:27,751 --> 00:23:31,720
et à leurs conséquences.

463
00:23:31,721 --> 00:23:33,779
Votre honneur, 
ceci est le premier délit de mon client.

464
00:23:33,780 --> 00:23:34,765
C'est son premier délit,
Votre Honneur...

465
00:23:34,766 --> 00:23:35,750
Laissez moi faire.

466
00:23:35,751 --> 00:23:39,712
Et parce, c'est un incident isolé,
Votre Honneur,

467
00:23:39,713 --> 00:23:43,020
Cela ne devrait avoir aucun
effet sur son caractère.

468
00:23:43,065 --> 00:23:46,114
J'ai besoin de temps pour revoir l'affaire 
et rendre le verdict

469
00:23:46,672 --> 00:23:49,597
Jusque là, evitez les ennuis,
Mr. Nutter.

470
00:23:51,245 --> 00:23:53,265
Cette situation est pire que
tragique.

471
00:23:53,885 --> 00:23:54,951
C'est pathétique.

472
00:23:54,952 --> 00:23:56,947
Beau frappe à nouveau.

473
00:23:56,948 --> 00:24:00,846
Et si nous pouvons pas y remédier
avant ce soir, tout sera perdu.

474
00:24:00,913 --> 00:24:01,933
Vous comprenez ?

475
00:24:01,934 --> 00:24:03,898
Gray, nous devons présenter 
dans quatre heures et...

476
00:24:05,902 --> 00:24:08,880
Ouais, je comprends.

477
00:24:08,881 --> 00:24:09,888
Eh bien, moi non.

478
00:24:09,889 --> 00:24:11,292
Jane...

479
00:24:11,339 --> 00:24:14,281
Comment sommes nous supposer refaire une
collection entière en quatre heures?

480
00:24:14,340 --> 00:24:15,724
On ne peut pas.
C'est impossible.

481
00:24:15,793 --> 00:24:16,858
Nous sommes mort.

482
00:24:16,929 --> 00:24:18,189
Comment ça a pu se produire ?

483
00:24:18,189 --> 00:24:21,171
J'ai été miticuleuse.
Vigilante.

484
00:24:21,172 --> 00:24:24,217
Il n'y avait aucune trace de cette collection 
en dehors du Lookbook,

485
00:24:24,218 --> 00:24:27,209
et ce livre n'a jamais quitté la vue de Jane

486
00:24:27,210 --> 00:24:30,196
Jusqu'à ce qu'elle me le donne a Paris.

487
00:24:30,197 --> 00:24:32,188
Est-ce vrai, Jane?

488
00:24:32,189 --> 00:24:34,189
Le Lookbook ne t'a jamais quitté ?

489
00:24:34,887 --> 00:24:37,638
Pas une seule fois ?
Tout le jour ?

490
00:24:39,186 --> 00:24:41,085
Pas techniquement.

491
00:24:41,167 --> 00:24:42,274
Techniquement?

492
00:24:42,294 --> 00:24:44,895
Eh bien, je l'ai peut-être égaré.

493
00:24:44,951 --> 00:24:46,031
Égaré?

494
00:24:46,067 --> 00:24:47,088
Mais seulement quelques heures.

495
00:24:49,076 --> 00:24:52,104
Comment as-tu pu oublier de me donner 
cette toute petite information, Jane,

496
00:24:52,105 --> 00:24:55,020
quand tu m'as donné le Lookbook a Paris ?

497
00:24:55,021 --> 00:24:58,020
Je ne sais pas.
Je suis désolée.

498
00:24:58,021 --> 00:24:59,075
Je le savais.

499
00:24:59,076 --> 00:25:00,096
Tu savais quoi ?

500
00:25:00,097 --> 00:25:02,008
C'était Jane.

501
00:25:02,009 --> 00:25:02,084
C'est un vrai désastre.

502
00:25:02,085 --> 00:25:05,008
Tu n'aides pas, Carter.

503
00:25:05,009 --> 00:25:06,076
Peut être que India a raison.
Peut être...

504
00:25:06,077 --> 00:25:07,426
- India?
- Merci.

505
00:25:07,494 --> 00:25:10,518
Au moins, quelqu'un peut voir ce qui
se passe réellement ici.

