﻿1
00:00:08,102 --> 00:00:09,323
Whoa!

2
00:00:09,324 --> 00:00:11,397
Non, non.
Est-ce...

3
00:00:11,398 --> 00:00:12,577
Ton ami le dealer de drogue.

4
00:00:12,578 --> 00:00:13,583
Au moins il l'était.

5
00:00:13,584 --> 00:00:15,246
Non. Non, non, non.
Je n'ai pas vu ça.

6
00:00:15,247 --> 00:00:16,539
Je ne vois pas ça.

7
00:00:16,540 --> 00:00:18,671
Tu veux dire lui?
Il n'y a pas de "lui".

8
00:00:18,672 --> 00:00:20,239
Bien sûr que si..
Enfin, ce qu'il en reste.

9
00:00:20,240 --> 00:00:21,210
Il est juste là.

10
00:00:21,211 --> 00:00:23,546
Tu peux pas..
Ok, il n'est pas..

11
00:00:23,547 --> 00:00:25,548
Tu ne peux pas tuer des gens
dans un studio...

12
00:00:25,549 --> 00:00:27,050
Mon studio!

13
00:00:27,051 --> 00:00:28,465
Tu me l'as loué.

14
00:00:28,466 --> 00:00:30,583
Tu disais que
c'était pas illégal !

15
00:00:30,584 --> 00:00:32,305
Je ne fais pas parti de ça.
Julian.

16
00:00:32,306 --> 00:00:35,141
Il y a un homme mort dans mon studio !

17
00:00:35,142 --> 00:00:36,767
Julian, il est pas mort.
Il est juste...

18
00:00:36,768 --> 00:00:39,312
Bien, je pense
qu'il pourrait être mort maintenant.

19
00:00:39,313 --> 00:00:41,778
Je ne peux pas aller en prison, ok? 
Tu l'as dis toi même.

20
00:00:41,779 --> 00:00:42,774
Ils vont m'adorer là-bas.

21
00:00:42,775 --> 00:00:44,150
Tu n'iras pas en prison

22
00:00:44,151 --> 00:00:45,442
- J'ai une famille, mec !
- Personne n'ira en prison.

23
00:00:45,443 --> 00:00:46,944
Peux-tu te calmer ?

24
00:00:46,945 --> 00:00:51,304
En plus, on est seulement 
2 personnes à savoir ça.

25
00:00:52,823 --> 00:00:54,774
Est-ce que cet homme est mort ?

26
00:00:54,775 --> 00:00:57,227
Ok, 3 personnes le savent.

27
00:00:57,228 --> 00:00:59,278
4, en comptant Haley.

28
00:00:59,279 --> 00:01:01,748
On va aller en prison.

29
00:01:04,418 --> 00:01:08,338
Debout !

30
00:01:08,339 --> 00:01:10,840
Hey, regardez.

31
00:01:10,841 --> 00:01:13,596
En couverture.

32
00:01:13,597 --> 00:01:15,178
Ce n'est pas la meilleure 
photo de toi, c'est vrai,

33
00:01:15,179 --> 00:01:17,058
Mais quand même, en couverture c'est bien, non?

34
00:01:19,132 --> 00:01:21,437
Avant d'obtenir l'argent,

35
00:01:21,438 --> 00:01:23,019
je dois prouver

36
00:01:23,020 --> 00:01:25,905
que tu es toujours vivant, 
et en bon état.

37
00:01:25,906 --> 00:01:27,306
Ok

38
00:01:27,307 --> 00:01:30,321
Ouvre tes yeux, lève ton menton.

39
00:01:30,322 --> 00:01:32,698
Dis "Cheese".

40
00:01:34,952 --> 00:01:38,496
Voudrais-tu le format 8x10 ou porte-feuille ?

41
00:01:40,225 --> 00:01:41,621
Non?

44
00:01:47,005 --> 00:01:48,256
Non.

45
00:01:48,257 --> 00:01:49,507
S'il te plait.

46
00:01:50,735 --> 00:01:52,802
Pas la cagoule.

47
00:02:00,107 --> 00:02:03,760
Parce que tu dis "s'il te plait."

48
00:02:03,761 --> 00:02:05,728
L'étiquette compte, mon ami.

49
00:02:12,203 --> 00:02:13,906
Regarde ce marmaduke.

50
00:02:13,907 --> 00:02:16,155
Quel fou

51
00:03:01,168 --> 00:03:02,747
Est-il mort maintenant ?

52
00:03:02,748 --> 00:03:04,290
Je ne pense pas.

53
00:03:04,291 --> 00:03:05,404
Regarde son pouls, ou un truc du genre.

54
00:03:05,405 --> 00:03:06,334
Il n'est pas mort.

