﻿1
00:00:08,102 --> 00:00:09,323
Wow!

2
00:00:09,324 --> 00:00:11,397
Non, non,
C'est que...

3
00:00:11,398 --> 00:00:12,577
Notre ami...
Le dealer.

4
00:00:12,578 --> 00:00:13,583
Du moins, il l'était.

5
00:00:13,584 --> 00:00:15,246
Non. Non, non, non.
Je n'ai pas vu ça.

6
00:00:15,247 --> 00:00:16,539
Je... Je ne vois pas ça.

7
00:00:16,540 --> 00:00:18,671
Tu veux dire "lui"?
Il n'y a pas de "lui"

8
00:00:18,672 --> 00:00:20,239
Bien sûr qu'il y'a un "lui"...
Bon, qu'est ce qu'il reste de lui ?

9
00:00:20,240 --> 00:00:21,210
Il est juste là

10
00:00:21,211 --> 00:00:23,546
Tu ne la pas...
Ok, il n'est pas...

11
00:00:23,547 --> 00:00:25,548
Tu peux pas tuer des gens dans un studio...

12
00:00:25,549 --> 00:00:27,050
Mon studio!

13
00:00:27,051 --> 00:00:28,465
Tu me l'as loué.

14
00:00:28,466 --> 00:00:30,583
Tu m'avais dit qu'il n'y avait rien d'illégal

15
00:00:30,584 --> 00:00:32,305
Je ne veux pas faire parti de ça.
Julian.

16
00:00:32,306 --> 00:00:35,141
Il y a un homme mort dans mon studio!

17
00:00:35,142 --> 00:00:36,767
Julian, il n'est pas mort.
Il est juste...

18
00:00:36,768 --> 00:00:39,312
Enfin, j'imagine.
Il est peut être-mort maintenant.

19
00:00:39,313 --> 00:00:41,778
Je ne peux pas aller en prison ok ?
Tu l'as dit toi même.

20
00:00:41,779 --> 00:00:42,774
Ils m'aimeront là-bas

21
00:00:42,775 --> 00:00:44,150
Tu ne vas pas aller en prison.

22
00:00:44,151 --> 00:00:45,442
- J'ai une famille, mec!
- Personne ne va aller en prison.

23
00:00:45,443 --> 00:00:46,944
Tu vas te calmer ?!

24
00:00:46,945 --> 00:00:51,304
D'un côté, on est les deux seules personnes qui le savent.

25
00:00:52,823 --> 00:00:54,774
Il est mort ?

26
00:00:54,775 --> 00:00:57,227
Ok, 3 personnes maintenant.

27
00:00:57,228 --> 00:00:59,278
4 en comptant Haley

28
00:00:59,279 --> 00:01:01,748
On va aller en prison.

29
00:01:04,418 --> 00:01:08,338
Debout!

30
00:01:08,339 --> 00:01:10,840
Hey, regarde.

31
00:01:10,841 --> 00:01:13,596
En couverture

32
00:01:13,597 --> 00:01:15,178
Ce n'est pas ta meilleure photo, c'est vrai

33
00:01:15,179 --> 00:01:17,058
Mais bon, la couverture est bien non ?

34
00:01:17,059 --> 00:01:19,131
[Se racle la gorge]

35
00:01:19,132 --> 00:01:21,437
Avant que je reçoive mon argent

36
00:01:21,438 --> 00:01:23,019
je dois montrer ma bonne foi

37
00:01:23,020 --> 00:01:25,905
que tu es toujours vivant
et que tu vas bien.

38
00:01:25,906 --> 00:01:27,306
Ok

39
00:01:27,307 --> 00:01:30,321
Ouvre tes yeux, 
lève ton menton

40
00:01:30,322 --> 00:01:32,698
dit "cheese"

41
00:01:34,952 --> 00:01:38,496
tu veux une 8X10 
ou largeur de portefeuille?

42
00:01:40,225 --> 00:01:41,621
Non ?

43
00:01:41,622 --> 00:01:43,540
Nathan Scott.

44
00:01:43,541 --> 00:01:47,004
Le reste est silence

45
00:01:47,005 --> 00:01:48,256
Non.

46
00:01:48,257 --> 00:01:49,507
S'il te plait

47
00:01:50,735 --> 00:01:52,802
Pas la cagoule

48
00:02:00,107 --> 00:02:03,760
parce que tu as dis "stp"

49
00:02:03,761 --> 00:02:05,728
les étiquettes compte, 
mon ami.

50
00:02:12,203 --> 00:02:13,906
Regardez ce

51
00:02:13,907 --> 00:02:16,155
Lui... C'est un chien fou

52
00:03:01,168 --> 00:03:02,747
Il est mort?

53
00:03:02,748 --> 00:03:04,290
Je ne crois pas.

54
00:03:04,291 --> 00:03:05,404
Vérifie son pouls ou quelque chose.

55
00:03:05,405 --> 00:03:06,334
il n'est pas mort

56
00:03:09,296 --> 00:03:11,881
Il a raison
il n'est pas encore mort

57
00:03:11,882 --> 00:03:15,548
C'est sure que je détesterais posséder
cet endroit

58
00:03:15,549 --> 00:03:17,636
Pourquoi ? Qu'est-ce que c'est 
censé dire ?

59
00:03:17,637 --> 00:03:20,553
Bien, enlèvement,
attaque aggravé.

60
00:03:20,554 --> 00:03:21,554
Mec ...

61
00:03:21,555 --> 00:03:24,223
Détends-toi.
Tais toi.

62
00:03:24,224 --> 00:03:25,394
Qu'est ce que tu fais
ici, de toute façon?

63
00:03:25,395 --> 00:03:26,776
Je suis venu aider,

64
00:03:26,777 --> 00:03:29,732
mais Chris keller est trop mignon pour
aller en prison.

65
00:03:29,733 --> 00:03:31,025
Oui, c'est ce que je dis.

66
00:03:31,026 --> 00:03:32,360
Tu as dit que Chris Keller
était mignon?

67
00:03:32,361 --> 00:03:34,654
Dan:
Personne ne vas en prison.

68
00:03:34,655 --> 00:03:36,655
Comment tu savait que tu
nous trouverais ici?

69
00:03:36,656 --> 00:03:38,888
Haley...
Je l'ai suivi hier soir.

70
00:03:38,889 --> 00:03:41,243
En parlant,
elle avait l'air superbe.

71
00:03:41,244 --> 00:03:42,375
Pourquoi?
Je ne sais pas.

72
00:03:42,376 --> 00:03:43,543
Elle avait cette minijupe.

73
00:03:43,544 --> 00:03:44,538
et ces bottes.

74
00:03:44,539 --> 00:03:45,956
Pourquoi tu la suivais ?

75
00:03:45,957 --> 00:03:48,564
Oh. J'étais inquiet pour elle
et pour Nate.

76
00:03:48,565 --> 00:03:51,128
Donc je vous ai vu traîner
un cadavre là-dedans.

77
00:03:51,129 --> 00:03:52,462
Il n'est pas mort.
Ne dit pas mort.

78
00:03:52,463 --> 00:03:53,619
Je l'ai suivi chez elle,

79
00:03:53,620 --> 00:03:55,672
et je l'ai vu pleurer
dans sa voiture.