506
00:25:10,700 --> 00:25:12,344
Tu insinues que je ne peux pas ?

507
00:25:12,350 --> 00:25:13,358
Parce que ce serait absolument déplacé.

508
00:25:13,382 --> 00:25:15,175
- Quoi ? Je ne comprend pas...
- Ca suffit !

509
00:25:15,629 --> 00:25:18,559
Nous avons énormément de temps 
pour se disputer

510
00:25:18,560 --> 00:25:21,580
mais seulement quelques heures
avant que les filles ne défilent.

511
00:25:21,581 --> 00:25:23,542
Donc nous pouvons les dépenser pour 
nous chamailler

512
00:25:23,543 --> 00:25:24,605
ou bien pour travailler.

513
00:25:28,551 --> 00:25:29,605
Jane! Nous sommes de retour.

514
00:25:30,581 --> 00:25:31,807
Janey?

515
00:25:34,581 --> 00:25:35,784
Où est-elle?

516
00:25:35,815 --> 00:25:38,777
Wow. C'est trop bizarre. Je veux dire,
je pensais vraiment qu'elle était là.

517
00:25:43,524 --> 00:25:44,532
Assied toi.

518
00:25:48,540 --> 00:25:50,568
Elle y est allée, forcément.

519
00:25:50,569 --> 00:25:52,535
Elle n'a pas démissionné, n'est-ce pas ?

520
00:25:52,536 --> 00:25:53,569
Elle a menti. Encore.

521
00:25:53,570 --> 00:25:57,129
Ben, ce soir a été terrible
pour elle, ok ?

522
00:25:57,182 --> 00:25:59,067
- C'est la Fashion Week et...
- T'es sérieux là ?

523
00:25:59,147 --> 00:26:00,423
Elle devais y aller.
Je suis désolé.

524
00:26:00,459 --> 00:26:03,471
Aller, mec.
Je me suis levé au tribunal pour toi.

525
00:26:03,472 --> 00:26:05,454
J'ai témoigné pour toi.

526
00:26:05,455 --> 00:26:06,480
Ecoute, elle sera seulement là...

527
00:26:07,534 --> 00:26:11,480
C'est ce qui se passe Billy, quand
tu es gentil avec les autres.

528
00:26:11,530 --> 00:26:12,547
Ben...

529
00:26:13,530 --> 00:26:15,533
Où vas-tu?

530
00:26:15,534 --> 00:26:17,472
Je vais chercher Jane.

531
00:26:21,918 --> 00:26:23,766
Ok.
On n'a pas le temps.

532
00:26:23,813 --> 00:26:25,796
Nous ne pouvons pas le gâcher.
Nous devons faire quelque chose.

533
00:26:25,797 --> 00:26:28,812
On y va.

534
00:26:28,813 --> 00:26:30,774
Mélanger la collection avec du feu.

535
00:26:30,775 --> 00:26:33,858
Exposer des vêtements complètement 
différents visuellement.

536
00:26:33,859 --> 00:26:35,795
J'aime ça.

537
00:26:35,796 --> 00:26:36,809
Pas mal.

538
00:26:37,788 --> 00:26:40,849
Nous n'avons pas a réinventer
complétement toute la collection.

539
00:26:40,850 --> 00:26:42,816
Nous devons juste la 
ré-imaginer.

540
00:26:42,817 --> 00:26:44,802
Utilisons ce que nous avons.
Nous avons seulement...

541
00:26:44,803 --> 00:26:45,867
Deux heures pour tout changé.

542
00:26:45,868 --> 00:26:49,791
Je ne sais pas.
India a dis que nous devrions faire quelque chose

543
00:26:49,792 --> 00:26:51,788
opposé visuellement, n'est ce pas ?

544
00:26:51,789 --> 00:26:53,837
Correct.

545
00:26:53,838 --> 00:26:57,841
Eh bien, si nous prenions la collection 
et la changions en quelque chose d'auditif?

546
00:26:57,842 --> 00:26:59,827
- Ce n'est pas vraiment le moment de 
changer des choses...

547
00:27:00,207 --> 00:27:01,572
Continue, Jane.

