﻿1
00:00:06,638 --> 00:00:09,773
Et ça ne fait que commencer.

2
00:00:09,774 --> 00:00:11,342
Chez Harold Equity,

3
00:00:11,343 --> 00:00:15,613
les biotechnologies
ont augmenté de 31%.

4
00:00:15,614 --> 00:00:20,383
Et les images holographiques
de 52%.

5
00:00:20,384 --> 00:00:22,653
Merci, chers actionnaires, 
de permettre

6
00:00:22,654 --> 00:00:25,556
à Harold Equity
de se tourner vers l'avenir.

7
00:00:25,557 --> 00:00:26,957
Maintenant donnons
un grand coup de main

8
00:00:26,958 --> 00:00:29,259
au Conseil d'Administration
d'Harold Equity.

9
00:00:29,260 --> 00:00:31,595
Ce n'est pas une question de moral, 
mais d'argent.

10
00:00:31,596 --> 00:00:33,363
Il va essayer de jouer
sur vos antécédents.

11
00:00:33,364 --> 00:00:34,764
Il est obligé de le faire
car il ne peut pas

12
00:00:34,765 --> 00:00:36,065
parler de son bilan
en tant que PDG.

13
00:00:36,066 --> 00:00:37,066
L'enculé.

14
00:00:37,067 --> 00:00:38,834
Mais restez calme.
Parlez doucement.

15
00:00:38,835 --> 00:00:41,637
S'il parvient à vous faire hausser la voix
ou perdre votre calme, il aura gagné.

16
00:00:41,638 --> 00:00:44,440
Et s'il me demande
si j'ai tué ma femme?

17
00:00:44,441 --> 00:00:46,542
Il n'y a pas de "si".
Il va vous le demander.

18
00:00:46,543 --> 00:00:49,545
- C'est sa seule carte...
- Je demandais à mon conseiller juridique.

19
00:00:49,546 --> 00:00:50,946
Mme Florrick?

20
00:00:50,947 --> 00:00:53,514
Dites que non.
C'est la vérité, n'est-ce pas ?

21
00:00:54,515 --> 00:00:55,684
Oui.

22
00:00:55,685 --> 00:00:56,751
Merci.

23
00:00:56,752 --> 00:00:58,687
Vous essayez de reprendre
la  société

24
00:00:58,688 --> 00:00:59,821
qu'on vous a volée.

25
00:00:59,822 --> 00:01:01,656
Cela concerne les 30% de baisse

26
00:01:01,657 --> 00:01:04,425
du cours de l'action depuis que
Gerald Drescher l'a reprise.

27
00:01:04,426 --> 00:01:05,859
Et le vote va dans mon sens ?

28
00:01:05,860 --> 00:01:07,728
On a tourné Brynford Mutual
à votre avantage, ce matin.

29
00:01:07,729 --> 00:01:09,763
- 36000 actions.
- Bien.

30
00:01:09,764 --> 00:01:11,298
Et votre société aura

31
00:01:11,299 --> 00:01:13,166
5% d'intérêts, 
Mme Florrick.

32
00:01:13,167 --> 00:01:16,336
Ca doit être bien pour vous,
de faire autant d'argent.

33
00:01:16,337 --> 00:01:19,272
Oui. 
C'est une bonne période.

34
00:01:19,773 --> 00:01:24,310
Vous savez, d'autres trouveraient
votre cynisme irritant, Mme Florick.

35
00:01:24,311 --> 00:01:26,015
Je le trouve charmant.

36
00:01:26,016 --> 00:01:27,146
Mesdames et Messieurs, 
Colin Sweeney.

37
00:01:27,147 --> 00:01:29,148
Ok, allons-y.
Preums?

38
00:01:29,149 --> 00:01:33,086
Je crois aux cellules souches.
C'est notre avenir.

39
00:01:33,087 --> 00:01:34,020
Bien !

40
00:01:34,021 --> 00:01:36,555
Vous huez ? Vraiment ?

41
00:01:36,556 --> 00:01:37,924
Quelle naïveté.

44
00:01:43,930 --> 00:01:46,698
... Mon entreprise a été mal gérée.

45
00:01:46,699 --> 00:01:49,034
Sa valeur a chuté de 30%.

46
00:01:49,735 --> 00:01:50,868
Qu'est-ce qui ne va pas?

47
00:01:50,869 --> 00:01:52,170
- On se fait expulser.
- On ne se fait pas expulser. Ici...

48
00:01:52,171 --> 00:01:53,904
C'est ce qu'il a dit.
Il a dit 90 jours.

49
00:01:53,905 --> 00:01:54,905
Ne dramatisez pas.

50
00:01:54,906 --> 00:01:57,474
- Il a évoqué une conversion en résidence.
- Attendez, qu'est-ce qui se passe?

51
00:01:57,475 --> 00:01:58,909
M. Pedrono, du 8ème étage,

52
00:01:59,410 --> 00:02:01,111
il est là pour inspecter
l'appartement et nous dire

53
00:02:01,112 --> 00:02:01,979
de dégager dans 90 jours.

54
00:02:01,980 --> 00:02:04,481
Maintenant ?

55
00:02:04,482 --> 00:02:06,050
Je peux lui parler si elle veut.
Vous voulez lui parler ?

56
00:02:06,051 --> 00:02:07,618
- Ouais, passe-le moi.
- Alicia, viens.

57
00:02:07,619 --> 00:02:08,886
Mme Florrick,

58
00:02:08,887 --> 00:02:10,620
je ne voulais pas que vous ayez 
une mauvaise impression.

59
00:02:10,621 --> 00:02:11,921
Ce sont de bonnes nouvelles.

60
00:02:11,922 --> 00:02:14,357
Hum, quelles bonnes nouvelles,
M. Pedrono ?

61
00:02:14,358 --> 00:02:16,860
On offre aux habitants la chance
de passer de locataires à propriétaires.

62
00:02:16,861 --> 00:02:18,294
J'en ai parlé à votre mari
il y a un an.

63
00:02:18,795 --> 00:02:20,429
- Vous l'avez dit à Peter?
- Oui.

64
00:02:20,430 --> 00:02:22,331
On travaillé dessus un bon moment.

65
00:02:22,332 --> 00:02:23,800
Votre bail s'achève
dans 90 jours

66
00:02:23,801 --> 00:02:25,401
et on vous donne une chance d'acheter.

67
00:02:25,402 --> 00:02:27,069
Hmm, et vous nous menacez
d'expulsion ?

68
00:02:27,070 --> 00:02:28,470
Non, on vous donne
la priorité

69
00:02:28,471 --> 00:02:29,571
pour acheter

70
00:02:29,572 --> 00:02:31,006
car c'est votre droit
en tant qu'occupant.

71
00:02:31,007 --> 00:02:32,574
Ok, discutons-en

72
00:02:32,575 --> 00:02:34,376
 tout à l'heure, Mr Pedrono.

73
00:02:34,377 --> 00:02:37,146
Mais pour l'instant, reportez svp
votre inspection, ok?

74
00:02:37,147 --> 00:02:38,446
Si c'est ce que vous voulez.

75
00:02:38,447 --> 00:02:41,016
Mais svp revenez vers moi rapidement.
On doit connaitre vos projets.

76
00:02:41,017 --> 00:02:42,383
Vous serez la première personne
que j'appellerai.

77
00:02:42,384 --> 00:02:44,118
- Multitache?
- Encore plus que tu ne le penses.

78
00:02:44,119 --> 00:02:46,154
Donc, on est en hauts-parleurs?

79
00:02:46,155 --> 00:02:47,789
Mmm, le camp de Drescher
a 5 personnes aux micros.

80
00:02:47,790 --> 00:02:49,490
Oui, Peter, 
quand tu auras ce message,

81
00:02:49,491 --> 00:02:51,159
rappelle-moi. Merci.

82
00:02:51,160 --> 00:02:53,594
Il y a autre chose,
je me suis retrouvé

83
00:02:53,595 --> 00:02:56,931
entendu l'avocat de Drescher
sur son portable. - Par hasard?

84
00:02:56,932 --> 00:02:58,531
Plus ou moins.
Elle jubilait

85
00:02:58,532 --> 00:03:00,333
car ils ont transféré
quelques actions restantes

86
00:03:00,334 --> 00:03:01,634
sur le compte de Drescher.

87
00:03:02,670 --> 00:03:04,004
- Des voeux pieux?
- Ca avait l'air vrai.

88
00:03:04,005 --> 00:03:05,939
Elle avait l'air d'en avoir assez
pour battre Sweeney.

89
00:03:05,940 --> 00:03:07,808
36800 actions.

90
00:03:08,309 --> 00:03:10,177
Quel fonds mutuel est en jeu ?

91
00:03:10,178 --> 00:03:12,245
Je ne sais pas. Je pensais
que tout le monde était solidaire.

92
00:03:12,246 --> 00:03:14,113
Caitlin, Salut.
Tu es dans la salle du conseil?

93
00:03:14,114 --> 00:03:16,448
- Oui.
- Est ce que Diane est là?

94
00:03:16,449 --> 00:03:17,649
Non, elle est partie il y a une heure.

95
00:03:17,650 --> 00:03:20,619
Qui a 36800 actions?

96
00:03:20,620 --> 00:03:22,154
Je vais voir.
Euh, Alicia.

97
00:03:22,155 --> 00:03:24,990
Quel fonds mutuel a 36800 votes?

98
00:03:24,991 --> 00:03:27,226
On vérifie.

99
00:03:27,227 --> 00:03:28,293
Ca ne me dit rien.

100
00:03:28,294 --> 00:03:29,461
Ca te dit quelque chose, pas vrai?
Will est là?

101
00:03:29,462 --> 00:03:30,528
Oui, dans son bureau.

102
00:03:30,529 --> 00:03:31,830
C'était son dossier,

103
00:03:31,831 --> 00:03:33,464
donc vérifie si ce nombre
lui dit quelque chose.

104
00:03:33,465 --> 00:03:35,233
- Ok, il est avec quelqu'un.
- Alors Interromps-le.

105
00:03:35,234 --> 00:03:37,102
Nous avons 10 minutes avant le vote.

106
00:03:37,103 --> 00:03:39,037
<i>Vous etes suspendu pour 6 mois, Will</i>

107
00:03:39,038 --> 00:03:40,872
-Ceci est sérieux.
-Je ne dis pas que ça ne l'est pas.

108
00:03:40,873 --> 00:03:43,641
Mais je suis plus qu'un simple avocat.
Je dirige une firme ici.

109
00:03:43,642 --> 00:03:45,343
C'est pourquoi le 
conseil disciplinaire est

110
00:03:45,344 --> 00:03:47,345
d'accord pour que vous soyez ici,
dans votre bureau,

111
00:03:47,346 --> 00:03:48,979
- Mais c'est tout.
- Alors dites moi les règles.

112
00:03:48,980 --> 00:03:50,948
Si vous ne voulez pas
qu'il y ait de conflit d'interêt

113
00:03:50,949 --> 00:03:52,983
alors dites moi ce que je ne peux pas...
- Désolée, Mr Gardner

114
00:03:52,984 --> 00:03:54,685
Alicia a besoin d'une réponse maintenant

115
00:03:54,686 --> 00:03:56,787
- Qu'est ce qui se passe?
- Elle est à la course aux procurations.

116
00:03:56,788 --> 00:03:58,256
Ils craignent que 36800 actions

117
00:03:58,257 --> 00:04:00,424
aient changé de main,
et ils ne savent pas lesquelles.

118
00:04:00,425 --> 00:04:01,825
Ok, on y est, Lionel.

119
00:04:01,826 --> 00:04:04,927
Ma suspension m'empêche-t-elle
de répondre à la question?

120
00:04:04,928 --> 00:04:06,929
La question a-t-elle un lien

121
00:04:06,930 --> 00:04:09,414
avec le coté Juridique ou Commercial
de Lockhart et Gardner?

122
00:04:09,415 --> 00:04:10,900
Mr Sweeney est un client
qu'on représente

123
00:04:10,901 --> 00:04:12,451
sur le plan criminel et financier.

124
00:04:12,452 --> 00:04:13,770
Mais pour le moment, 
on nous a demandé

125
00:04:13,771 --> 00:04:15,071
de l'aide sur
la course aux procurations.

126
00:04:15,072 --> 00:04:16,939
- Une aide juridique?
- Et financière.

