﻿1
00:00:11,970 --> 00:00:15,470
♪ The Simpsons 23x16 ♪
How I Wet Your Mother
Original Air Date on March 11, 2012

2
00:00:15,495 --> 00:00:18,995
Trad LadyLou & Starkiller
www.addic7ed.com

3
00:00:37,944 --> 00:00:39,845
Pièce en cours d'acquisition :

4
00:00:39,913 --> 00:00:42,348
un attache papier de taille normale.

5
00:00:49,005 --> 00:00:50,990
Vous avez vu cette stupide faute 
qui a été siffler

6
00:00:51,074 --> 00:00:52,658
pendant le match d'hier ?

7
00:00:52,743 --> 00:00:56,345
Tu l'a vu ?
???~~~~~???

8
00:00:56,413 --> 00:00:58,998
Ouais, je pensais que c'était un gamin
qui travaillait à Foot Locker.

9
00:00:59,082 --> 00:01:00,349
Hey, la salle des fournitures est
ouverte.

10
00:01:00,417 --> 00:01:01,383
Je devrais la fermer.

11
00:01:04,454 --> 00:01:08,274
Des trucs non surveillés !

12
00:01:10,510 --> 00:01:12,845
Votre attention, amateurs de fournitures
de bureaux gratuits !

13
00:01:12,913 --> 00:01:16,398
Entrez et volez des choses que vous
pouvez facilement acheter !

14
00:01:39,306 --> 00:01:40,662
Quelqu'un peut ouvrir cette bouteille
de placenta de maman loup

15
00:01:40,687 --> 00:01:41,887
pour moi ?

16
00:01:42,576 --> 00:01:44,977
Mr Burns !

17
00:01:45,045 --> 00:01:46,662
La panique, sauve-moi !

18
00:01:52,385 --> 00:01:54,236
Mes bandes caoutchoutées !

19
00:01:54,304 --> 00:01:55,638
Mes pinces à reliure !

20
00:01:55,705 --> 00:01:57,907
Mon accordéon de Post-It !

21
00:02:01,645 --> 00:02:04,513
Lenny, pourquoi tu voudrais voler
mon ours ?

22
00:02:04,581 --> 00:02:06,482
Je voulais juste quelque chose pour faire
des câlins la nuit.

23
00:02:06,550 --> 00:02:07,750
C'est mon ours à câlins !

24
00:02:07,818 --> 00:02:10,002
Je l'aimais, je lui ai tiré dessus...
C'est le mien !

25
00:02:11,421 --> 00:02:12,822
C'est arrivé à mon attention

26
00:02:12,889 --> 00:02:14,490
que vous salariés lézards

27
00:02:14,558 --> 00:02:16,025
était en train de me voler.

28
00:02:16,092 --> 00:02:19,662
Si vous nous payerez mieux, on aurait
pas à voler !

29
00:02:19,729 --> 00:02:21,230
Vous ne travaillez même pas ici !

30
00:02:21,298 --> 00:02:24,066
Quoi ? Vous dites que je me suis fait
porter malade pour rien ?

31
00:02:24,134 --> 00:02:26,385
Je serais surement pas là demain, vous
pouvez en être sûr.

32
00:02:26,453 --> 00:02:28,037
Seulement un seul de vous n'a pas été
attrapé

33
00:02:28,104 --> 00:02:29,989
avec sa patte collante
dans ma tasse d'étain.

34
00:02:30,056 --> 00:02:31,340
Homer Simpson.

35
00:02:31,408 --> 00:02:32,942
Comment ça va ici ?

38
00:02:36,079 --> 00:02:37,463
sur les genoux du conducteur.

39
00:02:37,531 --> 00:02:39,698
Maintenant, Simpson, comment cela se fait
que vous seul

40
00:02:39,766 --> 00:02:42,551
ait réussi à garder votre sens moral ?

41
00:02:42,602 --> 00:02:44,954
Et bien, Monsieur, avant de faire
quelque chose,

42
00:02:45,021 --> 00:02:46,265
je m'arrête et je me demande
à moi-même :

43
00:02:46,290 --> 00:02:49,518
<b>Que ferait Jésus et Mr Burns ?</b>

44
00:02:49,960 --> 00:02:51,861
T'es une ordure !

45
00:02:51,928 --> 00:02:53,262
C'est une plaisanterie !