548
00:27:01,889 --> 00:27:05,043
J'ai un ami, mon meilleur ami en fait,

549
00:27:05,048 --> 00:27:09,125
Il a eu des hauts et des bas
et se questionnait sur lui même,

550
00:27:09,229 --> 00:27:12,173
mais a la fin de la journée,

551
00:27:12,174 --> 00:27:13,878
Il est qui il est.
Peu importe le reste.

552
00:27:13,900 --> 00:27:15,365
Trop mignon.

553
00:27:15,455 --> 00:27:17,450
Que veux tu dire ?

554
00:27:17,451 --> 00:27:18,539
Oui, Jane.
Qu'est-ce que tu proposes ?

555
00:27:18,540 --> 00:27:23,471
Je suggère que nous prenions notre collection 
de Marie Antoinette

556
00:27:23,472 --> 00:27:25,471
et d'ajouter un style un peu brutal.

557
00:27:25,472 --> 00:27:27,521
Un mélange complet.

558
00:27:27,522 --> 00:27:29,196
Je dis

559
00:27:29,526 --> 00:27:31,341
Rendons le Punk.

560
00:28:05,577 --> 00:28:08,544
Allez, Janey.
Réponds. Réponds.

561
00:28:12,792 --> 00:28:14,122
Allez, Janey.

562
00:28:16,723 --> 00:28:18,688
Donc, où était-tu hier?

563
00:28:18,689 --> 00:28:21,684
J'étais...

564
00:28:21,685 --> 00:28:22,706
C'était personnel.

565
00:28:22,744 --> 00:28:25,738
Bien que, selon Gray,

566
00:28:25,739 --> 00:28:29,726
Nous ne sommes pas autorisés à avoir
une vie personnelle ici.

567
00:28:29,727 --> 00:28:31,705
Ce qui est probablement pour le mieux.

568
00:28:31,706 --> 00:28:34,693
Considérant que dernièrement je n'assure
pas vraiment dans ce département.

569
00:28:34,694 --> 00:28:35,730
Des problèmes de mecs ?

570
00:28:35,731 --> 00:28:38,693
Tu peux dire ça.

571
00:28:38,694 --> 00:28:39,677
As tu besoin que je mette une raclée
à un mauvais garçon pour toi, Jane Quimby ?

572
00:28:39,678 --> 00:28:42,755
Parce que je le ferais.

573
00:28:42,756 --> 00:28:44,731
Dis moi juste où il vit et
son histoire.

574
00:28:45,773 --> 00:28:48,697
Je suis plus fort que j'en ai l'air tu sais?

575
00:28:48,698 --> 00:28:51,198
J'ai passé pas mal de temps dans les
rues, il y a quelques années.

576
00:28:51,752 --> 00:28:53,680
C'était avant ou après Parsons?

577
00:28:53,681 --> 00:28:55,734
Pendant.

578
00:28:55,735 --> 00:28:58,730
L'école de design est un endroit
très noir et dangereux.

579
00:28:58,731 --> 00:29:00,718
Sérieusement.
Que s'est-il passé?

580
00:29:00,719 --> 00:29:02,714
Je pensais qu'il était ce super mec.

581
00:29:02,715 --> 00:29:05,718
Je pensais qu'il était "Le bon".

582
00:29:05,719 --> 00:29:06,748
Il s'avère qu'il n’était pas,
celui que je pensais.

583
00:29:08,694 --> 00:29:09,735
Je suis désolé d'entendre ça.

584
00:29:10,694 --> 00:29:12,748
Est-ce vrai?

585
00:29:13,706 --> 00:29:15,698
C'est juste ...

586
00:29:17,756 --> 00:29:19,680
Peu importe.

587
00:29:19,681 --> 00:29:21,705
Allez.
Dis-moi.

588
00:29:21,706 --> 00:29:23,738
C'est que, tu vois, certaines personnes 
ne sont pas juste

589
00:29:23,739 --> 00:29:25,677
ce qu'elles semblent être à première vue.

590
00:29:27,752 --> 00:29:29,718
Prends-moi comme exemple.

591
00:29:29,719 --> 00:29:31,764
Je meurs d'envie d'entendre ça.

