﻿1
00:00:01,259 --> 00:00:03,734
<i>Précédemment dans Desperate
Housewives</i>

2
00:00:03,746 --> 00:00:06,910
<i>Tom et Lynette s'éloignaient de 
plus en plus,</i>

3
00:00:06,911 --> 00:00:09,275
<i>et Jane en profita. </i>

4
00:00:09,440 --> 00:00:10,670
J'ai peur

5
00:00:10,671 --> 00:00:13,362
<i>Roy aida Karen a lutter
contre son cancer.</i>

6
00:00:13,363 --> 00:00:14,432
Nous en avons fini

7
00:00:14,687 --> 00:00:16,638
Je suis celui qui décide
quand nous en avons fini.

8
00:00:16,639 --> 00:00:19,162
<i>L'usurier menaça Renée. </i>

9
00:00:19,163 --> 00:00:20,758
<i>Mais Mike s'en mêla.</i>

10
00:00:20,759 --> 00:00:23,751
-Je ne veux plus jamais te voir.
-Tu aurais dû me tuer alors.

11
00:00:23,752 --> 00:00:25,906
<i>Bree découvrit la vérité
à propos d'Orson.</i>

12
00:00:25,907 --> 00:00:28,163
C'est toi qui a écrit les lettres ?
C'est toi qui a tué Chuck ?

13
00:00:28,164 --> 00:00:30,391
<i>Et coupa tout lien avec lui.</i>

14
00:00:30,392 --> 00:00:32,999
Ne m'appelle plus jamais chez moi.

15
00:00:33,000 --> 00:00:35,579
Je peux t'assurer que c'est la dernière
fois que tu entends parler de moi.

16
00:00:35,580 --> 00:00:38,504
<i>Mais c'est Orson qui eut le dernier mot.</i>

17
00:00:43,612 --> 00:00:44,759
<i>Dans notre voisinage,</i>

18
00:00:44,760 --> 00:00:47,779
<i>Il y a des gens que l'on voit
tous les jours,</i>

19
00:00:48,728 --> 00:00:52,163
<i>et tous les jours, nous
les prenons pour acquis.</i>

20
00:00:53,896 --> 00:00:55,783
<i>Comme nous le voyons dans nos vies,</i>

21
00:00:55,784 --> 00:00:58,947
<i>nous pouvons être occupé avec une
tâche banale</i>

22
00:00:59,193 --> 00:01:01,699
<i>et en manquer une autre totalement.</i>

23
00:01:04,007 --> 00:01:06,627
<i>Ou nous pourrions faire preuve
de politesse,</i>

24
00:01:06,839 --> 00:01:09,619
<i>seulement pour revenir à ce que
nous faisions. </i>

25
00:01:12,200 --> 00:01:15,267
<i>Pendant une minute, nous passons du
temps avec celui qu'on aime...</i>

26
00:01:17,816 --> 00:01:20,933
<i>Et la minute suivante, nous 
retournons au travail.</i>

27
00:01:23,559 --> 00:01:27,076
<i>Ou nous nous préoccupons de nos
propres problèmes.</i>

28
00:01:28,999 --> 00:01:32,804
<i>Quelle honte que ces voisins se
prennent pour acquis...</i>

29
00:01:33,687 --> 00:01:35,956
<i>Parce que dans quelques jours...</i>

30
00:01:37,319 --> 00:01:40,516
<i>L'un d'eux sera mort.</i>

31
00:01:52,591 --> 00:01:55,546
<i>Cet après-midi là, 
les vieilles amies étaient ensemble</i>

32
00:01:55,547 --> 00:01:59,291
<i>pour partager un café, faire des
commérages et découvrir...</i>

33
00:01:59,292 --> 00:02:00,695
Il y a une tasse pour moi?

34
00:02:01,675 --> 00:02:05,433
<i>qu'elles sont resté
de vieilles amies malgré tout.</i>

35
00:02:08,284 --> 00:02:12,163
Donc, Orson était derrière tout cela ...
Chuck, les lettres?

36
00:02:12,951 --> 00:02:14,547
Tu sais pourquoi il a fait cela?

37
00:02:14,808 --> 00:02:15,368
Il pensait que la seule façon

38
00:02:15,369 --> 00:02:17,790
de m'avoir pour lui tout seul était de

39
00:02:17,791 --> 00:02:18,994
m'éloigner de vous trois.

40
00:02:18,995 --> 00:02:21,255
Hé bien, devine quoi ? Il n'a pas réussi.

41
00:02:21,256 --> 00:02:24,346
C'est vrai, puisque nous sommes
toujours là pour toi.

44
00:02:27,772 --> 00:02:30,264
Il ferait mieux de ne jamais
revenir par ici.

45
00:02:34,652 --> 00:02:35,800
Qu'est ce qui ne va pas?

46
00:02:36,028 --> 00:02:37,651
La dernière fois que je lui ai parlé,

47
00:02:37,652 --> 00:02:41,411
il... a sous-entendu qu'il
allait se suicider.

48
00:02:41,412 --> 00:02:42,895
Oh, ma chérie.

49
00:02:42,963 --> 00:02:44,058
Et j'aurais dû faire quelque chose.

50
00:02:44,059 --> 00:02:46,450
J'aurais dû l'obliger à me dire
où il était

51
00:02:46,451 --> 00:02:47,879
et aller le voir.

52
00:02:47,880 --> 00:02:49,730
Pourquoi? Pour qu'il puisse
te torturer encore un peu plus?

53
00:02:49,731 --> 00:02:52,159
Je sais ce qu'il est devenu, mais
vous savez toutes

54
00:02:52,160 --> 00:02:54,792
qu'il fut un temps où j'aimais
énormément cet homme.

55
00:02:54,793 --> 00:02:57,076
Et bien, il n'est plus cet homme désormais.

56
00:03:02,792 --> 00:03:04,750
Okay, avons-nous été tristes
assez longtemps?

57
00:03:04,751 --> 00:03:06,812
Parce que j'aimerais dire quelque chose.

58
00:03:06,992 --> 00:03:09,340
Enfin, nous n'avons plus de problèmes.

59
00:03:09,488 --> 00:03:13,211
Elle a raison. Les lettres étaient
la dernière réponse qui nous manquait

60
00:03:13,519 --> 00:03:15,962
Donc peut-être que nous pouvons revenir
à la normale maintenant.

61
00:03:15,963 --> 00:03:20,647
Oui. Notre cauchemar est enfin terminé.

62
00:03:35,508 --> 00:03:36,640
Merci.

63
00:03:44,819 --> 00:03:46,102
Est ce que tout va bien ici??

64
00:03:46,103 --> 00:03:48,911
Les docteurs... ils devraient apprendre
à parler aux gens.

65
00:03:48,912 --> 00:03:50,654
J'ai peur de ne pas comprendre.

66
00:03:50,655 --> 00:03:53,067
Nous revenons de mon rendez-vous.

67
00:03:53,456 --> 00:03:56,607
Il semblerait que le cancer se répande
plus rapidement que ce que l'on pensait.

68
00:03:56,608 --> 00:03:58,300
Oh, Karen.

69
00:03:58,384 --> 00:03:59,671
Ouais. Il m'a fait

70
00:03:59,672 --> 00:04:02,739
le discours complet sur le fait
de mettre mes affaires en ordre.

71
00:04:02,740 --> 00:04:04,656
Seulement pas aussi gentiment.

72
00:04:04,980 --> 00:04:07,063
Ce sont à des personnes
que ces docteurs s'adressent,

73
00:04:07,064 --> 00:04:09,640
pas juste à un nom quelconque sur une carte

74
00:04:09,641 --> 00:04:11,830
Qu'ils aillent tous se faire voir !

75
00:04:13,673 --> 00:04:15,054
Je suis tellement désolée.

76
00:04:15,055 --> 00:04:17,420
Il est juste énervé contre le monde.

77
00:04:18,176 --> 00:04:19,555
Oh, je m'en occupe, je m'en occupe.

78
00:04:23,720 --> 00:04:24,463
Et toi ?

79
00:04:24,464 --> 00:04:27,132
Je ne peux même pas imaginer
ce que vous traversez.

80
00:04:28,719 --> 00:04:31,818
Je vais vraiment manquer
le festival de Noël.

81
00:04:32,719 --> 00:04:35,403
La quartier est si beau quand les
lumières sont, vous savez...

82
00:04:37,376 --> 00:04:38,428
Karen ...

83
00:04:39,472 --> 00:04:41,996
S'il y a quoi que ce soit que
je puisse faire pour vous...

84
00:04:42,400 --> 00:04:44,699
Je le pense. N'importe quoi.

85
00:04:45,232 --> 00:04:47,308
Oui. Merci Bree.

86
00:04:56,480 --> 00:04:57,611
Entrez!

87
00:04:57,744 --> 00:05:00,754
Wow! Cet endroit est génial.

88
00:05:00,755 --> 00:05:04,042
Tu t'investis à fond dedans.

89
00:05:04,043 --> 00:05:06,026
Depuis la grande nouvelle de Porter,

90
00:05:06,027 --> 00:05:08,871
J'ai une toute nouvelle façon
d'élever nos enfants.

91
00:05:09,051 --> 00:05:10,758
si vous pouvez vous abstenir de procréer,

92
00:05:10,759 --> 00:05:13,154
je vais vous organiser une fete d'enfer.

93
00:05:13,754 --> 00:05:14,401
Eh bien, j'ai juste...

94
00:05:14,402 --> 00:05:17,090
Je voulais déposer le cadeau
de Penny, donc...

95
00:05:17,091 --> 00:05:19,442
du champagne? N'est ce pas pousser
l'idée de la fête qui déchire

96
00:05:19,443 --> 00:05:20,969
un peu trop loin?

97
00:05:20,970 --> 00:05:22,475
C'est pour toi

98
00:05:22,476 --> 00:05:24,206
Tu as passé 22h de dur labeur pour elle.

