﻿1
00:00:00,092 --> 00:00:06,306
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

2
00:00:06,426 --> 00:00:07,827
Traduit par Achmed47, Starkiller, Lenalee01.

3
00:00:07,947 --> 00:00:10,905
♪ Good morning, USA ♪

4
00:00:11,025 --> 00:00:14,583
♪ I got a feeling that it's 
gonna be a wonderful day ♪

5
00:00:14,651 --> 00:00:17,520
♪ The sun in the sky 
has a smile on his face ♪

6
00:00:17,587 --> 00:00:21,691
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

7
00:00:23,794 --> 00:00:27,312
♪ Oh, boy, it's swell to say ♪

8
00:00:27,364 --> 00:00:29,115
♪ Good... ♪
♪ Good morning, USA ♪

9
00:00:32,002 --> 00:00:35,187
♪ Good morning, USA ! ♪

10
00:00:39,659 --> 00:00:41,927
Oh, quel béret mignon.

11
00:00:41,995 --> 00:00:43,896
Mignon ?
Les nichons sont jolis.

12
00:00:43,964 --> 00:00:46,015
Reese Witherspoon avant 
qu'elle ai des enfants était jolie.

13
00:00:46,083 --> 00:00:48,634
M'dame, ça symbolise 
le passage de l'armée

14
00:00:48,702 --> 00:00:50,169
dans le 21ème siècle,

15
00:00:50,237 --> 00:00:51,854
avec le pouvoir de se taper dessus

16
00:00:51,938 --> 00:00:53,422
et de gagner définitivement 
des guerres !

17
00:00:53,490 --> 00:00:56,692
Ça doit être 
drôle de jouer au militaire.

18
00:00:56,777 --> 00:00:58,177
Jouer ?!
On joue avec des nichons !

19
00:00:58,245 --> 00:01:00,413
Reese Witherspoon joue avec les siens

20
00:01:00,480 --> 00:01:02,198
quand elle joue dans

21
00:01:02,265 --> 00:01:04,467
des comédies romantiques comme
"Sweet Home Alabama !"

22
00:01:04,534 --> 00:01:06,469
M'dame, Le Sergent Pepper sert son pays

23
00:01:06,536 --> 00:01:08,571
chez les réservistes, 
préservant la paix !

24
00:01:08,655 --> 00:01:10,072
Peut importe le danger,

25
00:01:10,140 --> 00:01:11,924
peu importe qui je dois tuer...

26
00:01:14,244 --> 00:01:16,529
♪ He's a coldhearted snake ♪

27
00:01:16,596 --> 00:01:19,014
♪ Look into his eyes ♪

28
00:01:19,082 --> 00:01:20,649
♪ Uh-oh ♪

29
00:01:20,717 --> 00:01:22,051
♪ He's been telling lies ♪

30
00:01:22,119 --> 00:01:23,819
♪ He's a lover boy at play... ♪

31
00:01:23,887 --> 00:01:25,638
Oh, je dois le prendre.

32
00:01:28,125 --> 00:01:29,625
J'aime sortir avec mes parents.

33
00:01:29,693 --> 00:01:31,026
Ils avaient raison à propos
 de mes couleurs.

34
00:01:31,094 --> 00:01:32,328
Je suis bonne.

35
00:01:32,395 --> 00:01:34,530
Yeah, mes parents sont les meilleurs.

36
00:01:34,598 --> 00:01:36,499
Hé, Papas.

37
00:01:37,968 --> 00:01:39,668
Pourquoi fait-on encore semblant
 d'être ses parents ?

38
00:01:39,736 --> 00:01:41,036
Parce qu'aucun d'entre nous

39
00:01:41,104 --> 00:01:42,738
a quelque chose à dire à l'autre.

41
00:01:44,107 --> 00:01:45,775
On s'ennuie, et on s'est 
ennuyé pendant des années.

42
00:01:45,842 --> 00:01:47,276
Je sais.

43
00:01:49,946 --> 00:01:51,547
Désolé, je suis en retard.

44
00:01:51,615 --> 00:01:54,350
J'étais à IKEA et je n'arrivais 
pas à trouver comment sortir.

45
00:01:54,417 --> 00:01:56,152
Chaque chemin ramenait au 
"bureau à domicile"

46
00:01:56,219 --> 00:01:57,887
C'est bon, Dr. Penguin.

47
00:01:57,954 --> 00:02:00,523
Je me suis senti vraiment coupable
à propos de...

48
00:02:00,590 --> 00:02:02,091
attends.

49
00:02:06,129 --> 00:02:07,263
Eh bien, j'ai juste...

50
00:02:07,330 --> 00:02:09,965
Oh, attends.

51
00:02:10,033 --> 00:02:11,700
Ok, vas-y.

52
00:02:11,768 --> 00:02:13,953
Dr. Penguin,
Je cache encore

53
00:02:14,020 --> 00:02:16,055
ma petite amie à mes parents.

54
00:02:16,122 --> 00:02:17,690
hum.. c'est normal...

55
00:02:17,757 --> 00:02:19,492
un adolescent embarrassé par 
ses parents.

56
00:02:19,559 --> 00:02:21,093
C'est plus que ça.

57
00:02:21,161 --> 00:02:22,728
En faites, j'ai fait croire  
que mes voisins,

58
00:02:22,796 --> 00:02:24,530
Greg et Terry, sont mes parents.

59
00:02:24,598 --> 00:02:26,999
Oui, je les connais.
Je les ai peint.

60
00:02:29,402 --> 00:02:31,670
Mes parents seraient dévastés si
ils découvraient la vérité.

61
00:02:31,738 --> 00:02:33,305
Qu'est ce que je dois faire ?

62
00:02:35,709 --> 00:02:38,677
J'ai plus faim que ce 
que je pensais.

63
00:02:42,449 --> 00:02:43,649
Et tu dois continuer à mentir.