592
00:29:31,765 --> 00:29:33,768
A première vue, tu dois penser que

593
00:29:34,939 --> 00:29:38,158
Je suis un beau gosse qui a du succès...

594
00:29:38,186 --> 00:29:40,731
Vraiment beau gosse.

595
00:29:40,740 --> 00:29:43,714
Et tu penses probablement "Eh bien, c'est un flirt. C'est un playboy."

596
00:29:43,715 --> 00:29:44,714
Mmm-hmm.

597
00:29:44,715 --> 00:29:46,757
Comment pourrais-je faire confiance 
à un gars comme ça ?

598
00:29:48,707 --> 00:29:51,760
Ce qui, je pense, est vrai.

599
00:29:51,761 --> 00:29:54,761
Mais si tu regarde un peu mieux, 
tu sais ce que tu verrais?

600
00:29:56,711 --> 00:29:58,743
Je suis tout ouïe.

601
00:29:58,744 --> 00:30:00,736
Quelqu'un qui aimerait te connaître mieux.

602
00:30:12,765 --> 00:30:14,152
Oh mon dieu.

603
00:30:15,174 --> 00:30:16,334
Quoi?

604
00:30:23,690 --> 00:30:25,689
Tu as pris mon croquis de la robe de mariage.

605
00:30:25,690 --> 00:30:26,699
Et je me suis excusée.

606
00:30:28,740 --> 00:30:30,727
C'était un chauffeur de taxi, Jane.

607
00:30:30,728 --> 00:30:31,761
Vraiment ? Je veux dire, 
je n'ai pas vu de chauffeur de taxi.

608
00:30:33,699 --> 00:30:35,689
Puis, tu as eu un rendez vous avec Beau à L.A.

609
00:30:35,690 --> 00:30:36,730
Où vas-tu avec ça, Jane?

610
00:30:36,731 --> 00:30:37,753
C'est toi, n'est-ce pas?

611
00:30:37,754 --> 00:30:39,739
Tu es folle.

612
00:30:39,740 --> 00:30:40,763
Tu es la taupe.

613
00:30:40,764 --> 00:30:42,715
Tu as donné nos dessins à Beau et...

614
00:30:42,716 --> 00:30:43,727
Jane.

615
00:30:43,728 --> 00:30:46,386
- Nous étions juste en train de...
- Parler.

616
00:30:46,435 --> 00:30:48,449
Puis-je avoir un moment seul avec
India, s'il vous plait?

617
00:30:56,424 --> 00:30:57,703
Allons-y tout le monde.
C'est l'heure du show.

618
00:30:57,745 --> 00:30:59,185
On va être géniaux.

619
00:30:59,208 --> 00:31:00,603
Prenez ce genre de trucs à 
l'arrière du camion.

620
00:31:00,617 --> 00:31:02,607
Suis le,
il te montrera où les mettre.

621
00:31:02,608 --> 00:31:03,634
Dépêche-toi Jane. Allez.

622
00:31:03,635 --> 00:31:05,571
Nous devons aller au show.

623
00:31:05,572 --> 00:31:07,600
Toi vas y. Je devrais attendre Gray.

624
00:31:07,601 --> 00:31:08,609
Qu'est ce qu'il se passe ?

625
00:31:10,622 --> 00:31:12,592
C'était India.

626
00:31:12,593 --> 00:31:13,626
Tout ce temps.
C'est la taupe.

627
00:31:13,627 --> 00:31:16,600
Elle a donné nos
dessins à Beau.

628
00:31:16,601 --> 00:31:17,593
Tu ne peux pas être sérieuse.

629
00:31:17,594 --> 00:31:20,600
India ne ferait jamais ça.

630
00:31:20,601 --> 00:31:23,550
Ecoute, je sais que vous avez eu, peu 
importe ce que c'était, mais je te le dis,

631
00:31:23,551 --> 00:31:24,551
c'était elle.

632
00:31:25,584 --> 00:31:27,559
- Non.
- Si.

633
00:31:27,562 --> 00:31:29,633
Les filles arrivent dans une heure.
On doit y aller.

634
00:31:29,634 --> 00:31:31,559
Maintenant, Jérémy.
Aller.