80
00:03:55,673 --> 00:03:58,007
Je suppose que ce gars sait
où se trouve Nate.

81
00:03:58,008 --> 00:03:59,678
Il te l'as dit?
Il me l'as dit.

82
00:03:59,679 --> 00:04:00,721
Et tu vas le ramener chez lui?

83
00:04:00,722 --> 00:04:02,473
C'est ça.
Alors je veux aider.

84
00:04:02,474 --> 00:04:03,474
Bien.

85
00:04:03,475 --> 00:04:06,185
merde!

86
00:04:06,186 --> 00:04:08,017
Chris Keller espérait que
tu dirais non,

87
00:04:08,018 --> 00:04:08,938
comme quand tu proposes 
de payer.

88
00:04:08,939 --> 00:04:10,356
C'était juste par courtoisie.

89
00:04:10,357 --> 00:04:12,817
Julian : les mecs vous comprenez ce qu'on est en train de faire là, hein

90
00:04:12,818 --> 00:04:15,074
avec le cadavre dans le coffre et des armes dans le sac

91
00:04:15,075 --> 00:04:16,195
Vous réaliser que c'est réel, hein ?

92
00:04:16,196 --> 00:04:17,643
oui

93
00:04:17,644 --> 00:04:19,031
bon, je pense que nous devrions aller voir les flics

94
00:04:19,032 --> 00:04:20,363
non

95
00:04:20,364 --> 00:04:21,814
pourquoi pas ?

96
00:04:21,815 --> 00:04:23,533
parce que je leur fais pas confiance

97
00:04:23,534 --> 00:04:24,995
pourquoi ?

98
00:04:26,683 --> 00:04:29,088
j'y suis allé la nuit dernière...

99
00:04:29,089 --> 00:04:31,824
L'entrepot en dessous de la frontière de l'Etat

100
00:04:31,825 --> 00:04:33,170
j'ai regardé les gardes

101
00:04:33,171 --> 00:04:36,662
leur roulement de gardes, les entrées et sorties

102
00:04:36,663 --> 00:04:38,384
une voiture de patrouille est venue et repartie

103
00:04:40,071 --> 00:04:41,804
tu penses que les flics sont impliqués ?

104
00:04:41,805 --> 00:04:44,020
je ne sais pas

105
00:04:44,021 --> 00:04:46,475
tout ce que je sais c'est que Nathan est là-bas 
et qu'il est en vie

106
00:04:46,476 --> 00:04:48,519
T'es sure ?
Je veux dire, qu'il est en vie ?

107
00:04:48,520 --> 00:04:54,113
Premièrement, pourquoi ils mettraient des gardes si il était mort ?

108
00:04:54,114 --> 00:04:56,399
deuxièmement, il est mon fils

109
00:04:56,400 --> 00:04:58,154
il est en vie.

110
00:04:59,737 --> 00:05:01,156
Tu as raison

111
00:05:01,157 --> 00:05:02,741
c'est réel

112
00:05:02,742 --> 00:05:04,743
Et ça ne va pas être joli

113
00:05:04,744 --> 00:05:08,077
ces mecs sont des professionnels.
Il y en a une demi douzaine

114
00:05:08,078 --> 00:05:10,362
ils tiennent Nathan

115
00:05:10,363 --> 00:05:14,751
Mon fils, votre ami, le mari d'Haley

116
00:05:14,752 --> 00:05:17,253
j'y retourne ce soir

117
00:05:17,254 --> 00:05:19,972
et je partirais pas sans lui

118
00:05:19,973 --> 00:05:21,385
j'ai besoin d'aide

119
00:05:24,031 --> 00:05:24,972
je t'aiderai

120
00:05:27,848 --> 00:05:29,226
c'est Nathan

121
00:05:29,227 --> 00:05:31,684
Et toi paon ?

122
00:05:31,685 --> 00:05:33,523
C-Chris Keller a besoin d'un peu de temps

123
00:05:33,524 --> 00:05:34,524
On a pas le temps

124
00:05:36,273 --> 00:05:37,490
ok, bien, je vous aiderais

125
00:05:37,491 --> 00:05:39,108
Mais chris keller veut aller enregistrer

126
00:05:39,109 --> 00:05:40,947
en disant que chris keller n'aime pas ça

127
00:05:45,511 --> 00:05:47,411
[ soufflements ]

128
00:05:47,412 --> 00:05:49,085
Vous avez déjà tiré ?

129
00:05:49,086 --> 00:05:52,666
Tenu une arme, un flingue, quelque chose ?

130
00:05:57,190 --> 00:06:01,214
Dan Scott n'aime pas ça non plus

131
00:06:22,768 --> 00:06:26,784
J'étais en train de parler de stylos

132
00:06:26,785 --> 00:06:29,161
La dernière que j'ai dis à Sara avant qu'elle meure.

133
00:06:30,806 --> 00:06:32,944
Elle est allé se prendre un verre,

134
00:06:32,945 --> 00:06:36,280
et je bavassais a propos du 
stylo que j'utilisais,

135
00:06:36,281 --> 00:06:38,717
Et après elle était partie.

136
00:06:38,718 --> 00:06:43,171
Quelques fois je me dis que nous gâchons nos mots

137
00:06:43,172 --> 00:06:44,756
et qu'on gâche nos moments

138
00:06:44,757 --> 00:06:47,142
et que l'on ne prend pas le temps de dire les choses

139
00:06:47,143 --> 00:06:49,728
qui sont dans nos coeurs 
quand on en a encore la chance.

140
00:06:53,933 --> 00:06:56,355
tu m'as sauvé

141
00:06:57,603 --> 00:07:01,610
Je n'aurai pas pu le faire sans toi

142
00:07:01,611 --> 00:07:05,656
Merci bébé,
Mais d'ou <i> ça </i> vient ?

143
00:07:05,657 --> 00:07:10,332
J'étais juste en train de penser, et je voulais le dire

144
00:07:10,333 --> 00:07:12,955
Tu es toujours avec moi, Quinn.

145
00:07:12,956 --> 00:07:14,753
Bien

146
00:07:14,754 --> 00:07:17,626
C'est bien, 
Je veux l'être

147
00:07:19,925 --> 00:07:22,256
<i>Nathan : peut importe si je suis loin, Jamie Scott...</i>

148
00:07:22,257 --> 00:07:23,845
<i>Tu seras toujours avec moi.</i>

149
00:07:23,846 --> 00:07:27,665
Même lorsque que je suis dans un ghetto
a l'endroit ou je suis/

150
00:07:27,666 --> 00:07:29,179
Mais, uh...

151
00:07:29,180 --> 00:07:30,385
sois gentil ok?

152
00:07:30,386 --> 00:07:32,053
sois gentil avec ta mère et Lydia.

153
00:07:32,054 --> 00:07:34,310
Aide à la maison. Je serais bientôt à
la maison.

154
00:07:34,311 --> 00:07:36,938
Tu es un bon gars, fils.
Je t'aime.

155
00:07:39,042 --> 00:07:43,152
(Voie off) Il y avait un moment
où j'étais perdu ...