64
00:02:43,717 --> 00:02:44,783
Quoi ?!

65
00:02:44,851 --> 00:02:46,085
Peut-être que ça deviendra
 une seconde nature

66
00:02:46,152 --> 00:02:47,586
et que tu arrêteras à te sentir
 coupable.

67
00:02:47,654 --> 00:02:48,921
ok.

68
00:02:48,989 --> 00:02:50,155
Merci, Dr. Penguin.

69
00:02:50,223 --> 00:02:51,290
Je me sens toujours en sécurité ici.

70
00:02:51,358 --> 00:02:52,491
Combien de fois te "fais-tu plaisir"

71
00:02:52,559 --> 00:02:54,026
par jour ?

72
00:02:54,094 --> 00:02:55,694
- Trois. 
- Il faut passer à cinq.

73
00:02:55,762 --> 00:02:57,096
Amène cette ordonnance

74
00:02:57,163 --> 00:02:59,565
dans n'importe quelle pièce, 
avec un kleenex, et rempli la.

75
00:02:59,633 --> 00:03:01,166
Merci, Docteur.

76
00:03:01,234 --> 00:03:04,336
Je n'arrive pas à croire que la 
famille te prenne comme psychologue.

77
00:03:04,404 --> 00:03:06,272
Les gens ne devraient pas mettre leurs
émotions

78
00:03:06,339 --> 00:03:07,673
et leurs problèmes de côté.

79
00:03:07,741 --> 00:03:09,742
Qu'est-ce que t'en sais ?
Tu es juste un poisson débile.

80
00:03:09,809 --> 00:03:12,444
Je suis un homme dans un 
corps de poisson.

81
00:03:12,512 --> 00:03:15,097
J'ai étudier la psychologie à 
l'université de Francfort !

82
00:03:15,165 --> 00:03:17,199
Si ils venaient me parler de 
leurs problèmes,

83
00:03:17,267 --> 00:03:19,735
je pourrais les aider, 
sans parler du respect

84
00:03:19,803 --> 00:03:22,805
que je mérite dans
cette famille !

85
00:03:22,873 --> 00:03:24,189
Boule de neige !

86
00:03:24,257 --> 00:03:26,842
Non ! Nooon !

87
00:03:26,910 --> 00:03:29,245
J'ai encore quelques heures à faire
au bureau,cherie.

88
00:03:29,312 --> 00:03:31,397
mais je serai définitivement
à la maison pour dîner.

89
00:03:31,464 --> 00:03:33,032
Chérie, je dois y aller.

90
00:03:33,066 --> 00:03:35,467
Quelqu'un vient de déposer un paquet
de travail sur mon bureau.

91
00:03:37,370 --> 00:03:39,271
Quoi ?

92
00:03:39,339 --> 00:03:41,407
Je mange ici tout les jours avant de rentrer à la maison

93
00:03:41,474 --> 00:03:43,375
parce que je ne supporte pas 
que ma femme cuisine.

94
00:03:43,443 --> 00:03:45,144
Quoi, vous ne mentez jamais à votre femme ?

95
00:03:45,211 --> 00:03:46,378
Monsieur, je suis une femme.

96
00:03:46,446 --> 00:03:47,780
Bien sur vous l'êtes.

97
00:03:47,847 --> 00:03:49,248
Je peux même vous faire remarqué
vous etes enceinte.

98
00:03:49,316 --> 00:03:50,316
Non ,je ne le suis pas.

99
00:03:50,383 --> 00:03:51,483
Bien sur que vous ne l'etes pas.

100
00:03:51,551 --> 00:03:52,918
Vous êtes trop vieille pour être enceinte.

101
00:03:52,986 --> 00:03:54,119
J'ai 23 ans.

102
00:03:54,187 --> 00:03:55,638
Bien, je vous prie de m'excuser

103
00:03:55,705 --> 00:03:57,840
si vous n'avez pas l'air d'un homme vieux et gras.

104
00:03:59,292 --> 00:04:00,893
Ca ne veux pas dire que ne ne l'aime pas moins.

105
00:04:00,961 --> 00:04:02,261
C'est juste sa nourriture, pas vrai ?

106
00:04:02,329 --> 00:04:04,196
Bien sur.
Ce qui est important ici

107
00:04:04,264 --> 00:04:06,665
est d'éviter la vérité à tout prix.

108
00:04:06,733 --> 00:04:08,901
J'ai toujours dit,
"Ce qui est important ici

109
00:04:08,969 --> 00:04:10,836
est d'éviter la vérité à tout prix."

110
00:04:10,904 --> 00:04:12,738
Jeff, nous sommes prêts pour toi.

111
00:04:22,382 --> 00:04:24,249
Chaque fois que Hayley veut avoir des relations sexuelles,

112
00:04:24,317 --> 00:04:26,652
je dois penser à Francine.

113
00:04:26,720 --> 00:04:28,170
C'est la seule façon de pouvoir m'excité.

114
00:04:30,407 --> 00:04:32,074
Jeff, as-tu des poils sur le ventre ?

115
00:04:32,142 --> 00:04:33,575
Quoi ? Retournons en arrière, Jeff.

116
00:04:33,643 --> 00:04:35,945
Si tu veux un conseil, arrête de
te faire du souci à propos de ça.

117
00:04:36,012 --> 00:04:37,746
Quoi ?!

118
00:04:37,814 --> 00:04:39,748
C'est normal de penser à Francine

119
00:04:39,816 --> 00:04:41,083
quand tu couches avec Hayley.

120
00:04:41,151 --> 00:04:42,685
Non ! 
Ton conseil est pourri !

121
00:04:42,752 --> 00:04:45,087
Ce que les gens ne savent pas 
ne peut pas les blesser.

122
00:04:45,155 --> 00:04:46,989
Oh, tu es tellement intelligent, Dr. P.