635
00:31:33,639 --> 00:31:35,593
Tu crois Jane ?
Oui, je la crois.

636
00:31:36,818 --> 00:31:38,134
Tu ne vois pas ?

637
00:31:38,597 --> 00:31:40,388
Elle arrive de nulle part, la bouche en 
coeur.

638
00:31:40,388 --> 00:31:42,840
Personne n'a jamais entendu parler d'elle, elle n'a étudié nulle part.

639
00:31:42,853 --> 00:31:46,032
C'est comme si Jane Quimby n'existait pas 
jusqu'à ce que tu l'embauches.

640
00:31:46,092 --> 00:31:47,103
Qu'est ce que tu essayes de dire?

641
00:31:47,104 --> 00:31:49,051
C'est évident que 
Jane est la taupe.

642
00:31:49,052 --> 00:31:51,114
-Jane?
-Oui?

643
00:31:51,163 --> 00:31:52,380
La seule chose évidente
pour moi

644
00:31:52,428 --> 00:31:54,259
est que j'ai besoin de faire
ce que je suis sur le point de faire.

645
00:31:54,292 --> 00:31:55,060
Non, Gray, tu...

646
00:31:55,142 --> 00:31:58,226
Malgré tout le respect et l'affection
que j'ai pour toi,

647
00:32:00,560 --> 00:32:01,618
J'ai peur que nous devions nous dire au
revoir.

648
00:32:04,644 --> 00:32:05,652
Juste comme ça?

649
00:32:07,568 --> 00:32:08,583
Après toutes ces années.

650
00:32:08,584 --> 00:32:09,584
Je suis désolée.

651
00:32:13,581 --> 00:32:15,568
Au revoir, Gray.

652
00:32:19,560 --> 00:32:20,652
Oh, et India,

653
00:32:22,581 --> 00:32:23,581
Bonne chance.

654
00:32:43,581 --> 00:32:46,643
J'espère que tu es contente.

655
00:32:46,644 --> 00:32:48,585
Tu t'es fait ça toute
seule, India.

656
00:32:50,594 --> 00:32:51,644
Tu as la mauvaise personne.

657
00:33:25,070 --> 00:33:26,022
Au plaisir de voir ta collection, Gray.

658
00:33:26,076 --> 00:33:27,081
Merci, Brenda.

659
00:33:48,081 --> 00:33:49,904
- Gray.
- Paulina.

660
00:33:52,194 --> 00:33:54,223
- Tu es magnifique.
- Merci.

661
00:33:54,522 --> 00:33:56,569
Je ne pense pas que je pourrais être 
plus nerveuse.

662
00:33:58,557 --> 00:34:01,497
C'est bon.

663
00:34:01,498 --> 00:34:03,522
Au moins tu n'es pas aussi mal que 
Carter.

664
00:34:03,523 --> 00:34:05,519
Ok. Ok. Relax.

665
00:34:34,519 --> 00:34:37,493
La collection est stupéfiante.

666
00:34:37,494 --> 00:34:40,522
Proto-punk rencontre 
la pré-révolution française

667
00:34:40,523 --> 00:34:42,543
Que puis-je dire? Donovan est...

668
00:34:42,544 --> 00:34:43,536
Un génie.

669
00:34:44,498 --> 00:34:45,494
Exactement.

670
00:34:51,515 --> 00:34:54,536
J'adore ça. J'adore cette veste!

671
00:34:56,544 --> 00:34:58,556
Quoi?

672
00:34:58,557 --> 00:35:00,518
Je...

673
00:35:00,519 --> 00:35:02,519
Je me sens tellement chanceuse d'être ici.

674
00:35:04,511 --> 00:35:07,547
Jane, c'est moi. Rappelle moi OK?
Ben est...

675
00:35:07,548 --> 00:35:09,532
Il est en chemin en ce moment et...

676
00:35:13,523 --> 00:35:15,494
Tommy, qu'est-ce que tu fais ici?

677
00:35:17,532 --> 00:35:18,536
Entre.

678
00:35:19,540 --> 00:35:21,531
Je voulais juste faire un tour.

679
00:35:21,532 --> 00:35:24,510
Très bien. Merci. Merci d'avoir fait 
un tout.