99
00:05:24,207 --> 00:05:26,619
Il me semble que tu devrais
le célébrer toi aussi.

100
00:05:26,672 --> 00:05:28,508
C'est très gentil.

101
00:05:29,663 --> 00:05:32,263
Étrangement attentionné,
et maintenant que j'y pense,

102
00:05:32,264 --> 00:05:34,628
tu aurais pu amener le cadeau
de penny a la fête.

103
00:05:34,839 --> 00:05:36,260
Donc, heu...

104
00:05:37,944 --> 00:05:39,108
Qu'est-ce qu'il se passe ?

105
00:05:40,479 --> 00:05:43,580
Okay, heu... J'étais juste en train
de me demander...

106
00:05:43,964 --> 00:05:45,512
si cela ne te dérange pas...

107
00:05:47,163 --> 00:05:48,606
peut être devrions nous ouvrir
ce champagne maintenant.

108
00:05:48,607 --> 00:05:50,192
Dis le.

109
00:05:50,751 --> 00:05:52,859
Je... J'aimerais emmener Jane
à la fête de Penny.

110
00:05:54,160 --> 00:05:55,340
Oh, mon dieu.

111
00:05:55,566 --> 00:05:57,519
Écoute, je sais que c'est un peu bizarre.

112
00:05:57,520 --> 00:05:59,623
Emmener un rendez vous
 à l'anniversaire de ta fille

113
00:05:59,624 --> 00:06:00,503
Quand tu es toujours marié ?

114
00:06:00,504 --> 00:06:03,759
Oui, c'est un peu gênant.
C'est un événement familial.

115
00:06:03,760 --> 00:06:05,727
Je sais, mais Jane fait partie
de ma vie maintenant

116
00:06:05,728 --> 00:06:07,582
Ouais. Ta vie.

117
00:06:07,583 --> 00:06:10,059
Je suis désolé Lynette, mais...

118
00:06:10,304 --> 00:06:13,227
Je veux vraiment commencer à inclure
Jane dans certaines de ces choses.

119
00:06:13,472 --> 00:06:14,683
Pourquoi?

120
00:06:15,328 --> 00:06:16,004
Eh bien...

121
00:06:16,005 --> 00:06:17,039
Papa!

122
00:06:17,523 --> 00:06:18,978
Hey, toi.

123
00:06:19,652 --> 00:06:21,459
- C'est pour moi ?
- Ahem.

124
00:06:21,460 --> 00:06:22,735
Je peux l'ouvrir ?

125
00:06:22,999 --> 00:06:25,422
Hey, je connais ce petit tour,et si
je te le laisse l'ouvrir aujourd'hui,

126
00:06:25,423 --> 00:06:27,454
tu vas m'obliger à en acheter un autre

127
00:06:27,455 --> 00:06:29,196
le jour de ton anniversaire.

128
00:06:29,311 --> 00:06:31,179
C'est exactement ce que je vais faire

129
00:06:32,303 --> 00:06:34,187
et je vais totalement tomber dans le panneau

130
00:06:34,188 --> 00:06:35,422
Quoi ... Hey!

131
00:06:35,423 --> 00:06:36,651
Hey, hey, hey.

132
00:06:36,911 --> 00:06:38,590
Nous n'avons pas finis notre conversation

133
00:06:38,591 --> 00:06:41,052
Une autre fois. Profite juste du champagne

134
00:06:45,295 --> 00:06:47,562
il fallait que tu achètes un chat
aux enfants, n'est ce pas?

135
00:06:47,563 --> 00:06:49,002
même en sachant que je suis allergique

136
00:06:49,003 --> 00:06:51,406
Oh, tu dis que tu es allergique à 
tout ce que tu n'aimes pas...

137
00:06:51,407 --> 00:06:54,814
Chats, raisins, l'aspirateur.

138
00:06:54,815 --> 00:06:56,846
Hey, c'est médicalement vérifié

139
00:06:56,847 --> 00:06:58,207
Les filles, montrez à votre mère
comme nous serions tristes

140
00:06:58,208 --> 00:07:00,236
si elle nous forçait a rendre Rufus.

141
00:07:03,920 --> 00:07:06,018
Oh, comment je pourrais dire non à

142
00:07:06,019 --> 00:07:08,832
des visages aussi naturellement tristes.

143
00:07:10,788 --> 00:07:12,496
Papa, tu veux le voir faire un tour de magie ?

144
00:07:13,044 --> 00:07:14,479
Chaton, cherche.

145
00:07:17,748 --> 00:07:19,054
Maintenant reviens.

146
00:07:19,683 --> 00:07:20,911
Rufus ?

147
00:07:22,596 --> 00:07:24,960
Il fait ce qu'il veut.

148
00:07:27,636 --> 00:07:29,938
Eh bien, il devrait se trouver
exactement dans le coin.

149
00:07:29,939 --> 00:07:33,231
je ne suis pas celle qui a amené
la litière du chaton dans nos vies.

150
00:07:33,378 --> 00:07:37,071
Ecoute, si le chat les rend heureux,

151
00:07:37,123 --> 00:07:38,511
dans ce cas, ça me rend heureux.

152
00:07:38,995 --> 00:07:40,359
J'ai réalisé une chose en désintoxication

153
00:07:40,360 --> 00:07:42,167
Il n'y a rien de plus important pour moi

154
00:07:42,168 --> 00:07:44,084
que prendre soin de vous

155
00:07:44,783 --> 00:07:47,516
Je t'aime pour ça. Mmm.

156
00:07:47,711 --> 00:07:49,151
Ah ! Avant que j'oublie,

157
00:07:49,152 --> 00:07:51,180
j'ai un cadeau pour toi

158
00:07:54,912 --> 00:07:56,299
Une cravate.

159
00:07:56,399 --> 00:07:59,467
C'est pour ton premier jour
au boulot après la desintox.

160
00:07:59,504 --> 00:08:02,398
Quelque chose qui dit, 
" Je suis sobre, je suis élégant "

161
00:08:02,399 --> 00:08:04,908
"et ma femme a très bon gout"

162
00:08:07,920 --> 00:08:09,422
Je me suis tellement amusé avec toi 
et les filles,

163
00:08:09,423 --> 00:08:13,116
Je... j'avais oublié que j'allais
travailler demain.

164
00:08:14,703 --> 00:08:16,256
Bien, tu pourrais dire "merci".

165
00:08:16,257 --> 00:08:17,851
J'ai dépensé beaucoup d'argent pour ça

166
00:08:18,975 --> 00:08:20,683
Désolé, bébé merci

167
00:08:21,104 --> 00:08:24,539
D'accord. C'est l'heure d'aller
au lit pour les bonzos !

168
00:08:39,510 --> 00:08:40,641
Salut tout le monde

169
00:08:41,557 --> 00:08:43,696
Merci d'avoir réparé ma voiture aujourd'hui.

170
00:08:43,894 --> 00:08:45,582
J'aime un homme qui est doué de ses mains

171
00:08:45,583 --> 00:08:47,260
C'est très sexy

172
00:08:47,935 --> 00:08:52,780
bien que je pense que ma machine
continue toujours de chauffer un peu.

173
00:08:55,056 --> 00:08:56,332
Vroum

174
00:08:57,344 --> 00:08:59,355
Susan, qu'est-ce que tu es en train 
de faire ?

175
00:08:59,552 --> 00:09:00,370
La question est,

176
00:09:00,371 --> 00:09:03,903
"Qui suis-je en train de faire ? 
"La réponse est "toi".

177
00:09:05,028 --> 00:09:09,231
Oh. Je suis désolé. 
Je suis juste très fatigué.

178
00:09:10,852 --> 00:09:14,175
Tout ce dur labeur a vraiment 
laissé une trace sur toi, hein?

179
00:09:16,356 --> 00:09:17,712
Et bien, hey...

180
00:09:18,420 --> 00:09:20,895
peut-être que c'est quelque chose 
qui te relaxera

181
00:09:21,779 --> 00:09:23,327
Bonjour.

182
00:09:23,716 --> 00:09:24,802
C'est un pistolet dans ta poche,

183
00:09:24,803 --> 00:09:26,863
ou tu es juste très heureux de me voir ?

184
00:09:28,483 --> 00:09:30,639
Oh mon Dieu ! C'est un pistolet !

185
00:09:30,931 --> 00:09:32,675
Tu as un pistolet dans ta poche ?

186
00:09:32,676 --> 00:09:33,978
Susan, ne flippe pas.

187
00:09:33,979 --> 00:09:35,432
Pourquoi as-tu un pistolet ?

188
00:09:37,724 --> 00:09:38,840
Assieds-toi.

189
00:09:39,612 --> 00:09:41,240
J'ai quelque chose à te dire.

190
00:09:47,931 --> 00:09:49,912
Est-ce que vous pensez ce que 
vous m'avez dit ?

191
00:09:51,612 --> 00:09:52,696
Karen.

192
00:09:52,859 --> 00:09:54,435
A propos de m'aider si j'en avais besoin ?

193
00:09:54,436 --> 00:09:57,027
Parce que beaucoup de personnes
le disent, mais peu le pensent.

194
00:09:57,028 --> 00:09:58,746
Non. Non, je le pense.

195
00:09:58,747 --> 00:10:00,568
En es-tu sûr ? Soyons honnêtes.

196
00:10:00,569 --> 00:10:02,566
Toi et moi on ne s'est jamais
vraiment bien aimées.

197
00:10:02,713 --> 00:10:04,405
- Jamais ?
- Non

198
00:10:04,729 --> 00:10:06,412
Et bien, je pensais vraiment ce que j'ai dit.

199
00:10:06,413 --> 00:10:08,502
Peu importe ce dont tu aies besoin, je suis là.

200
00:10:08,503 --> 00:10:10,436
Bien. Je veux que tu m'aides à mourir.

201
00:10:12,998 --> 00:10:16,194
Heu... Peut-être devrions nous
discuter de cela à l'intérieur.