123
00:04:47,057 --> 00:04:48,958
Non ! Écoutes-moi  !

124
00:04:49,025 --> 00:04:50,859
Les relations amoureuses 
sont plus fortes

125
00:04:50,927 --> 00:04:53,462
si elles sont basées sur
la vérité et l’honnêteté.

126
00:04:54,998 --> 00:04:57,099
''Punch a fish, make a wish. ''

127
00:04:57,167 --> 00:04:59,435
Est-ce que Cost Plus
peut faire quelque chose

128
00:04:59,502 --> 00:05:02,571
qui ne sent pas drôle
et brise deux jours plus tard ?

129
00:05:05,375 --> 00:05:07,409
C'est si gentil de m'inviter à dîner.

130
00:05:07,477 --> 00:05:09,278
Normalement, je ne mange pas avec
mes patients.

131
00:05:09,346 --> 00:05:11,313
J'ai tendance à sucer la nourriture
érotiquement

132
00:05:11,381 --> 00:05:12,881
et ça rend les gens inconfortables.

133
00:05:12,949 --> 00:05:14,817
Les lentilles sont prêtes.

134
00:05:17,687 --> 00:05:19,922
Délicieux !

135
00:05:23,877 --> 00:05:24,994
Le courrier est arrivé.

136
00:05:25,061 --> 00:05:26,628
Je vais manger après mon jogging.

137
00:05:35,021 --> 00:05:36,588
Qui est Sergent Pepper ?

138
00:05:37,857 --> 00:05:39,458
Et bien, merci pour cette belle soirée.

139
00:05:39,526 --> 00:05:41,326
Je vois que vous n'avez pas ouvert
le vin que j'ai apporté

140
00:05:41,394 --> 00:05:43,412
alors je vais l'emmener avec moi.

141
00:05:43,480 --> 00:05:46,131
Je viens de boire un bon petit 
Beaujolais avec les gars.

142
00:05:46,182 --> 00:05:47,332
J'ai entendu que j'ai du courrier.

143
00:05:49,569 --> 00:05:51,136
Oh, je vois.

144
00:05:51,204 --> 00:05:52,371
C'est arrivé.

145
00:05:52,439 --> 00:05:54,173
J'ai été appelé pour mon service.

146
00:05:54,240 --> 00:05:56,308
Quoi ? Où ?
En Irak.

147
00:05:56,376 --> 00:05:58,277
Oh non !
Tout va bien ma'am.

148
00:05:58,344 --> 00:06:00,813
C'est la raison de tout cet
entrainement je suppose.

149
00:06:00,880 --> 00:06:04,149
Faites vos prières, irakiens,
et je dirai la m ienne.

150
00:06:04,217 --> 00:06:05,951
Oh ! J'ai marché sur le verre !

151
00:06:06,019 --> 00:06:08,387
J'ai marché sur ce putain de
verre brisé !

152
00:06:08,455 --> 00:06:10,489
Je vais vous poursuivre
quand je reviendrai !

153
00:06:10,557 --> 00:06:12,424
Attends. Est-ce que je pourrai quand
même voir Dr. Penguin ?

154
00:06:12,492 --> 00:06:14,259
Si Pepper va en Irak,

155
00:06:14,327 --> 00:06:16,628
je crois que c'est plutôt
évident que Dr. Penguin

156
00:06:16,696 --> 00:06:19,698
va rester avec sa tante
Evelyn pour un moment.

157
00:06:20,934 --> 00:06:22,551
Attends. Tu ne peux pas aller en Irak.

158
00:06:22,619 --> 00:06:24,219
Je continue à mentir à Jeff

159
00:06:24,287 --> 00:06:26,188
sur l'endroit où je vais quand je dis
que je vais faire du jogging.

160
00:06:26,272 --> 00:06:28,357
J'ai besoin que Dr. Penguin
me dise que c'est correct.

161
00:06:28,441 --> 00:06:30,826
Non, je ne peux pas.
C'est officiel.

162
00:06:34,114 --> 00:06:36,432
Bye bye Dr. Penguin.

163
00:06:36,499 --> 00:06:39,768
Dr. Klaus est dans la place.

164
00:06:39,836 --> 00:06:43,272
Bon, qui d'autre pourrais-je
envoyer en Irak ?

165
00:06:43,339 --> 00:06:47,142
Cet idiot de nettoyeur qui a perdu
ma cravate.

166
00:06:50,897 --> 00:06:52,881
Comment ça a pu arriver ?

167
00:06:52,949 --> 00:06:54,983
Tu n'es même pas dans la réserve.

168
00:06:55,051 --> 00:06:57,276
Ne t'inquiète pas. Je connais un 
endroit où ils ne me trouveront jamais.

169
00:07:20,777 --> 00:07:22,340
Sauve tes larmes, maggots.

170
00:07:22,460 --> 00:07:24,646
Je pars en irak pour
préservé votre liberté.

171
00:07:27,526 --> 00:07:30,027
Vos pensées me rendent malade !

172
00:07:31,329 --> 00:07:32,496
Attend moi.

173
00:07:35,600 --> 00:07:37,201
Bonjour tout le monde !

174
00:07:37,269 --> 00:07:39,803
Je voulais juste dire que
je remplacerai

175
00:07:39,871 --> 00:07:42,106
le Dr. Penguin 
quand il sera parti.

176
00:07:42,174 --> 00:07:43,574
Tu ne peux pas juste porter des 
lunettes

177
00:07:43,642 --> 00:07:45,276
et faire semblant d'être médecin,
Klaus.

178
00:07:45,343 --> 00:07:48,245
J'ai besoin de ces lunettes,
et je ne fais pas semblant.

179
00:07:48,313 --> 00:07:50,147
Arrêt de parler, poisson.

180
00:07:50,215 --> 00:07:52,149
Je ne suis pas un poisson.