156
00:07:43,153 --> 00:07:45,233
Lorsqu'ils m'avaient battu

157
00:07:45,234 --> 00:07:48,753
et j'ai décidé de les supplier de me laisser vivre...

158
00:07:48,754 --> 00:07:52,874
Pour voir ma très belle épouse, mon fils, et ma fille...

159
00:07:52,875 --> 00:07:57,379
Respirer un autre souffle et

160
00:07:57,380 --> 00:08:00,415
Vivre.

161
00:08:00,416 --> 00:08:03,468
Mais les supplier ne changeraient rien.

162
00:08:03,469 --> 00:08:06,304
Cela leur donnerait juste satisfaction,

163
00:08:06,305 --> 00:08:08,256
et ça, je le ferais pas.

164
00:08:08,257 --> 00:08:10,225
<i>non.</i>

165
00:08:10,226 --> 00:08:12,844
Ce serait le boulot qu'ils
portait avec eux

166
00:08:12,845 --> 00:08:14,433
<i>pour le reste de leurs vies.</i>

167
00:08:14,434 --> 00:08:17,098
Ca serait le seul duquel ils se seraient senti coupables,

168
00:08:17,099 --> 00:08:18,650
leur plus vieux, leur effacement personnel

169
00:08:18,651 --> 00:08:21,336
se réveillant en regrettant
au milieu de la nuit.

170
00:08:21,337 --> 00:08:23,021
essayant d'oublier leurs remors

171
00:08:23,022 --> 00:08:24,860
avant que leur propre mort
ne soit au dessus d'eux

172
00:08:25,374 --> 00:08:29,744
Donc j'ai pris une décision...
De ne rien leur donner.

173
00:08:29,745 --> 00:08:34,783
Et à ce moment, un mot m'est venu
à l'esprit

174
00:08:34,784 --> 00:08:36,372
Fortitude

175
00:08:50,800 --> 00:08:54,473
Qu'est-ce, qu'est-ce 
qui s'est passé?

176
00:08:59,608 --> 00:09:02,064
Oh, mon Dieu, toi folle garce !

177
00:09:02,065 --> 00:09:04,941
Fais demi-tour et dégage d'ici

178
00:09:04,942 --> 00:09:09,237
avant que je battes ton
petit cul à mains nues.

179
00:09:09,238 --> 00:09:10,906
Pourquoi tu es encore
en colère contre moi?

180
00:09:10,907 --> 00:09:12,741
Ne joue pas au plus bête avec moi.

181
00:09:12,742 --> 00:09:14,827
Oh, quoi, tu penses que 
j'ai fais ça?

182
00:09:14,828 --> 00:09:17,542
Ok, d'accord.
Appelle la police.

183
00:09:17,543 --> 00:09:19,244
Mes employés me disent que 
tu es la salope

184
00:09:19,245 --> 00:09:21,212
qui crie au loup ces derniers
temps, Brooke.

185
00:09:21,213 --> 00:09:25,211
Alors appelle les... vraiment,
J'ai hâte d'entendre tes preuves.

186
00:09:25,212 --> 00:09:27,469
Je sais ce que je sais,

187
00:09:27,470 --> 00:09:29,842
et sois tu as fais ça

188
00:09:29,843 --> 00:09:31,635
sois c'est l'employé psychotique que 
tu as engagé qui l'a fait.

189
00:09:31,636 --> 00:09:35,764
Dans tout les cas, tu es celle à 
blâmer, donc dégages.

190
00:09:35,765 --> 00:09:37,808
Tu es folle.

191
00:09:37,809 --> 00:09:38,934
Hey.

192
00:09:38,935 --> 00:09:40,978
Si tu n'as pas fais ça,

193
00:09:40,979 --> 00:09:43,485
maintenant tu sais à qui
tu as affaire.

194
00:09:43,486 --> 00:09:44,602
Et si c'est toi,

195
00:09:44,603 --> 00:09:47,443
J'ai toujours su à qui
j'avais affaire.

196
00:09:49,992 --> 00:09:52,031
Comme tu veux.

197
00:09:57,472 --> 00:09:59,033
[gazouillis d'oiseaux]

198
00:10:02,321 --> 00:10:04,088
[coup de feu]
Mon Dieu!

199
00:10:07,426 --> 00:10:10,211
Oh!
Je me rapproche!

200
00:10:10,212 --> 00:10:12,330
Je devrais avoir des points 
bonus pour ça, non?

201
00:10:12,331 --> 00:10:13,765
Bien sur.
Peut-être qu'un des méchants

202
00:10:13,766 --> 00:10:16,100
va juste s'allonger
parce que tu as faillir l'avoir.

203
00:10:17,574 --> 00:10:21,602
Oui, Chris Keller se disait qu'il
serait mieux comme veilleur,

204
00:10:21,603 --> 00:10:24,142
comme un genre d'observateur
et de soutien moral de loin.

205
00:10:24,143 --> 00:10:25,894
Et toi, Julian?

206
00:10:25,895 --> 00:10:27,691
Tu veux être un observateur
et offrir un soutien moral aussi.

207
00:10:27,692 --> 00:10:29,067
Non.

208
00:10:30,032 --> 00:10:31,195
Mon dieu!

209
00:10:31,196 --> 00:10:34,239
Tu es sur que tu as bien
réfléchi à ça, keller?

210
00:10:34,240 --> 00:10:36,037
Qu'est-ce que c'est supposé
vouloir dire?

211
00:10:36,038 --> 00:10:37,822
tu dis que tu veux aider Haley.

212
00:10:37,823 --> 00:10:40,829
Tu ressens quelque chose pour elle.
Depuis le lycée.

213
00:10:40,830 --> 00:10:43,415
Donc?

214
00:10:43,416 --> 00:10:45,580
Donc d'où je suis,
c'est un perdant/perdant pour toi.

215
00:10:45,581 --> 00:10:47,377
Si tu ne ramène pas Nathan,
tu la laisses tomber.

216
00:10:47,378 --> 00:10:49,834
Si tu le ramène,
tu la perd quand même.

217
00:10:49,835 --> 00:10:53,217
Une fois que Nathan sera rentré,
tu ne feras plus parti du tableau.

218
00:10:53,218 --> 00:10:54,676
Tout comme toi.

219
00:10:55,863 --> 00:10:57,053
Ouais.

220
00:10:57,054 --> 00:10:59,210
Haley m'a tout dit.

221
00:10:59,211 --> 00:11:01,763
Une fois que Nathan sera revenus,
vous perdez votre famille.

222
00:11:01,764 --> 00:11:04,599
Donc d'où je me tiens,
c'est pire pour toi,

223
00:11:04,600 --> 00:11:06,935
parce que je perds quelque chose que
je n'ai jamais eu, mais tu l'as eu...

224
00:11:06,936 --> 00:11:11,189
Ton fils, tes petits enfants,
tout.

225
00:11:11,190 --> 00:11:13,491
Mais nous sommes là.

226
00:11:17,279 --> 00:11:18,951
Et toi, Baker?

227
00:11:18,952 --> 00:11:21,115
Quel est ton rôle
dans tout ça?

228
00:11:21,116 --> 00:11:22,872
Nathan est mon ami.

229
00:11:22,873 --> 00:11:25,119
Pas vraiment.