202
00:10:19,142 --> 00:10:22,377
Karen, vous ne pouvez 
pas sérieusement penser à ça.

203
00:10:22,378 --> 00:10:25,560
Ecoute, le cancer est un boulet.

204
00:10:25,708 --> 00:10:26,635
et quand c'en est un mauvais 
comme le mien,

205
00:10:26,636 --> 00:10:30,524
il se moque de nos pathétiques
petits essais pour le combattre.

206
00:10:30,672 --> 00:10:32,876
Donc, c'est comme ça que je gagne...

207
00:10:34,271 --> 00:10:36,442
pour être sur que je suis la seule

208
00:10:36,443 --> 00:10:39,784
qui dis quand et comment je pars.

209
00:10:40,796 --> 00:10:43,143
Donc... vas-tu m'aider ?

210
00:10:46,052 --> 00:10:47,315
Qu'en pense Roy ?

211
00:10:47,316 --> 00:10:49,536
eh bien, roy est le premier
que je suis allée voir.

212
00:10:49,698 --> 00:10:53,135
Il ne pouvait pas le faire.
Trop doux.

213
00:10:53,683 --> 00:10:56,351
J'ai besoin de quelqu'un de froid
et sans cœur.

214
00:10:57,103 --> 00:10:58,267
Et c'est moi ?

215
00:10:58,287 --> 00:10:59,611
Une femme mourante assise devant vous,

216
00:10:59,612 --> 00:11:01,098
et vous ne lui proposez même 
pas une tasse de café.

217
00:11:01,099 --> 00:11:02,471
Qu'est ce que ça dit ?

218
00:11:06,844 --> 00:11:09,559
Je...Je ne sais pas si je peux faire ça.

219
00:11:12,107 --> 00:11:14,343
Je ne veux pas mourir seule, Bree.

220
00:11:14,908 --> 00:11:17,511
Et la chimio m'emmerde.

221
00:11:18,059 --> 00:11:21,015
Je ne veux pas finir dans un lit d'hôpital.

222
00:11:23,083 --> 00:11:25,943
S'il vous plaît aidez-moi à mourir de la façon que je souhaite.

223
00:11:31,004 --> 00:11:32,103
Très bien.

224
00:11:33,212 --> 00:11:34,551
Je t'aiderai.

225
00:11:52,055 --> 00:11:54,660
Désolé de vous avoir fait attendre
Mr et Mme Delfino.

226
00:11:54,711 --> 00:11:55,987
Qu'est ce que je peux faire pour vous ?

227
00:11:56,436 --> 00:11:58,548
Mon mari a fait quelque chose
de vraiment stupide,

228
00:11:58,549 --> 00:12:00,426
et maintenant on a besoin
de la protection de la police

229
00:12:00,427 --> 00:12:01,959
Susan, s'il te plait, laisse moi gérer sa.

230
00:12:01,960 --> 00:12:03,458
et par "gérer ça " il veut dire,

231
00:12:03,459 --> 00:12:06,144
"sortir par la fenêtre
avec un flingue dans son pantalon."

232
00:12:06,307 --> 00:12:09,152
Pouvez vous...commencer
 depuis le début,s'il vous plait?

233
00:12:10,020 --> 00:12:12,512
Un ami à moi...
et je ne vais pas vous dire qui...

234
00:12:12,547 --> 00:12:14,400
a emprunté de l'argent à un usurier

235
00:12:14,484 --> 00:12:15,746
et les choses sont devenues un peu ingérables,

236
00:12:15,747 --> 00:12:16,742
et j'ai dû l'aider à s'en sortir.

237
00:12:16,743 --> 00:12:18,390
Oh, et par "Aider à s'en sortir", tu veux dire

238
00:12:18,391 --> 00:12:21,316
"te battre avec un usurier et mettre
toute notre famille en danger. "

239
00:12:21,591 --> 00:12:22,465
Est-ce que ton ami sait que c'est illégal

240
00:12:22,466 --> 00:12:24,493
d'utiliser les services d'un pourri ?

241
00:12:25,633 --> 00:12:26,479
Oui.

242
00:12:26,480 --> 00:12:28,038
Savez-vous qu'il est illégal
d'agresser quelqu'un ?

243
00:12:28,039 --> 00:12:30,051
Ce gars est entré par effraction
dans la maison de notre voisine.

244
00:12:30,108 --> 00:12:31,916
J'ai essayé de le faire partir,
il m'a frappé,

245
00:12:31,917 --> 00:12:33,276
et je me suis défendu.

246
00:12:33,277 --> 00:12:36,038
et maintenant ce "mafieux"
veut tuer mon mari,

247
00:12:36,039 --> 00:12:38,411
- Donc vous devez l'arrêter.
- Si vous nous aviez appelé

248
00:12:38,412 --> 00:12:40,379
après qu'il se soit introduit
chez votre voisine,

249
00:12:40,380 --> 00:12:41,672
peut-être que nous aurions pu.

250
00:12:41,771 --> 00:12:46,427
Oh. Donc ça aurait été plus intelligent
d'appeler la police

251
00:12:46,428 --> 00:12:48,946
plutôt que de frapper Jimmy Knuckles

252
00:12:48,947 --> 00:12:50,687
dans le salon. Huh.

253
00:12:51,075 --> 00:12:53,551
Où est-ce que j'ai entendu ça avant ?

254
00:12:53,588 --> 00:12:55,775
Oh, c'est vrai... de moi.

255
00:12:57,283 --> 00:12:58,672
Qu'est-ce que ceci à avoir avec 
une arme à feu ?

256
00:12:58,884 --> 00:13:00,848
Avez vous un permis de port d'arme, 
monsieur ?

257
00:13:01,107 --> 00:13:02,979
Biensur, détective. 
Je pense que nous perdons votre temps.

258
00:13:02,980 --> 00:13:03,855
Je peux m'occuper de ça.

259
00:13:03,856 --> 00:13:06,359
Non, Mike. Tu t'es déjà occupé de ça,

260
00:13:06,360 --> 00:13:07,610
et regarde où nous en sommes.

261
00:13:07,611 --> 00:13:09,959
Nous avons un fils de 9ans.

262
00:13:10,716 --> 00:13:13,894
Okay. Okay, voilà ce que nous pouvons faire.

263
00:13:13,895 --> 00:13:14,974
Nous avons votre adresse.

264
00:13:14,975 --> 00:13:17,411
je vais m'assurer que la voiture de
patrouille garde un œil sur tout ça.

265
00:13:17,412 --> 00:13:20,416
et si vous voyez cet homme, appelez-nous.

266
00:13:21,667 --> 00:13:22,963
Attendez. C'est tout ?

267
00:13:22,964 --> 00:13:24,430
M'dam, j'ai bien peur que c'est
tout ce que nous pouvons faire

268
00:13:24,431 --> 00:13:26,252
jusqu'à ce que quelque chose d'autre arrive.

269
00:13:27,070 --> 00:13:29,607
Très bien. Bon, peut-être
que nous serons chanceux,

270
00:13:29,608 --> 00:13:31,460
et quelque chose d'autre arrivera.

271
00:13:41,272 --> 00:13:42,102
Chéri, il y a du café tout frais.

272
00:13:42,103 --> 00:13:43,911
Tu veux que j'en mette
un peu dans un thermos ?

273
00:13:43,912 --> 00:13:45,076
Okay.

274
00:13:45,767 --> 00:13:46,851
Qu'est-ce qui ne va pas?

275
00:13:46,920 --> 00:13:48,147
30 jours avec les hippies de désintox

276
00:13:48,148 --> 00:13:50,023
et tu as déjà oublié comment 
mettre une cravate?

277
00:13:50,024 --> 00:13:51,143
Je viens juste de penser.

278
00:13:51,144 --> 00:13:53,310
Je porte une cravate tous les jours 
depuis 25 ans,

279
00:13:53,311 --> 00:13:57,468
et j'ai toujours détesté la sensation
que ça me fait autour du cou.

280
00:13:57,888 --> 00:14:01,644
Donc ? Je porte beaucoup
de choses inconfortables...

281
00:14:01,807 --> 00:14:04,511
des chaussures à talons haut, des 
soutiens-gorge qui serrent bien mes seins.

282
00:14:04,512 --> 00:14:05,954
Je commence juste à croire qu'une cravate

283
00:14:05,955 --> 00:14:08,831
n'est qu'un noeud de luxe.

284
00:14:09,411 --> 00:14:10,767
Oh, chérie.

285
00:14:12,196 --> 00:14:14,671
Tu n'es pas nerveux à propos
de ton premier jour de reprise, si ?

286
00:14:15,732 --> 00:14:16,799
Je ne sais pas.

287
00:14:17,988 --> 00:14:20,112
Je pensais juste que je serais plus
excité que ça.

288
00:14:20,484 --> 00:14:21,113
Eh bien, tu es le patron.

289
00:14:21,114 --> 00:14:22,806
Tu veux de l'excitation, remue un peu 
les choses.

290
00:14:22,806 --> 00:14:24,239
Achète une nouvelle photocopieuse

291
00:14:24,239 --> 00:14:26,989
ou achète toi des post-it 
de couleurs folles.

292
00:14:26,990 --> 00:14:29,595
Amène l'equipe à happy hoo.
Ennivre-toi comme un polonais.

293
00:14:31,036 --> 00:14:32,793
Peut-être pas la partie boire 
comme un polonais,

294
00:14:32,794 --> 00:14:33,919
mais tu sais ce que je veux dire.

295
00:14:34,470 --> 00:14:35,898
Je dois amener les filles à l'école.

296
00:14:35,899 --> 00:14:36,993
A ce soir.

297
00:14:44,129 --> 00:14:46,496
Je dis juste que tu n'étais pas obligée
de te battre avec cette femme

298
00:14:46,497 --> 00:14:47,531
pour une paire de botte.