46
00:02:53,330 --> 00:02:55,698
Stop ! Pendant que Simpson aura la 
journée de libre,

47
00:02:55,765 --> 00:02:58,500
le reste d'entre vous écrira
un essai de 30 pages intitulé

48
00:02:58,568 --> 00:03:01,253
"Homer Simpson : Moral d'une
étoile filante."

49
00:03:01,321 --> 00:03:02,855
Question : On peut s'amuser avec ça ?

50
00:03:02,923 --> 00:03:04,023
Non.

51
00:03:07,294 --> 00:03:08,661
Tu sais, mon garçon,

52
00:03:08,728 --> 00:03:11,630
mon père avait l'habitude de m'emmener
pêcher comme ça.

53
00:03:14,034 --> 00:03:17,169
Encore des textos remplit de
haine de la part du travail.

54
00:03:17,237 --> 00:03:20,205
Ca fait beaucoup de 8. (jeux de mots)

55
00:03:20,273 --> 00:03:22,541
J'arrive pas à croire que tu as réussi
à mettre tous tes amis dans la merde

56
00:03:22,609 --> 00:03:24,143
et que tu es un jour de congé !

57
00:03:24,210 --> 00:03:26,078
Hé, ça s'appelle le karma.

58
00:03:27,614 --> 00:03:29,582
Le karma c'est pas quand tu fais quelque
chose de mal,

59
00:03:29,649 --> 00:03:31,350
de mauvaises choses t'arrivent ?

60
00:03:31,418 --> 00:03:33,869
Une idée fausse très rependue.

61
00:03:35,055 --> 00:03:36,872
Tu crains, Karma ! Ouais !

62
00:03:36,940 --> 00:03:38,657
Je te parles, Karma !

63
00:03:40,010 --> 00:03:41,877
Karma saloperie, Karma !

64
00:03:44,614 --> 00:03:48,350
Rien de mieux qu'un samedi matin

65
00:03:48,418 --> 00:03:51,020
couché dans un lit chaud et mouillé,

66
00:03:51,087 --> 00:03:52,788
parce que les weekends sont...

67
00:03:52,856 --> 00:03:54,256
mouillés ?

68
00:03:54,324 --> 00:03:56,425
J'ai fait pipi au lit !

69
00:03:56,493 --> 00:03:59,295
La chose la plus embarrassante
que j'ai fait !

70
00:04:04,705 --> 00:04:06,906
Marge, de temps en temps, je t'entend
parler

71
00:04:06,974 --> 00:04:09,909
d'une "machine à laver".

72
00:04:09,977 --> 00:04:12,178
Où puis-je trouver cet engin
merveilleux ?

73
00:04:12,246 --> 00:04:14,747
Pourquoi ? Tu vais faire le linge ?

74
00:04:16,016 --> 00:04:17,183
Pas juste le linge.

75
00:04:17,251 --> 00:04:18,451
Ça serait louche,

76
00:04:18,519 --> 00:04:20,086
et tu poserais peut-être
des questions.

77
00:04:20,154 --> 00:04:21,988
Je vais faire toutes les corvées.

78
00:04:22,056 --> 00:04:24,073
Bon Dieu, qu'est-ce que tu fais !

79
00:04:24,141 --> 00:04:25,341
Ne me crie pas dessus, cerveau !

80
00:04:25,409 --> 00:04:27,093
C'est arrivé alors que tu étais là.

81
00:04:27,161 --> 00:04:29,596
Tu as deux jobs... Penser et contrôler 
la vessie !

82
00:04:29,663 --> 00:04:31,831
Je fais du mieux que je peux avec
ce que j'ai.

83
00:04:31,899 --> 00:04:33,766
Tout ce que tu me donnes c'est
des télés réalité !

84
00:04:33,834 --> 00:04:36,402
J'aime regardé Lamar Odom jouer
à la Xbox

85
00:04:36,470 --> 00:04:38,505
pendant que sa femme géante lui crie dessus.

86
00:04:38,572 --> 00:04:40,240
C'est si important ?

87
00:04:43,577 --> 00:04:45,428
Ouais, la ferme toi.

88
00:04:48,048 --> 00:04:50,116
Maintenant, je suis sûr que l'incident
d'hier

89
00:04:50,184 --> 00:04:53,253
de la domination d'uriner était
 un contrat d'un temps.