230
00:11:25,120 --> 00:11:27,000
Je dirais que c'est plus une
connaissance.

231
00:11:27,001 --> 00:11:29,920
Personne ne laisse tomber
sa vie pour une connaissance.

232
00:11:29,921 --> 00:11:32,756
C'est toujours à cause de toi
oubliant ton fils dans la voiture?

233
00:11:32,757 --> 00:11:35,246
Non.

234
00:11:35,247 --> 00:11:38,433
j'ai besoin de croire 
que la justice existe encore,

235
00:11:38,434 --> 00:11:41,185
que même si le monde
est plein de gris

236
00:11:41,186 --> 00:11:42,854
agité et compromis,

237
00:11:43,327 --> 00:11:44,639
si tu choisis de faire
du mal

238
00:11:44,640 --> 00:11:47,525
et que tu tire sur de bonnes 
personnes,

239
00:11:47,526 --> 00:11:49,690
quelqu'un résistera.

240
00:11:49,691 --> 00:11:53,481
Quelqu'un se lèvera
et résistera.

241
00:11:53,482 --> 00:11:55,196
Nathan es un homme bien.

242
00:11:55,197 --> 00:11:58,115
Il mérite 
une belle vie.

243
00:11:59,343 --> 00:12:01,743
Oh !

244
00:12:01,744 --> 00:12:03,491
[ Rires ]

245
00:12:05,244 --> 00:12:06,457
Mon dieu!

246
00:12:08,747 --> 00:12:10,211
Yeah, je veux un de ceux là

247
00:12:10,212 --> 00:12:14,052
Continuez de vous entraîner.

248
00:12:14,053 --> 00:12:16,299
et après quoi?

249
00:12:16,300 --> 00:12:20,595
On attend jusqu'au noir

250
00:12:20,596 --> 00:12:22,593
Puis on résistera.

251
00:12:35,500 --> 00:12:38,502
Tu penses à quoi?

252
00:12:38,503 --> 00:12:40,804
Nathan.

253
00:12:40,805 --> 00:12:42,422
Toi ?

254
00:12:42,423 --> 00:12:45,676
Haley et Jamie.

255
00:12:45,677 --> 00:12:47,778
Et Lydia.

256
00:12:50,436 --> 00:12:52,127
Il est en vie.

257
00:12:52,128 --> 00:12:54,421
C'est bien ce que je pensais.

258
00:12:54,422 --> 00:12:57,688
Il est en vie, 
et il rentrera bientôt à la maison.

259
00:12:57,689 --> 00:12:59,300
Je suis sûre de ça.

260
00:12:59,301 --> 00:13:01,928
Tout le reste est juste...

261
00:13:01,929 --> 00:13:05,808
C'est impossible d'y penser

262
00:13:05,809 --> 00:13:08,310
Ouais.

263
00:13:08,311 --> 00:13:11,480
Il rentre à la maison.

264
00:13:26,584 --> 00:13:28,168
Dan : Ok.

265
00:13:28,169 --> 00:13:31,188
Ce moron va  là pour manger
un près toutes les nuits à cette 
heure-ci.

266
00:13:31,189 --> 00:13:33,140
alors un autre gardien
prend sa place.

267
00:13:33,141 --> 00:13:34,474
Cela te laisse 
environ 30 secondes

268
00:13:34,475 --> 00:13:36,193
coupe le loquet de la porte et rentre dans la voiture

269
00:13:36,194 --> 00:13:38,145
je l'ai

270
00:13:38,146 --> 00:13:40,397
Ok, c'est bien.
Si tu maîtrise, je n'ai pas à le faire.

271
00:13:42,070 --> 00:13:44,284
Quoi, vous ne regardez pas de films ?

272
00:13:44,285 --> 00:13:46,653
Le héros meurt toujours dans les films

273
00:13:46,654 --> 00:13:48,350
30 secondes.. allons y

274
00:14:03,454 --> 00:14:04,825
Dan : Ferme les portes à clés

275
00:14:04,826 --> 00:14:05,839
Quoi ?

276
00:14:05,840 --> 00:14:07,957
Ferme les portes à clés!

277
00:14:07,958 --> 00:14:10,627
[ Portes fermée ]

278
00:14:10,628 --> 00:14:11,678
Laissez moi entrer

279
00:14:11,679 --> 00:14:12,962
ne le laisse pas entrer.

280
00:14:12,963 --> 00:14:15,432
allez, les portes sont fermées

281
00:14:15,433 --> 00:14:17,588
Keller, ouvre la porte

282
00:14:17,589 --> 00:14:22,426
Julian tu as une famille.
rentre chez toi

283
00:15:08,866 --> 00:15:11,872
[ sonnerie de portable ]

284
00:15:11,873 --> 00:15:13,774
Bébé, je ne peux pas parler en ce moment.

285
00:15:13,775 --> 00:15:15,812
Je ne vais pas le laisser m'intimider

286
00:15:15,813 --> 00:15:16,693
Qui ?

287
00:15:16,694 --> 00:15:17,878
Xavier.

288
00:15:17,879 --> 00:15:19,191
Je n'a pas peur de lui

289
00:15:19,192 --> 00:15:20,775
Pourquoi ?
Qu'est ce qui se passe ?

290
00:15:20,776 --> 00:15:22,820
Pourquoi est ce que tu chuchotes?
Ou es tu?

291
00:15:22,821 --> 00:15:24,668
Je...

292
00:15:24,669 --> 00:15:26,169
suis devant un film

293
00:15:26,170 --> 00:15:27,157
Ou es tu ?

294
00:15:27,158 --> 00:15:28,972
Je suis au café

295
00:15:30,638 --> 00:15:31,870
Est ce que tout va bien?

296
00:15:31,871 --> 00:15:35,178
Oui, tout va bien

297
00:15:35,179 --> 00:15:37,347
Retourne à ton film.

298
00:15:37,348 --> 00:15:38,836
Es-tu sûre que tout va bien?

299
00:15:38,837 --> 00:15:40,484
Oui

300
00:15:40,485 --> 00:15:42,218
Xavier me veut du mal

301
00:15:42,219 --> 00:15:44,404
Il va avoir le combat
d'un enfer entre ses mains

302
00:15:44,405 --> 00:15:45,968
Surtout pas, Brooke.

303
00:15:45,969 --> 00:15:47,491
S'il se passe quelque chose,

304
00:15:47,492 --> 00:15:50,527
tu dois appeler la police, ou fermer à clé, ou rentrer à la maison, ou les deux

305
00:15:50,528 --> 00:15:52,265
Je sais.

306
00:15:52,266 --> 00:15:53,432
Promets moi

307
00:15:56,038 --> 00:15:57,562
Chérie, promets moi que tu fera ca

308
00:15:57,563 --> 00:16:00,607
J'en ai juste tellement marre

309
00:16:00,608 --> 00:16:03,026
tu sais, de l'injustice

310
00:16:03,027 --> 00:16:05,575
Crois moi, je sais, ok?
Je sais

311
00:16:05,576 --> 00:16:08,512
Mais je t'aime, et je veux que tu ailles bien.

312
00:16:08,513 --> 00:16:10,614
Et nos fils ont besoin que tu ailles bien aussi

313
00:16:10,615 --> 00:16:11,869
Ok?