127
00:04:16,940 --> 00:04:17,874
- On est ses avocats.
- Caitlin.

128
00:04:17,875 --> 00:04:19,308
On approche du vote.

129
00:04:19,309 --> 00:04:21,343
Je sais Mr Gardner est en 
train de voir s'il a le droit de répondre.

130
00:04:21,344 --> 00:04:22,911
Et si Caitlin reformule les questions

131
00:04:22,912 --> 00:04:24,513
de manière financière seulement?
-Comme?

132
00:04:24,514 --> 00:04:25,914
Combien manque t'il de votes par 
procuration...

133
00:04:25,915 --> 00:04:28,450
Will, Vous ne pouvez 
pas lui donner les questions.

134
00:04:28,451 --> 00:04:29,451
Elle doit poser la question.

135
00:04:29,452 --> 00:04:30,552
(soupires)
Vous plaisantez.

136
00:04:30,553 --> 00:04:32,454
Conseiller à un subalterne d'une question légale

137
00:04:32,455 --> 00:04:33,922
c'est offrir un conseil légal.

138
00:04:33,923 --> 00:04:36,658
Bien, alors nous 
allons juste rester assis ici.

139
00:04:36,659 --> 00:04:38,993
-Et en ce qui concerne Mr Gold?
-Oui.

140
00:04:38,994 --> 00:04:41,429
Une partie de notre société est
La gestion de crise de Mr Gold

141
00:04:41,430 --> 00:04:44,231
Peut elle me poser une question
sur ça?

142
00:04:46,067 --> 00:04:48,102
Bien sur allez y.
Prenez votre temps.

143
00:04:50,138 --> 00:04:53,774
Elle peut posez des questions sur 
la gestion de crise,

144
00:04:53,775 --> 00:04:57,010
mais elle doit bien
formuler ses questions.

145
00:04:59,245 --> 00:05:00,747
Attendez.
(éclaircissement de voix)

146
00:05:01,498 --> 00:05:04,418
Mr Gold est préoccupé
que sont client perde

147
00:05:04,419 --> 00:05:08,621
sa bataille des procurations due à
la perte de 36,800 votes.

148
00:05:08,622 --> 00:05:11,156
Avez vous une idée
à qui ils pourraient appartenir?

149
00:05:15,861 --> 00:05:17,029
La mutuelle Tenley.

150
00:05:17,030 --> 00:05:19,598
Diane va partir de là bas.
Essaye son portable 
pour la joindre

151
00:05:20,349 --> 00:05:23,335
Non, merci. Nous 
restons en contact. (sonnerie de portable)

152
00:05:23,736 --> 00:05:24,936
Bonjour, Caitlin.

153
00:05:25,637 --> 00:05:28,340
heu, Oui j'ai du l'éteindre
pendant la réunion.

154
00:05:29,341 --> 00:05:30,908
Non, Nous partons.

155
00:05:33,512 --> 00:05:35,480
Attendez une minute.

156
00:05:40,117 --> 00:05:41,552
Mr Tenle.

157
00:05:42,553 --> 00:05:43,620
Venez vous de me mentir?

158
00:05:44,121 --> 00:05:45,456
Sweeney:
Je suis plus fort grâce à ça.

159
00:05:45,457 --> 00:05:46,757
Je suis plus dur grâce à ça.

160
00:05:47,508 --> 00:05:49,926
Et je suis prêt 
à reprendre les rênes

161
00:05:50,127 --> 00:05:52,162
de la compagnie que j'ai crée.

162
00:05:52,163 --> 00:05:53,696
(Applaudissements)

163
00:05:53,697 --> 00:05:55,898
Il a dit, qu'il te l'avait
dis il y a 1 an.

164
00:05:56,499 --> 00:05:58,300
Il t'a menti.
Je n'ai jamais rencontré Mr Pedrono.

165
00:05:58,301 --> 00:06:00,102
Tu sais ce qu'il fait,
N'est ce pas?

166
00:06:00,103 --> 00:06:01,571
-Il établi une chronologie.
-C'est ça.

167
00:06:01,572 --> 00:06:02,739
Il doit juste te donner un avertissement

168
00:06:02,740 --> 00:06:04,206
avant qu'il ne puisse 
faire l'expulsion

169
00:06:04,207 --> 00:06:05,574
Me signerais tu une attestation pour ça?

170
00:06:05,575 --> 00:06:07,977
Oui. Mais tu devrais pensez à le faire.

171
00:06:08,928 --> 00:06:09,812
Acheter.

172
00:06:10,813 --> 00:06:12,146
Oh, je ne sais pas

173
00:06:12,147 --> 00:06:13,281
Tu l'aimes.

174
00:06:13,282 --> 00:06:14,683
Les enfants l'aiment.

175
00:06:14,684 --> 00:06:16,217
C'est une grosse dette 
à prendre en compte.

176
00:06:16,218 --> 00:06:18,653
J'ai pensé que tu te faisais
de gros dollars là bas.

177
00:06:18,654 --> 00:06:21,456
(rires)
Ouais, c'est ça.

178
00:06:21,457 --> 00:06:23,324
D'accord, je te rappelle 
plus tard, Peter.

179
00:06:25,027 --> 00:06:26,927
Oh, c'est Eli.
Nous avons un problème.

180
00:06:26,928 --> 00:06:28,462
Depuis quand avons
nous un problème, Eli?

181
00:06:28,463 --> 00:06:30,197
Etais tu avec Alicia?
Est ce que je..?

182
00:06:30,198 --> 00:06:31,064
Ouais, pourquoi?

183
00:06:31,065 --> 00:06:33,901
Vous semblez...

184
00:06:33,902 --> 00:06:36,270
Bien ensemble. J'étais
juste à coté d'elle.

185
00:06:36,271 --> 00:06:39,039
Eli, arretes tes magouilles.

186
00:06:39,040 --> 00:06:41,975
Maintenant, qu'est ce qui bloque mes
chances d'être gouverneur, aujourd'hui?

187
00:06:41,976 --> 00:06:43,910
Un blog appelé le

188
00:06:43,911 --> 00:06:45,879
Il dit que le bureau du 
Procureur est un foyer

189
00:06:45,880 --> 00:06:48,080
de sexe au boulot,
et que tu l'approuve.

190
00:06:48,081 --> 00:06:49,081
et depuis quand un blog
est toujours mal?

191
00:06:49,082 --> 00:06:51,250
Peter, il est précis.
Il dit que

192
00:06:51,251 --> 00:06:53,185
deux de tes assistants on couché
dans ton bureau

193
00:06:53,186 --> 00:06:55,021
sur le canapé, il y a 3 nuits.

194
00:06:56,223 --> 00:06:59,858
Eli, nous ne pouvons pas écouter
chaque morceau de rumeur.

195
00:06:59,859 --> 00:07:01,092
Oui, mais nous pouvons répondre

196
00:07:01,093 --> 00:07:02,795
à chaque morceau qui implique
toi et le sexe.

197
00:07:02,796 --> 00:07:05,096
Nous somme vulnérables sur les 
questions sexuelles, Peter,

198
00:07:05,097 --> 00:07:07,232
pour des raisons j'espère
que je n'ai pas besoin de te rappeler.

199
00:07:07,233 --> 00:07:10,035
Tu jures que tu as fais un bureau propre
Ca s'est sale.

200
00:07:10,036 --> 00:07:11,937
Donc nous pouvons l'avoir de notre coté?

201
00:07:11,938 --> 00:07:14,439
Ils redonnerons les 
36 800 actions à Sweeney

202
00:07:14,440 --> 00:07:16,474
s'il leur garanti une autre place
au conseil.

203
00:07:16,475 --> 00:07:18,509
-Oh, cela ne devrait pas être un problème
- Et une autre chose.

204
00:07:18,510 --> 00:07:20,277
Plus de drame.

205
00:07:20,278 --> 00:07:22,613
C'est pourquoi Drescher les
a convaincus de l'enlever.

206
00:07:22,614 --> 00:07:23,981
Sweeney est trop difficile à gérer.

207
00:07:23,982 --> 00:07:26,050
Tu me demande de te garantir qu'il 
ni aura plus de drame

208
00:07:26,051 --> 00:07:27,618
par rapport à Mr Sweeney?

209
00:07:27,619 --> 00:07:30,287
Peux tu me garantir qu'il ne va pas tuer
quelqu'un dans les prochaines 5 min?

210
00:07:30,288 --> 00:07:32,689
Bien, je ne pense pas 
que ce soit un problème.

211
00:07:32,690 --> 00:07:35,091
Bien,Tenley doit appeler tout repose
sur son vote et il es dans notre camp

212
00:07:35,092 --> 00:07:36,326
Comment s'en sort Sweeney?

213
00:07:36,327 --> 00:07:39,162
Sweeney : Avant tout, merci pour cette question

214
00:07:39,163 --> 00:07:42,531
Ou devrais-je remercier votre patron, Mr Dreschner,

215
00:07:42,532 --> 00:07:44,733
pour la question qu'il vous a demandé de poser?
Il est plutôt bon.

216
00:07:44,734 --> 00:07:46,602
Si j'avais des actions,
Je voterai peut-être même pour lui.

217
00:07:46,603 --> 00:07:48,236
Bien. Et bon travail, Alicia.

218
00:07:48,237 --> 00:07:50,238
Je sais combien cette affaire Sweeney est dure pour vous

219
00:07:50,239 --> 00:07:53,008
Oh, je vais bien.
Mais merci.

220
00:07:53,009 --> 00:07:55,344
En fait, Diane, um,

221
00:07:55,345 --> 00:07:58,112
Pourrait-on parler de choses?

222
00:07:58,613 --> 00:07:59,781
Ça me semble de mauvaise augure.

223
00:07:59,782 --> 00:08:01,315
Oh, non je voulais dire salaire

224
00:08:01,316 --> 00:08:02,416
Je n'aime pas parler de ça

225
00:08:02,417 --> 00:08:03,852
mais je pensais qu'être sur la liste des partenaires...

226
00:08:03,853 --> 00:08:05,954
Nous en reparlerons.

227
00:08:05,955 --> 00:08:07,221
Faisons de Sweeney un directeur

228
00:08:07,222 --> 00:08:08,389
et nous reparlerons augmentation

229
00:08:08,390 --> 00:08:10,024
OK?
OK, merci Diane.

230
00:08:10,025 --> 00:08:11,692
Bonjour, je m'appelle Isabel Swift.

231
00:08:11,693 --> 00:08:16,162
Je travaille ici comme contractuelle
dans planification d'événements

232
00:08:16,163 --> 00:08:17,865
Me reconnaissez vous Mr Sweeney?

233
00:08:18,366 --> 00:08:19,600
Um, non

234
00:08:19,601 --> 00:08:21,667
Je, je suis désolé.
Qui êtes-vous?

235
00:08:21,668 --> 00:08:23,136
Uh Oh.
Uh Oh? Pourquoi Uh Oh?

236
00:08:23,137 --> 00:08:24,337
Drame.

237
00:08:24,338 --> 00:08:26,473
La femme que vous avez sexuellement
harcelée quand vous m'avez embauché

238
00:08:26,474 --> 00:08:30,009
et la femme que vous avez menacée de virer quand j'ai refusé de coucher avec vous.

239
00:08:30,010 --> 00:08:32,845
Et la femme qui a l'intention de vous poursuivre

240
00:08:32,846 --> 00:08:34,547
ainsi qu'Herald Equity pour harcèlement sexuel.

241
00:08:34,548 --> 00:08:36,148
Sweeney:
Jeune demoiselle,

242
00:08:36,149 --> 00:08:37,850
vous savez très bien que cela c'est pas vrai.

243
00:08:37,851 --> 00:08:40,887
Alors comment expliquez vous ceci ?

244
00:08:42,823 --> 00:08:46,491
Voici votre fils, Mr Sweeney.

245
00:08:51,423 --> 00:08:56,491
Sync & corrections by Alice
 www.addic7ed.com

246
00:09:02,158 --> 00:09:04,059
Pedrono : Le neuvième étage,
Face nord.

247
00:09:04,160 --> 00:09:05,293
C'est certainement notre meilleure vue.

248
00:09:05,294 --> 00:09:07,594
Je comprends M. Pedrono.
De combien parlons-nous ?

249
00:09:07,595 --> 00:09:08,829
Pour 4 chambres ?

250
00:09:08,830 --> 00:09:10,263
C'est 3 chambres et un bureau.