181
00:07:52,217 --> 00:07:54,752
Je suis un homme dans un corps de poisson.

182
00:07:54,819 --> 00:07:56,820
Ecoutez, vous avez tous de sérieux problèmes,

183
00:07:56,888 --> 00:07:58,622
et je peux vous aider.

184
00:07:58,690 --> 00:08:01,792
Maintenant, je travaillerai dans le grenier de 9h à 17h.

185
00:08:04,162 --> 00:08:05,462
Ou n'importe quand.

186
00:08:05,530 --> 00:08:06,897
A n'importe quel moment ça ira.

187
00:08:06,965 --> 00:08:07,998
Si vous ne me trouvez pas,

188
00:08:08,066 --> 00:08:08,999
allez voir dans le garde-manger.

189
00:08:09,067 --> 00:08:10,067
J'y vais

190
00:08:10,135 --> 00:08:11,101
pour manger du chocolat

191
00:08:11,169 --> 00:08:12,336
et pleurer parfois.

192
00:08:15,907 --> 00:08:17,741
Peux tu m'aider, Klaus ?

193
00:08:24,749 --> 00:08:26,984
Bien sur que je peux t'aider.

194
00:08:27,052 --> 00:08:29,019
Je ne peux pas trouver mon téléphone.
L'as tu vu ?

195
00:08:29,087 --> 00:08:30,387
té-téléphone ?

196
00:08:30,455 --> 00:08:33,057
Mais, qu'en est-il de ces mensonges
que tu dis à ton mari ?

197
00:08:33,124 --> 00:08:34,225
Oh, attends.

198
00:08:34,292 --> 00:08:36,060
Je l'ai laissé dans la cuisine.

199
00:08:42,734 --> 00:08:45,436
Vous, vous avez envoyer un IED sur
leur transport de troupes,

200
00:08:45,503 --> 00:08:46,937
par ici hier ?

201
00:08:47,022 --> 00:08:48,872
Sur la route principale.

202
00:08:48,940 --> 00:08:50,407
Pour faire une sorte de boomerang

203
00:08:50,475 --> 00:08:52,343
système anti-sniper sur ce
fils de pute

204
00:08:52,410 --> 00:08:54,545
Je préfère glisser sur le cul que
marcher a pieds.

205
00:08:54,613 --> 00:08:56,380
Sarge, le robot ne fonctionne pas.

206
00:08:56,448 --> 00:08:57,848
Il s'est arrêté a mi chemin.

207
00:09:04,189 --> 00:09:05,422
Je m'en occupe.

208
00:09:05,507 --> 00:09:06,473
Mais, Monsieur, ne pensez-vous pas que ...

209
00:09:06,541 --> 00:09:07,608
Je ne crois pas.

210
00:09:07,676 --> 00:09:08,943
C'est pourquoi je suis le soldat parfait.

211
00:09:09,010 --> 00:09:10,911
Et le gars parfait avec qui regarder des films.

212
00:09:10,979 --> 00:09:13,297
Je vais juste profiter de la balade.

213
00:09:15,800 --> 00:09:17,518
Fais moi un check.

214
00:09:26,745 --> 00:09:28,929
Je vais y aller à pied.

215
00:09:43,461 --> 00:09:46,397
C'est le plus dégueulasse qu'ont est.

216
00:09:46,464 --> 00:09:49,099
Faisons le.

217
00:09:53,221 --> 00:09:54,855
Oh, on a un gros morceau, soldat.

218
00:09:54,923 --> 00:09:56,857
Aidez moi.

219
00:09:59,661 --> 00:10:01,729
Personne n'est venu pendant
mes heures de bureau, Charlie.

220
00:10:01,796 --> 00:10:05,332
C'est juste que...personne ne me prends au sérieux.

221
00:10:06,801 --> 00:10:09,353
Pourquoi, c'est un bon conseil,
Charlie.

222
00:10:09,421 --> 00:10:11,422
Je...J'essaierai ça.

223
00:10:11,489 --> 00:10:13,741
Quoi ?
Maintenant, c'est étrange.

224
00:10:13,808 --> 00:10:16,143
Est-ce que tu as attendu trois jours pour l'encaisser comme je te l'avais demandé ?

225
00:10:16,211 --> 00:10:17,745
Parce que j'ai l'argent.

226
00:10:17,812 --> 00:10:20,814
J'ai beaucoup plus d'argent que ça d'ailleurs.

227
00:10:22,684 --> 00:10:25,519
Je n'ai pas vraiment beaucoup d'argent.

228
00:10:27,922 --> 00:10:30,507
Nous y sommes.

229
00:10:30,575 --> 00:10:33,444
Pas encore Mr. Nice Guy.

230
00:10:33,511 --> 00:10:35,245
Salut, Stan.

231
00:10:35,313 --> 00:10:36,914
Quoi encore ?

232
00:10:36,981 --> 00:10:39,049
Quoi encore ?
Oh, rien.

233
00:10:39,117 --> 00:10:42,753
C'est juste que Steve a une petite amie qu'il ne t'a pas encore présentée.

234
00:10:42,821 --> 00:10:45,122
Quoi ? Il n'a pas de petite amie.

235
00:10:45,190 --> 00:10:47,057
Si.

236
00:10:47,125 --> 00:10:49,293
Toi et Francine l'embarrassez tellement

237
00:10:49,361 --> 00:10:51,962
qu'il fait semblant que Greg et Terry sont ses parents.

238
00:10:52,030 --> 00:10:53,814
Regardes, ou il en est maintenant,

239
00:10:53,882 --> 00:10:55,549
il est avec de gays.

240
00:11:00,422 --> 00:11:02,122
Francine, viens là.

241
00:11:02,190 --> 00:11:04,224
Qu'est-ce qui s'est passé ?
J'ai gagné ?