314
00:16:11,870 --> 00:16:13,620
Oui

315
00:16:13,621 --> 00:16:15,580
OK, rentre à la maison. 
On se voit là-bas

316
00:16:15,581 --> 00:16:17,958
Ok. Je t'aime.

317
00:16:17,959 --> 00:16:19,543
Je t'aime aussi.

318
00:16:36,870 --> 00:16:37,908
On va juste..
On va juste le quitter?

319
00:16:37,909 --> 00:16:39,270
Il ira bien.

320
00:16:39,271 --> 00:16:41,444
Oui, mais maintenant
il peut y aller et je dois rester?

321
00:16:41,445 --> 00:16:42,746
Peut-etre qu'on devrait
inverser les jobs

322
00:16:42,747 --> 00:16:44,447
Il devrait y aller avec toi.
Je devrais courrir et me cacher.

323
00:16:44,448 --> 00:16:45,735
Il a une famille.

324
00:16:45,736 --> 00:16:46,950
Je pourrais avoir une famille.

325
00:16:46,951 --> 00:16:49,386
Mec, Chris Keller est un fou de sexe.

326
00:16:49,387 --> 00:16:51,325
Peut-être que je devrais sortir
juste au cas où.

327
00:16:51,326 --> 00:16:52,288
Tu ne peux pas.

328
00:16:52,289 --> 00:16:53,289
Pourquoi pas ?

329
00:16:55,292 --> 00:16:57,016
Tu as appelé coup de feu (jeux de mots)

330
00:17:00,978 --> 00:17:02,933
[soupirs]

331
00:17:41,726 --> 00:17:43,690
Nathan : Haley, ça va.
Juste..

332
00:17:43,691 --> 00:17:44,975
Je vais les appeler

333
00:17:44,976 --> 00:17:48,048
tu vas en haut te détendre.
laisse moi nettoyer ça

334
00:17:48,049 --> 00:17:50,363
tu sais que je vais bien.
j'ai pas besoin d'aide

335
00:17:50,364 --> 00:17:52,699
je veux juste être seul

336
00:17:52,700 --> 00:17:54,684
ça va aller 
Haley...

337
00:17:54,685 --> 00:17:56,223
Je veux être seul.

338
00:18:36,817 --> 00:18:38,317
Je veux que tu m'écoutes,

339
00:18:38,318 --> 00:18:40,753
et je veux que tu fasses exactement
ce que je te dirais de faire.

340
00:18:40,754 --> 00:18:42,839
Dans une minute,
tu vas entendre un coup de feu

341
00:18:42,840 --> 00:18:45,124
Quand tu l'entendras, 
je veux que tu fasse diversion

342
00:18:45,125 --> 00:18:46,593
de ce côté du batiment

343
00:18:46,594 --> 00:18:48,678
Ok, diversion
Ok je vais faire ça

344
00:18:48,679 --> 00:18:50,193
Quel type de diversion ?

345
00:18:50,194 --> 00:18:52,029
N'importe quoi qui attire leur attention

346
00:18:52,030 --> 00:18:54,601
Ok, mais...
si j'ai leur attention...

347
00:18:54,602 --> 00:18:56,686
Ils vont me poursuivre avec des armes.

348
00:18:56,687 --> 00:18:59,161
et des regards méchants sur
leurs visages.

349
00:18:59,162 --> 00:19:00,640
Chris Keller n'aime pas ça.

350
00:19:00,641 --> 00:19:02,525
 Eh bien, peut-être que tu peux leur chanter une de tes chansons

351
00:19:02,526 --> 00:19:04,541
 et les faire fuir comme tu l'as fait 
 avec la plupart de tes fans.

352
00:19:04,542 --> 00:19:06,029
Whoa !

353
00:19:06,030 --> 00:19:07,564
On es tous tendus là

354
00:19:07,565 --> 00:19:08,698
il y a beaucoup de tension

355
00:19:08,699 --> 00:19:10,182
mais pas besoin de le prendre pour toi

356
00:19:10,183 --> 00:19:12,382
Une diversion.

357
00:19:12,383 --> 00:19:13,592
Une diversion ... bien.

358
00:19:15,195 --> 00:19:17,512
je dis juste, ça pique un peu.
C'est tout

359
00:19:18,993 --> 00:19:21,578
Si tu peu, 
laisse-moi le tuer

360
00:19:21,579 --> 00:19:23,246
Je suis déjà sur la liste.

361
00:19:25,216 --> 00:19:27,750
Chris Keller n'aime pas ça.

362
00:19:27,751 --> 00:19:29,607
Allons-y.

363
00:19:57,414 --> 00:20:01,389
Oh, ce n'est pas bon

364
00:20:01,390 --> 00:20:03,286
Okay,
ça va prendre un peu de temps

365
00:20:03,287 --> 00:20:05,143
pour atteindre l'autre côté de l'entrepôt

366
00:20:05,144 --> 00:20:07,573
Une fois que tu aura entendu un coup de feu,
tu as une mission

367
00:20:07,574 --> 00:20:09,192
ok, 
faire distraction

368
00:20:09,193 --> 00:20:10,409
et sortir ce mec

369
00:20:10,410 --> 00:20:11,594
Attend, c'est 2 missions

370
00:20:11,595 --> 00:20:12,629
C'est le même job.

371
00:20:12,630 --> 00:20:13,777
Ouais, mais ce gars...

372
00:20:15,366 --> 00:20:17,634
Ok, prend le petit homme ?

373
00:20:17,635 --> 00:20:20,219
Ouais,
Chris Keller peut faire ça.

374
00:20:20,220 --> 00:20:22,305
Je sais que tu as peur,
mais le fait est que tu est ici

375
00:20:22,306 --> 00:20:24,162
dis moi qu'il y a un "hero" en toi quelque part

376
00:20:24,163 --> 00:20:25,663
Ne dis pas 'Héros,' mec!

377
00:20:25,664 --> 00:20:27,143
Ces mecs meurent

378
00:20:27,144 --> 00:20:30,930
Ca va aller.
Aide moi avec le coffre

379
00:21:24,418 --> 00:21:25,618
[ le moteur se coupe]

380
00:21:28,455 --> 00:21:30,289
Tu sais,
C'est un peu tard.

381
00:21:30,290 --> 00:21:31,874
Peut être nous devrions revenir.

382
00:21:31,875 --> 00:21:34,149
Les voisins doivent dormir tu sais ?

383
00:21:34,150 --> 00:21:36,579
Je pense que tu es bien.

384
00:21:36,580 --> 00:21:39,132
Oui, 
tu dois avoir raison.

385
00:21:39,133 --> 00:21:41,739
Tu es sur que tu ne veux pas te 
joindre à moi?

386
00:21:41,740 --> 00:21:43,069
Non, c'est bon.

387
00:21:43,070 --> 00:21:45,355
Vous deux avez beaucoup
à discuter.

388
00:21:45,356 --> 00:21:47,662
Mais si vous avez besoin de moi,
je suis juste là.