90
00:04:53,320 --> 00:04:55,655
Mais juste pour être sûr...

91
00:04:56,957 --> 00:04:59,909
Pourquoi je ne peux pas boucher
mon tonneau de vin ?

92
00:05:01,545 --> 00:05:04,480
tu ne comprends pas encore la 
signification du karma.

93
00:05:04,548 --> 00:05:07,233
Mais le karma n'est pas juste une
expression du dharma ?

94
00:05:08,536 --> 00:05:09,669
C'est pas le sujet, ok ?

95
00:05:09,737 --> 00:05:11,538
Si quelque chose de mauvais t'arrive,

96
00:05:11,605 --> 00:05:14,123
ça doit être à cause de quelque chose 
que tu as fait à quelqu'un.

97
00:05:15,359 --> 00:05:16,692
Au fond, je dois me sentir coupable

98
00:05:16,744 --> 00:05:18,595
d'avoir mit dans la merde mes amis !

99
00:05:18,662 --> 00:05:22,532
Et mon problème ne s'arrêtera pas
tant que je n'aurais pas régler tout ça !

100
00:05:22,600 --> 00:05:26,402
Mais d'abord, encore un peu de sommeil.

101
00:05:30,591 --> 00:05:33,326
C'est la meilleure fête "Je suis désolé"
que Homer ait organisé.

102
00:05:33,394 --> 00:05:34,861
Qui êtes vous ?

103
00:05:34,929 --> 00:05:36,362
Je suis désolé.
Du fromage ?

104
00:05:36,430 --> 00:05:37,964
Désolé. Hé, Lenny.

105
00:05:38,032 --> 00:05:39,132
Désolé.

106
00:05:39,199 --> 00:05:40,466
Encore une annonce.

107
00:05:40,534 --> 00:05:42,101
Assurez-vous d’assommer

108
00:05:42,169 --> 00:05:44,921
la "pînata" et non pas moi.

109
00:05:47,558 --> 00:05:49,142
Beaucoup d'efforts

110
00:05:49,209 --> 00:05:50,627
pour arriver à ça.

111
00:05:52,713 --> 00:05:54,213
Crève ! Crève !

112
00:05:54,281 --> 00:05:56,182
Donc, je dois savoir,

113
00:05:56,250 --> 00:05:57,450
vous me pardonnez les mecs ?

114
00:05:59,036 --> 00:06:03,456
La bouffe et l'alcool gratuits 
résolvent tous les problèmes.

115
00:06:03,524 --> 00:06:04,924
Gratuits ?

116
00:06:06,860 --> 00:06:08,328
Gratuit !

117
00:06:09,730 --> 00:06:11,264
Merci.

118
00:06:12,366 --> 00:06:13,633
Demain matin

119
00:06:13,701 --> 00:06:16,736
mes draps seront aussi secs que
la surface de Mars,

120
00:06:16,804 --> 00:06:18,371
exceptés les pôles.

121
00:06:24,328 --> 00:06:25,695
C'est quoi ce... ?

122
00:06:25,763 --> 00:06:27,230
Mouillé ? Encore ?

123
00:06:27,298 --> 00:06:29,999
J'ai fait la bonne chose pour rien !

124
00:06:30,067 --> 00:06:32,936
Il n'y a qu'une solution qui reste.

125
00:06:47,084 --> 00:06:49,018
Homer Simpson !

126
00:06:49,086 --> 00:06:52,588
Vous avez oublié votre ticket pour votre
 machine pour arrêter de faire pipi au lit.

127
00:06:52,656 --> 00:06:54,157
Homer Simpson !

128
00:06:54,224 --> 00:06:55,692
Vous êtes là ?

129
00:07:04,835 --> 00:07:08,421
Placez le pad de détection là.

130
00:07:08,489 --> 00:07:12,342
Connectez l'alarme ici.

131
00:07:21,585 --> 00:07:23,369
Qu'est ce qu'il ce passe ici ?

132
00:07:23,437 --> 00:07:25,438
Ça c'est l'alarme incendie.

133
00:07:25,506 --> 00:07:27,223
Retourne te coucher.

134
00:07:27,291 --> 00:07:28,875
La ferme !

135
00:07:31,979 --> 00:07:32,879
Que ce passe t'il ?