299
00:14:47,532 --> 00:14:49,409
Je les aient vu en premier.

300
00:14:49,931 --> 00:14:51,208
A ses pieds.

301
00:14:51,209 --> 00:14:53,720
Désolée. Je fais les boutiques à 
la new yorkaise.

302
00:14:53,721 --> 00:14:55,633
Jusqu'à ce que quelqu'un ait
des bleus ou saigne,

303
00:14:55,634 --> 00:14:56,999
aucune vente n'est finie.

304
00:15:03,018 --> 00:15:04,182
Bonjour ?

305
00:15:05,457 --> 00:15:06,953
Oh, salut Karen.

306
00:15:08,652 --> 00:15:11,306
Non. Non, ce n'est pas le bon moment.

307
00:15:11,307 --> 00:15:12,830
Euh, Renée est ici en visite.

308
00:15:14,365 --> 00:15:16,072
bien, je suis disponible demain.

309
00:15:16,073 --> 00:15:18,606
Peut-être que je pourrais
t'euthanasier dans la matinée.

310
00:15:19,278 --> 00:15:21,637
Très bien. Je te verrai alors.

311
00:15:22,259 --> 00:15:24,710
alors, je n'ai pu m’empêcher d'entendre.

312
00:15:28,204 --> 00:15:31,719
C'est Karen. Son cancer se répand.

313
00:15:31,720 --> 00:15:33,565
- Oh non.
- Ouais.

314
00:15:36,320 --> 00:15:39,061
Elle est...déprimée et...

315
00:15:40,070 --> 00:15:42,869
veux que je l'aide à mourir dignement.

316
00:15:42,870 --> 00:15:45,295
Oh mon dieu. Tu vas le faire?

317
00:15:45,296 --> 00:15:46,570
Bien sûr que non.

318
00:15:46,571 --> 00:15:48,444
Elle vient juste d'avoir de terribles nouvelles.

319
00:15:48,445 --> 00:15:50,270
Elle est dans un état de choc.

320
00:15:50,271 --> 00:15:52,039
j'essaye juste de la faire s'accrocher

321
00:15:52,040 --> 00:15:55,672
et gagner du temps jusqu'à ce qu'elle
se rende compte de ce qu'elle veut faire.

322
00:15:55,781 --> 00:15:57,090
Tu penses que ça marchera ?

323
00:15:57,405 --> 00:15:58,650
Il le faut.

324
00:15:59,876 --> 00:16:01,702
Au fait, pour l'aider à se changer les idées,

325
00:16:01,703 --> 00:16:05,014
Je vais inviter des gens à passer
 et prendre le thé,

326
00:16:05,015 --> 00:16:06,535
Tu sais, jouer au scrabble avec elle,

327
00:16:06,536 --> 00:16:08,647
peut être lui faire un massage de pieds.

328
00:16:09,019 --> 00:16:11,711
Tu crois que demain peut-être tu
pourrais t'arrêter en passant et...

329
00:16:11,712 --> 00:16:13,345
Bree, si je touche les pieds de cette femme,

330
00:16:13,346 --> 00:16:15,163
tu devras m'euthanasier.

331
00:16:19,129 --> 00:16:21,013
Billy, où es-tu ?

332
00:16:23,117 --> 00:16:26,640
Oh, regarde, regarde ! Il y a un poisson rouge !
Viens ! Le poisson !

333
00:16:27,002 --> 00:16:27,966
Ah! Salut !

334
00:16:30,158 --> 00:16:31,668
- Maman ?
- Ouais ?

335
00:16:31,977 --> 00:16:35,313
Cette fête est incroyable. Merci beaucoup.

336
00:16:35,314 --> 00:16:38,594
Je voulais juste que ton anniversaire 
soit parfait.

337
00:16:39,971 --> 00:16:41,294
Bon anniversaire Penny.

338
00:16:41,295 --> 00:16:43,012
Après tout, rien n'est parfait.

339
00:16:43,136 --> 00:16:45,638
Hey, Jane. Tom est allé chercher le gâteau,

340
00:16:45,639 --> 00:16:47,929
donc si tu veux attendre 
dans la voiture ou...

341
00:16:48,909 --> 00:16:51,559
Oh! Je ne savais pas que tu
emmenais un invité.

342
00:16:51,560 --> 00:16:53,876
En fait, c'est mon cadeau pour Penny.

343
00:16:53,877 --> 00:16:55,011
Une geisha?

344
00:16:55,617 --> 00:16:57,750
Ma nièce Cindy. Elle est photographe.

345
00:16:57,751 --> 00:16:59,581
Salut. Ravie de vous rencontrer.

346
00:17:00,476 --> 00:17:01,698
Elle va prendre des photos de la fête.

347
00:17:01,721 --> 00:17:04,373
et puis je vais faire un album souvenir.

348
00:17:05,244 --> 00:17:06,000
Super!

349
00:17:06,001 --> 00:17:07,527
Je savais que vous auriez aimé.

350
00:17:08,376 --> 00:17:09,469
Viens ici.

351
00:17:11,323 --> 00:17:12,472
Grimaces.

352
00:17:14,174 --> 00:17:15,134
Parfait.

353
00:17:44,581 --> 00:17:46,278
Pourrais-je te parler une seconde ?

354
00:17:46,279 --> 00:17:47,463
Ok.

355
00:17:54,320 --> 00:17:55,601
Qu'es-tu en train de faire ?

356
00:17:55,916 --> 00:17:57,798
Je m'assure juste d'être dans 
l'album souvenir.

357
00:17:57,799 --> 00:18:00,448
Tu envahis chacune des photos sur 
lesquelles Penny et moi nous sommes.

358
00:18:00,614 --> 00:18:02,724
Je suis sa mère. Peu- être que 
c'est toi l'envahisseur.

359
00:18:02,725 --> 00:18:04,495
Et nous en revenons à ça.

360
00:18:04,496 --> 00:18:06,078
J'ai passé des semaines à organiser 
cette fête,

361
00:18:06,079 --> 00:18:07,802
à faire en sorte que ce soit parfait 
pour elle, et après tu débarques

362
00:18:07,803 --> 00:18:09,315
et me reléguer au second plan?

363
00:18:10,022 --> 00:18:12,398
J'essaie juste de forger un lien avec Penny

364
00:18:12,399 --> 00:18:14,732
Arrête de forger. Tu n'es pas 
de la famille.

365
00:18:14,733 --> 00:18:16,803
Tu es juste une femme que son père...

366
00:18:18,491 --> 00:18:19,593
"voit"

367
00:18:19,594 --> 00:18:20,777
Eh bien...

368
00:18:21,212 --> 00:18:22,947
"Eh Bien", quoi ?

369
00:18:22,948 --> 00:18:24,190
Eh Bien...

370
00:18:24,220 --> 00:18:25,787
ce n'est pas tout ce que je suis.

371
00:18:26,201 --> 00:18:27,449
Qu'est-ce que ça veut dire ?

372
00:18:29,034 --> 00:18:31,849
Vous devriez probablement parler à Tom.

373
00:18:36,081 --> 00:18:37,497
Tom n'est pas là, donc pourquoi 
vous ne me le diriez pas ?

374
00:18:37,498 --> 00:18:38,982
Bordel de quoi est tu en train de parler ?

375
00:18:38,983 --> 00:18:40,174
Ok.

376
00:18:41,306 --> 00:18:42,651
Je ne voulais vraiment pas que vous 
l'entendiez par moi,

377
00:18:42,652 --> 00:18:44,407
mais puisque vous insistez...

378
00:18:45,213 --> 00:18:46,955
Tom m'a demandé d’emménagé avec lui.

379
00:18:49,679 --> 00:18:51,087
Donc maintenant vous savez.

380
00:19:05,791 --> 00:19:06,732
Désolée!

381
00:19:06,733 --> 00:19:09,883
Le gâteau met plus de temps que 
je ne le pensais.

382
00:19:11,918 --> 00:19:12,743
Quoi?

383
00:19:12,744 --> 00:19:13,522
C'est comme ça que j'apprend

384
00:19:13,523 --> 00:19:15,798
que toi et Jane allez vivre ensemble ? Par elle ?

385
00:19:15,799 --> 00:19:19,173
Oh, non, non, non, non. 
Elle supposée ne rien dire.

386
00:19:19,174 --> 00:19:21,498
Elle n'a pas eu le mémo parce 
qu'elle l'a dit.

387
00:19:21,499 --> 00:19:23,526
dans ma maison... la maison où toi 
et moi avons vécus.

388
00:19:23,527 --> 00:19:25,136
Je n'ai pas mérité ça.

389
00:19:25,667 --> 00:19:28,443
Je suis vraiment désolé Lynette.

390
00:19:30,655 --> 00:19:32,516
j'ai vraiment besoin de poser ce gâteau

391
00:19:32,517 --> 00:19:34,467
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?

392
00:19:34,504 --> 00:19:35,671
J'ai essayé l'autre jour,

393
00:19:35,672 --> 00:19:37,239
mais Penny a voulu ouvrir son cadeau,

394
00:19:37,240 --> 00:19:40,158
et je ne voulais pas gâcher son anniversaire.

395
00:19:40,159 --> 00:19:41,775
Mon dieu, Tom.

396
00:19:41,954 --> 00:19:44,117
Tu ne la connais que depuis trois mois.

397
00:19:44,118 --> 00:19:46,232
Nous étions en train de parler du futur,

398
00:19:46,233 --> 00:19:48,946
et vivre ensemble est la prochaine étape.

399
00:19:48,947 --> 00:19:51,280
Oh, tu parles d'étapes maintenant?

400
00:19:51,281 --> 00:19:53,396
Bon Dieu, je me demande ce que pourra 
être la prochaine étape.

401
00:19:53,397 --> 00:19:55,195
Nous n'en avons pas encore discuté.