389
00:21:49,176 --> 00:21:51,707
Okay

390
00:21:51,708 --> 00:21:54,469
Je suis juste là, avec
les portes fermées

391
00:21:54,470 --> 00:21:56,238
Mais je...
je suis juste là

392
00:21:56,239 --> 00:21:59,299
Frappe si tu as besoin de moi

393
00:21:59,300 --> 00:22:00,342
Okay.

394
00:22:18,253 --> 00:22:20,737
Attend, non non non non non non non..
Pas le grand mec!

395
00:22:20,738 --> 00:22:22,863
Qu'est ce qui est arrivé 
au petit Marty,

396
00:22:22,864 --> 00:22:24,498
le mini-mec?

397
00:22:24,499 --> 00:22:25,900
Allez!

398
00:22:27,554 --> 00:22:30,471
Ils ont renvoyé drago?

399
00:22:30,472 --> 00:22:32,907
Chris Keller n'aime pas ça!

400
00:22:35,611 --> 00:22:38,511
[ Rock-a-bye baby playing softly ]

401
00:22:46,990 --> 00:22:49,555
[ la musique continue ]

402
00:23:11,556 --> 00:23:14,646
Viens là viens là allez

403
00:23:18,884 --> 00:23:20,217
[ Beep]

404
00:23:31,328 --> 00:23:32,329
[ halètements ]

405
00:23:32,330 --> 00:23:35,265
[ Cradle and all ]

406
00:23:44,839 --> 00:23:46,197
[ halètements ]

407
00:23:46,198 --> 00:23:48,258
[ Cradle and all ]

408
00:23:48,259 --> 00:23:50,076
Je n'ai pas peur de toi

409
00:23:50,077 --> 00:23:51,729
Tu devrais.

410
00:23:55,799 --> 00:23:57,166
A l'aide!

411
00:23:57,167 --> 00:23:58,835
Refais-ça,

412
00:23:58,836 --> 00:24:01,337
et je te tranche la gorge
avant que tu ais terminé

413
00:24:01,338 --> 00:24:03,506
Qu'est ce que tu veux de moi?

414
00:24:03,507 --> 00:24:07,051
Qu'est ce que je veux?
Je veux ma liberté à nouveau

415
00:24:07,052 --> 00:24:08,410
Tu l'as

416
00:24:08,411 --> 00:24:10,596
Non!

417
00:24:10,597 --> 00:24:12,380
[ Cris ]

418
00:24:14,617 --> 00:24:17,753
[ Cris ]
Ok ok ok

419
00:24:17,754 --> 00:24:20,822
[ Respire très fort ]

420
00:24:21,168 --> 00:24:23,985
Je rattraper chaque jour que j'ai passé en prison.

421
00:24:23,986 --> 00:24:25,726
Xavier, s'il te plait...

422
00:24:25,727 --> 00:24:27,280
NE dis pas mon nom!

423
00:24:27,281 --> 00:24:31,032
Ne dis pas mon nom avec cette putain de bouche de salope.

424
00:24:32,554 --> 00:24:35,871
J'ai d'autres plans pour cette bouche.

425
00:24:35,872 --> 00:24:38,750
Jusqu'à eux, 
tu fermes juste ta gueule et t'écoutes,

426
00:24:38,751 --> 00:24:40,168
parce que j'ai certaines choses 
à te dire

427
00:24:40,169 --> 00:24:41,841
Ok

428
00:24:41,842 --> 00:24:45,111
Oui, vous agissez très arrogant

429
00:24:45,112 --> 00:24:47,514
mais tu fermes tes yeux la nuit

430
00:24:47,515 --> 00:24:50,884
et tu pries pour un vrai homme

431
00:25:00,082 --> 00:25:03,024
Et bien...

432
00:25:03,025 --> 00:25:05,964
Tes prières sont excaucées bébé

433
00:25:05,965 --> 00:25:08,067
[ Cris ]

434
00:25:12,806 --> 00:25:15,161
Tu vas payer pour ça!

435
00:25:18,311 --> 00:25:20,959
Qu'est ce qui ce passe avec le 
cul de Kim Kardashian?

436
00:25:20,960 --> 00:25:23,081
Hey!!
[ coup de feu ]

437
00:25:25,899 --> 00:25:28,019
Ok, créer une distraction

438
00:25:52,343 --> 00:25:53,175
Aah!

439
00:25:55,077 --> 00:25:56,579
[ klaxon de voiture ]

440
00:25:56,580 --> 00:25:58,748
[ Grognements ]

441
00:25:58,749 --> 00:26:01,016
[ le klaxon continue ]

442
00:26:05,021 --> 00:26:07,522
Le travail de Chris Keller
 ici est terminé!

443
00:26:07,523 --> 00:26:10,633
La cloche m'appelle,

444
00:26:10,634 --> 00:26:15,731
pour cela est un glas qui convoque
Vous au ciel ou au diable!

445
00:26:40,473 --> 00:26:42,021
D'accord, d'accord.

446
00:27:29,201 --> 00:27:32,302
C'est bon, mon fils. Je t'ai.

447
00:27:46,455 --> 00:27:49,076
Coucou mon ange.

448
00:27:58,053 --> 00:27:59,586
[ soupirs ]

449
00:27:59,587 --> 00:28:01,722
Donc...

450
00:28:01,723 --> 00:28:03,856
Je sais que cela fait un moment que 
nous n'avons pas parlés.

451
00:28:03,857 --> 00:28:06,226
[ I know you heart ]

452
00:28:06,227 --> 00:28:09,162
Mais...

453
00:28:09,163 --> 00:28:13,033
J'étais un peu occupé à me prendre des
coups par ton jumeau diabolique.

454
00:28:13,034 --> 00:28:17,003
Et ensuite j'ai commencé à errer à la 
campagne.

455
00:28:17,004 --> 00:28:19,071
J'ai un peu obtenu commis.

456
00:28:19,072 --> 00:28:21,764
[ Every time ]

457
00:28:21,765 --> 00:28:23,842
[ Every time ]

458
00:28:23,843 --> 00:28:27,612
Je l'ai trouvé, Sara.

459
00:28:27,613 --> 00:28:29,281
Notre fils.

460
00:28:29,282 --> 00:28:32,017
[ Out of the shadows ]

461
00:28:32,018 --> 00:28:34,186
[ out of the cameras... ]

462
00:28:34,187 --> 00:28:36,287
J'ai honte de moi même...

463
00:28:36,288 --> 00:28:39,457
Pour l'avoir perdu en premier lieu.

464
00:28:39,458 --> 00:28:41,892
[ You hide behind your darker
side ]

465
00:28:41,893 --> 00:28:44,762
Le Dr. Alvarez dit que...

466
00:28:44,763 --> 00:28:47,966
je l'ai juste fait sortir de ma mémoire
après ta mort.

467
00:28:47,967 --> 00:28:50,968
parce que c'était trop douloureux.

468
00:28:50,969 --> 00:28:53,045
[ I don't need a punch line ]

469
00:28:53,471 --> 00:28:57,307
Mais cela ne rend pas ce que j'ai fait
acceptable...

470
00:28:57,308 --> 00:28:59,576
Pour moi ou pour lui.

471
00:29:03,982 --> 00:29:05,983
Je suis désolé.