136
00:07:32,963 --> 00:07:34,480
C'est une blague ?

137
00:07:34,548 --> 00:07:37,984
J'ai bien peur que l'Uralarm
 Whiz-no-more 9000

138
00:07:38,052 --> 00:07:39,686
ne rigole pas.

139
00:07:39,753 --> 00:07:41,054
Que ce passe t'il ?

140
00:07:42,356 --> 00:07:44,123
Les enfants, je dois vous dire
quelque chose.

141
00:07:44,191 --> 00:07:46,492
Votre mère et moi, nous mouillons le lit.

142
00:07:46,560 --> 00:07:48,194
"Nous" mouillons le lit ?

143
00:07:48,262 --> 00:07:50,930
Quand tu étais enceinte, tout
était "nous".

144
00:07:53,734 --> 00:07:55,201
Je suis tellement excité.

145
00:07:59,073 --> 00:08:00,740
Quoi ?

146
00:08:00,808 --> 00:08:02,375
Je suis désolée, Homie.

147
00:08:02,443 --> 00:08:04,343
Une couche c'est pas sexy.

148
00:08:04,411 --> 00:08:05,845
Et Cupid ?

149
00:08:05,913 --> 00:08:07,180
Il est canon dedans.

150
00:08:07,247 --> 00:08:08,881
C'est un bébé avec des ailes.

151
00:08:08,949 --> 00:08:12,752
Marge, ce n'est pas la couche, c'est
ce qu'il y a dedans.

152
00:08:20,427 --> 00:08:22,462
Ça ne le fait pas pour moi.

153
00:08:40,280 --> 00:08:42,348
Professeur Frink,
tout va bien ?

154
00:08:42,416 --> 00:08:44,500
Oh, oui, oui
Je vais bien, ma chère.

155
00:08:44,568 --> 00:08:47,453
J'essayé de passé à travers 
le New York Times

156
00:08:47,538 --> 00:08:48,871
et puis, Kaboom !

157
00:08:48,939 --> 00:08:51,107
Et qu'est-ce qu'il vous amène dehors
en plein milieu de la nuit ?

158
00:08:51,175 --> 00:08:53,276
C'est un peu embrassant.

159
00:08:53,343 --> 00:08:56,295
Oui, j'ai entendu quelque chose à propos
des problèmes d’inconsistance de votre mari.

160
00:08:56,363 --> 00:08:58,097
Comment vous savez ça ?

161
00:08:58,165 --> 00:09:00,933
Tweeté par Bart,
re-tweeté par Krusty.

162
00:09:02,236 --> 00:09:03,503
Et bien, peut-être que je peux aider.

163
00:09:03,570 --> 00:09:05,638
Vous voyez, j'ai inventé un dispositif

164
00:09:05,706 --> 00:09:08,474
qui vous permet de rentre dans
les rêves de quelqu'un d'autre

165
00:09:08,542 --> 00:09:10,777
et d'explorer leurs subconscients.

166
00:09:10,844 --> 00:09:13,279
Donc on peut aller dans l'esprit 
dormant de Homer

167
00:09:13,347 --> 00:09:15,731
et trouver pourquoi il mouille
le lit ?

168
00:09:15,799 --> 00:09:17,667
Oui. En fait, je viens de l'utiliser

169
00:09:17,734 --> 00:09:20,803
pour guérir un autre Sprinfieldiens
de son obsession particulière.

170
00:09:20,871 --> 00:09:23,372
Normal Stu aime les trucs normaux !

171
00:09:29,012 --> 00:09:31,514
On va vraiment rentrer dans les
rêves de papa ?

172
00:09:31,582 --> 00:09:33,850
Oui, tu vois c'est le seul moyen

173
00:09:33,917 --> 00:09:36,919
pour découvrir le traumatisme
psychologique

174
00:09:36,987 --> 00:09:39,689
qui a causé le secret honteux de ton père.

175
00:09:39,756 --> 00:09:41,858
Pourquoi Maggie doit y aller ?

176
00:09:41,925 --> 00:09:43,559
Qu'est-ce que je suis, une babysitter ?

177
00:09:44,745 --> 00:09:47,013
Donc pas d'école pour moi.

178
00:09:54,037 --> 00:09:56,472
Hey, qu'est-ce que vous faites
dans mon rêve ?