251
00:09:10,264 --> 00:09:12,733
Vous avec 3 chambres et demie,
c'est 1,2 millions $

252
00:09:13,484 --> 00:09:15,535
Mais souvenez vous,
vous pouvez obtenir un bon financement.

253
00:09:15,536 --> 00:09:17,503
-Et c'est tout ce qu'il y a?
-Que voulez vous dire?

254
00:09:17,504 --> 00:09:19,572
Je veux dire, je sais que quand on 
passe de locataire à propriétaire,

255
00:09:19,573 --> 00:09:20,907
il y a quelques fois des choses en plus.

256
00:09:20,908 --> 00:09:22,775
Eh bien, vous devrez acheter la place de parking.

257
00:09:22,776 --> 00:09:25,144
Et il y aura une charge mensuelle pour les honoraires d'association

258
00:09:25,145 --> 00:09:26,212
Et ça me coutera... ?

259
00:09:26,213 --> 00:09:27,546
35 000$ pour le parking,

260
00:09:27,547 --> 00:09:29,415
et 2000 par mois pour l'association.

261
00:09:29,416 --> 00:09:31,718
-Merci. Je vous tiens au courant.
Nous avons perdu le vote par procuration

262
00:09:31,719 --> 00:09:33,752
mais nous avons demandé une injonction immédiate

263
00:09:33,753 --> 00:09:35,987
contre le résultat des votes.
Malheureusement...

264
00:09:35,988 --> 00:09:37,555
Il semble qu'il y ait 
un enchaînement de "malheureusement".

265
00:09:37,556 --> 00:09:40,692
Oui. Malheureusement, nous avons un délai.

266
00:09:40,693 --> 00:09:42,493
Mr. Sweeney a perdu la bataille
des procurations,

267
00:09:42,494 --> 00:09:45,130
donc, la loi requiert qu'il liquide

268
00:09:45,131 --> 00:09:46,531
ses actions dans les 72 heures.

269
00:09:46,532 --> 00:09:49,466
- Donc nous avons 72 heures pour gagner une injonction ? 
- Oui

270
00:09:49,467 --> 00:09:51,969
Et nous avons besoin de prouver deux choses au tribunal.

271
00:09:51,970 --> 00:09:54,338
Un : les accusation d'Isobel 
Swift sont un mensonge.

272
00:09:54,339 --> 00:09:55,939
Que la paternité soit 
un mensonge ?

273
00:09:55,940 --> 00:09:57,908
DAVID : Non, le harcèlement
sexuel n'est pas un mensonge.

274
00:09:57,909 --> 00:10:01,011
Et la seule preuve de harcèlement
est la paternité, donc je demande

275
00:10:01,012 --> 00:10:03,114
un teste de paternité immédiat.
Allez-y, Caitlin.

276
00:10:03,115 --> 00:10:05,782
Et la seconde : nous devons
prouver que cette accusation

277
00:10:05,783 --> 00:10:08,084
a été destinée pour jeter
le vote de procuration.

278
00:10:08,085 --> 00:10:10,453
Si Drescher est derrière, Isabel ment

279
00:10:10,454 --> 00:10:12,455
donc Mr Sweeney
obtiendra un nouveau vote

280
00:10:12,456 --> 00:10:13,890
et Drescher sera 
écarté de la course.

281
00:10:13,891 --> 00:10:15,558
DIANE : Donc vous devez 
prouver un lien

282
00:10:15,559 --> 00:10:17,627
entre Isobel et Drescher ?

283
00:10:17,628 --> 00:10:20,130
Oui. Je vais au tribunal aujourd'hui.

284
00:10:20,131 --> 00:10:22,798
Will : En fait tu vas au tribunal aujourd'hui Alicia, non?

285
00:10:23,799 --> 00:10:24,967
Oui, Caitlin et moi.

286
00:10:25,768 --> 00:10:27,785
Bien.
Et tout le monde connait les règles

287
00:10:27,786 --> 00:10:29,203
au sujet de la suspension de Will.

288
00:10:29,204 --> 00:10:31,807
Vous ne pouvez pas me parler
de cas juridiques spécifiques.

289
00:10:32,558 --> 00:10:34,009
Mais vous pouvez me consulter
sur des questions

290
00:10:34,010 --> 00:10:35,610
concernant le travail d'Eli.

291
00:10:35,611 --> 00:10:36,878
Dans le doute, parlez moi

292
00:10:36,879 --> 00:10:38,545
de ce que nous pouvons parler ou pas avec Will.

293
00:10:38,546 --> 00:10:40,648
Donc que dit Mr Sweeney de cette femme?

294
00:10:40,649 --> 00:10:42,016
Um...

295
00:10:43,886 --> 00:10:46,487
Il ne l'a pas touchée. 
Il l'a embauchée, c'est tout.

296
00:10:46,488 --> 00:10:49,824
Et est ce qu'on le croit?
Le moment choisi par Isabel pour ces accusations semble soupçonneux.

297
00:10:49,825 --> 00:10:51,659
Donc avec réserve, oui.

298
00:10:51,660 --> 00:10:53,794
Bien, avançons.

299
00:10:59,532 --> 00:11:00,433
Merci.

300
00:11:03,204 --> 00:11:04,271
Tu travailles dessus non?

301
00:11:04,272 --> 00:11:06,372
Découvrir un lien
entre Drescher et Isobel ?

302
00:11:06,373 --> 00:11:07,307
Ouais.

303
00:11:07,308 --> 00:11:08,841
- Alicia.
- Ouais ?

304
00:11:09,842 --> 00:11:11,010
Prend garde à celle-là.

305
00:11:11,011 --> 00:11:12,477
Je sais mais je suis fatiguée
d'être paranoïaque.

306
00:11:12,478 --> 00:11:13,445
Elle a juste faim.

307
00:11:13,696 --> 00:11:15,330
Comme un piranha.

308
00:11:15,331 --> 00:11:17,533
Elle cache
quelque chose.

309
00:11:19,469 --> 00:11:21,303
et ça ne concerne pas
le sexe sur mon canapé.

310
00:11:23,706 --> 00:11:25,839
C'est une histoire de perception

311
00:11:28,077 --> 00:11:30,111
J'ai besoin que vous parliez à assistants.

312
00:11:30,112 --> 00:11:31,812
D'une façon informelle.

313
00:11:31,813 --> 00:11:35,149
Il y a quatre jours, 
qui a couché dans ce bureau ?

314
00:11:35,150 --> 00:11:36,951
Cary coordonnera.

315
00:11:36,952 --> 00:11:38,919
Les règles sont très claires

316
00:11:38,920 --> 00:11:41,088
pas de fraternisation entre collègues.

317
00:11:41,089 --> 00:11:44,291
Je ne vais pas laisser ce bureau
dégénérer en une maison de fraternité

318
00:11:44,792 --> 00:11:47,194
Ça ne va pas arriver.

319
00:11:47,195 --> 00:11:49,028
Ironique, hein?

320
00:11:49,029 --> 00:11:50,330
Pourquoi donc?

321
00:11:50,331 --> 00:11:53,266
Toi, enquêtant sur la fraternisation

322
00:11:53,267 --> 00:11:54,767
au bureau du procureur

323
00:11:54,768 --> 00:11:56,836
quand votre relation avec l'assistance
du procureur Dana Lodge

324
00:11:56,837 --> 00:11:58,186
pourrait être interprétée comme telle.

325
00:11:58,187 --> 00:11:59,738
Il y a quelque chose que tu voudrais dire Geneva?

326
00:11:59,739 --> 00:12:01,974
Juste dis le.

327
00:12:01,975 --> 00:12:03,075
Sweeney:
Est ce que je pratique

328
00:12:03,076 --> 00:12:07,079
le badinage sexuel étrange de 
temps en temps?

329
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Bien sur.

330
00:12:08,081 --> 00:12:09,047
Je suis humain.

331
00:12:09,048 --> 00:12:10,082
J'aime le sexe.

332
00:12:10,083 --> 00:12:11,117
N'est ce pas votre honneur ?

333
00:12:11,118 --> 00:12:14,519
M. Sweeney, vous adorez être désinvolte,

334
00:12:14,520 --> 00:12:17,021
dire des choses dans
l'intention de choquer.

335
00:12:17,022 --> 00:12:19,023
Vous verrez que cela ne marche pas ici.

336
00:12:19,024 --> 00:12:20,391
Je ne suis pas charmé.

337
00:12:20,392 --> 00:12:21,359
Mes excuses,

338
00:12:21,360 --> 00:12:22,727
votre honneur.

339
00:12:22,728 --> 00:12:24,762
Je vais être plus discret.

340
00:12:24,763 --> 00:12:26,664
Mr Sweeney, vous n'avez pas

341
00:12:26,665 --> 00:12:28,600
couché avec Isobel Swift, n'est ce pas ?

342
00:12:28,601 --> 00:12:29,766
Non.

343
00:12:29,767 --> 00:12:31,602
Elle n'est pas à mon goùt.

344
00:12:31,603 --> 00:12:32,836
beaucoup trop vulgaire.

345
00:12:32,837 --> 00:12:34,271
- Objection, votre honneur.
- Retenue.

346
00:12:34,272 --> 00:12:35,705
Mais vous l'avez engagé?

347
00:12:35,706 --> 00:12:36,773
Bien sûr.

348
00:12:36,774 --> 00:12:39,976
J'avais besoin de 
quelqu'un à Herald Equity,

349
00:12:39,977 --> 00:12:42,212
pour divertir les associés
quand ils étaients en ville.

350
00:12:42,213 --> 00:12:44,848
Une sorte de Fredo,
mais plus joli.

351
00:12:44,849 --> 00:12:48,518
Que s'est il passé quand
Mr Drescher vous a remplacé ?

352
00:12:48,519 --> 00:12:50,153
Eh bien quand je suis allé 
en prison,

353
00:12:50,154 --> 00:12:53,322
J'ai fait le "ménage" pour lui laisser de la place pour ces RDV.

354
00:12:53,323 --> 00:12:55,458
J'ai pensé que c'était 
une bonne chose à faire.

355
00:12:55,459 --> 00:12:56,392
Vou avez viré Isobel ?

356
00:12:56,393 --> 00:12:58,294
Oui, elle faisait partie du "ménage".

357
00:12:58,295 --> 00:13:00,329
Et Isobel a été 
réembauchée par Mr Drescher ?

358
00:13:00,330 --> 00:13:04,232
Uh, Votre Honneur je ne suis pas sur de savoir pourquoi Mme Florrick gratifie les hommes

359
00:13:04,233 --> 00:13:06,834
dans son discours avec leur nom de famille,

360
00:13:06,835 --> 00:13:09,237
mais les femmes sont rétrogradées à leur prénom.

361
00:13:09,238 --> 00:13:10,272
Et bien c'est clairement parce que

362
00:13:10,273 --> 00:13:12,307
je veux influencer le juge

363
00:13:12,308 --> 00:13:13,908
Etes-vous en train de suggérer que j'essaye d’influencer le juge?

364
00:13:13,909 --> 00:13:15,977
Merci.

365
00:13:16,879 --> 00:13:18,512
Etant donné qu'il n'y a pas d'objection,

366
00:13:18,513 --> 00:13:21,048
Continuez s'il vous plait,
Mr Sweeney.

367
00:13:21,049 --> 00:13:22,283
Merci, votre Honneur.

368
00:13:22,284 --> 00:13:25,419
Oui, Mr Drescher l'a réembauché.

369
00:13:25,420 --> 00:13:30,457
J'imagine qu'il a été impressionné par
l'énorme travail Mme Swift

370
00:13:30,458 --> 00:13:31,692
dans les films softcore

371
00:13:31,693 --> 00:13:33,693
Objection, Votre
Honneur. Pertinence.

372
00:13:33,694 --> 00:13:35,061
Il n'y a pas de jury, Mme Adler.

373
00:13:35,062 --> 00:13:36,496
Il s'agit d'une injonction d'urgence.

374
00:13:36,497 --> 00:13:37,697
Je sais que Mme Swift

375
00:13:37,698 --> 00:13:40,733
travaillait dans les fims softcore avant qu'elle ne change de carrière.

376
00:13:40,734 --> 00:13:41,701
Rejeté.