472
00:29:08,163 --> 00:29:10,252
[Everybod'ys watching]

473
00:29:10,253 --> 00:29:13,089
Je ne vais pas te laisser tomber avec 
lui, Sara.

474
00:29:13,090 --> 00:29:15,458
Et je ne vais pas non plus le laisser
tomber.

475
00:29:15,459 --> 00:29:18,362
Je le promets

476
00:29:18,363 --> 00:29:20,997
[Evrything you wanted to say]

477
00:29:20,998 --> 00:29:23,065
[cause out of the shadows]

478
00:29:23,066 --> 00:29:23,999
[ soupirs]

479
00:29:24,000 --> 00:29:26,101
[out of the cameras...]

480
00:29:26,102 --> 00:29:28,370
Quinn te dit bonjour.

481
00:29:32,709 --> 00:29:35,310
Elle l'est plus forte que n'importe qui le pourrait.

482
00:29:35,311 --> 00:29:39,217
pendant tout ce temps.

483
00:29:39,218 --> 00:29:40,948
Donc...

484
00:29:40,949 --> 00:29:43,684
Bien sur...

485
00:29:43,685 --> 00:29:46,053
Tu avais raison à propos d'elle.

486
00:29:49,787 --> 00:29:53,193
Je ne sais pas comment 
ça marche chez vous.

487
00:29:53,194 --> 00:29:56,630
mais Nate a disparu depuis un moment.

488
00:29:56,631 --> 00:29:58,862
Donc...

489
00:29:58,863 --> 00:30:02,335
Peut être que vous pourriez nous aider et réparer ça

490
00:30:02,336 --> 00:30:04,237
 [every time]

491
00:30:04,238 --> 00:30:07,507
Tu sais, parce que...

492
00:30:07,508 --> 00:30:09,288
Je vais bien.

493
00:30:11,946 --> 00:30:16,449
J'ai des bons et des mauvais jours, tu sais, mais...

494
00:30:16,450 --> 00:30:19,715
Pour le moment, Haley est celle qui a besoin de ton aide.

495
00:30:22,689 --> 00:30:25,304
Alors ramène Nathan à la maison.

496
00:30:25,305 --> 00:30:28,626
Et fait de ce jour, un jour splendide.

497
00:30:30,229 --> 00:30:32,364
fais de ce jour 
le meilleur jour

498
00:30:41,040 --> 00:30:42,907
Tu me manques.

499
00:30:48,480 --> 00:30:51,182
Tu sais, mon, euh,
mon père disait

500
00:30:51,183 --> 00:30:54,351
Qu'aujourd'hui serait le meilleur jour
de ma vie.

501
00:30:54,352 --> 00:30:56,253
Et tu as raison, papa. 
Ça l'est.

502
00:30:56,688 --> 00:30:58,222
Mais pas à cause du basketball.

503
00:30:58,223 --> 00:31:00,190
Tu vois, aujourd'hui...

504
00:31:00,191 --> 00:31:04,135
J'ai appris que ma femme, Haley, est
enceinte.

505
00:31:05,996 --> 00:31:06,963
Et, um...

506
00:31:06,964 --> 00:31:08,798
Et tandis que c'est un grand honneur

507
00:31:08,799 --> 00:31:11,701
d'être recruté pour jouer à Duke,

508
00:31:11,702 --> 00:31:14,562
J'imagine que ce que j'ai à vous dire aujourd'hui est ceci.

509
00:31:15,206 --> 00:31:16,855
Où je joue au Basket-Ball,

510
00:31:16,856 --> 00:31:19,541
si je joue au basket-ball,

511
00:31:19,542 --> 00:31:22,444
n'est plus une décision que je dois 
prendre seul.

512
00:31:22,812 --> 00:31:26,582
C'est une décision que je dois prendre
avec ma femme et, euh ...

513
00:31:26,583 --> 00:31:29,035
Ma famille est ce qui me tient le plus à coeur.

514
00:31:29,036 --> 00:31:32,186
Et quand je le ferai, je vous le laisserai savoir.

515
00:31:32,187 --> 00:31:34,989
Maintenant, ma femme ne pouvait pas être ici ce soir,

516
00:31:34,990 --> 00:31:37,425
Donc je voudais juste dire une chose

517
00:31:37,426 --> 00:31:38,670
Haley...

518
00:31:38,671 --> 00:31:42,696
Peu importe ce qu'il arrive
on y fera face ensemble

519
00:31:42,697 --> 00:31:46,066
Mais je te promets, je n'ai jamais été
 aussi heureux

520
00:31:46,067 --> 00:31:47,701
Et tout va bien se passer.

521
00:31:47,702 --> 00:31:49,969
Je t'aime.

522
00:32:06,119 --> 00:32:07,319
Comment vas-tu, fiston ?

523
00:32:07,320 --> 00:32:08,366
Je vais bien.

524
00:32:08,367 --> 00:32:10,289
Tu penses que tu peux sortir d'ici ?

525
00:32:10,290 --> 00:32:11,452
Oui, je peux le faire.

526
00:32:11,453 --> 00:32:12,995
Et si on doit courir?

527
00:32:12,996 --> 00:32:15,294
Je ne sais pas.

528
00:32:15,295 --> 00:32:17,208
Bien, tu étais sur cette chaise depuis un long moment,

529
00:32:17,209 --> 00:32:19,165
Mais je vais nous sortir d'ici

530
00:32:19,166 --> 00:32:20,798
Même si je dois te porter

531
00:32:20,799 --> 00:32:23,034
J'ai porté cette saloperie de dealer
jusqu'ici

532
00:32:23,035 --> 00:32:24,169
Je vais t'emmener dehors

533
00:32:25,504 --> 00:32:26,904
Attends

534
00:32:26,905 --> 00:32:28,844
Nathan: Hey. Hey.

535
00:32:28,845 --> 00:32:30,542
Il y a une porte par là-bas.

536
00:32:30,543 --> 00:32:31,976
c'est un grand espace

537
00:32:31,977 --> 00:32:34,392
Mais si nous pouvons passer cette porte, 
nous sommes libre de rentrer à la maison

538
00:32:34,393 --> 00:32:36,846
Alors c'est ce que nous allons faire.

539
00:32:36,847 --> 00:32:39,021
Laisse moi jeter un oeil

540
00:32:39,022 --> 00:32:40,717
Ok.

541
00:32:50,635 --> 00:32:52,662
Bouh !

542
00:32:55,131 --> 00:32:58,248
Au secours !

543
00:32:58,249 --> 00:33:00,876
Quelqu'un peut m'aider?

544
00:33:43,043 --> 00:33:44,795
C'est vide.

545
00:33:46,813 --> 00:33:49,008
Il est vide, fiston.

546
00:33:49,009 --> 00:33:51,552
Ils ne le savent pas.

547
00:33:53,254 --> 00:33:54,555
Tu es prêt ?

548
00:33:54,556 --> 00:33:56,765
Yeah.

549
00:33:56,766 --> 00:33:58,225
Nathan.

550
00:33:59,746 --> 00:34:01,059
Tu es mon fils.

551
00:34:01,060 --> 00:34:03,361
Je ferai tout pour qu'il ne t'arrive rien

552
00:34:03,362 --> 00:34:04,732
Je promets.