179
00:09:56,523 --> 00:09:58,107
On essaye de réparer ton cerveau
en miettes.

180
00:09:58,175 --> 00:09:59,575
Mon cerveau va bien.

181
00:09:59,643 --> 00:10:01,861
Dans mes rêves, je suis un skieur
normal !

182
00:10:10,954 --> 00:10:12,755
Patrouille de ski ! 
Soyez cool !

183
00:10:12,822 --> 00:10:14,674
C'est la Mort ! 
Je le reconnais

184
00:10:14,758 --> 00:10:16,825
grâce aux cartes d'anniversaire 
pour les 40ans.

185
00:10:18,679 --> 00:10:20,346
Homie, c'est peut-être un indice.

186
00:10:20,430 --> 00:10:21,597
Ce qu'il y a dans ce cercueil

187
00:10:21,665 --> 00:10:24,183
pourrait être derrière tes frayeurs
nocturnes.

188
00:10:24,268 --> 00:10:25,718
Tu mouilles le lit ?

189
00:10:25,802 --> 00:10:28,187
Super ! 
Maintenant la Mort est au courant !

190
00:10:34,044 --> 00:10:35,027
Qu'est-ce que tu vois ?

191
00:10:35,112 --> 00:10:36,845
Rien, un rêve typique sans réel sens.

192
00:10:41,952 --> 00:10:43,202
Relax.

193
00:10:43,287 --> 00:10:45,321
Tout le monde sait que si tu meurs
dans un rêve,

194
00:10:45,372 --> 00:10:46,522
tu te réveilles.

195
00:10:48,041 --> 00:10:49,742
Oh, en fait,

196
00:10:49,826 --> 00:10:53,829
parce que je n'ai pas installer la
dernière version d'Adobe Acrobat,

197
00:10:53,897 --> 00:10:56,966
si vous mourrez dans le rêve, vous 
mourrez dans la vie réelle.

198
00:10:57,935 --> 00:10:59,402
Accidentellement, j'ai aussi prouvé

199
00:10:59,469 --> 00:11:02,071
que l'Enfer est réel, et que tout le
monde y va.

200
00:11:09,243 --> 00:11:11,361
Attends une minute,
je ne peux pas mourir.

201
00:11:13,364 --> 00:11:14,498
Maman.

202
00:11:17,218 --> 00:11:18,385
Écoutez tous.

203
00:11:18,469 --> 00:11:20,220
On devrait s'endormir dans ce rêve.

204
00:11:20,305 --> 00:11:21,672
Une minute à ce niveau

205
00:11:21,723 --> 00:11:24,491
est égale à deux heures dans le 
niveau au dessus de ce rêve.

206
00:11:24,559 --> 00:11:25,875
Attends, les rêves ont des règles ?

207
00:11:25,927 --> 00:11:27,728
Tout à des règles Bart.

208
00:11:27,812 --> 00:11:29,379
Pas moi, quand je suis sur la piste
de dance.

209
00:11:49,934 --> 00:11:52,719
Arrête le bavardage et va me chercher
un sandwich.

210
00:11:52,787 --> 00:11:54,521
Pourquoi tu vas pas te le chercher 
toi-même, mec.

211
00:11:55,857 --> 00:11:57,958
Bart fait l'idiot !

212
00:11:58,026 --> 00:12:00,644
Taisez-vous les enfants.

213
00:12:02,714 --> 00:12:04,815
Attendez sagement.

214
00:12:04,882 --> 00:12:06,750
La famille Simpson ?

215
00:12:09,320 --> 00:12:12,089
Maintenant, je crois que pour résoudre
le problème de Homer,

216
00:12:12,156 --> 00:12:13,890
il doit faire face à ce qu'il y a 
dans le cercueil.

217
00:12:13,958 --> 00:12:15,926
Oubliez ça, doc.

218
00:12:15,993 --> 00:12:17,694
Et si c'est mon mariage dedans ?

219
00:12:17,762 --> 00:12:18,762
Mariage, mariage.

220
00:12:18,830 --> 00:12:20,197
Qu'est-ce qu'il y a dans la boîte, mec ?

221
00:12:24,485 --> 00:12:27,070
Tu vois ce que ta farce à fait ?

222
00:12:27,121 --> 00:12:29,239
Ca sent toujours meilleur que tes
chaussettes, mec.