377
00:13:41,702 --> 00:13:42,802
Sweeney : Moi même j'ai été

378
00:13:42,803 --> 00:13:44,437
impressionné par ses

379
00:13:44,438 --> 00:13:46,339
compétences considérables dans ce domaine,

380
00:13:46,340 --> 00:13:49,041
surtout avec un film en particulier,
(se racle la gorge)

381
00:13:49,042 --> 00:13:50,442
où elle ...

382
00:13:50,443 --> 00:13:54,279
Mais bien sûr, j'ai été surpris

383
00:13:54,280 --> 00:13:55,780
que Gerald l'ai gardé.

384
00:13:55,781 --> 00:13:57,449
Gerald est, bien sûr,

385
00:13:57,450 --> 00:13:59,050
M. Drescher là-bas.

386
00:13:59,051 --> 00:14:01,420
C'est pourquoi je pense que
elle m'accuse.

387
00:14:01,421 --> 00:14:02,854
Parce qu'elle est en colère
avec moi ...

388
00:14:02,855 --> 00:14:03,922
Objection.

389
00:14:03,923 --> 00:14:05,056
Je retire ça.

390
00:14:05,057 --> 00:14:07,225
Épargnons à tous votre temps.

391
00:14:07,226 --> 00:14:10,127
Voici les reçus du dîner, un
appartenant à Gerald Drescher.

392
00:14:10,128 --> 00:14:12,230
Il est patron d'Herald Equity.

393
00:14:12,231 --> 00:14:15,433
Et l'autre appartenant à Isabel Swift, son employée.

394
00:14:15,434 --> 00:14:18,469
Les deux pour le même montant, au centime près

395
00:14:18,470 --> 00:14:19,704
Signification ?

396
00:14:19,705 --> 00:14:22,608
Ils ont tous les deux dîné ensemble,
divisé la facture en deux, puis

397
00:14:23,005 --> 00:14:24,608
ont estimé les frais.

398
00:14:24,609 --> 00:14:25,942
Et vous voulez savoir... ?

399
00:14:25,943 --> 00:14:27,677
Comment ils étaient proches.

400
00:14:27,678 --> 00:14:28,911
Sont-ils repartis ensemble ?

401
00:14:28,912 --> 00:14:29,812
Est-ce qu'ils ...

402
00:14:29,813 --> 00:14:31,147
Couchent ensemble ?

403
00:14:32,548 --> 00:14:35,218
Eh bien, les serveuses ont les meilleurs ragots.

404
00:14:35,219 --> 00:14:37,153
Eh bien, je les ai vus ensemble.

405
00:14:37,154 --> 00:14:39,020
Ils avaient l'air assez proche.

406
00:14:39,021 --> 00:14:40,956
Mais c'est une prostitué pour patrons.

407
00:14:40,957 --> 00:14:42,991
Elle est toujours accompagnée de chefs d'entreprise.

408
00:14:42,992 --> 00:14:44,426
Comme cet autre homme.

409
00:14:44,427 --> 00:14:45,461
Quel autre homme ?

410
00:14:45,462 --> 00:14:46,862
Celui qui est accusé de meurtre.

411
00:14:48,163 --> 00:14:49,465
- Colin Sweeney?
- Oui.

412
00:14:49,466 --> 00:14:53,068
Elle était avec lui, avant qu'il soit en prison.

413
00:14:53,069 --> 00:14:56,437
Et vous les avez observé ensemble?

414
00:14:56,438 --> 00:15:00,007
Eh bien, si par «ensemble» vous vous voulez dire que je les ai observe

415
00:15:00,008 --> 00:15:02,509
aller dans la chambre pendant environ 20 minutes

416
00:15:02,510 --> 00:15:04,678
et sortir à moitié dévêtu?

417
00:15:04,979 --> 00:15:06,046
Oui

418
00:15:09,395 --> 00:15:11,797
Ok,
Il y avait du sexe oral.

419
00:15:11,798 --> 00:15:13,599
Mais c'était avant que je l'ai embauché.

420
00:15:13,600 --> 00:15:15,134
Il n'y avait pas de harcèlement sexuel.

421
00:15:15,185 --> 00:15:16,686
Vous vous parjurez,
Mr Sweeney.

422
00:15:16,687 --> 00:15:18,754
- Comment ça?
- Vous avez dit que vous n'avez jamais eu de rapports sexuels, jamais.

423
00:15:18,755 --> 00:15:20,054
Il n'y avait pas de sexe réel.

424
00:15:20,055 --> 00:15:21,155
Il y avait du sexe oral.

425
00:15:21,156 --> 00:15:23,324
Vous ne me demandez pas 
sur le sexe oral.

426
00:15:23,325 --> 00:15:24,726
Oh mon Dieu.

427
00:15:24,727 --> 00:15:26,595
Alors il n'y avait aucune pénétration 
vaginale, est-ce vrai ?

428
00:15:26,596 --> 00:15:27,729
- Ouais.
- Vous êtes sûr ?

429
00:15:27,730 --> 00:15:28,896
- Oui.

430
00:15:28,897 --> 00:15:31,633
On a eu du sexe oral à cinq reprises.

431
00:15:31,634 --> 00:15:33,335
Rien de spécial.

432
00:15:33,336 --> 00:15:36,169
Je l'ai trouvée sérieuse et ...

433
00:15:36,170 --> 00:15:37,638
OK.

434
00:15:38,139 --> 00:15:38,939
Que penses-tu ?

435
00:15:38,940 --> 00:15:40,341
Le test de paternité.

436
00:15:40,342 --> 00:15:42,075
Il reviendra négatif.

437
00:15:42,076 --> 00:15:43,410
C'est vrai.

438
00:15:43,411 --> 00:15:44,511
C'est comme si

439
00:15:44,512 --> 00:15:47,348
Je dis la vérité.

440
00:15:47,349 --> 00:15:48,482
Dire à un client qu'il s'est parjuré.

441
00:15:48,483 --> 00:15:49,583
Juste un client ?

442
00:15:49,584 --> 00:15:50,751
Oui.

443
00:15:50,752 --> 00:15:54,254
Parce que si c'était un client
spécifique, je ne pourrais pas légalement répondre.

444
00:15:54,255 --> 00:15:55,455
N'importe quel client.

445
00:15:55,456 --> 00:15:57,423
Et tu découvres, 
après l'avoir mis à la barre,

446
00:15:57,424 --> 00:15:58,524
qu'il s'est parjuré.

447
00:15:58,525 --> 00:16:00,460
Sans le savoir, tu as cautionné un parjure ?

448
00:16:00,461 --> 00:16:02,862
Alors vous ne pouvez pas le questionner
davantage, conformément

449
00:16:02,863 --> 00:16:04,631
au Code de 
Responsabilité Professionnelle

450
00:16:04,632 --> 00:16:07,066
- pas sans sciemment suborner plus de
faux témoignage. - D'accord.

451
00:16:07,067 --> 00:16:08,400
Mais maintenant,
l'avocat adverse

452
00:16:08,401 --> 00:16:10,302
a l'intention de mettre un autre
témoin à la barre

453
00:16:10,303 --> 00:16:11,536
pour le contredire.

454
00:16:11,537 --> 00:16:13,138
Avec la vérité ?
Ou un autre mensonge, je ne sais pas.

455
00:16:13,139 --> 00:16:15,340
Puis-je utiliser ce
faux témoignage,

456
00:16:15,341 --> 00:16:17,342
maintenant dans le rapport, pour interroger

457
00:16:17,343 --> 00:16:20,211
ce témoin adverse ?

458
00:16:20,212 --> 00:16:23,081
Tu dois représentes les intérêts
de ton client.

459
00:16:23,582 --> 00:16:25,716
Tu n'étais pas au courant de 
la parjure quand c'est arrivé.

460
00:16:25,717 --> 00:16:27,451
Ne pas utiliser ce faux témoignage

461
00:16:27,452 --> 00:16:30,821
serait mal représenter votre client.

462
00:16:30,822 --> 00:16:32,823
Donc, oui, tu peux l'utiliser.

463
00:16:32,824 --> 00:16:34,191
Comme si c'était la vérité ?

464
00:16:34,192 --> 00:16:35,660
Non, puisqu'il n'est pas dans le dossier

465
00:16:35,661 --> 00:16:37,027
comme le témoignage de votre client.

466
00:16:37,028 --> 00:16:38,262
C'est ce que 
je pensais.

467
00:16:38,763 --> 00:16:40,296
La loi est
une chose étrange.

468
00:16:40,297 --> 00:16:41,430
Elle l'est, en effet.

469
00:16:41,431 --> 00:16:43,466
Bien sûr
vous obtenez des conseils juridiques

470
00:16:43,467 --> 00:16:44,467
d'un avocat suspendu.

471
00:16:46,404 --> 00:16:47,671
Le seul problème :

472
00:16:48,172 --> 00:16:49,406
Si l'avocat adverse veut mettre

473
00:16:49,407 --> 00:16:52,408
ton client de coté
tes mains sont liées.

474
00:16:52,409 --> 00:16:54,844
Je ne peux pas mettre à jour le témoignage
que je sais parjuré ?

475
00:16:54,845 --> 00:16:56,412
Oui.

476
00:16:56,413 --> 00:16:59,114
Ca va etre compliqué 
à justifier.

477
00:16:59,115 --> 00:17:00,716
CARY :
Donc vous travailliez cette nuit-là,

478
00:17:00,717 --> 00:17:02,551
mais vous n'êtes pas
entrer dans le bureau de Peter ?

479
00:17:03,586 --> 00:17:06,455
Non. Nous avons sur le
cambriolage de la 65ème Rue.

480
00:17:07,456 --> 00:17:09,191
Et vous n'êtes pas allé
à l'étage de l'exécutive ?

481
00:17:09,192 --> 00:17:11,459
Non.

482
00:17:11,960 --> 00:17:13,761
Regardez, voilà le problème.

483
00:17:13,762 --> 00:17:17,298
Le journal indique que vous avez accédé
à cet étage à trois reprises.

484
00:17:17,799 --> 00:17:19,567
Dites-moi.

485
00:17:21,018 --> 00:17:22,002
Jeremy.

486
00:17:23,503 --> 00:17:24,639
Nous n'avons rien 
fait de mal.

487
00:17:24,640 --> 00:17:26,140
Mais avez-vous eu des relations
sexuelles dans le bureau de Peter ?

488
00:17:27,391 --> 00:17:29,008
Si je dis "oui",
qu'est-ce qui va se passer ?

489
00:17:29,009 --> 00:17:30,944
Peter veut juste s'assurer que
ça ne se reproduira pas.

490
00:17:30,945 --> 00:17:32,979
- Rien dans mon dossier personnel.
- C'est ça.

491
00:17:32,980 --> 00:17:34,348
Nous avons d'autres chats à fouetter.

492
00:17:34,349 --> 00:17:36,051
Dites-moi ce qui s'est passé.

493
00:17:37,652 --> 00:17:41,154
Et donc M. Sweeney vous retrouvez  
toujours dans des chambres d'hôtel ?

494
00:17:41,155 --> 00:17:42,222
Pour faire l'amour, oui.

495
00:17:42,223 --> 00:17:43,556
Et à 
combien de reprises ?

496
00:17:43,557 --> 00:17:44,557
Huit fois.

497
00:17:44,558 --> 00:17:45,825
Avant qu'il n'aille en prison.

498
00:17:45,826 --> 00:17:47,860
Pendant que vous travailliez  
chez Herald Equity ?

499
00:17:47,861 --> 00:17:49,261
Mais la dernière fois,

500
00:17:49,262 --> 00:17:51,296
quand vous l'avez repoussé, 
vous avez été renvoyée ?

501
00:17:51,297 --> 00:17:52,365
Oui.

502
00:17:52,366 --> 00:17:54,533
Je vous remercie,
Mlle Swift.

503
00:17:59,805 --> 00:18:02,440
Donc, Isobel ...

504
00:18:02,441 --> 00:18:05,844
M. Sweeney insiste sur le fait  
que vous n'avez jamais couché ensemble.

505
00:18:05,845 --> 00:18:08,312
N'est-ce pas un fait que
vous nous mentez aujourd'hui ?

506
00:18:08,313 --> 00:18:09,247
Non.

507
00:18:09,248 --> 00:18:11,249
Il a témoigné sur ses allées et venues

508
00:18:11,250 --> 00:18:14,519
sur toutes les nuits où vous  
avez clamé avoir couché ensemble.

509
00:18:14,520 --> 00:18:15,853
N'est-ce pas un fait ?