553
00:34:06,544 --> 00:34:08,068
On y va.

554
00:34:15,908 --> 00:34:17,508
Papa.

555
00:34:20,879 --> 00:34:22,958
C'est bon de te voir.

556
00:34:31,555 --> 00:34:33,343
Pourquoi ?

557
00:34:34,595 --> 00:34:35,892
Pourquoi ?

558
00:34:35,893 --> 00:34:36,859
"Pourquoi ?"

559
00:34:36,860 --> 00:34:38,928
Il n'y a pas de pourquoi.

560
00:34:38,929 --> 00:34:42,131
Il y a tout ceux que je veux.

561
00:34:42,132 --> 00:34:43,800
Pas de raison.

562
00:34:43,801 --> 00:34:44,980
Pas de justice.

563
00:34:45,435 --> 00:34:47,608
 Pas...

564
00:34:47,609 --> 00:34:49,151
 d'intervention divine.

565
00:34:49,152 --> 00:34:51,570
Il n'y a que toi, moi,

566
00:34:51,571 --> 00:34:57,012
Et ce regard sauvage, de trahison que
tu as dans les yeux

567
00:34:57,880 --> 00:35:00,515
 Ce regard.... voilà pourquoi.

568
00:35:00,516 --> 00:35:02,498
 [cries]
 Le même regard...

569
00:35:02,499 --> 00:35:04,875
 que ton ami a eu 
 juste avant que je le tue...

570
00:35:05,321 --> 00:35:06,887
 [cries]

571
00:35:06,888 --> 00:35:09,290
...à la station-service.

572
00:35:09,291 --> 00:35:13,060
C'est ce moment que tu connais et acceptes ...

573
00:35:13,061 --> 00:35:15,129
Cela est cela

574
00:35:15,130 --> 00:35:18,598
 Cela arrive réellement.

575
00:35:18,599 --> 00:35:22,136
Et personne ne va te sauver.

576
00:35:22,137 --> 00:35:24,537
[Crépitement de taser]

577
00:35:30,777 --> 00:35:33,237
Oh mon dieu.
Ce gars est effrayant.

578
00:35:33,238 --> 00:35:35,239
 [ forte respiration ]

579
00:35:35,240 --> 00:35:37,032
Ca va?

580
00:35:46,459 --> 00:35:49,862
Personne ne va te sauver!

581
00:35:49,863 --> 00:35:52,197
[ Crépitement de taser ]

582
00:36:14,185 --> 00:36:16,452
Fils.

583
00:36:16,453 --> 00:36:17,854
Papa...

584
00:36:17,855 --> 00:36:19,908
Viens, je te tiens.

585
00:36:25,099 --> 00:36:26,562
Attends ici.

586
00:36:36,206 --> 00:36:37,639
et rideau!

587
00:36:37,640 --> 00:36:38,974
Dan: No!

588
00:36:48,163 --> 00:36:51,319
Je suis désolé, fils.

589
00:36:51,320 --> 00:36:53,421
Whoa, whoa, whoa.
papa...whoa,whoa

590
00:36:57,298 --> 00:36:59,192
Non, non, non.

591
00:37:02,397 --> 00:37:04,597
 Tellement de désordre.

592
00:37:06,500 --> 00:37:10,876
 Tu sais, il y a probablement une leçon
à apprendre ici sur la cupidité.

593
00:37:10,877 --> 00:37:13,796
Ton père, mort.

594
00:37:13,797 --> 00:37:16,943
Mes amis, mort.

595
00:37:19,846 --> 00:37:21,314
Une différence...

596
00:37:21,315 --> 00:37:23,749
Tu vas les rejoindre.

597
00:37:23,750 --> 00:37:25,217
Je ne le ferais pas.

598
00:37:27,254 --> 00:37:30,522
je lui ai donné la mort

599
00:37:30,523 --> 00:37:32,898
Ainsi le mal commença..

600
00:37:32,899 --> 00:37:38,153
Et le pire resta derrière

601
00:37:59,317 --> 00:38:02,186
Tel père, tel fils.

602
00:38:18,869 --> 00:38:21,489
Bravo !
Bravo.

603
00:38:21,490 --> 00:38:23,240
Tu as le droit de laisser tomber.

604
00:38:26,075 --> 00:38:29,611
Qu'est ce qu'il se passe, mec? C'était supposé être facile.

605
00:38:29,612 --> 00:38:31,374
 On prend un crétin,
 on le tue, on se fait payer,

606
00:38:31,375 --> 00:38:34,316
 peut-être séduire sa femme
 à un certain moment.

607
00:38:34,317 --> 00:38:35,682
Je veux dire, allez !

608
00:38:35,683 --> 00:38:37,584
Je dois tout faire moi-même ?

609
00:38:42,491 --> 00:38:44,678
Salut.

610
00:38:50,499 --> 00:38:52,978
Papa ?

611
00:38:52,979 --> 00:38:55,868
"Papa".

612
00:38:55,869 --> 00:38:57,649
Je peux l'entendre maintenant...

613
00:38:57,650 --> 00:38:59,318
Logan

614
00:38:59,319 --> 00:39:02,775
Son premier mot était "papa".

615
00:39:05,146 --> 00:39:07,659
Je veux entendre ça encore une fois.

616
00:39:07,660 --> 00:39:10,454
Tu l'entendras.

617
00:39:10,455 --> 00:39:13,585
Merci de m'aider.

618
00:39:13,586 --> 00:39:15,459
Tu le fais toujours.

619
00:39:15,460 --> 00:39:18,504
Et je le ferais toujours.

620
00:39:18,858 --> 00:39:23,327
 ♪ Et qui sais 
 où on va? ♪

621
00:39:23,328 --> 00:39:25,896
 ♪le vent va
commencer à souffler ♪

622
00:39:25,897 --> 00:39:28,866
 ♪ ça ressemble à la fin ♪

623
00:39:28,867 --> 00:39:33,938
 ♪ mais si tu dis que 
tu veux toujours de moi ♪

624
00:39:33,939 --> 00:39:36,040
Merci de m'aider.

625
00:39:36,041 --> 00:39:37,375
Ouais, c'est pas grand chose.

626
00:39:37,376 --> 00:39:40,677
 J'ai toujours voulu taser quelqu'un
de toute façon, alors ...

627
00:39:42,413 --> 00:39:45,549
j'aurais dû t'écouter.

628
00:39:45,550 --> 00:39:47,184
Désolé

629
00:39:51,289 --> 00:39:53,497
Ton café est horrible.

630
00:39:53,498 --> 00:39:56,959
Et bien, c'est mieux
que ce vomis que tu sers.

631
00:40:01,498 --> 00:40:04,032
Je vais vendre le café.

632
00:40:04,033 --> 00:40:06,969
Ca fait de moi une vrai salope.

633
00:40:06,970 --> 00:40:08,504
Ouais.

634
00:40:20,149 --> 00:40:22,818
Allez, Papa, ne meurs pas.

635
00:40:43,505 --> 00:40:46,439
S'il te plait.

636
00:40:49,110 --> 00:40:50,309
[Sonnerie de téléphone]

637
00:41:09,963 --> 00:41:11,617
Allo?

638
00:41:11,618 --> 00:41:15,639
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com