223
00:12:29,290 --> 00:12:30,724
Espèce de...

224
00:12:30,792 --> 00:12:34,177
Je vais t'apprendre à te moquer de mes
chaussettes.

225
00:12:34,245 --> 00:12:35,195
Là, vite !

226
00:12:35,263 --> 00:12:36,797
Tout le monde dans mon rêve !

227
00:12:44,522 --> 00:12:49,292
Qu'est-ce qui amène ta joyeuse bande
dans les plaines de Stratford ?

228
00:12:49,360 --> 00:12:50,444
A vrai dire, un mystérieux...

229
00:12:50,511 --> 00:12:52,379
Dans tes rêves.

230
00:12:55,316 --> 00:12:57,150
On fait jamais mes trucs.

231
00:13:05,543 --> 00:13:09,145
Je connais ce rêve.

232
00:13:09,197 --> 00:13:11,014
C'est la terre de mes pensées les
plus intimes

233
00:13:11,082 --> 00:13:12,816
et des mes désirs les plus profond.

234
00:13:12,884 --> 00:13:14,718
Au moins nous allons au fond des...

235
00:13:14,786 --> 00:13:16,153
Rebienvenue, beau gosse.

236
00:13:19,674 --> 00:13:21,842
Marge, c'est mon amie Keggy.

237
00:13:58,796 --> 00:14:02,799
Dans ce fantasme de Kwik-E-Mart,
vous recevez votre dû en bacon.

238
00:14:09,407 --> 00:14:12,275
Dans cet endroit, les mamans sont pour
la conduite en état d'ébriété.

239
00:14:14,612 --> 00:14:16,379
Papa, si c'est ton monde,

240
00:14:16,447 --> 00:14:17,931
comment ça se fait que Flanders est là ?

241
00:14:17,999 --> 00:14:19,332
L'équipe de rêve !

242
00:14:20,735 --> 00:14:22,102
Ou est dieu maintenant ?

243
00:14:23,671 --> 00:14:24,955
Homie !

244
00:14:25,022 --> 00:14:27,190
On est la pour trouver des réponses
à ton problème.

245
00:14:27,258 --> 00:14:28,825
On sait qu'il a un mariage en cause

246
00:14:28,893 --> 00:14:30,393
et que c'est en rapport avec les
poissons.

247
00:14:31,562 --> 00:14:33,096
Marge,

248
00:14:33,164 --> 00:14:34,865
Je t’emmène à Disneyland,

249
00:14:34,932 --> 00:14:37,033
et tu veux aller seulement aux
objets trouvés.

250
00:14:37,101 --> 00:14:38,268
Et bien, devine ?

251
00:14:38,336 --> 00:14:40,670
On reste dans ce rêve pour toujours.

252
00:14:48,212 --> 00:14:50,280
Je suis dans moi !

253
00:14:50,348 --> 00:14:52,816
Oh, j'aime le moment ou j'ai la tête 
à l'envers !

254
00:14:52,884 --> 00:14:54,351
Et voilà !

255
00:15:00,224 --> 00:15:03,493
Débranchez ces personnes !

256
00:15:03,561 --> 00:15:05,712
Vous êtes insensé, si je les débranche
tout de suite,

257
00:15:05,780 --> 00:15:08,315
Je ne serais pas si c'est sûr a utiliser
sur les chimpanzés !

258
00:15:08,382 --> 00:15:09,716
D'accord, je vais le faire moi-même.

259
00:15:09,784 --> 00:15:11,618
Donnez moi ça, donnez le moi ! 
Non !

260
00:15:35,927 --> 00:15:37,260
Vite !

261
00:15:37,328 --> 00:15:38,628
Il faut mettre les Moe dans les
engrenages.

262
00:15:43,351 --> 00:15:45,085
Vous savez ce qui est bon pour le nettoyage
de vos engins ?

263
00:15:46,254 --> 00:15:47,654
Vinaigre blanc.

264
00:16:00,461 --> 00:16:02,298
On va rester là un bon moment.

265
00:16:21,995 --> 00:16:24,543
Oh la Mort, tu es mon sauveur.

266
00:16:31,870 --> 00:16:33,042
Merci la Mort.

267
00:16:33,067 --> 00:16:35,536
Je peux demander, qu'est-ce qu'il a pris
autant de temps avec Larry King ?