510
00:18:15,854 --> 00:18:17,654
Il ment.

511
00:18:17,655 --> 00:18:20,691
Et donc ceci est votre seul
argument en réponse ?

512
00:18:20,692 --> 00:18:21,725
"Il ment."

513
00:18:21,726 --> 00:18:22,793
Oui.

514
00:18:22,794 --> 00:18:25,596
Il m'a sexuellement harcelée.

515
00:18:25,597 --> 00:18:28,231
Mlle Swift, mon client
a pris cette place,

516
00:18:28,232 --> 00:18:30,066
et il a juré de 
dire la vérité.

517
00:18:30,067 --> 00:18:32,201
Il a juré qu'il
ne vous avait pas touché.

518
00:18:32,202 --> 00:18:36,105
Il a témoigné en 
détail sur toutes les ...

519
00:18:36,106 --> 00:18:39,108
sur toutes les nuits où vous prétendez
qu'il faisait l'amour avec vous

520
00:18:39,109 --> 00:18:41,010
alors qu'il 
était ailleurs.

521
00:18:41,011 --> 00:18:43,279
Comment ceci n'est pas un classique
"il a dit / elle a dit" ?

522
00:18:45,682 --> 00:18:48,850
Parce que ce n'est pas le cas.

523
00:18:48,851 --> 00:18:52,053
Parce que ..
je dis la vérité.

524
00:18:52,554 --> 00:18:53,789
Et c'est tout ce que 
vous avez à dire ?

525
00:18:53,790 --> 00:18:56,090
C'est pourquoi nous 
devrions vous croire ?

526
00:19:00,430 --> 00:19:01,830
Rien d'autre.

527
00:19:03,365 --> 00:19:05,365
Vous êtes excusée.

528
00:19:05,366 --> 00:19:06,600
Votre Honneur, 
nus aimerions rappeler

529
00:19:06,601 --> 00:19:08,368
Mr Sweeney à la barre.

530
00:19:08,369 --> 00:19:09,937
Nous nous opposons fermement, Votre Honneur.

531
00:19:09,938 --> 00:19:12,172
Mr Sweeney a 
déjà témoigné.

532
00:19:12,173 --> 00:19:13,641
Ce n'est pas un procès complet.

533
00:19:13,642 --> 00:19:14,675
Nous demandons simplement

534
00:19:14,676 --> 00:19:16,343
pour une injonction d'urgence.

535
00:19:16,344 --> 00:19:17,945
FRIEND :
Oui et Maître Adler

536
00:19:17,946 --> 00:19:20,814
demande simplement 
un simple rappel de votre témoin.

537
00:19:20,815 --> 00:19:22,649
Je ne vois aucune raison de le lui refuser.

538
00:19:22,650 --> 00:19:24,517
Nous allons ajourner jusqu'à demain.

539
00:19:36,576 --> 00:19:37,578
Et la superficie en mètres carrés ?

540
00:19:37,579 --> 00:19:40,429
Oh, ce n'est pas ce que vous avez maintenant, mais vous pouvez mettre en place un mur

541
00:19:40,431 --> 00:19:43,382
et diviser cette chambre
en deux pour les enfants.

542
00:19:43,384 --> 00:19:45,267
Oh, pas de plus grande cuisine?

543
00:19:46,269 --> 00:19:47,553
Je vous avais dit
de ne pas le préjuger.

544
00:19:47,555 --> 00:19:49,105
Vous êtes en train de le préjuger.

545
00:19:49,107 --> 00:19:50,973
C'est vraiment le mieux 
que je puisse faire ?

546
00:19:50,975 --> 00:19:52,141
Dans votre tranche budgétaire,

547
00:19:52,143 --> 00:19:55,277
près de l'école privée,
dans un bon quartier, oui.

548
00:19:55,779 --> 00:19:58,197
Mais d'autres viendront 
sur le marché cet été.

549
00:20:00,066 --> 00:20:02,368
Vous savez ce qui est drôle ?

550
00:20:02,370 --> 00:20:04,286
- Quoi ? 
- J'ai l'endroit parfait pour vous.

551
00:20:04,288 --> 00:20:05,404
Vous avez? Où?

552
00:20:05,406 --> 00:20:06,539
Une maison.

553
00:20:06,541 --> 00:20:07,606
En fait, vous l'avez déjà vue.

554
00:20:07,608 --> 00:20:09,492
Quand ? Oh, la dernière fois que
nous avons regardé ?

555
00:20:09,494 --> 00:20:11,210
Non, avant ça.

556
00:20:11,212 --> 00:20:12,244
Votre maison.

557
00:20:13,246 --> 00:20:15,464
Ma ... ?

558
00:20:15,466 --> 00:20:18,551
Les gens qui ont acheté 
votre vieille maison à Highland Park,

559
00:20:18,553 --> 00:20:21,954
ils sont dans le pétrin et sont très, très motivé.

560
00:20:23,791 --> 00:20:25,007
Non.

561
00:20:25,009 --> 00:20:26,091
C'est ce que je pensais.

562
00:20:26,093 --> 00:20:27,760
C'est un peu en dehors 
de votre gamme, de toute façon.

563
00:20:27,762 --> 00:20:28,794
Euh, et bizarrement.

564
00:20:28,796 --> 00:20:30,646
Je veux dire, ça
serait bizarre.

565
00:20:30,648 --> 00:20:32,181
Vous avez 15 années heureuses là-bas.

566
00:20:32,183 --> 00:20:33,516
Pourquoi ça serait bizarre ?

567
00:20:33,518 --> 00:20:35,184
Parce que ça, ça le serait.

568
00:20:35,186 --> 00:20:36,902
Peut-être que nous sommes tous
comme le saumon,

569
00:20:36,904 --> 00:20:40,990
juste à essayer de nager en amont
pour revenir à nos maisons de nouveau.

570
00:20:42,026 --> 00:20:45,310
Oh, il y a votre 
téléphone portable, encore.

571
00:20:45,312 --> 00:20:46,912
Diane, salut.

572
00:20:46,914 --> 00:20:47,913
Oui.

573
00:20:48,665 --> 00:20:49,782
Ils ont rappelé Sweeney
à la barre,

574
00:20:49,784 --> 00:20:51,316
et le juge 
a rejeté mon objection.

575
00:20:51,318 --> 00:20:52,251
Donc je pense que nous ...

576
00:20:52,253 --> 00:20:53,536
Oui, Caitlin m'a déjà
mise au courant.

577
00:20:53,538 --> 00:20:54,954
Je pense que son
idée est bonne.

578
00:20:55,456 --> 00:20:56,288
Son idée ?

579
00:20:56,790 --> 00:20:57,790
Préparer Sweeney.

580
00:20:57,792 --> 00:20:59,959
Vous devez l'interroger de nouveau
pour pouvoir prendre une autre direction.

581
00:20:59,961 --> 00:21:02,044
Et la seule façon d'éviter
le parjure en outre

582
00:21:02,046 --> 00:21:03,379
est de le préparer
pour ça.

583
00:21:03,381 --> 00:21:05,130
C'est une démarche éthiquement serrée ,ca doit marcher.

584
00:21:05,132 --> 00:21:06,465
Oui, ça l'est.

585
00:21:06,467 --> 00:21:07,466
Bonne chance avec ça.

586
00:21:07,468 --> 00:21:08,901
J'ai Caitlin qui me tient au courant.

587
00:21:08,903 --> 00:21:10,853
Elle a de bons instincts pour
une première année, vous ne pensez pas ?

588
00:21:10,855 --> 00:21:13,055
Je le pense.

589
00:21:15,842 --> 00:21:18,777
Donc, aussi longtemps que c'est ma parole
contre la sienne, je vais bien, pas vrai ?

590
00:21:18,779 --> 00:21:21,313
DAVID :
Ta parole est le problème ici.

591
00:21:21,315 --> 00:21:22,698
L'autre avocat vous demandera

592
00:21:22,700 --> 00:21:23,849
des choses 
qui se sont réellement passées.

593
00:21:23,851 --> 00:21:25,651
Et cette fois, vous devez 
dire la vérité.

594
00:21:25,653 --> 00:21:26,819
SWEENEY :
Bien sûr.

595
00:21:26,821 --> 00:21:28,320
DAVID : Nous ne pouvons pas
vous conseiller, par exemple,

596
00:21:28,322 --> 00:21:32,074
pour contester les affirmations non
corroborées de Mlle Swift

597
00:21:32,076 --> 00:21:34,026
si vous savez qu'elles sont vraies,

598
00:21:34,028 --> 00:21:35,861
ou attaquer la crédibilité de
Mme Swift

599
00:21:35,863 --> 00:21:37,195
n'importe qu'elle chance qui puisse.

600
00:21:37,197 --> 00:21:40,583
Oui, j'apprecie votre non conseille de faire ces choses.

601
00:21:40,585 --> 00:21:43,168
Alicia : j'ai aussi besoin de vous posez
quelques questions Mr Sweeney

602
00:21:43,170 --> 00:21:44,887
et vous avez besoin de me répondre franchement.

603
00:21:44,889 --> 00:21:46,555
Comprenez-vous?

604
00:21:46,557 --> 00:21:48,507
C'est la seule voie possible
Je dois pouvoir vous questionez.

605
00:21:48,509 --> 00:21:49,558
Parole de scout, Mme Florrick.

606
00:21:49,560 --> 00:21:50,876
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser,

607
00:21:50,878 --> 00:21:53,295
Je dois me refaire une beauté 
avant la cour.

608
00:21:54,548 --> 00:21:57,733
Dire la vérité est tellement...fatiguant.

609
00:22:00,786 --> 00:22:02,554
On va bien rire.

610
00:22:03,573 --> 00:22:04,773
Bonjour.

611
00:22:08,077 --> 00:22:09,061
ALICIA :
Caitlin.

612
00:22:10,614 --> 00:22:12,414
- Puis-je te parler ?
- Euh, oui.

613
00:22:12,416 --> 00:22:15,200
Nous n'avons pas eu beaucoup de chance
pour parler. -Je sais

614
00:22:15,202 --> 00:22:16,068
Et je veux que vous preniez

615
00:22:16,070 --> 00:22:20,289
ce que je vais vous dire comme un 
conseil constructif d'un mentor.

616
00:22:20,291 --> 00:22:22,341
D'accord.

617
00:22:24,511 --> 00:22:27,463
Ne court-circuitez plus jamais
votre mentor.

618
00:22:27,465 --> 00:22:30,099
Court... Que voulez vous dire?

619
00:22:30,101 --> 00:22:31,467
Votre stragédie était de préparer

620
00:22:31,469 --> 00:22:34,019
-Sweeney pour le faux témoignage?
-Oh, mon dieu

621
00:22:34,021 --> 00:22:35,854
Diane m'a coincé à mon retour de la cour

622
00:22:35,856 --> 00:22:36,972
Elle voulait juste savoir

623
00:22:36,974 --> 00:22:38,724
Où nous étions et je la mettais
juste au courant

624
00:22:38,726 --> 00:22:40,276
Je ne veux aucune explication.

625
00:22:41,278 --> 00:22:42,160
Je veux juste que tu sois fière

626
00:22:42,162 --> 00:22:43,929
de la façon dont vous vous conduisez ici.

627
00:22:43,931 --> 00:22:47,283
Être un associé dans un cabinet d'avocats, les gens vous juge.

628
00:22:47,285 --> 00:22:48,484
Le point est,

629
00:22:48,486 --> 00:22:52,738
ce ce dont voulez être jugé,c'est sur votre travail.

630
00:22:52,740 --> 00:22:54,740
Votre travail.

631
00:22:55,742 --> 00:22:58,661
- Je comprends.
- Bien.

632
00:22:58,663 --> 00:23:00,462
Je vous verrais
à la Cour.

633
00:23:07,904 --> 00:23:10,923
Oui, ce sont des reçus 
de la Taverne Evanston.

634
00:23:10,925 --> 00:23:14,109
J'y suis souvent allé
avec Mlle Swift en 2008.

635
00:23:14,111 --> 00:23:15,144
Dans quel but ?

636
00:23:15,146 --> 00:23:17,730
Pour discuter des événements 
qu'elle avait planifiés.

637
00:23:17,732 --> 00:23:22,300
Etant donné qu'elle était
organisateur d'événements.

638
00:23:22,302 --> 00:23:23,652
Donc ce sont des réunions d'affaires ?