680
00:35:24,511 --> 00:35:26,528
Ecoute, je te laisse tranquille dans 
une minute OK?

681
00:35:30,523 --> 00:35:32,531
Je voulais dire, je suis désolé.

682
00:35:32,532 --> 00:35:34,515
Tu n'es pas comme moi, Bilbo.
Tu es un bon gamin.

683
00:35:36,519 --> 00:35:38,506
Et...

684
00:35:38,507 --> 00:35:39,552
Tu mérites mieux d'un grand frère.

685
00:35:42,507 --> 00:35:43,578
Pourquoi tu dis ça?

686
00:35:45,490 --> 00:35:49,535
Eh bien, parce que tu ne me verras 
probablement plus pendant un moment.

687
00:35:49,536 --> 00:35:51,581
La 3eme fois est la bonne, 
si tu vois ce que je veux dire.

688
00:35:51,582 --> 00:35:53,528
- Tommy...
- Non, ça va.

689
00:35:54,879 --> 00:35:56,480
Ca va.

690
00:35:56,528 --> 00:35:58,522
C'est juste...

691
00:35:58,523 --> 00:36:00,557
J'avais besoin de retirer ça de 
ma poitrine avant de partir.

692
00:36:02,519 --> 00:36:03,528
Et tu devrais faire pareil.

693
00:36:07,544 --> 00:36:09,189
Alors, où est-elle?

694
00:36:09,206 --> 00:36:10,583
- Qui ?
- Jane.

695
00:36:10,749 --> 00:36:12,738
Oh, est elle...

696
00:36:12,755 --> 00:36:14,449
Elle n'est pas là, pourquoi?

697
00:36:16,569 --> 00:36:18,494
Au cas où demain ne se passe pas comme 
prévu pour toi,

698
00:36:20,557 --> 00:36:21,573
tu devrais lui dire.

699
00:36:24,498 --> 00:36:25,518
Lui dire quoi?

700
00:36:25,519 --> 00:36:26,586
Lui dire que tu l'aimes.

701
00:36:28,557 --> 00:36:30,515
Jane est ma meilleure amie Tommy.

702
00:36:32,507 --> 00:36:34,506
Je sais que je ne suis pas le meilleur 
grand frère,

703
00:36:34,507 --> 00:36:35,540
mais même ça je peux le voir.

704
00:36:37,540 --> 00:36:38,582
Même depuis que tu es comme ça.

705
00:36:38,583 --> 00:36:40,573
Ca a toujours été Jane.

706
00:36:45,515 --> 00:36:46,490
Je dois y aller.

707
00:36:55,515 --> 00:36:56,490
Je sais.

708
00:37:01,540 --> 00:37:02,544
Merci.

709
00:37:10,540 --> 00:37:12,527
Ouais, et un grand sourire.

710
00:37:12,528 --> 00:37:13,572
Magnifique.

711
00:37:14,687 --> 00:37:17,170
Parfait!
Oh, tu es magnifique.

712
00:37:17,171 --> 00:37:19,108
Par là.
Merci.

713
00:37:21,468 --> 00:37:23,455
On dirait que tu as du succès.

714
00:37:23,456 --> 00:37:25,438
Qu'est ce que je peux dire?

715
00:37:25,439 --> 00:37:26,514
Que tu nous a enlevé une épine du pied
et donnons leur un show.

716
00:37:26,515 --> 00:37:29,476
Un bon show.

717
00:37:29,477 --> 00:37:30,485
En effet.

718
00:37:32,535 --> 00:37:36,565
Um, vous voulez bien m'excuser une 
minute?

719
00:37:36,627 --> 00:37:39,276
Juste une minute.
Je vais juste...

720
00:37:39,324 --> 00:37:41,332
Je reviens.

721
00:37:46,800 --> 00:37:48,790
Tu n'as pas besoin de le dire.

722
00:37:49,342 --> 00:37:50,945
Je suis désolé, j'ai menti.

723
00:37:51,015 --> 00:37:54,964
Et je suis désolé d'être partie sans te 
l'avoir dit aujourd'hui.

724
00:37:55,539 --> 00:37:57,535
Je suis désolée, Ben.
Pour tout.