402
00:19:55,196 --> 00:19:56,197
C'est une bonne chose,

403
00:19:56,198 --> 00:19:58,420
-étant donné que toi et moi ne sommes 
pas encore divorcés.  - Je sais.

404
00:19:58,420 --> 00:20:00,965
J'ai pensé que peut-être nous devrions 
parlé à un avocat ou autre

405
00:20:00,966 --> 00:20:02,057
cette semaine.

406
00:20:08,995 --> 00:20:10,171
Vraiment?

407
00:20:13,389 --> 00:20:15,989
Je pensais que c'était une séparation d'essai

408
00:20:15,990 --> 00:20:20,207
pour voir si on pouvait vivre séparer, 
si on pouvait être heureux.

409
00:20:24,353 --> 00:20:25,589
Justement.

410
00:20:26,890 --> 00:20:28,249
Je suis heureux.

411
00:20:30,421 --> 00:20:32,528
Et si tu ne l'es pas, j'en suis désolée.

412
00:20:34,809 --> 00:20:36,519
Je peux avoir une photo de 
Papa et Maman ?

413
00:20:56,550 --> 00:20:58,803
Karen, mais qu'est ce que vous faites ?

414
00:20:59,751 --> 00:21:01,408
J'ai perdu le contact.

415
00:21:02,144 --> 00:21:04,536
Oh, mon Dieu. Vous espériez que je
vous roule dessus ?

416
00:21:04,537 --> 00:21:06,528
Et bien, quel autre choix j'ai ?
Vous disiez que vous m'aideriez,

417
00:21:06,529 --> 00:21:08,227
et après vous m'envoyez valser.

418
00:21:08,228 --> 00:21:10,391
Donc, vous me tuez aujourd'hui ou pas ?

419
00:21:10,392 --> 00:21:13,638
Non,je ne peux pas vous tuer aujourd'hui

420
00:21:14,395 --> 00:21:16,689
Vous savez Bree, on dirait que ça 
vous amuse tout ça.

421
00:21:17,680 --> 00:21:20,002
Karen, je veux vraiment le faire.

422
00:21:20,047 --> 00:21:23,648
Enfin, j'en n'ai pas vraiment envie,
mais... allons-y pour demain.

423
00:21:23,649 --> 00:21:24,956
Pas d'excuses.

424
00:21:25,789 --> 00:21:26,948
Vraiment?

425
00:21:27,014 --> 00:21:28,220
Vraiment.

426
00:21:32,018 --> 00:21:34,183
Parce que je suis sérieuse à propos 
de le faire...

427
00:21:34,714 --> 00:21:36,082
avec ou sans vous.

428
00:21:45,839 --> 00:21:46,768
Allo ?

429
00:21:46,769 --> 00:21:47,819
Madame Solis ?

430
00:21:47,820 --> 00:21:50,030
C'est Marilyn, la secrétaire de votre mari.

431
00:21:50,031 --> 00:21:51,920
Salut, Marilyn. Pourquoi sommes-nous 
entrain de murmurer ?

432
00:21:51,921 --> 00:21:54,127
Je ne veux pas que Mr Solis sache que 
je vous appelle.

433
00:21:54,128 --> 00:21:55,102
Pourquoi ? Qu'est-ce-qui se passe ?

434
00:21:55,103 --> 00:21:56,191
Euh...

435
00:21:57,156 --> 00:21:59,194
Il agis un peu bizarrement,

436
00:21:59,195 --> 00:22:02,509
et j'ai vraiment besoin que vous veniez 
voir ça ici.

437
00:22:03,170 --> 00:22:04,430
Il arrive.

438
00:22:11,254 --> 00:22:12,405
Excusez-moi.

439
00:22:12,972 --> 00:22:14,516
Marilyn, que se passe-t-il ?

440
00:22:14,517 --> 00:22:17,195
Qu'est-ce qui se passe ?
Il donne tout notre argent!

441
00:22:17,444 --> 00:22:18,557
Qui est ce gars?

442
00:22:18,783 --> 00:22:20,986
Patrick McDonald, 
notre directeur financier

443
00:22:21,211 --> 00:22:22,859
Est-ce que tu vois tous ces gens ?

444
00:22:22,945 --> 00:22:24,828
Quelques temps auparavent, nous avions 
pris une companie métallurgique,

445
00:22:24,829 --> 00:22:27,127
revendu et fait un gros bénéfice

446
00:22:27,128 --> 00:22:30,470
Certains employés ont été licenciés.

447
00:22:31,434 --> 00:22:33,214
Okay, alors que font-ils ici ?

448
00:22:33,675 --> 00:22:36,885
Carlos a tout pris sur lui pour 
remettre les choses dans le bon ordre

449
00:22:36,886 --> 00:22:41,281
en leur écrivant à chacun un chèque 
de 50 000 Dollars.

450
00:22:43,316 --> 00:22:45,046
Heu...Okay.

451
00:22:45,524 --> 00:22:46,526
Excuse moi.

452
00:22:48,691 --> 00:22:49,745
Excuse moi.

453
00:22:51,876 --> 00:22:53,297
-Oh, non.
-Il continue de faire ça,

454
00:22:53,298 --> 00:22:55,564
et on sera à sec d'ici deux semaines.

455
00:22:55,565 --> 00:22:57,547
Euh, Madame Solis,

456
00:22:57,677 --> 00:23:01,006
Je suis une fille qui aime faire la 
fête avec une goût pour les jeunes hommes brésilien.

457
00:23:01,007 --> 00:23:02,544
J'ai vraiment besoin de ce travail.

458
00:23:03,622 --> 00:23:04,750
Je suis dessus.

459
00:23:08,436 --> 00:23:09,519
Chérie ?

460
00:23:10,011 --> 00:23:11,922
Hey, bébé, j'ai suivi ton conseil.

461
00:23:11,923 --> 00:23:13,103
Mon conseil?

462
00:23:13,215 --> 00:23:14,092
Tu m'as dis de faire bouger les choses,

463
00:23:14,093 --> 00:23:16,890
alors j'ai décidé de faire du travail 
l'endroit où j'ai envie d'être.

464
00:23:19,916 --> 00:23:21,140
En espérant que ça aidera.

465
00:23:21,813 --> 00:23:25,617
Et souviens-toi, tu peux être tout 
ce que tu veux.

466
00:23:26,088 --> 00:23:27,770
Rien n'est hors de portée.

467
00:23:27,771 --> 00:23:29,044
Qu'est-ce que tu en penses, Skip?

468
00:23:29,524 --> 00:23:31,021
Merci, Monsieur.

469
00:23:31,897 --> 00:23:33,528
Mon chéri, c'est comme ça que
tu te remets sur pied?

470
00:23:33,529 --> 00:23:35,201
En distribuant tout l'argent
de la société?

471
00:23:35,202 --> 00:23:37,333
Oh, en fait, j'avais peur que Patrick
fasse arrêter le paiement

472
00:23:37,334 --> 00:23:39,499
donc j'ai décidé d'utiliser
notre compte personnel.

473
00:23:40,065 --> 00:23:41,816
très bien, cours aussi, petit tim.

474
00:23:42,276 --> 00:23:43,778
Ok, allons-y.

475
00:23:47,961 --> 00:23:49,246
Cherie...

476
00:23:50,160 --> 00:23:52,230
Tu peux être honnête avec moi.

477
00:23:52,668 --> 00:23:54,428
Tu as recommencé à boire ?

478
00:23:54,765 --> 00:23:57,359
Nan. Je n'ai pas bu un verre depuis 34 jours.

479
00:23:57,526 --> 00:24:00,148
Alors bon sang pourquoi agis-tu 
comme un dingue ?

480
00:24:00,805 --> 00:24:02,233
Tu penses que c'est de la folie ?

481
00:24:03,816 --> 00:24:04,940
Non.

482
00:24:05,252 --> 00:24:09,529
ce qui est fou c'est de faire fortune sur
le dos d'autres personnes dans la galère

483
00:24:09,530 --> 00:24:12,460
sans penser une minute combien ils souffrent

484
00:24:12,461 --> 00:24:15,369
Ce qui est fou c'est de penser que 
l'on peut trouver le bonheur

485
00:24:15,370 --> 00:24:18,835
avec un salaire ou au volant
d'une voiture de sport.

486
00:24:18,836 --> 00:24:21,200
Ce qui est fou c'est de croire

487
00:24:21,201 --> 00:24:23,729
que tu fais quelque chose d'important 
de ta vie

488
00:24:24,792 --> 00:24:26,503
juste parce que tu portes une cravate.

489
00:24:43,669 --> 00:24:44,302
Quoi ?

490
00:24:44,303 --> 00:24:46,479
J'essaie de trouver Ben. 
Il n'est pas chez lui.

491
00:24:46,480 --> 00:24:47,575
- Est il là?
- Non.

492
00:24:47,576 --> 00:24:49,022
Pourquoi as-tu besoin de lui ?

493
00:24:49,023 --> 00:24:51,628
Je veux qu'il me dise où vit l'usurier

494
00:24:51,629 --> 00:24:53,946
pour aller chez lui.
- Pour quoi faire ?

495
00:24:53,947 --> 00:24:56,221
Je l'ignore. Je lui donnerai
peut-être un peu d'argent.

496
00:24:56,222 --> 00:24:57,948
Peut-être que je le tuerai, 
je n'ai pas encore décidé.

497
00:24:57,949 --> 00:24:59,688
Okay, chérie, t'es un peu énervée.

498
00:24:59,689 --> 00:25:01,504
Assieds-toi. Je vais te servir un verre de vin.

499
00:25:01,505 --> 00:25:04,345
Non, je dois régler ça. Je suis terrifiée.

500
00:25:04,346 --> 00:25:06,049
Je n'ai pas dormi depuis des jours.

501
00:25:06,050 --> 00:25:09,192
Et mon mari se promène dans notre 
maison avec une arme.

502
00:25:09,316 --> 00:25:10,787
Ooh, désolée.