639
00:23:23,654 --> 00:23:25,938
Tenues à 20 miles
de votre bureau.

640
00:23:25,940 --> 00:23:27,106
Parce que vous ne pouviez pas trouvé

641
00:23:27,108 --> 00:23:29,775
un restaurant simple
à Chicago qui a une table.

642
00:23:29,777 --> 00:23:33,645
Pas un seul qui peut faire un
authentique coq au vin, non.

643
00:23:33,647 --> 00:23:36,749
M. Sweeney, n'est-il pas vrai que vous

644
00:23:36,751 --> 00:23:39,118
et Mme Swift répariez

645
00:23:39,120 --> 00:23:43,172
la salle de bains pour se livrer à du
sexe oral à la Taverne Evanston ?

646
00:23:43,174 --> 00:23:44,623
Objection, Votre Honneur.
Pertinence.

647
00:23:44,625 --> 00:23:47,843
N'est-il pas pertinent de savoir 
si Mr Sweeney et Mlle Swift

648
00:23:47,845 --> 00:23:49,762
se sont engagés dans du sexe oral ?

649
00:23:49,764 --> 00:23:50,963
Rejetée.

650
00:23:50,965 --> 00:23:52,848
Mr Sweeney, s'il vous plaît,
répondez à la question.

651
00:23:52,850 --> 00:23:56,101
Me suis-je engagé 
dans du sexe oral

652
00:23:56,103 --> 00:23:59,171
avec Mlle Swift ? Non.

653
00:23:59,173 --> 00:24:01,273
Mr Sweeney, vous rendez-vous compte
que vous êtes sous serment ?

654
00:24:01,275 --> 00:24:04,509
Votre Honneur.
Ca va, Mme Adler.

655
00:24:04,511 --> 00:24:06,511
Rien d'autre,
Votre Honneur.

656
00:24:13,570 --> 00:24:15,371
Juste pour confirmer,

657
00:24:15,373 --> 00:24:17,373
M. Sweeney,

658
00:24:17,375 --> 00:24:19,191
avant les allégations
de Mlle Swift,

659
00:24:19,193 --> 00:24:21,160
on ne vous a jamais accusé

660
00:24:21,162 --> 00:24:23,078
d'avoir des relations sexuelles 
avec une employée ?

661
00:24:23,080 --> 00:24:24,079
C'est exact.

662
00:24:24,081 --> 00:24:25,330
Et à l'époque,

663
00:24:25,332 --> 00:24:28,000
on ne vous a jamais accusé d'avoir des relations sexuelles

664
00:24:28,002 --> 00:24:29,118
avec Melle Swift?

665
00:24:29,120 --> 00:24:31,387
Et c'est exact.
Bien.

666
00:24:31,389 --> 00:24:34,339
Et je veux être clair ici.

667
00:24:34,341 --> 00:24:36,725
Non seulement je n'ai jamais eu des relations sexuelles orales

668
00:24:36,727 --> 00:24:39,828
avec cette femme, ou n'importes quelles relations sexuelles,

669
00:24:39,830 --> 00:24:42,481
mais je souffrais...

670
00:24:42,483 --> 00:24:47,770
d'une affection cutanée
à l'époque.

671
00:24:47,772 --> 00:24:50,739
Je n'aurais pas pu avoir des relations sexuelles orales

672
00:24:54,075 --> 00:24:56,028
FRIEND :
Mme Florrick ?

673
00:24:56,530 --> 00:24:58,080
Avez-vous
autre chose ?

674
00:24:58,582 --> 00:25:00,949
Votre honneur, euh...

675
00:25:00,951 --> 00:25:03,235
en vertu du Code de 
Responsabilité Professionnelle,

676
00:25:03,987 --> 00:25:06,338
je n'ai pas d'autres questions pour le moment.

677
00:25:13,745 --> 00:25:15,214
Leurs excuses ?

678
00:25:15,716 --> 00:25:17,199
Pas d'excuse.

679
00:25:17,201 --> 00:25:18,967
Juste des excuses abjectes.

680
00:25:19,769 --> 00:25:20,853
Levitas est à la tête

681
00:25:20,855 --> 00:25:22,187
de l'unité des crimes
financiers,

682
00:25:22,189 --> 00:25:24,056
et Cooper est une seconde année 
qui travaille sous ses ordres.

683
00:25:24,058 --> 00:25:25,090
Donc son supérieur hiérarchique direct ?

684
00:25:25,092 --> 00:25:27,192
Oui, mais...

685
00:25:27,194 --> 00:25:29,261
Mais quoi ?

686
00:25:29,263 --> 00:25:30,696
Punir deux homosexuels

687
00:25:30,698 --> 00:25:32,564
pour eu des rapports sexuels
va paraître mauvais.

688
00:25:32,566 --> 00:25:35,767
Eh bien, je ne les punis pas pour leur  
orientation sexuelle,

689
00:25:35,769 --> 00:25:37,435
ou le genre de sexe qu'ils ont ensemble.

690
00:25:37,437 --> 00:25:39,955
Je les punis pour 
avoir couché dans ce bureau.

691
00:25:39,957 --> 00:25:41,457
Juste au passage.

692
00:25:41,459 --> 00:25:43,108
Il y a des règles, Cary.

693
00:25:43,110 --> 00:25:45,443
Et l'un d'entre eux n'a aucune tolérance

694
00:25:45,445 --> 00:25:47,713
pour les liaisons sexuelles  
dans le lieu de travail.

695
00:25:47,715 --> 00:25:49,064
Spécifiquement,

696
00:25:49,066 --> 00:25:53,285
si vous êtes dans 
un poste de supervision.

697
00:25:53,287 --> 00:25:54,803
KALINDA :
J'ai trouvé le lien

698
00:25:54,805 --> 00:25:56,472
entre Drescher et Isobel.

699
00:25:56,474 --> 00:25:58,223
Il lui a fait des 
paiements anonymement

700
00:25:58,225 --> 00:25:59,591
d'une société fictive des
Iles Caïmans.

701
00:25:59,593 --> 00:26:02,144
Fantastique. 
Dis à Diane que je suis en route.

702
00:26:02,146 --> 00:26:04,563
Cet idiot ! Ce salaud !

703
00:26:04,565 --> 00:26:05,731
Sweeney ? Qu'est-ce qu'il fait maintenant ?

704
00:26:05,733 --> 00:26:07,015
Il est le père d'un fils.

705
00:26:07,017 --> 00:26:08,851
- Oh non.
- Oh si.

706
00:26:09,253 --> 00:26:11,970
Le test de paternité est arrivé. Positif.

707
00:26:11,972 --> 00:26:13,638
C'est l'enfant de Sweeney.

708
00:26:18,978 --> 00:26:21,728
Pour la dernière fois,
je n'ai pas couché avec cette femme.

709
00:26:21,780 --> 00:26:23,112
Eh bien malheureusement, la cour

710
00:26:23,114 --> 00:26:26,616
ne reconnait pas la doctrine de
l'immaculée conception. Ok, écoute.

711
00:26:26,618 --> 00:26:29,835
Si on te prend mot à mot,
ce que nous n'avons aucune raison de faire

712
00:26:30,087 --> 00:26:31,437
comment ça aurait pu se produire?

713
00:26:31,939 --> 00:26:33,072
Aucune idée.

714
00:26:33,134 --> 00:26:36,275
Nous n'avons jamais eu des relations vaginales.

715
00:26:36,277 --> 00:26:39,611
J'ai eu un client qui a perdu un contestation de paternité il ya quelques années.

716
00:26:39,613 --> 00:26:41,881
Il a affirmé qu'il n'y 
avait que du sexe oral.

717
00:26:41,883 --> 00:26:43,782
Il s'avère que sa petit amie
avait une poire à jus.

718
00:26:43,784 --> 00:26:45,334
Diane
Et c'est ainsi qu'il transmet

719
00:26:45,336 --> 00:26:48,254
l'éspoir, idéaux, rêves

720
00:26:48,756 --> 00:26:52,425
la gloire de la loi, à une poire à jus.

721
00:26:52,427 --> 00:26:54,793
Juste après  
qu'elle vous ait fait une fellation,

722
00:26:54,795 --> 00:26:55,811
que s'est-il passé?

723
00:26:55,813 --> 00:26:57,229
Elle s'est retirée  
dans la salle de bain, n'est-ce pas ?

724
00:26:57,231 --> 00:26:58,814
Sac en main.

725
00:26:58,816 --> 00:27:00,399
Elle a fermé la porte.

726
00:27:00,401 --> 00:27:02,234
Apparaît quelques minutes plus tard,

727
00:27:02,236 --> 00:27:03,519
les joues toutes roses

728
00:27:03,521 --> 00:27:04,803
Oh, seigneur.

729
00:27:04,805 --> 00:27:06,956
Mazel tov, Mr Sweeney.
Vous êtes avec fièrté le père

730
00:27:06,958 --> 00:27:08,741
de 18 années de pension alimentaire.

731
00:27:08,743 --> 00:27:10,443
Pouvons nous attaquer pour fraude?

732
00:27:10,445 --> 00:27:12,411
-Fraude contraceptive?
-Oui.

733
00:27:12,413 --> 00:27:13,947
Et bien, il avait compensé
la pension alimentaire.

734
00:27:13,949 --> 00:27:17,366
Mais Isobel dira que le sperme de
Mr Sweeney était un cadeau.

735
00:27:17,368 --> 00:27:18,784
Et qu'elle pouvait en faire ce
qu'elle voulait.

736
00:27:18,786 --> 00:27:20,669
Pour obtenir le second vote,

737
00:27:20,671 --> 00:27:22,421
nous devons montré la fraude d'Isabelle.

738
00:27:22,423 --> 00:27:24,156
Si nous pouvons montrer,

739
00:27:24,158 --> 00:27:26,175
Mr Drescher's savait pour 
la fraude contraceptive

740
00:27:26,177 --> 00:27:28,043
la court ordonnera
un nouveau vote,

741
00:27:28,045 --> 00:27:31,230
et il sera écarté 
de la direction.

742
00:27:36,019 --> 00:27:38,104
Bien, je réviserai 
l'injonction ...

743
00:27:38,106 --> 00:27:39,972
Qu'avez-vous fait à Caitlin bon sang ?

744
00:27:39,974 --> 00:27:41,557
Qu'est-ce que j'ai..

745
00:27:41,559 --> 00:27:43,142
Elle démissionne.
Elle quitte l'entreprise.

746
00:27:43,644 --> 00:27:44,276
Pourquoi ?

747
00:27:44,278 --> 00:27:46,028
Vous n'avez jamais voulu l'engager 
dès le départ

748
00:27:46,030 --> 00:27:47,029
Et je vois la façon dont vous la traitez

749
00:27:47,031 --> 00:27:49,014
La jalousie.  
Le rôle de la méchante fille.

750
00:27:49,016 --> 00:27:52,151
Vous étiez supposée la guider, 
pas l'embrouiller.

751
00:27:52,153 --> 00:27:54,904
- David, je n'ai aucune idée de quoi...
- On ne se fait pas d'ennemis.

752
00:27:54,906 --> 00:27:56,939
C'est ce que tu ne fais pas.

753
00:28:00,410 --> 00:28:02,745
Peter a viré Jeremy.

754
00:28:04,798 --> 00:28:06,665
Je sais.

755
00:28:06,667 --> 00:28:10,803
Tolérance zéro c'est tolérance zéro.

756
00:28:10,805 --> 00:28:11,738
C'est exact.

757
00:28:11,740 --> 00:28:13,906
A moins que tu sois blanc

758
00:28:14,408 --> 00:28:16,842
Il vire Wendy Scott-Carr.

759
00:28:16,844 --> 00:28:18,978
Il vire Jeremy.

760
00:28:18,980 --> 00:28:20,846
Il fait passer Dana au second plan.

761
00:28:20,848 --> 00:28:23,566
Il t'offre une promotion à la place de Matan

762
00:28:23,568 --> 00:28:26,051
Il t'a promue à ma place.

763
00:28:26,053 --> 00:28:28,053
Trois assistants du procureur qui 
avait le double

764
00:28:28,055 --> 00:28:31,607
voir le triple de ton expérience
et ton ancienneté,

765
00:28:32,259 --> 00:28:34,994
et la seule différence 
était la couleur de notre peau.

766
00:28:34,996 --> 00:28:36,078
Va lui dire.