725
00:37:59,300 --> 00:38:02,404
Mais il faut que je finisse ce que j'ai 
commencé ici.

726
00:38:02,419 --> 00:38:04,422
Cette nuit.

727
00:38:04,423 --> 00:38:07,380
J'ai juste besoin de le faire.

728
00:38:07,381 --> 00:38:08,442
Bonjour.

729
00:38:08,443 --> 00:38:11,392
Bonjour.

730
00:38:11,393 --> 00:38:13,392
Gray Chandler Murray.
La patronne de Jane.

731
00:38:13,393 --> 00:38:16,405
Je suis Ben. Ben Quimby. Le frère de 
Jane.

732
00:38:16,406 --> 00:38:18,430
Oh. Jane n'a jamais mentionné un frère.

733
00:38:18,431 --> 00:38:22,409
Il y'a beaucoup de chose que Jane ne 
mentionne pas.

734
00:38:22,410 --> 00:38:23,477
Alors, qu'avez vous pensé du défilé?

735
00:38:25,385 --> 00:38:26,423
J'ai pensé...

736
00:38:29,452 --> 00:38:31,430
Que c'était incroyable.

737
00:38:31,431 --> 00:38:34,055
Eh bien, nous n'aurions pas pu le faire 
sans Jane.

738
00:38:34,742 --> 00:38:35,742
Vraiment?

739
00:38:35,750 --> 00:38:39,766
Oui. Elle a un beau futur devant elle.

740
00:38:40,585 --> 00:38:41,643
Ravie de vous avoir rencontré Ben.

741
00:38:43,626 --> 00:38:45,576
- Bonne nuit Jane.
- Bonne nuit.

742
00:38:45,579 --> 00:38:46,593
Il est très mignon.

743
00:38:57,631 --> 00:38:59,487
J'ai laissé mon rêve s'en aller.

744
00:39:00,652 --> 00:39:03,610
- Ben...
- Et je

745
00:39:03,611 --> 00:39:04,643
ne l'ai jamais regretté.

746
00:39:04,644 --> 00:39:07,580
Jamais. Pas une fois.
Même pas...

747
00:39:07,581 --> 00:39:09,596
Même pas pendant une minute.

748
00:39:09,597 --> 00:39:11,111
Parce que je l'ai fait

749
00:39:14,606 --> 00:39:16,585
ne veut pas dire que tu dois abandonner 
les tiens.

750
00:39:18,647 --> 00:39:20,572
Et ça...

751
00:39:24,656 --> 00:39:26,597
C'est définitivement ton rêve.

752
00:39:30,593 --> 00:39:31,652
Mais tu ne peux pas me mentir.

753
00:39:33,660 --> 00:39:35,659
Si je te laisse continuer,

754
00:39:35,660 --> 00:39:38,605
tu dois être honnête avec moi à partir 
de maintenant. Ok?

755
00:39:38,606 --> 00:39:39,602
Ok.

756
00:39:41,643 --> 00:39:43,616
Arrête de pleurer, 
parce que tu vas me faire pleurer,

757
00:39:43,617 --> 00:39:45,597
et je ne peux pas pleurer à un défilé.

758
00:39:50,160 --> 00:39:51,500
Je t'aime, Ben.

759
00:39:51,553 --> 00:39:53,208
Je t'aime tellement plus.

760
00:40:06,562 --> 00:40:08,536
Je te ramène à la maison?

761
00:40:08,537 --> 00:40:10,144
En fait

762
00:40:10,187 --> 00:40:13,155
je pensais traîner ici pendant un 
moment.

763
00:40:15,138 --> 00:40:17,078
Ouais. Juste du moment où tu reviens 
pour minuit.

764
00:40:17,156 --> 00:40:18,975
Je rigole.

765
00:40:22,133 --> 00:40:23,150
Ben ?

766
00:40:25,176 --> 00:40:26,176
Merci.

767
00:40:28,164 --> 00:40:29,168
Pour tout.

768
00:40:32,147 --> 00:40:33,630
Je...

769
00:40:33,631 --> 00:40:34,664
Je te verrai à la maison.

770
00:40:44,643 --> 00:40:46,638
Aller, vas-y.