242
00:11:04,292 --> 00:11:06,160
Steve prétend que Greg et Terry sont ses parents !

243
00:11:06,227 --> 00:11:07,494
Quoi ?

244
00:11:07,545 --> 00:11:09,446
Ce petit fils de p* a une copine

245
00:11:09,514 --> 00:11:11,315
et il nous cache d'elle parce qu'il est embarrassé.

246
00:11:11,383 --> 00:11:13,434
Tu devrais parler à un professionnel.

247
00:11:13,501 --> 00:11:15,069
Désormais, mes heures de bureau 
vont de 09:00 à --

248
00:11:15,136 --> 00:11:16,754
Ce bâtard aux quatre yeux !

249
00:11:16,838 --> 00:11:19,390
Ce sale Geek !

250
00:11:19,457 --> 00:11:21,592
Je savais que j'aurais du avorter.

251
00:11:21,659 --> 00:11:22,726
Mon Dieu !

252
00:11:26,398 --> 00:11:27,898
Comment ça va là-dedans, Sarge ?

253
00:11:27,966 --> 00:11:30,717
Il fait 40°C là dedans
et je suis dans

254
00:11:30,769 --> 00:11:32,686
la merde voilà comment je vais.

255
00:11:32,754 --> 00:11:35,139
Merde !
Shnozzle est tombé dedans.

256
00:11:36,991 --> 00:11:38,325
J'aime pas ça,
c'est trop silencieux.

257
00:11:38,393 --> 00:11:39,193
Sors de là, Sarge.

258
00:11:39,260 --> 00:11:40,994
J'ai juste besoins de quelques secondes de plus...

259
00:11:48,336 --> 00:11:49,236
Sarge, ne rentre pas là-dedans !

260
00:11:49,304 --> 00:11:50,204
Ça n'en vaut pas la peine.

261
00:11:59,731 --> 00:12:01,632
Nous avons un indigène !

262
00:12:01,699 --> 00:12:02,699
Allez ! Sors de là !

263
00:12:04,502 --> 00:12:05,836
Peut être qu'il vas juste faire la n°1

264
00:12:05,904 --> 00:12:10,441
Il a un magazine !

265
00:12:10,508 --> 00:12:13,377
Notre Père qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié.

266
00:12:23,922 --> 00:12:25,689
On sait que tu as une petite amie !

267
00:12:25,757 --> 00:12:27,791
Moi ?! Une petite amie ?!

268
00:12:27,859 --> 00:12:29,393
N'est-ce pas un peu tiré par les cheveux ?

269
00:12:29,461 --> 00:12:30,794
Si, c'est un peu tiré par les cheveux.

270
00:12:30,862 --> 00:12:32,196
Tu viens juste de la voir Stan !

271
00:12:32,263 --> 00:12:33,597
Je viens juste de la voir, Steve !

272
00:12:33,665 --> 00:12:34,765
klaus, c'est quoi ce bordel ?!

273
00:12:34,833 --> 00:12:36,066
c'est quoi ce bordel, toi !

274
00:12:36,134 --> 00:12:38,619
Dis leur ce que tu ressens Steve.

275
00:12:38,686 --> 00:12:40,387
J'ai l'impression que je ne peux 
emmener personne ici

276
00:12:40,455 --> 00:12:41,672
parce que Papa est fou aliéné !

277
00:12:41,756 --> 00:12:43,073
Et s'il ne les fait pas partir,

278
00:12:43,141 --> 00:12:44,708
la cuisine de Maman les tuerait sûrement !

279
00:12:44,776 --> 00:12:46,059
Comment oses-tu !

280
00:12:46,127 --> 00:12:47,478
Je suis une bonne cuisinière !

281
00:12:47,545 --> 00:12:49,046
Oui ! La meilleure !
Tellement!

282
00:12:49,113 --> 00:12:52,866
Allez, Stan, c'est à ton tour
d'être honnête.

283
00:12:52,934 --> 00:12:55,269
Quitter le boulot à 16h tous les jours ...

284
00:12:55,336 --> 00:12:56,737
le pré repas...

285
00:12:56,804 --> 00:12:58,205
De quoi il parle ?

286
00:12:58,273 --> 00:13:00,507
Parfois, je prends un en-cas avant le diner ...

287
00:13:00,575 --> 00:13:02,009
Ta cuisine va ici !

288
00:13:04,913 --> 00:13:07,598
Il n'a pas mangé un de tes plats depuis dix ans !

289
00:13:07,665 --> 00:13:10,200
Ça fais au moins quatre
génération de loups !

290
00:13:10,268 --> 00:13:11,802
Loups bouffeur de diner !

291
00:13:11,870 --> 00:13:13,203
C'est ce dont je suis en train de parler

292
00:13:13,271 --> 00:13:14,671
Embarrassant !

293
00:13:14,739 --> 00:13:17,007
Stan, tu as du nerf !

294
00:13:17,075 --> 00:13:18,342
Francine.

295
00:13:18,409 --> 00:13:20,494
Les "fonds d'urgences"?

296
00:13:20,562 --> 00:13:22,246
Attends,attends,attends,
c'est quoi les fonds d'urgences ?

297
00:13:22,313 --> 00:13:25,682
Alors je prends 50$ dans ton portefeuille toutes les semaines.

298
00:13:25,750 --> 00:13:26,884
Pour la ...

299
00:13:26,951 --> 00:13:28,151
Drogue.

300
00:13:28,219 --> 00:13:29,853
Quoi ?!
Drogue.

301
00:13:29,921 --> 00:13:32,055
Drogue, ok ?

302
00:13:32,123 --> 00:13:33,840
Jeff et Hayley, entrez.

303
00:13:33,892 --> 00:13:36,810
Nous détruisons des années de dégâts 
causées par Dr. Penguin.

304
00:13:36,878 --> 00:13:39,079
Allez, Jeff, fais avec ça.