268
00:16:35,561 --> 00:16:37,274
Je ne suis pas...

269
00:16:38,113 --> 00:16:38,846
la Mort.

270
00:16:38,871 --> 00:16:39,781
Maman ?!

271
00:16:39,806 --> 00:16:41,006
Grand-mère

272
00:16:41,031 --> 00:16:42,636
Ainsi tu es en vie ?

273
00:16:42,661 --> 00:16:45,703
Non. Mais je vis dans les rêves 
de Homer.

274
00:16:45,728 --> 00:16:48,129
Juste comme mes cheveux

275
00:16:48,154 --> 00:16:50,653
C'est les cheveux de Jennifer Aniston
dans Friends.

276
00:16:50,678 --> 00:16:54,061
Exactement comme Chandler, toujours
en train de critiquer.

277
00:16:54,831 --> 00:16:56,723
Maintenant, j'ai quelque chose à
vous montrer.

278
00:16:56,748 --> 00:16:59,938
Quelque chose qui aidera Homer
à se réveiller sec.

279
00:17:05,441 --> 00:17:06,641
Spacieux.

280
00:17:10,147 --> 00:17:11,830
Pendant que vous faites votre balade
en bateau

281
00:17:11,855 --> 00:17:14,074
J'irais au magasin pour nous ramener
à dîner.

282
00:17:14,099 --> 00:17:16,304
Pas besoin. Avec deux Simpson dans 
le bateau

283
00:17:16,329 --> 00:17:19,216
on te ramènera une tonne de poissons.

284
00:17:19,241 --> 00:17:21,274
Je m'occupe de la boîte à appât.

285
00:17:24,979 --> 00:17:26,973
Et nous sommes parti.

286
00:17:26,998 --> 00:17:28,198
Au revoir.

287
00:17:28,986 --> 00:17:31,957
Homer, tu as toujours été un perdant.

288
00:17:32,450 --> 00:17:35,048
Pourquoi petit...
Il n'y a rien dans ce rêve

289
00:17:35,073 --> 00:17:37,092
qui pourrait t'étrangler.

290
00:17:38,673 --> 00:17:42,391
Je t'ai entendu toi et maman vous criez 
dessus la nuit dernière.

291
00:17:42,416 --> 00:17:44,453
Oh, non, non.

292
00:17:44,478 --> 00:17:46,578
C'était juste une émission de télé.

293
00:17:46,613 --> 00:17:49,715
Mitch Miller était en train de crier sur
un de ses chanteurs.

294
00:17:49,783 --> 00:17:52,351
Concentre toi sur le poisson

295
00:17:52,418 --> 00:17:55,521
et pas s'il y aura quelqu'un pour
le faire cuire.

296
00:17:55,588 --> 00:17:56,822
J'ai une prise !

297
00:17:56,890 --> 00:17:58,590
Nous avons un poisson !
Nous avons un poisson !

298
00:17:58,641 --> 00:18:00,442
D'accord, calme toi, mon garçon.

299
00:18:00,527 --> 00:18:02,261
Après qu'on l'ai mangé, on peut le 
laisser repartir ?

300
00:18:02,328 --> 00:18:03,629
On peut partager un sandwich ?

301
00:18:07,684 --> 00:18:09,852
Tu es rentré à la maison tard
sans poissons.

302
00:18:09,919 --> 00:18:11,453
C'était quelques semaine avant

303
00:18:11,521 --> 00:18:13,205
que je quitte ton père pour de bon.

304
00:18:13,273 --> 00:18:16,291
Tu l'as quitté parce que j'ai 
renversé le bateau

305
00:18:16,359 --> 00:18:18,026
et que j'ai ruiné les vacances ?

306
00:18:18,094 --> 00:18:19,394
Pathétique.

307
00:18:19,462 --> 00:18:21,046
Un enfant qui ne peut pas garder
ses parents ensemble

308
00:18:21,114 --> 00:18:22,447
n'est pas du tout un enfant.

309
00:18:22,515 --> 00:18:23,599
C'est vrai !

310
00:18:23,666 --> 00:18:26,134
J'ai raté le devoir basique 
de l'enfance.