503
00:25:10,887 --> 00:25:12,436
Pourquoi est-ce-que tu t'excuses ?

504
00:25:12,437 --> 00:25:14,692
Mike est celui qui a commencé ce bordel.

505
00:25:14,843 --> 00:25:17,183
Tu veux dire quand il s'est démené
pour aider Ben

506
00:25:17,184 --> 00:25:20,092
et qu'il m'a protégé ? C'est bien de 
ce bordel dont tu parles ?

507
00:25:21,460 --> 00:25:24,240
Quand tu as été déçu par les hommes 
aussi souvent que je l'ai été,

508
00:25:24,241 --> 00:25:27,548
tu arrêteras de croire aux contes de fées

509
00:25:27,549 --> 00:25:30,609
et au mec sur son cheval blanc qui 
vient pour te sauver la vie.

510
00:25:31,146 --> 00:25:35,430
Mais...rencontrer Mike et voir quel mari

511
00:25:35,431 --> 00:25:38,233
quel père et quel ami,

512
00:25:38,807 --> 00:25:42,347
Hé bien, il a réussi a m'y
faire croire encore.

513
00:25:44,082 --> 00:25:44,816
Susan...

514
00:25:44,817 --> 00:25:47,208
c'est un homme bien.

515
00:25:49,453 --> 00:25:50,806
Tu le penses vraiment?

516
00:25:50,807 --> 00:25:53,408
Ou tu essaie juste de me calmer ?

517
00:25:53,436 --> 00:25:54,899
Je le pense vraiment

518
00:25:55,526 --> 00:25:57,598
et je voudrais vraiment te calmer.

519
00:25:57,599 --> 00:25:59,213
Donc si je t'apporte ce verre de vin,

520
00:25:59,214 --> 00:26:01,867
peux-tu ne pas y aller
et tuer quelqu'un?

521
00:26:03,112 --> 00:26:04,368
Okay.

522
00:26:04,825 --> 00:26:06,046
Okay.

523
00:26:11,935 --> 00:26:15,395
Bree! Comment allez vous ?
Karen fait une sieste.

524
00:26:15,396 --> 00:26:17,111
En fait, c'est à vous que je voulais parler.

525
00:26:17,112 --> 00:26:18,321
Puis-je entrer?

526
00:26:18,588 --> 00:26:19,762
Bien sûr.

527
00:26:23,745 --> 00:26:25,580
Cette tarte sent merveilleusement bon.

528
00:26:25,581 --> 00:26:28,087
Ouais. Karen fait de la rhubarbe.
Je ne sais pas pourquoi.

529
00:26:28,088 --> 00:26:29,673
Elle sait que je ne l'aime pas.

530
00:26:29,674 --> 00:26:30,568
Comment peux-tu ne pas l'aimer ?

531
00:26:30,569 --> 00:26:32,997
C'est la seule tarte qu'elle sache
mieux faire que moi.

532
00:26:32,998 --> 00:26:35,391
Hé bien, je peux te couper une part?

533
00:26:35,392 --> 00:26:36,568
Bien sûr.

534
00:26:37,227 --> 00:26:38,423
Donc...

535
00:26:39,157 --> 00:26:40,445
Qu'y a-t-il?

536
00:26:41,414 --> 00:26:44,536
Nous avons tous les deux
un gros problème.

537
00:26:49,000 --> 00:26:50,861
Je n'en reviens pas qu'elle t'aies
demandé de faire ça.

538
00:26:50,862 --> 00:26:52,143
Elle ne t'apprécie même pas.

539
00:26:52,144 --> 00:26:54,124
Oui nous avons déjà éclairci ça.

540
00:26:54,125 --> 00:26:56,763
Je pensais que quand j'avais dis non,
ce serait la fin.

541
00:26:56,764 --> 00:26:59,318
Non, elle semble plus
déterminée que jamais.

542
00:26:59,319 --> 00:27:01,288
Mais qu'est-ce que tu fais?

543
00:27:01,490 --> 00:27:02,362
De quoi?

544
00:27:02,363 --> 00:27:04,282
C'est ma tarte de suicide.

545
00:27:04,388 --> 00:27:07,268
-Votre quoi?
-Je l'ai faite pour me tuer.

546
00:27:07,950 --> 00:27:10,138
C'est plein de somnifères
et de tranquillisants,

547
00:27:10,139 --> 00:27:11,859
et une bouteille de liquide quelque chose.

548
00:27:11,860 --> 00:27:15,349
Oh, mon dieu.
J'ai mangé deux parts.

549
00:27:15,495 --> 00:27:17,201
Oh, je suis vraiment désolée Bree.

550
00:27:19,088 --> 00:27:20,694
Donc tu veux aller à l’hôpital 
ou quelque chose?

551
00:27:20,695 --> 00:27:22,897
Oui, je veux aller à l'hôpital!

552
00:27:25,932 --> 00:27:29,510
Pourquoi faisais-tu une tarte de suicide?

553
00:27:29,511 --> 00:27:31,817
Hé bien, si vous vouliez bien grandir
et m'aider...

554
00:27:31,818 --> 00:27:34,005
Oh, bien sûr, je suis le problème

555
00:27:34,006 --> 00:27:35,954
parce que je ne voulais
pas assassiner ma femme.

556
00:27:35,955 --> 00:27:37,565
Pouvons-nous, s'il vous plaît
continuer ceci dans la voiture?

557
00:27:37,566 --> 00:27:38,445
Au cas où vous auriez oublié,

558
00:27:38,446 --> 00:27:41,182
nous devons aller à l’hôpital maintenant!

559
00:27:43,834 --> 00:27:45,725
Qu'est-ce que vous faîtes?
Vous allez dans le mauvais sens.

560
00:27:45,726 --> 00:27:47,561
Elle ne peut pas faire demi-tour.

561
00:27:47,562 --> 00:27:49,024
Je peux faire demi-tour.

562
00:27:49,025 --> 00:27:50,298
C'est juste plus facile.

563
00:27:50,299 --> 00:27:51,916
Okay, pouvons nous rester concentrés

564
00:27:51,917 --> 00:27:53,077
sur le fait d'aller à l'hôpital?

565
00:27:53,078 --> 00:27:54,938
Et pour ton information, ton signal d'alarme est allumé.

566
00:27:54,939 --> 00:27:57,280
Ouais, je vais faire un détour à Oakhurst.

567
00:27:57,281 --> 00:27:58,430
Tu ne vas pas prendre l'autoroute ?

568
00:27:58,431 --> 00:28:00,677
- Ce ne serait pas plus rapide ? 
- Elle ne peut pas se mêler

569
00:28:00,678 --> 00:28:04,188
Je peux me faufiler. La navette est toujours bouchée.

570
00:28:04,189 --> 00:28:05,427
En plus je dois m'arrêter pour
prendre de l'essence.

571
00:28:05,428 --> 00:28:08,558
Okay, ça suffit. Stop!
Arrêtez la voiture!

572
00:28:15,504 --> 00:28:17,282
Descend ! Je conduis.

573
00:28:18,997 --> 00:28:20,510
Il n'est pas nécessaire
d'être si désagréable.

574
00:28:20,511 --> 00:28:22,375
J'ai toutes les raisons d'être désagréable.

575
00:28:22,376 --> 00:28:23,692
Vous m'avez empoisonnée!

576
00:28:23,693 --> 00:28:25,902
Faire cette tarte était stupide.

577
00:28:25,903 --> 00:28:28,198
Vous n'avez aucune idée de
ce que je traverse.

578
00:28:28,199 --> 00:28:29,693
Oh, si, je sais.

579
00:28:29,983 --> 00:28:32,843
Il y a 3 mois, j'étais à deux doigts
de me suicider.

580
00:28:32,844 --> 00:28:35,320
C'était une solution rapide
par une nuit déprimante.

581
00:28:35,321 --> 00:28:36,912
Mais le matin, j'ai réalisé

582
00:28:36,913 --> 00:28:39,251
C'était la chose la plus égoïste
que je pouvais faire.

583
00:28:39,418 --> 00:28:43,198
Ce n'est pas la même chose.
Tu n'étais pas mourante. Je le suis.

584
00:28:43,199 --> 00:28:44,323
Je sais.

585
00:28:44,324 --> 00:28:47,069
Mais si vous vous suicidez,
cela ruinera tout ce que

586
00:28:47,070 --> 00:28:48,921
vous étiez avant ça.

587
00:28:48,922 --> 00:28:51,334
C'est tout ce que tout le monde 
se souviendra.

588
00:28:52,510 --> 00:28:53,537
Regardez Roy.

589
00:28:53,538 --> 00:28:55,814
C'est vraiment ce que vous voulez faire
à l'homme qui vous aime ?

590
00:28:55,815 --> 00:28:59,931
Chérie, je ne veux pas que
tu partes avant ton heure.

591
00:29:03,014 --> 00:29:04,299
Ok.

592
00:29:04,524 --> 00:29:06,906
Je resterai aussi longtemps que je peux.

593
00:29:10,400 --> 00:29:13,351
Ohh, c'est adorable,

594
00:29:13,352 --> 00:29:15,961
mais nous avons encore besoin d'aller
à la salle d'urgence.

595
00:29:16,295 --> 00:29:18,052
Oh, pour l'amour de dieu !

596
00:29:31,866 --> 00:29:33,147
C'est ouvert !

597
00:29:36,300 --> 00:29:37,505
Ah.

598
00:29:37,901 --> 00:29:39,797
Qu'allez-vous me donner aujourd'hui ?

599
00:29:40,040 --> 00:29:42,207
Les résultats de ma coloscopie ?

600
00:29:42,466 --> 00:29:43,734
Ma mère est morte ?

601
00:29:44,215 --> 00:29:46,358
Je n'aurais pas dû dire ce que j'ai fait.

602
00:29:47,919 --> 00:29:50,996
C’était mal,et je suis sincèrement désolé.