305
00:13:39,147 --> 00:13:40,430
Pas moyen.

306
00:13:40,498 --> 00:13:42,766
Je commence et tu finis.

307
00:13:42,834 --> 00:13:46,870
Hayley, Jeff ne peut faire l'amour avec toi que si...

308
00:13:46,938 --> 00:13:48,772
si...

309
00:13:48,840 --> 00:13:50,290
il pense à ta mère.

310
00:13:50,358 --> 00:13:52,359
J'ai fini ma phrase.

311
00:13:52,427 --> 00:13:53,760
C'est malsain !

312
00:13:53,828 --> 00:13:55,762
Hayley, tu dois être honnête à propos

313
00:13:55,830 --> 00:13:58,865
de ce que tu fais quand tu vas "courir".

314
00:13:58,933 --> 00:14:00,100
Tais-toi.

315
00:14:00,168 --> 00:14:02,102
Elle joue à Ultimate Frisbee sans toi.

316
00:14:02,170 --> 00:14:03,870
Non !

317
00:14:03,938 --> 00:14:05,706
Pourquoi, Haley ?! 
Pourquoi ?

318
00:14:05,773 --> 00:14:07,007
Parce que c'est toi qui lances.

319
00:14:08,109 --> 00:14:09,176
Et toi qui rattrapes.

320
00:14:10,378 --> 00:14:12,246
très bien mimé !

321
00:14:12,313 --> 00:14:15,749
J'imagine que tu sais tout faire !

322
00:14:15,817 --> 00:14:18,085
Jeff, attends! Maintenant que la 
vérité est dévoilée,

323
00:14:18,152 --> 00:14:21,021
on doit trouver un moyen pour Hayley et toi de retrouver de l'intimité.

324
00:14:21,089 --> 00:14:22,456
Ouais, Jeff, reviens.

325
00:14:22,523 --> 00:14:23,924
Je reviens de ton endroit préféré.

326
00:14:23,992 --> 00:14:25,692
Peut-être que tu peux encore le sentir sur moi !

327
00:14:25,760 --> 00:14:29,096
J'imagine que Jeff est excité par les voleurs, hein Francine ?

328
00:14:29,163 --> 00:14:31,365
Tais-toi, sale crétin !

329
00:14:31,432 --> 00:14:35,469
Ok, les gars, si on fait le travail, on peut s'en sortir...

330
00:14:35,536 --> 00:14:37,387
C'est pour ça que je ne ramène pas ma petite amie à la maison !

331
00:14:37,455 --> 00:14:39,373
Tu sais ce qu'ils font à la maison de
 mes deux papas ?

332
00:14:39,440 --> 00:14:40,741
Ils mangent du fromage !

333
00:14:40,808 --> 00:14:41,694
Européen !

334
00:14:41,814 --> 00:14:43,398
Sans crackers !

335
00:14:43,518 --> 00:14:45,860
C'est vrai, j'ai dit un mot français !

336
00:14:45,913 --> 00:14:47,614
Je l'ai appris là bas !

337
00:14:47,682 --> 00:14:49,483
Au revoir, les enfants !

338
00:14:49,550 --> 00:14:51,715
Ca veut dire toi!

339
00:14:51,950 --> 00:14:55,489
Bien, on dirait un naturel point
d'arret.

340
00:15:07,575 --> 00:15:09,126
Arrête ça, Stan !

341
00:15:09,246 --> 00:15:10,736
Vous avez détruit ma famille !

342
00:15:10,856 --> 00:15:13,252
Mais si vous m'écoutiez tous, je pourrais arranger ça !

343
00:15:13,381 --> 00:15:15,382
Le seul qui peut arranger ça, c'est Dr Penguin !

344
00:15:15,450 --> 00:15:17,417
Ok, d'accord !

345
00:15:17,485 --> 00:15:20,504
Pour une raison, Roger est le seul 
thérapeute que tu écouteras.

346
00:15:20,571 --> 00:15:22,072
Je vais le ramener !

347
00:15:22,140 --> 00:15:24,910
Comment un poisson va me ramener 
un alien d'Irak ?

348
00:15:38,126 --> 00:15:39,389
Où est le sergent Pepper ?

349
00:15:39,457 --> 00:15:40,724
Êtes vous dans l'Armée ?

350
00:15:40,792 --> 00:15:42,159
Êtes vous dans le mannequina ?

351
00:15:42,226 --> 00:15:43,360
Maintenant où est Pepper ?

352
00:15:43,428 --> 00:15:44,961
Il est dans la tente.

353
00:15:45,029 --> 00:15:48,432
Si jamais vous avez besoin de quelques
salope, souvenez vous, White James.

354
00:15:54,989 --> 00:15:56,923
Tu es le Sergent Pepper ?

355
00:15:56,991 --> 00:15:59,209
La personne qui a nettoyé les toilettes
par le trou ?

356
00:15:59,277 --> 00:16:00,761
Oui, monsieur.

357
00:16:00,828 --> 00:16:02,763
Tu es un homme sauvage, tu sais ?

358
00:16:02,830 --> 00:16:04,564
C'est un homme sauvage, tu sais ?

359
00:16:04,632 --> 00:16:06,283
Je veux vous serrer la main.

360
00:16:06,350 --> 00:16:07,517
Merci, monsieur.

361
00:16:07,602 --> 00:16:09,836
Combien de toilettes avez-vous nettoyé ?

362
00:16:09,904 --> 00:16:10,871
Je ne sais pas exactement...

363
00:16:10,938 --> 00:16:12,806
Sergent, je vous ai posé une question.

364
00:16:12,857 --> 00:16:14,291
Huit cent soixante dix-sept.

365
00:16:14,358 --> 00:16:18,161
Huit cent...
soixante dix-sept.