311
00:18:27,504 --> 00:18:29,071
Et puis quand j'ai emmené Bart 
pêcher,

312
00:18:29,138 --> 00:18:32,207
tout est revenu, et la culpabilité a fait
que je mouille le lit.

313
00:18:32,275 --> 00:18:34,126
Affaire close.

314
00:18:35,328 --> 00:18:37,262
Maintenant, retournons à nos rêves.

315
00:18:37,330 --> 00:18:38,897
Affaire non close.

316
00:18:38,965 --> 00:18:41,517
Homer, tu ne dois pas te sentir 
coupable de ça,

317
00:18:41,584 --> 00:18:43,385
et je peux te montrer.

318
00:18:43,453 --> 00:18:44,353
Envois le film, Cletus.

319
00:18:44,420 --> 00:18:45,787
Envois le film, Cletus.

320
00:18:45,855 --> 00:18:46,955
Embrasse moi, Cletus.

321
00:18:47,023 --> 00:18:49,558
Peu importe ce que tu dis, boss.

322
00:18:50,760 --> 00:18:52,377
Désolé, Mona.

323
00:18:52,445 --> 00:18:55,180
On a eu plus d'une aventure que 
l'on avait prévu.

324
00:18:55,248 --> 00:18:56,582
C'est bon, Abe.

325
00:18:56,649 --> 00:18:59,017
Tu as ramené le seul trésor auquel
je tiens.

326
00:19:01,037 --> 00:19:04,139
Et quand le moment est venu où je devais
quitter ton père,

327
00:19:04,207 --> 00:19:06,024
Je savais que tu étais entre de bonnes
mains.

328
00:19:06,092 --> 00:19:07,376
Je suis guéri !

329
00:19:07,460 --> 00:19:09,344
Je ne mouillerais plus jamais
le lit.

330
00:19:09,429 --> 00:19:11,246
Et peut-être que tu arrêteras 
d'exagérer, aussi.

331
00:19:11,314 --> 00:19:12,648
Impossible, bébé.

332
00:19:16,469 --> 00:19:18,370
Et n'oublie jamais, Homer :

333
00:19:18,438 --> 00:19:22,257
Nous serons toujours ensemble, dans
ta mémoire.

334
00:19:22,325 --> 00:19:24,109
Juste à côté du film trivia.

335
00:19:24,177 --> 00:19:26,011
Stanley Kubrick voulait Robin Williams

336
00:19:26,079 --> 00:19:27,596
dans The Shining.

337
00:19:31,067 --> 00:19:33,435
Il a eu un Grease 2 et je n'étais
pas dedans.

338
00:19:33,503 --> 00:19:34,503
Hey, regardez ça !

339
00:19:35,872 --> 00:19:40,092
Et maintenant tu ferais mieux de 
courir, mon coeur.

340
00:19:40,159 --> 00:19:41,627
Au revoir

341
00:19:56,042 --> 00:19:58,043
Je suis sec !

342
00:19:58,111 --> 00:20:00,979
Allez, tout le monde touche le slip
de Papa.

343
00:20:01,047 --> 00:20:02,581
On va te prendre au mot.

344
00:20:03,983 --> 00:20:05,350
Donc qu'est-ce que je dois faire encore ?

345
00:20:05,418 --> 00:20:06,685
Fais tourner la toupie.

346
00:20:06,753 --> 00:20:08,937
Si ça tombe, nous sommes dans la
réalité.

347
00:20:09,005 --> 00:20:11,540
Si elle tourne toujours, nous sommes
encore dans un rêve.

348
00:20:11,608 --> 00:20:12,474
D'accord.

349
00:20:14,877 --> 00:20:16,411
Regarde !

350
00:20:16,479 --> 00:20:17,913
D'accord !

351
00:20:17,981 --> 00:20:19,314
Hey, comme c'est un rêve,

352
00:20:19,382 --> 00:20:21,617
allons faire un tour en vélo tout nu.

353
00:20:21,857 --> 00:20:23,625
On dirait un plan.

354
00:20:29,615 --> 00:20:30,915
Est-ce que c'est de la grêle qui tombe ?

355
00:20:30,983 --> 00:20:32,050
C'est juste le rêve.

356
00:20:36,057 --> 00:20:37,658
Il y a un camion de rêve.

357
00:20:39,461 --> 00:20:42,661
Trad LadyLou & Starkiller
www.addic7ed.com