603
00:29:59,047 --> 00:30:00,497
est que ce sont les feuilletés 
au fromage que j'avais amené ?

604
00:30:00,498 --> 00:30:02,344
Ouais. je suppose que personne ne les aime

605
00:30:03,598 --> 00:30:04,952
Et bien, plus pour moi.

606
00:30:07,735 --> 00:30:12,477
23 ans que j'ai été mariée à cet homme. 23 ans.

607
00:30:12,572 --> 00:30:15,199
et ensuite nous nous sommes heurté a un 
gros obstacle et nous avons trébuché.

608
00:30:15,595 --> 00:30:17,864
 - et après il t'a trouvé.
 - Je comprends.

609
00:30:17,865 --> 00:30:19,442
Je parle !

610
00:30:21,805 --> 00:30:23,304
Il t'a trouvé,

611
00:30:23,938 --> 00:30:28,528
et cela l'a en quelque sorte fait 
arrêter d'essayer de me chercher à nouveau.

612
00:30:30,462 --> 00:30:32,030
 Et ensuite quand quelqu'un devait me dire

613
00:30:32,031 --> 00:30:33,672
que vous emménagez ensemble,

614
00:30:33,673 --> 00:30:36,145
et nous savons toutes les deux ce que cela veut dire,

615
00:30:37,581 --> 00:30:38,756
Vous l'avez fait.

616
00:30:39,173 --> 00:30:40,545
J'ai dit que j’étais désolée.

617
00:30:40,546 --> 00:30:42,995
Et ça paru presque sincère.

618
00:30:46,775 --> 00:30:49,534
tu l'as fait.

619
00:30:49,535 --> 00:30:52,789
Je suis juste venue parce que Tom m'a 
demandé de m'excuser auprès de toi.

620
00:30:52,790 --> 00:30:54,394
Je me fous de ce que tu penses de moi.

621
00:30:54,395 --> 00:30:56,474
Évidemment que non. 
Tu te soucis juste de toi.

622
00:30:57,418 --> 00:30:59,368
je pense que tu es fourbe, Jane.

623
00:31:00,794 --> 00:31:02,994
Je pense que tout ce que tu fais, tu le fais exprès.

624
00:31:02,995 --> 00:31:05,859
Je pense que tu ne peux pas attendre 
pour voir ce regard sur mon visage

625
00:31:05,860 --> 00:31:08,253
quand tu m'as dit que toi et Tom 
emménagiez ensembles.

626
00:31:08,254 --> 00:31:09,963
Je pense qu'en fait tu as aimé ça.

627
00:31:09,964 --> 00:31:13,315
Je pense que tu en as profité. Je pense...

628
00:31:33,202 --> 00:31:35,195
Que s'est-il passé ?

629
00:31:35,196 --> 00:31:36,673
Je ne pouvais plus respirer !

630
00:31:36,776 --> 00:31:39,475
Je suis desolée. J'ai paniqué,
et je veux dire,

631
00:31:40,145 --> 00:31:42,089
n-nous ne sommes pas tous docteurs.

632
00:31:45,150 --> 00:31:46,482
Je pense que j'y irais.

633
00:32:10,846 --> 00:32:11,887
Hey, Murphy.

634
00:32:11,888 --> 00:32:12,858
Ouai ?

635
00:32:12,859 --> 00:32:14,466
Tu ferais mieux de jeter un oeil là dessus.

636
00:32:18,972 --> 00:32:20,551
Des trucs de fou ici, hein ?

637
00:32:20,552 --> 00:32:21,632
Ouai.

638
00:32:22,273 --> 00:32:24,138
une chance que ça ait pu être stabilisé?

639
00:32:25,173 --> 00:32:26,780
Bree Van De Kamp

640
00:32:27,106 --> 00:32:30,227
je la connais. Elle est la femme qui 
a brisé le coeur de chuck

641
00:32:32,606 --> 00:32:34,098
j'ai un pressentiment sur ça

642
00:32:35,303 --> 00:32:38,089
Assez pour aller fouiller
un site de construction?

643
00:32:41,571 --> 00:32:42,739
Ouai.

644
00:32:47,820 --> 00:32:49,376
Tu es sure d'avoir regardé 
en dessous ton lit ?

645
00:32:49,377 --> 00:32:51,682
J'ai regardé partout. J'ai perdu Rufus.

646
00:32:51,683 --> 00:32:53,155
D'accord. Mon chéri, Maman ne peux pas 
t'aider tout de suite.

647
00:32:53,156 --> 00:32:54,526
Va regarder dans le jardin.

648
00:32:56,742 --> 00:32:58,757
Donc seulement toi, ou as-tu adopté une 
colonie d'orphelins

649
00:32:58,758 --> 00:32:59,939
sur le chemin du retour ?

650
00:33:04,922 --> 00:33:07,178
Aller Carlos. Parle moi.

651
00:33:07,179 --> 00:33:08,700
C'était à propos de quoi aujourd'hui?

652
00:33:10,154 --> 00:33:11,117
Tu te rappelles de Bill,

653
00:33:11,118 --> 00:33:13,560
ce type de la cure dont j'étais 
toujours en train de te parler ?

654
00:33:13,561 --> 00:33:14,862
Ah oui, Bill.

655
00:33:16,355 --> 00:33:18,000
C'était mon conseiller.

656
00:33:18,763 --> 00:33:20,653
Ah oui. Bill.

657
00:33:22,279 --> 00:33:24,129
Il m'a raconté cette histoire à propos 
de son père.

658
00:33:24,976 --> 00:33:26,803
Il était pilote au Vietnam.

659
00:33:27,571 --> 00:33:28,992
et il était aux commandes de son avion,

660
00:33:28,993 --> 00:33:32,494
3 000 pieds, déposait ses bombes, 
et retournait à la base.

661
00:33:32,992 --> 00:33:35,386
 C'était jusqu'à ce que quelqu'un lui 
envoie "Life magazine"

662
00:33:35,387 --> 00:33:37,291
et qu'il ait vu le résultat de ses...

663
00:33:39,433 --> 00:33:40,932
missions.

664
00:33:42,163 --> 00:33:43,481
Cela allait le détruire.

665
00:33:43,559 --> 00:33:44,861
Quoi, il ne savait pas?

666
00:33:44,862 --> 00:33:47,381
Il posait des bombes.
Les choses allaient faire "boum".

667
00:33:47,382 --> 00:33:48,807
C'était la distance.

668
00:33:49,583 --> 00:33:52,776
et c'est ce que j'ai fait pendant 
toutes ces années...

669
00:33:52,777 --> 00:33:55,244
lacher des bombes depuis ce gratte-ciel

670
00:33:55,245 --> 00:33:57,971
et je ne peux plus continuer à faire ça.

671
00:33:58,356 --> 00:34:02,534
Je ne peux pas continuer à détruire des 
vies pour quelques...

672
00:34:04,163 --> 00:34:05,442
résultats finals.

673
00:34:10,308 --> 00:34:13,903
Rufus! Ici, minou, minou, minou!

674
00:34:20,713 --> 00:34:23,125
Et alors, qu'essaies-tu de me dire ? Tu 
vas laisser tomber ton boulot ?

675
00:34:23,126 --> 00:34:24,371
Oui.

676
00:34:24,406 --> 00:34:25,611
Oh, mon dieu.

677
00:34:26,438 --> 00:34:28,064
Mais pas avant que j'en ai trouvé un nouveau.

678
00:34:28,065 --> 00:34:29,528
Et qu'est ce que ça va être ?

679
00:34:29,529 --> 00:34:31,296
Hé bien, je pensais...

680
00:34:32,950 --> 00:34:34,242
peu être conseiller.

681
00:34:34,818 --> 00:34:36,721
En une semaine, Bill fait plus de bien

682
00:34:36,722 --> 00:34:38,223
que j'en aie fait dans ma vie entière.

683
00:34:38,224 --> 00:34:39,788
Oui, et en une semaine tu te fais 
plus d'argent

684
00:34:39,789 --> 00:34:41,695
que Bill dans sa vie entière.

685
00:34:41,907 --> 00:34:44,429
Je ne dis pas que 
nous n'aurons pas à réduire.

686
00:34:44,430 --> 00:34:46,253
Tu sais, on devrait peut être faire 
des petites restrictions.

687
00:34:46,254 --> 00:34:49,827
Whoa! Whoa! Comme quoi?
j'ai besoin de précision, Gandhi

688
00:34:50,184 --> 00:34:51,271
Je ne sais pas !

689
00:34:51,272 --> 00:34:53,440
Il me semble juste qu'on a
pas mal d'affaire

690
00:34:53,441 --> 00:34:56,858
Nous n'avons pas besoin de tout çà ... 
une télé grand ecran, deux voitures,

691
00:34:56,859 --> 00:34:58,493
une énorme maison.

692
00:34:58,512 --> 00:35:00,269
Bien, tu veux qu'on déménage ?

693
00:35:00,396 --> 00:35:03,235
Oui! Peu être quelque part avec une 
bonne école publique.

694
00:35:03,236 --> 00:35:05,885
Euh, enlever les enfants
de l'école privée,

695
00:35:05,885 --> 00:35:08,315
qu'elles aiment, c'est ta solution?

696
00:35:08,720 --> 00:35:11,301
A l'aide ! A l'aide !

697
00:35:11,420 --> 00:35:12,579
Juanita ?

698
00:35:15,481 --> 00:35:16,676
Juanita ?

699
00:35:16,854 --> 00:35:18,092
Maman !

700
00:35:21,713 --> 00:35:22,866
Oh mon dieu !

701
00:35:23,890 --> 00:35:26,194
Ok. Chérie, ne bouges pas !

702
00:35:26,648 --> 00:35:27,801
J'ai peur !

703
00:35:27,851 --> 00:35:30,613
Ça va aller ma puce !
Papa va venir. Reste calme.

704
00:35:31,454 --> 00:35:32,696
Aaaaah !!