366
00:16:18,229 --> 00:16:19,529
Cela doit être un record.

367
00:16:19,597 --> 00:16:22,232
Quel est le meilleur moyen pour
nettoyer les toilettes ?

368
00:16:22,300 --> 00:16:24,601
Tout dépend comment vous brosser,
monsieur.

369
00:16:24,669 --> 00:16:27,804
C'est bien.

370
00:16:27,872 --> 00:16:29,740
parlé comme un sauvage.

371
00:16:31,542 --> 00:16:32,876
Sergent Pepper.

372
00:16:32,944 --> 00:16:34,745
Vous êtes officiellement
déchargés.

373
00:16:36,581 --> 00:16:37,931
Pas question !

374
00:16:37,999 --> 00:16:40,500
Je ne peut plus me faire à la société
civilisée

375
00:16:40,568 --> 00:16:42,068
Quand je vais me coucher le soir,

376
00:16:42,136 --> 00:16:44,855
Je vois des hommes planer au-dessus de
moi avec leurs fesses à l'air devant
mon visage.

377
00:16:44,922 --> 00:16:46,389
Je ne suis pas pret à quitter ça.

378
00:16:49,761 --> 00:16:52,462
Laisse-moi lui parler !

379
00:16:52,530 --> 00:16:54,197
Mais tu dois revenir !

380
00:16:54,265 --> 00:16:56,500
j'ai détruit ma famille!

381
00:16:56,567 --> 00:16:58,635
Ils ont besoin du Dr. Penguin !

382
00:16:58,703 --> 00:17:01,004
Méchant Titicacas.

383
00:17:01,072 --> 00:17:03,206
Et maintenant, White James ?

384
00:17:03,274 --> 00:17:05,909
Tu penses toujours à quelque chose,
Klaus.

385
00:17:05,977 --> 00:17:07,244
Comme lorsque tu as convaincu mes parents

386
00:17:07,328 --> 00:17:08,595
de me laisser aller à l'école d'art.

387
00:17:16,003 --> 00:17:19,339
Au-revoir,
Sergent Pepper.

388
00:17:32,052 --> 00:17:33,503
Qu'est-ce que je fais là ?

389
00:17:33,571 --> 00:17:35,505
Ce n'est pas du chablis.

390
00:17:35,573 --> 00:17:36,840
Ce n'est pas la place de ma tante !

391
00:17:36,908 --> 00:17:38,108
Tante Evelyn ?!

392
00:17:38,176 --> 00:17:39,810
Tante Evelyn !
C'est moi, Rafael !

393
00:17:39,877 --> 00:17:41,344
Rafael Penguin !

394
00:17:41,412 --> 00:17:43,013
Bonjour,
Dr. Penguin.

395
00:17:43,080 --> 00:17:44,214
Prêt à rentrer à la maison ?

396
00:17:46,584 --> 00:17:48,185
Faites attention à vos portefeuilles.

397
00:17:48,252 --> 00:17:49,252
Le voleur est dans la pièce.

398
00:17:49,320 --> 00:17:50,253
Mignon.

399
00:17:50,321 --> 00:17:52,289
Si tu oses la regarder,

400
00:17:52,356 --> 00:17:54,558
je te renverse ce café chaud sur ton pantalon, pervers.

401
00:17:54,625 --> 00:17:55,892
Ouais, c'était ma première fois

402
00:17:55,960 --> 00:17:58,211
Tu m'as chauffé avec ce putain,
de frisbee.

403
00:17:58,279 --> 00:18:00,163
Oh, regarde qui est la.

404
00:18:00,231 --> 00:18:01,748
Le fils ingrat.

405
00:18:01,816 --> 00:18:03,683
Laissez moi seul, mauvais parents,

406
00:18:03,751 --> 00:18:05,185
Ou je pisserai dans vos céréales!

407
00:18:05,253 --> 00:18:06,586
Oh, bien, vous êtes tous là !

408
00:18:06,654 --> 00:18:08,588
J'ai une surprise pour vous !

409
00:18:08,656 --> 00:18:11,358
Qu'est-ce qui est noir et blanc
et qui vit en Antarctique ?

410
00:18:11,425 --> 00:18:13,360
Halle Berry si elle
déménage en Antarctique ?

411
00:18:13,427 --> 00:18:16,162
Non, mais c'était drôle.

412
00:18:16,230 --> 00:18:17,163
Très drôle.

413
00:18:17,231 --> 00:18:19,165
C'est Dr. Penguin !

414
00:18:19,233 --> 00:18:21,017
Dr. Penguin!
Vous êtes de retour !

415
00:18:21,085 --> 00:18:22,152
Oh, Dieu merci !
Aide-nous !

416
00:18:22,220 --> 00:18:23,453
Ne vous inquiétez pas, ne vous inquiétez pas !

417
00:18:23,521 --> 00:18:25,088
Klaus m'a expliqué la situation.

418
00:18:25,156 --> 00:18:26,606
Voici ce que vous devez faire.

419
00:18:28,743 --> 00:18:30,560
Vous allez tous recommencer à vous mentir les uns aux autres.

420
00:18:31,562 --> 00:18:32,646
Ça ne va pas fonctionner.

421
00:18:32,713 --> 00:18:34,231
Tous les secrets sont dévoilés.

422
00:18:34,298 --> 00:18:35,398
On ne peut pas juste les oublier.

423
00:18:36,667 --> 00:18:37,834
Bien. C'est tout ce que j'avais à vous proposer.

424
00:18:37,919 --> 00:18:39,002
Je ne peux pas vous aider.

425
00:18:39,070 --> 00:18:41,120
Je pense que j'en ai fini
avec Dr. Penguin.

426
00:18:41,172 --> 00:18:45,442
Ok, maintenant nous pouvons nous occuper de nos problèmes de façon saine.

427
00:18:45,509 --> 00:18:47,978
Tu crains, poisson !