771
00:40:46,639 --> 00:40:48,604
Vas-y.

772
00:40:48,605 --> 00:40:51,650
Aller. Aller.

773
00:40:51,651 --> 00:40:54,596
Nous avons " Coeurbrisé " d'Hobokenon en ligne.

774
00:40:54,597 --> 00:40:55,664
Qu'est-ce que tu as a dire CoeurBrisé?

775
00:40:55,665 --> 00:40:58,638
J'ai dit au mec que j'aimais ce que je 
ressentais.

776
00:40:58,639 --> 00:41:01,621
Il ne ressentait pas la même chose 
alors j'ai écrit cet e-mail...

777
00:41:01,622 --> 00:41:02,664
Je ne peux pas faire ça.

778
00:41:04,689 --> 00:41:07,630
Non. Je peux le faire.

779
00:41:07,631 --> 00:41:09,593
Je peux le faire.
Je le peux.

780
00:41:15,660 --> 00:41:17,630
Oh , non, non, non, non, non.

781
00:41:17,631 --> 00:41:19,630
Non ! C'est une blague.

782
00:41:19,631 --> 00:41:20,663
Stop.

783
00:41:20,664 --> 00:41:22,667
Aller, bébé.

784
00:41:22,668 --> 00:41:24,614
Tu ne peux pas faire ça. Pas maintenant.

785
00:41:35,597 --> 00:41:36,600
Hey, je...

786
00:41:36,601 --> 00:41:38,667
Je croyais que tu étais déjà parti.

787
00:41:38,668 --> 00:41:39,597
Je l'étais.

788
00:41:41,639 --> 00:41:42,664
Mais j'ai oublié quelque chose.

789
00:41:45,651 --> 00:41:47,664
J'ai oublié de dire merci. A toi.

790
00:41:49,631 --> 00:41:51,651
Avant que tu arrives, j'avais perdu 
mon amour pour ça.

791
00:41:53,664 --> 00:41:57,596
Mais le voir à travers tes yeux,

792
00:41:57,597 --> 00:41:58,651
me l'a fait aimer une nouvelle fois.

793
00:41:59,664 --> 00:42:01,689
Avec toi, Jane...

794
00:42:09,664 --> 00:42:10,660
Je dois faire quelque chose.

795
00:42:10,661 --> 00:42:14,654
Ca prendra juste une minute. Attend 
ici, Ok ?

796
00:42:16,660 --> 00:42:18,635
Ne bouge pas.

797
00:42:25,676 --> 00:42:28,614
Aller!
Non, non, non!

798
00:43:12,601 --> 00:43:13,614
Janey.

799
00:43:14,655 --> 00:43:17,597
- Billy?
- Hey.

800
00:43:17,600 --> 00:43:18,642
Salut.

801
00:43:18,643 --> 00:43:20,659
Qu'est ce qu'il se passe?

802
00:43:20,660 --> 00:43:22,326
Attend. Qu'est-ce qu'il s'est passé au 
tribunal aujourd'hui?

803
00:43:22,388 --> 00:43:24,066
- Est-ce qu'ils t'ont...
- C'est bon. J'ai juste...

804
00:43:26,600 --> 00:43:28,059
J'ai besoin de te dire quelque chose, 
Janey.

805
00:43:30,057 --> 00:43:31,082
Je ne peux plus faire ça désormais.

806
00:43:34,537 --> 00:43:35,782
Vraiment?

807
00:43:36,545 --> 00:43:38,561
Oui, vraiment.

808
00:43:40,561 --> 00:43:41,591
J'en ai fini.

809
00:43:53,335 --> 00:43:55,405
Je ne sais vraiment pas comment
dire ça.

810
00:43:55,406 --> 00:43:57,338
Donc je vais juste le dire.

811
00:43:57,339 --> 00:43:58,347
Que se passe t'il ?

812
00:44:00,393 --> 00:44:02,347
C'est toi, Janey.

813
00:44:06,376 --> 00:44:08,364
Jane?

814
00:44:19,294 --> 00:44:20,311
Wow.

815
00:44:20,336 --> 00:44:24,640
Subtitles by MemoryOnSmells
 http://UKsubtitles.ru