705
00:35:33,028 --> 00:35:34,238
Ne regardes pas en bas.

706
00:35:38,649 --> 00:35:39,988
Ok, chérie,

707
00:35:40,548 --> 00:35:42,875
Tu penses que tu peux marcher doucement 
jusque ton père ?

708
00:35:42,908 --> 00:35:45,309
Non. J..j'peux pas bouger.

709
00:35:45,310 --> 00:35:46,754
ok, bien je vais sortir te chercher

710
00:35:46,755 --> 00:35:48,737
Non, attend, Carlos ! Sois prudent !

711
00:35:54,128 --> 00:35:55,597
On va prendre ça...

712
00:35:56,030 --> 00:35:57,458
doucement et lentement.

713
00:35:59,701 --> 00:36:01,088
Ok, continue de te me regarder.

714
00:36:14,541 --> 00:36:15,694
Oh, mon dieu !

715
00:36:15,866 --> 00:36:18,030
C'est bon, c'est bon.
Je te tiens. Je te tiens.

716
00:36:36,629 --> 00:36:38,432
Juanita dort enfin.

717
00:36:40,142 --> 00:36:41,360
Elle va bien ?

718
00:36:42,225 --> 00:36:44,172
Oui, grâce à toi.

719
00:36:44,173 --> 00:36:45,760
Mon dieu, c'était effrayant.

720
00:36:47,317 --> 00:36:48,691
tu sais , si quelque chose lui était arrivé ....

721
00:36:48,692 --> 00:36:51,174
Ça met vraiment les choses 
en perspective non ?

722
00:36:52,037 --> 00:36:53,326
C'est sur.

723
00:36:54,664 --> 00:36:56,011
Ça te rappelle quelque chose d'important.

724
00:36:56,012 --> 00:36:57,719
et prendre soin de la famille.

725
00:36:58,861 --> 00:37:00,501
Je ne pourrais être plus d'accord.

726
00:37:01,772 --> 00:37:02,984
Bien.

727
00:37:04,009 --> 00:37:05,191
Alors ça veut dire que tu abandonnes ?

728
00:37:05,192 --> 00:37:08,183
tout ton discours fou et tu retournes travailler

729
00:37:09,463 --> 00:37:10,664
Non !

730
00:37:12,754 --> 00:37:14,417
Tout le contraire.

731
00:37:14,418 --> 00:37:18,373
Cela signifie que je suis plus au courant que jamais 
de ce qui est vraiment important ...

732
00:37:18,374 --> 00:37:19,565
de redonner.

733
00:37:19,566 --> 00:37:21,249
Pourquoi est-ce-que tu continues de 
l’appeler comme ça ?

734
00:37:21,250 --> 00:37:24,211
Tu ne donne pas. Tu prends...à nous,
tu nous prends notre famille.

735
00:37:24,212 --> 00:37:26,369
Je ne sais pas pourquoi j'ai pensé 
que tu comprendrais ça.

736
00:37:26,370 --> 00:37:28,218
Tu as toujours été égoïste.

737
00:37:28,219 --> 00:37:30,133
Coupable ! Je suis égoïste.

738
00:37:30,134 --> 00:37:31,581
Mais tu savais que quand on s'était marié

739
00:37:31,582 --> 00:37:32,558
c’était le marché...

740
00:37:32,559 --> 00:37:34,134
Tu gagnes l'argent, je le dépense.

741
00:37:34,135 --> 00:37:35,567
Et je compte m'y tenir jusqu'à la fin.

742
00:37:35,568 --> 00:37:39,786
Gaby, je suis nul au boulot.
Je ne peux plus le faire.

743
00:37:39,787 --> 00:37:41,813
Tu sais combien de fois
je me suis dit,

744
00:37:41,814 --> 00:37:43,478
"Je ne peux plus faire ça"?

745
00:37:43,479 --> 00:37:45,739
Lorsque tu as noyé ta culpabilité dans l'alcool ,

746
00:37:45,740 --> 00:37:48,073
quand tu a disparu en cure de désintox,

747
00:37:48,074 --> 00:37:50,404
Mais j'ai gardé cette 
famille unie

748
00:37:50,405 --> 00:37:52,270
parce que quelqu'un le devait !

749
00:37:52,570 --> 00:37:53,969
Et devine quoi ?

750
00:37:54,760 --> 00:37:56,866
Maintenant c'est ton tour.

751
00:38:12,752 --> 00:38:14,479
J'ai quelque chose à te dire.

752
00:38:14,601 --> 00:38:18,200
Oh. Tu es toujours fâchée, n'est-ce pas ?

753
00:38:18,952 --> 00:38:20,227
Non.

754
00:38:20,464 --> 00:38:23,768
Tu es un gars trop dur que pour
rester fâché contre toi, Mike Delfino.

755
00:38:24,459 --> 00:38:26,519
Et je crois savoir pourquoi.

756
00:38:27,737 --> 00:38:33,109
J'ai découvert qui tu étais vraiment.

757
00:38:33,110 --> 00:38:36,968
Ça m'a frappé la toute première fois
que je t'ai vu.

758
00:38:37,558 --> 00:38:39,788
Mon côté beau gosse costaud.

759
00:38:39,789 --> 00:38:43,159
Non. Mais un petit peu quand même.

760
00:38:46,439 --> 00:38:49,029
D'accord, alors c'était quoi ?

761
00:38:51,768 --> 00:38:53,226
Tu n'as pas peur.

762
00:38:53,751 --> 00:38:54,707
Moi?

763
00:38:54,708 --> 00:38:55,507
Non, ce n'est pas vrai.

764
00:38:55,508 --> 00:38:58,502
Si, ça l'est.

765
00:38:59,262 --> 00:39:02,005
C'est ce que tout le monde pense
quand ils te rencontrent.

766
00:39:03,400 --> 00:39:07,089
Parce que tu prends toujours soin des gens.

767
00:39:09,828 --> 00:39:11,183
Pourquoi es-tu comme ça ?

768
00:39:12,672 --> 00:39:13,843
Humm.

769
00:39:16,565 --> 00:39:18,987
Heu, mon, hum...

770
00:39:20,652 --> 00:39:23,832
Mon père battait ma mère

771
00:39:25,245 --> 00:39:26,439
lorsque j'étais petit.

772
00:39:27,912 --> 00:39:29,158
Méchamment.

773
00:39:32,729 --> 00:39:34,113
J'entendais ce qu'il se passait.

774
00:39:36,059 --> 00:39:36,814
Et il n'y avait rien

775
00:39:36,815 --> 00:39:39,118
qu'un gamin de 10 ans puisse faire.

776
00:39:45,194 --> 00:39:46,488
Donc...

777
00:39:46,677 --> 00:39:49,573
peut-être que ça vient de ça, et, euh...

778
00:39:50,065 --> 00:39:53,667
mais... toute ma vie...

779
00:39:55,030 --> 00:39:56,994
quand je vois quelqu'un en difficulté,

780
00:39:58,372 --> 00:39:59,759
je ne peux pas détourner les yeux.

781
00:40:05,146 --> 00:40:07,396
Mais je peux te dire de quoi j'ai peur.

782
00:40:08,729 --> 00:40:12,284
J'ai peur que, en quelque sorte...

783
00:40:13,653 --> 00:40:17,064
parce que je ne suis pas le gars
le plus expressif du monde...

784
00:40:19,241 --> 00:40:23,626
peut-être que je ne t'ai pas dit
clairement à quel point je t'aime.

785
00:40:26,288 --> 00:40:27,576
Non.

786
00:40:28,365 --> 00:40:29,929
Non, ça j'ai compris.

787
00:40:40,106 --> 00:40:42,098
Je devrais commencer le dîner.

788
00:40:46,240 --> 00:40:50,173
Je croyais que tu avais dit
que tu réparerais cette clôture.

789
00:40:51,970 --> 00:40:53,250
Demain.

790
00:40:53,424 --> 00:40:55,240
Ohh, demain.

791
00:40:58,583 --> 00:40:59,753
Hey.

792
00:41:01,128 --> 00:41:02,085
Autre chose.

793
00:41:02,086 --> 00:41:03,403
Delfino!

794
00:41:13,112 --> 00:41:16,713
<i>Nous prenons tous le cadeau
qu'est la vie, pour acquis.</i>

795
00:41:17,196 --> 00:41:20,765
<i>Si seulement on pouvait ralentir le temps.</i>

796
00:41:21,939 --> 00:41:23,402
Je suis Mike Delfino.

797
00:41:23,403 --> 00:41:25,471
Je viens juste de louer
la maison des Simms à côté.

798
00:41:25,472 --> 00:41:27,929
Susan Mayer, je vis de l'autre côté
de la rue.

799
00:41:28,439 --> 00:41:32,121
- Que faites-vous ?
- Je me suis enfermé dehors, nue.

800
00:41:32,406 --> 00:41:33,692
Comment allez vous ?

801
00:41:33,742 --> 00:41:35,892
Je ne t'ai jamais vu aussi resplendissante.

802
00:41:38,674 --> 00:41:40,221
Il dit que je suis enceinte.

803
00:41:47,185 --> 00:41:48,451
Mike ?

804
00:42:02,980 --> 00:42:05,286
<i>Parce que, avant que vous
vous en rendiez compte...</i>

805
00:42:09,908 --> 00:42:11,625
<i>le cadeau a disparu.</i>

806
00:42:11,829 --> 00:42:14,830
Mike. Mike ? Oh mon dieu.

807
00:42:14,831 --> 00:42:17,047
Mike! non.

808
00:42:17,048 --> 00:42:20,196
Non. Mike. Non.

809
00:42:21,224 --> 00:42:22,453
Non !

810
00:42:24,171 --> 00:42:25,433
Mike !

811
00:42:28,541 --> 00:42:30,852
Non !

812
00:42:32,245 --> 00:42:35,668
Sync by YYeTs
Corrected by MystEre
www.addic7ed.com