767
00:28:36,080 --> 00:28:39,698
Si tu le crois, va lui dire.

768
00:28:39,700 --> 00:28:41,283
Que montre son penchant ?

769
00:28:41,285 --> 00:28:44,003
Non, que Dana et moi avions fraternisé.

770
00:28:44,005 --> 00:28:45,204
C'est ce que tu veux lui dire.

771
00:28:45,206 --> 00:28:48,040
Tolérance zéro, n'est-ce-pas?

772
00:28:48,042 --> 00:28:49,508
-Vas y.
-Non.

773
00:28:49,510 --> 00:28:50,743
Pourquoi pas ?

774
00:28:50,745 --> 00:28:51,777
Parce que je ne fais pas ça.

775
00:28:51,779 --> 00:28:55,764
Tu veux qu'il sache, tu lui dis.

776
00:28:55,766 --> 00:28:57,600
C'est exact.

777
00:28:57,602 --> 00:29:00,870
C'est une mauvaise période pour les idéaux.

778
00:29:06,193 --> 00:29:07,561
Donc on déménage ?

779
00:29:09,063 --> 00:29:11,063
Eh bien, je ne sais pas 
ce que nous faisons.

780
00:29:11,065 --> 00:29:13,399
Mais nous devons déménager, pas vrai ?

781
00:29:13,901 --> 00:29:15,935
Nous devons faire quelque chose.

782
00:29:16,937 --> 00:29:19,104
Je suis en train de considérer 
nos options.

783
00:29:23,594 --> 00:29:24,744
Quoi ?

784
00:29:24,746 --> 00:29:27,213
Ton ami agent immobilier est venu et a déposé ça.

785
00:29:32,118 --> 00:29:34,136
Ce n'est pas...

786
00:29:34,138 --> 00:29:36,088
Elle disait juste  
que c'était sur le marché.

787
00:29:37,090 --> 00:29:40,292
Ils ont encore la vieille balançoire là-bas?

788
00:29:40,294 --> 00:29:42,511
Tu t'es cassé la jambe sur cette balançoire.

789
00:29:42,513 --> 00:29:45,514
Elle t'as presque tué.

790
00:29:45,516 --> 00:29:49,652
Je sais, je me souviens juste papa me poussant sur ​​elle.

791
00:29:49,654 --> 00:29:51,237
Ils l'ont repeint, tu vois ?

792
00:29:52,039 --> 00:29:54,256
Je préférais l'ancienne couleur.

793
00:29:55,942 --> 00:29:57,426
Nous n'avons pas l'argent.

794
00:29:58,395 --> 00:30:01,080
J'aurai souhaité les enfants, mais c'est trop.

795
00:30:14,377 --> 00:30:18,430
Alicia, Caitlin a donné sa démission

796
00:30:18,432 --> 00:30:20,499
Oui, j'ai entendu.

797
00:30:20,501 --> 00:30:22,351
Je suis surprise.

798
00:30:22,353 --> 00:30:24,603
Je resterai aussi longtemps qu'il le faut pour finir mon travail.

799
00:30:25,905 --> 00:30:27,273
Mais pourquoi, Caitlin?

800
00:30:27,275 --> 00:30:29,174
Je .. Je pensais que vous aimiez ici.

801
00:30:29,176 --> 00:30:31,026
Je suis...

802
00:30:31,428 --> 00:30:33,028
tellement.

803
00:30:33,030 --> 00:30:34,947
J'ai juste...

804
00:30:35,449 --> 00:30:39,851
J'ai obtenu les résultats 
il y a 2 semaines.

805
00:30:39,853 --> 00:30:42,371
Je suis enceinte.

806
00:30:42,373 --> 00:30:43,656
Je me marie.

807
00:30:45,158 --> 00:30:46,041
Je ...

808
00:30:46,043 --> 00:30:47,376
Oui.

809
00:30:49,579 --> 00:30:51,880
Félicitations.
Ce sont de merveilleuses nouvelles.

810
00:30:51,882 --> 00:30:54,833
J'ai expliqué comment supportante l'entreprise peut être

811
00:30:54,835 --> 00:30:56,585
dans les situations comme celles-ci.

812
00:30:56,587 --> 00:30:59,888
Nous avons un généreux congé maternité.

813
00:30:59,890 --> 00:31:01,056
et garde d'enfants.

814
00:31:01,058 --> 00:31:03,175
Et plusieurs 
possibilités de travail à distance.

815
00:31:03,177 --> 00:31:05,544
Et je suis vraiment reconnaissante.

816
00:31:05,546 --> 00:31:06,762
Vraiment, je le suis.

817
00:31:06,764 --> 00:31:09,682
Je ... euh

818
00:31:09,684 --> 00:31:14,520
- Je veux juste, euh ... être
- Quoi ?

819
00:31:15,022 --> 00:31:17,189
Une maman.

820
00:31:23,696 --> 00:31:25,115
Merci.

821
00:31:35,040 --> 00:31:36,074
Bien ...

822
00:31:37,576 --> 00:31:38,577
Oui ?

823
00:31:38,579 --> 00:31:40,679
Vous devriez lui parler.

824
00:31:40,681 --> 00:31:41,847
Je le ferai.

825
00:31:41,849 --> 00:31:43,015
DAVID : 
Le sperme de

826
00:31:43,017 --> 00:31:44,800
Mr Sweeney n'était pas un cadeau.

827
00:31:44,802 --> 00:31:48,470
Votre Honneur, même en supposant que cette
histoire de poire à jus soit vrai,

828
00:31:48,472 --> 00:31:51,590
le sperme en question a été donné
sans espérance de retour.

829
00:31:51,792 --> 00:31:53,309
Par conséquent, un cadeau.

830
00:31:53,311 --> 00:31:56,428
Mr Lee, vous plaidez
la fraude contraceptive.

831
00:31:56,630 --> 00:31:58,731
Votre position 
est que la propriété de

832
00:31:59,133 --> 00:32:02,818
Mr Sweeney a été ...
détournée ?

833
00:32:02,820 --> 00:32:04,653
Votre Honneur,
cela mérite une réponse ?

834
00:32:04,655 --> 00:32:08,957
Le concept ici est que si la propriété n'a pas été mis à sa bonne utilisation ...

835
00:32:08,959 --> 00:32:11,293
Attendez une minute. Si nous sommes d'accord
pour l'appeler "propriété", Votre Honneur,

836
00:32:11,295 --> 00:32:12,628
alors c'était 
une propriété abandonnée.

837
00:32:12,630 --> 00:32:14,380
Et quiconque revendique un bien abandonné

838
00:32:14,382 --> 00:32:15,447
a le droit de l'utilisé comme il le souhaite.

839
00:32:15,449 --> 00:32:17,833
Bon tous les deux : assez.

840
00:32:17,835 --> 00:32:19,384
Je suis assez intriguée pour permettre

841
00:32:19,386 --> 00:32:21,570
au plaignant de faire valoir
la fraude contraceptive.

842
00:32:22,455 --> 00:32:24,456
Ecoeurée mais intriguée.

843
00:32:24,458 --> 00:32:25,841
Merci, Votre Honneur.

844
00:32:25,843 --> 00:32:27,643
Avec la mise en garde

845
00:32:30,295 --> 00:32:33,515
que je n'ai entendu aucune preuve
pour étayer une telle réclamation.

846
00:32:33,517 --> 00:32:34,900
Et la charge de la preuve 
reste avec Mr Sweeney.

847
00:32:34,902 --> 00:32:38,570
Alors nous voudrions rappeler
un témoin à la barre.

848
00:32:38,572 --> 00:32:41,490
Ces factures tiennent compte des paiements
que Mr Drescher a fait pour vous.

849
00:32:41,492 --> 00:32:42,691
Comment pouvez-vous les expliquer ?

850
00:32:42,693 --> 00:32:44,309
Compensation.

851
00:32:44,311 --> 00:32:47,079
Gerald reconnaît la 
valeur d'un bon employé.

852
00:32:47,081 --> 00:32:48,781
Mais rémunération 
de sa société fictive ?

853
00:32:48,783 --> 00:32:49,815
Je ne savais pas
d'où ça venait.

854
00:32:49,817 --> 00:32:50,316
Je l'ai juste acceptée.

855
00:32:50,318 --> 00:32:52,284
Et il n'y avait aucune contrepartie ?

856
00:32:53,036 --> 00:32:53,819
Non ... ?

857
00:32:55,221 --> 00:32:56,622
Pas de compromis ?

858
00:32:57,124 --> 00:32:59,425
Aucune espérance que Mr Drescher

859
00:32:59,427 --> 00:33:02,010
- recevrait quelque chose en échange ?
- No.

860
00:33:02,846 --> 00:33:04,830
Juste pour clarifier, Isobel -

861
00:33:04,832 --> 00:33:07,549
Mlle Swift -
votre témoignage

862
00:33:07,551 --> 00:33:10,335
c'est que votre enfant est le résultat
de relations sexuelles consentantes

863
00:33:10,337 --> 00:33:12,170
entre vous et notre client ?

864
00:33:12,172 --> 00:33:14,056
Oui, bien sûr.

865
00:33:14,058 --> 00:33:16,191
En février 2008,
avez-vous pris un cours

866
00:33:16,193 --> 00:33:17,860
sur
l'insémination artificielle ?

867
00:33:17,862 --> 00:33:20,629
au Centre
d'Apprentissage de Kenwood ?

868
00:33:22,231 --> 00:33:23,115
Avez-vous besoin d'un moment,

869
00:33:23,117 --> 00:33:24,650
- Mlle Swift ?
- Non.

870
00:33:25,653 --> 00:33:28,237
J'avais juste besoin de me souvenir.

871
00:33:28,239 --> 00:33:30,405
Oui, j'ai pris un tel cours.

872
00:33:30,407 --> 00:33:32,324
Et avez-vous demandé au professeur
de ce cours

873
00:33:32,326 --> 00:33:35,460
combien de temps le sperme peut survivre
dans une poire à jus ?

874
00:33:35,462 --> 00:33:37,796
ADLER :
Votre Honneur, objection. Ouï-dire.

875
00:33:38,298 --> 00:33:41,383
En fait, le question
est correctement formulée.

876
00:33:41,385 --> 00:33:43,218
Si Mlle d'Arcy est allée plus loin

877
00:33:43,220 --> 00:33:45,037
et a demandé la
réponse de l'enseignant

878
00:33:45,039 --> 00:33:48,724
ce serait l'ouï-dire, 
afin que vous puisez répondre à la question.

879
00:33:51,176 --> 00:33:53,512
Je ne me souviens pas
ce que j'ai demandé.

880
00:33:53,514 --> 00:33:56,064
Peut- être; peut-être pas.

881
00:33:56,816 --> 00:33:57,816
Rien d'autre, Votre Honneur.

882
00:33:58,818 --> 00:33:59,902
ADLER :
Mlle Swift,

883
00:33:59,904 --> 00:34:01,487
pour le rapport,

884
00:34:01,489 --> 00:34:04,907
vous n'avez jamais eu
de contrepartie avec,

885
00:34:05,409 --> 00:34:07,409
ou de compromis, 
avec Mr Drescher ?

886
00:34:07,411 --> 00:34:08,560
Non, je n'en ai jamais eu.

887
00:34:08,562 --> 00:34:10,078
Je vous remercie. Donc si ...

888
00:34:10,080 --> 00:34:11,396
Et je n'allais pas
dire ça

889
00:34:11,398 --> 00:34:13,282
mais depuis qu'on qu'on dit que je suis une menteuse

890
00:34:13,284 --> 00:34:15,567
je n'ai jamais demandé à personne
pour la poire à jus.

891
00:34:16,069 --> 00:34:17,085
Jamais.

892
00:34:20,206 --> 00:34:22,257
Hum ...

893
00:34:23,592 --> 00:34:24,759
Conseiller,

894
00:34:25,761 --> 00:34:26,912
autre chose ?

895
00:34:27,414 --> 00:34:28,914
En fait, Votre Honneur,

896
00:34:30,416 --> 00:34:32,800
en vertu du Code de la 
Responsabilité Professionnelle,

897
00:34:33,552 --> 00:34:36,271
je n'ai pas d'autre question.

898
00:34:48,784 --> 00:34:50,569
Tu as été fabuleuse aujourd'hui,
Caitlin.

899
00:34:50,571 --> 00:34:51,570
Vraiment fabuleuse.