428
00:18:48,045 --> 00:18:50,397
Tu trouves ça chaud maintenant ?
Prends ça !

429
00:18:52,633 --> 00:18:56,636
Il est temps de rattraper son retard sur
les événements actuels.

430
00:18:56,704 --> 00:18:59,923
Oh, je vois Taye Diggs est toujours à la
recherche de la perfection.

431
00:18:59,991 --> 00:19:02,459
C'est réconfortant.

432
00:19:02,526 --> 00:19:03,793
C'est ce que j'adore.

433
00:19:03,861 --> 00:19:05,729
Mon étoile du nord.

434
00:19:07,431 --> 00:19:08,598
C'est quoi ça ? 
J’écoutai pas.

435
00:19:08,666 --> 00:19:10,100
Tu vois ? C'est ça le problème.

436
00:19:10,167 --> 00:19:11,835
Personne ne m'écoute.

437
00:19:11,903 --> 00:19:13,970
Mais maintenant comme ont parlent
se secrets

438
00:19:14,038 --> 00:19:16,573
je vais te révéler les miens !

439
00:19:16,641 --> 00:19:20,110
Attends, ça prends tout son sens.

440
00:19:20,177 --> 00:19:22,646
Peut être par ce que je regardais
 US Weekly et pas toi.

441
00:19:22,713 --> 00:19:24,314
J'ai entendu les mots,

442
00:19:24,382 --> 00:19:26,650
mais je n'ai pas remarqué qu'il sortez
de la bouche d'un poisson stupide.

443
00:19:26,717 --> 00:19:28,101
Dit autre chose.

444
00:19:28,169 --> 00:19:31,004
Pourquoi y'a-t-il un trou dans la bouche de Daniel Craig ?

445
00:19:31,072 --> 00:19:32,939
Il avait faim et je lui ai donné à manger.

446
00:19:33,007 --> 00:19:34,541
Pose ce magazine !

447
00:19:36,310 --> 00:19:37,777
C'est fait !

448
00:19:37,845 --> 00:19:39,546
C'est la premire fois 
que je t'ai écouté.

449
00:19:39,614 --> 00:19:45,218
Peut-être que c'est parce que ça me vient
d'un homme et non d'un poisson...

450
00:19:45,286 --> 00:19:46,653
J'ai une idée !

451
00:19:48,255 --> 00:19:49,356
Écoutez bande de larves !

452
00:19:49,423 --> 00:19:51,341
Vous avez de gros problèmes.

453
00:19:51,409 --> 00:19:53,777
Vous ne pouvez pas les fuir toute votre vie.

454
00:19:53,844 --> 00:19:55,028
Tu as besoin de faire face à tes problèmes !

455
00:19:55,079 --> 00:19:56,062
Mais...

456
00:19:57,365 --> 00:19:58,665
Toi, sac à merde mange ce que te 
donne ta femme !

457
00:19:58,733 --> 00:20:00,800
Et toi femme, prends t'es économies

458
00:20:00,868 --> 00:20:02,802
et inscris toi à un cours de cuisine !

459
00:20:02,870 --> 00:20:04,204
Et toi, appelle ta copine pour dîner.

460
00:20:04,271 --> 00:20:06,106
Soyez reconnaissants d'avoir deux parents 
qui vous aiment !

461
00:20:06,173 --> 00:20:07,874
Et de ne pas venir d'un foyer brisé

462
00:20:07,942 --> 00:20:09,042
comme les enfants de Reese Witherspoon.

463
00:20:09,110 --> 00:20:11,211
Merde j'aime cette fille !
Courageuse !

464
00:20:11,278 --> 00:20:13,196
Et toi, arrange-toi pour ton mari!

465
00:20:13,264 --> 00:20:15,632
Peut-être une sorte de soutien-gorge ?!
Et lave tes cheveux.

466
00:20:15,700 --> 00:20:17,067
Les hippies ne sont pas sexys, ils sont sales!

467
00:20:17,134 --> 00:20:18,551
Exactement !

468
00:20:18,602 --> 00:20:21,271
Et toi, si tu jettes ça à ta belle-mère

469
00:20:21,339 --> 00:20:22,656
y'a intérêt à ce que ça soit un frisbee!

470
00:20:22,723 --> 00:20:24,724
Monsieur, oui, monsieur !

471
00:20:24,792 --> 00:20:27,093
Hey, personne n'est viré !

472
00:20:27,161 --> 00:20:28,862
Ne me remercie pas, poisson !

473
00:20:28,929 --> 00:20:30,630
Ce sont toutes ses idées !

474
00:20:30,698 --> 00:20:32,799
J'ai juste de bonne idée !

475
00:20:34,535 --> 00:20:37,137
Ce sont vraiment tes idées ?

476
00:20:37,204 --> 00:20:38,705
Oui.

477
00:20:40,174 --> 00:20:42,108
Désolé, nous ne t'avons pas écouté.

478
00:20:42,176 --> 00:20:44,978
Des fois on oubli que tu es un homme
dans un corps de poisson.

479
00:20:45,046 --> 00:20:48,448
Oh, ça fait plaisir d'entendre ça.

480
00:20:48,516 --> 00:20:50,617
Comment pourrions-nous te remercier ?

481
00:20:52,219 --> 00:20:54,187
Choisi, Klaus.

482
00:20:54,255 --> 00:20:56,656
Ta famille a payé pour un quart d'heure.

483
00:20:58,626 --> 00:20:59,859
Je vais prendre la moche.

484
00:21:01,962 --> 00:21:07,233
C'est le moment pour Klaus de montrer
 à quel point c'est un homme.

485
00:21:08,836 --> 00:21:11,302
Je ne suis pas vraiment un homme !

486
00:21:11,622 --> 00:21:15,912
Traduit par Achmed47, Starkiller, Lenalee01.