900
00:34:51,572 --> 00:34:52,654
Vous n'avez pas 
à être gentil.

901
00:34:52,656 --> 00:34:53,956
Je vais bien.

902
00:34:53,958 --> 00:34:55,073
Ce sont ... ?

903
00:34:55,075 --> 00:34:56,291
Des invitations.

904
00:34:56,293 --> 00:34:57,643
Pour le mariage.

905
00:34:58,945 --> 00:35:00,779
Désolée, hier,
je devais sembler folle,

906
00:35:00,781 --> 00:35:02,080
de vous les cacher.

907
00:35:02,082 --> 00:35:04,449
J'ai juste été embarrassée.

908
00:35:05,201 --> 00:35:07,002
Je suis ...

909
00:35:07,004 --> 00:35:08,253
Je suis désolée si je me suis jetée

910
00:35:08,255 --> 00:35:11,122
sur toi durement auparavant.

911
00:35:11,124 --> 00:35:13,124
Je pense que j'ai peut-être 
mal interprété certaines choses.

912
00:35:13,876 --> 00:35:18,013
La politique du cabinet ici peut 
avoir tendance à rendre les gens paranoïdes.

913
00:35:18,765 --> 00:35:20,465
Tu n'as pas été dur avec moi Alicia.

914
00:35:20,467 --> 00:35:22,167
Tu as été super.

915
00:35:23,036 --> 00:35:24,903
Tu es une excellente avocate, Caitlin.

916
00:35:24,905 --> 00:35:27,272
Tu es intelligente et habile,

917
00:35:27,274 --> 00:35:30,809
et tu as géré l'interrogatoire
d'aujourd'hui comme une pro.

918
00:35:30,811 --> 00:35:32,644
Tu ne peux y renoncer.

919
00:35:32,646 --> 00:35:33,979
Si tu y renonces
pour quelqu'un,

920
00:35:33,981 --> 00:35:37,532
même quelqu'un
d'important pour vous,

921
00:35:37,534 --> 00:35:39,418
il y a une chance pour 
que tu le regrettes.

922
00:35:40,170 --> 00:35:42,921
Je ne renonce pas pour mon fiancé.

923
00:35:42,923 --> 00:35:45,991
Je renonce pour moi.

924
00:35:45,993 --> 00:35:47,793
J'adore la loi,

925
00:35:47,795 --> 00:35:51,296
but j'aime mon fiancé.

926
00:35:51,298 --> 00:35:52,598
Mais tu n'as pas besoin de choisir.

927
00:35:52,600 --> 00:35:53,466
Il n'y a pas de raison pour que 
tu ne puisses pas travailler,

928
00:35:53,468 --> 00:35:55,801
être une épouse et une mère.

929
00:35:55,803 --> 00:35:57,335
Mais je veux choisir.

930
00:35:58,337 --> 00:36:02,173
Peut-être que c'est différent
pour ma génération mais

931
00:36:02,175 --> 00:36:05,694
je n'ai rien
à prouver.

932
00:36:06,696 --> 00:36:09,731
Ou si je le dois,
je ne veux pas.

933
00:36:14,537 --> 00:36:17,022
Je suis amoureuse.

934
00:36:17,024 --> 00:36:19,441
Merci.

935
00:36:23,079 --> 00:36:26,031
Je suis désolée, je n'ai pas
été un mentor génial, Caitlin.

936
00:36:26,033 --> 00:36:28,533
Vous étiez un mentor géniale.

937
00:36:29,035 --> 00:36:30,369
Merci.

938
00:36:45,013 --> 00:36:47,181
Ceci est le cabinet juridique de Papa,
Stanton.

939
00:36:47,833 --> 00:36:50,733
Oh et ceux-là
sont les avocats de Papa.

940
00:36:51,235 --> 00:36:52,302
Salut.

941
00:36:57,440 --> 00:36:58,408
Mr Sweeney,

942
00:36:58,410 --> 00:36:59,660
c'est...

943
00:37:00,410 --> 00:37:01,660
inattendu.

944
00:37:02,162 --> 00:37:05,414
Oui, eh bien, Isobel 
et moi sommes arrivés

945
00:37:05,416 --> 00:37:08,417
à un accord raisonnable, 
n'est-ce pas ?

946
00:37:08,419 --> 00:37:09,919
En effet.

947
00:37:09,921 --> 00:37:10,620
Une attestation

948
00:37:10,622 --> 00:37:13,256
conformément à laquelle
ma bien-aimée reconnaît

949
00:37:13,258 --> 00:37:15,041
qu'elle a été fécondée par,
pourrait-on dire,

950
00:37:15,043 --> 00:37:16,843
des moyens non conventionnels.

951
00:37:16,845 --> 00:37:20,129
Et reconnaît aussi
l'implication de Mr Descher.

952
00:37:20,131 --> 00:37:21,881
DIANE :
Remarquable.

953
00:37:21,883 --> 00:37:23,666
Oui, je suis toujours heureux
d'échanger mes frais d'avocats

954
00:37:23,668 --> 00:37:26,168
pour une participation de 20 millions de dollars
dans une entreprise publique.

955
00:37:26,170 --> 00:37:27,687
ALICIA :
Euh, oui, euh,

956
00:37:27,689 --> 00:37:29,806
vous deux vous êtes maintenant ... ?

957
00:37:29,808 --> 00:37:32,558
A élever une enfant.

958
00:37:35,010 --> 00:37:36,479
N'est-il pas grand ?

959
00:37:38,198 --> 00:37:40,483
Euh, Mr Sweeney ?

960
00:37:40,485 --> 00:37:42,235
Oh, j'arrive.

961
00:37:42,237 --> 00:37:43,820
Appelle l'ascenseur, Stanton.

962
00:37:45,021 --> 00:37:50,293
Je suis heureuse si tous les deux avez 
obtenu un accord à l'amiable.

963
00:37:50,295 --> 00:37:52,862
Mais ... êtes-vous sûr
que vous êtes prêt pour ça ?

964
00:37:52,864 --> 00:37:54,864
Quoi ? Etre un papa ?

965
00:37:54,866 --> 00:37:56,532
Oh, bien sûr.

966
00:37:56,534 --> 00:37:57,917
Comment pourrait-ce être dur ?

967
00:37:58,669 --> 00:38:02,839
J'appèlerai si j'ai besoin
de conseils sur l'éducation de mon enfant.

968
00:38:04,375 --> 00:38:06,175
Allez, Stanton.

969
00:38:06,177 --> 00:38:08,177
Papa connaît un endroit merveilleux...

970
00:38:15,769 --> 00:38:17,520
PETER :
Oh.

971
00:38:18,522 --> 00:38:19,155
Nous pouvons le faire plus tard.

972
00:38:19,157 --> 00:38:20,723
J'ai déjà regardé sur
les rapports du département.

973
00:38:20,725 --> 00:38:23,359
En fait...

974
00:38:24,011 --> 00:38:26,495
Monsieur , sur votre demande. Je vous informe de toutes les violations

975
00:38:26,497 --> 00:38:28,915
de la politique d'anti-fraternisation,

976
00:38:28,917 --> 00:38:30,333
et dans l'esprit
de complète divulgation...

977
00:38:30,335 --> 00:38:32,222
Vous n'avez pas besoin de me proposer
des noms de plus, d'accord?

978
00:38:32,224 --> 00:38:34,287
En fait, si.

979
00:38:34,789 --> 00:38:36,372
Je suis sorti avec Dana Lodge.

980
00:38:41,144 --> 00:38:43,129
Pendant combien de temps ?

981
00:38:43,131 --> 00:38:45,047
C'est fini depuis quelques semaines

982
00:38:47,300 --> 00:38:49,835
Etait-ce avant que nous l'avons rétrogradée
ou après ?

983
00:38:51,671 --> 00:38:52,922
Après.

984
00:38:54,258 --> 00:38:55,975
Pas bon.

985
00:38:58,094 --> 00:39:00,229
Je veux être clair sur le fait que nous n'avons pas
eu de relation sexuelle dans votre bureau.

986
00:39:00,231 --> 00:39:02,448
Eh bien, je suis soulagé
d'entendre ça.

987
00:39:05,201 --> 00:39:06,736
En fin de compte, je pensais 
que c'était mal pour moi d'être

988
00:39:06,738 --> 00:39:08,821
pointé du doigt si je ne les 
pointais pas moi-même un à un.

989
00:39:09,823 --> 00:39:12,491
Eh bien, j'apprécie
votre présente.

990
00:39:12,493 --> 00:39:14,327
C'est courageux.

991
00:39:15,029 --> 00:39:16,412
Et ça montre votre caractère.

992
00:39:16,414 --> 00:39:17,880
Merci.

993
00:39:18,382 --> 00:39:19,782
Donc, nous allons
simplement en rester là.

994
00:39:23,970 --> 00:39:25,621
A...?

995
00:39:26,123 --> 00:39:27,990
Quoi, qu'est-ce que vous voulez dire ?

996
00:39:27,992 --> 00:39:30,509
Cary, je ne cautionne pas 
ce que vous faisiez,

997
00:39:30,911 --> 00:39:32,511
mais je vous connais.

998
00:39:33,013 --> 00:39:36,532
Et je sais que votre coeur
est à la bonne place.

999
00:39:36,534 --> 00:39:39,352
Alors...restons en là.

1000
00:39:39,654 --> 00:39:40,803
Je suis désolé,

1001
00:39:41,305 --> 00:39:42,822
monsieur, vous avez dit que les règles
s'appliquaient à tout le monde.

1002
00:39:42,824 --> 00:39:43,973
Elles le sont.

1003
00:39:43,975 --> 00:39:45,391
Mais pas pour moi ?

1004
00:39:46,626 --> 00:39:48,261
Est-ce quelqu'un d'autre sait
pour Dana et toi ?

1005
00:39:48,263 --> 00:39:49,579
Oui.

1006
00:39:53,984 --> 00:39:55,284
Je pense que je dois démissionner.

1007
00:39:55,486 --> 00:39:57,203
Absolument pas.

1008
00:39:57,975 --> 00:40:00,523
Alors je pense que je dois être placé
en congé temporaire.

1009
00:40:00,525 --> 00:40:02,675
Il faut bien qu'il y ait 
des conséquences

1010
00:40:02,677 --> 00:40:05,011
ou je risque de perdre en respect  
par ici,

1011
00:40:05,013 --> 00:40:06,495
et toi aussi.

1012
00:40:10,083 --> 00:40:11,235
Laissez-moi ...

1013
00:40:12,637 --> 00:40:15,688
Laissez-moi réfléchir sur ça, d'accord ?

1014
00:40:17,807 --> 00:40:19,175
Merci.

1015
00:40:25,281 --> 00:40:27,033
Je ne pense pas qu'il y ait beaucoup à obtenir.

1016
00:40:27,035 --> 00:40:28,484
Elle n'est pas très conflictuelle.

1017
00:40:28,686 --> 00:40:30,569
Je ne suis pas sûre que le plafond de verre
ait été cassé pour ça.

1018
00:40:30,771 --> 00:40:32,755
En fait, il l'était probablement.

1019
00:40:34,491 --> 00:40:36,659
Elle sera de retour
dans 15 ans.

1020
00:40:36,661 --> 00:40:37,827
Comme vous.

1021
00:40:37,829 --> 00:40:39,962
Non, je ne pense pas.

1022
00:40:39,964 --> 00:40:42,198
Tu voulais parler salaire ?

1023
00:40:43,700 --> 00:40:44,634
Je le voulais.

1024
00:40:45,136 --> 00:40:46,368
Je le veux.

1025
00:40:46,870 --> 00:40:49,705
Eh bien, laisse-moi m'entretenir avec Will   
et voir ce que nous pouvons faire.

1026
00:40:50,707 --> 00:40:52,725
Ca ne sera peut-être pas  
tout ce que tu souhaites

1027
00:40:53,477 --> 00:40:54,761
Je comprends.

1028
00:41:20,203 --> 00:41:22,071
Quatres chambres, quatres salles de bains,

1029
00:41:22,073 --> 00:41:24,340
mais c'est définitivement adaptable.

1030
00:41:24,842 --> 00:41:26,241
Cette partie de Highland Park

1031
00:41:26,243 --> 00:41:28,678
est tout à fait favorable
aux nouvelles constructions.

1032
00:43:14,847 --> 00:43:20,866
Sync & corrections by Alice
 www.addic7ed.com