55
00:03:09,296 --> 00:03:11,881
Il a raison.
Il n'est pas mort... pour l'instant.

56
00:03:11,882 --> 00:03:15,548
Mec,je détesterais posséder cet endroit.


57
00:03:15,549 --> 00:03:17,636
Pourquoi ? Qu'est-ce c'est supposé vouloir dire ?

58
00:03:17,637 --> 00:03:20,553
Le kidnapping et un fait grave.

59
00:03:20,554 --> 00:03:21,554
Mec...

60
00:03:21,555 --> 00:03:24,223
Détends-toi. 
Tais-toi.

61
00:03:24,224 --> 00:03:25,394
Que fais-tu là, de toute façon ?

62
00:03:25,395 --> 00:03:26,776
J'étais venu pour aider

63
00:03:26,777 --> 00:03:29,732
mais Chris Keller est trop beau
pour aller en prison.

64
00:03:29,733 --> 00:03:31,025
Ouais, c'est ce que j'ai dit.

65
00:03:31,026 --> 00:03:32,360
Tu as dit que Chris Keller était beau ?

66
00:03:32,361 --> 00:03:34,654
Personne ne va en prison.

67
00:03:34,655 --> 00:03:36,655
Comment nous as-tu trouvé ?

68
00:03:36,656 --> 00:03:38,888
Haley...
Je l'ai suivi la nuit dernière.

69
00:03:38,889 --> 00:03:41,243
Au fait, elle avait l'air très bien

70
00:03:41,244 --> 00:03:42,375
Pourquoi ? 
Je sais pas.

71
00:03:42,376 --> 00:03:43,543
Elle avait cette mini-jupe

72
00:03:43,544 --> 00:03:44,538
et ces bottes.

73
00:03:44,539 --> 00:03:45,956
Pourquoi tu l'as suivie ?

74
00:03:45,957 --> 00:03:48,564
J'était inquiet pour elle 
et pour Nathan.

75
00:03:48,565 --> 00:03:51,128
Donc je vous ai vu amener la corps ici

76
00:03:51,129 --> 00:03:52,462
Il n'est pas mort.
Ne dis pas "mort".

77
00:03:52,463 --> 00:03:53,619
Je l'ai suivi jusque chez elle,

78
00:03:53,620 --> 00:03:55,672
et je l'ai vue pleurer dans sa voiture.

79
00:03:55,673 --> 00:03:58,007
J'ai pensé que ce gars savait où Nathan était.

80
00:03:58,008 --> 00:03:59,678
Est-ce qu'il te l'a dit ? 
Il me l'a dit.

81
00:03:59,679 --> 00:04:00,721
Et tu vas le ramener à la maison ?

82
00:04:00,722 --> 00:04:02,473
C'est ça.
Alors, je veux aider.

83
00:04:02,474 --> 00:04:03,474
Bien.

84
00:04:03,475 --> 00:04:06,185
Merde!

85
00:04:06,186 --> 00:04:08,017
Chris Keller espérait que tu dises non.

86
00:04:08,018 --> 00:04:08,938
Comme lorsque tu proposes de payer
l'additon.

87
00:04:08,939 --> 00:04:10,356
Je voulais juste être poli.

88
00:04:10,357 --> 00:04:12,817
Vous comprenez ce que nous faisons ici ?

89
00:04:12,818 --> 00:04:15,074
avec le corps dans un camion
et l'arme dans le sac ?

90
00:04:15,075 --> 00:04:16,195
Vous réalisez que c'est réel, oui ?

91
00:04:16,196 --> 00:04:17,643
Oui.

92
00:04:17,644 --> 00:04:19,031
En fait, je pense qu'on devrait
 aller voir les flics.

93
00:04:19,032 --> 00:04:20,363
Non.

94
00:04:20,364 --> 00:04:21,814
Pourquoi pas ?

95
00:04:21,815 --> 00:04:23,533
Parce que je ne leur fais pas confiance.

96
00:04:23,534 --> 00:04:24,995
Pourquoi ?

97
00:04:26,683 --> 00:04:29,088
J'y suis allé la nuit dernière...

98
00:04:29,089 --> 00:04:31,824
L’entrepôt sous l'autoroute.

99
00:04:31,825 --> 00:04:33,170
J'ai étudié les gardes,

100
00:04:33,171 --> 00:04:36,662
leurs habitudes de déplacement,
les entrées, les sorties.

101
00:04:36,663 --> 00:04:38,384
Une voiture de patrouille est venue et repartie.

102
00:04:40,071 --> 00:04:41,804
Tu penses que la police est impliquée ?

103
00:04:41,805 --> 00:04:44,020
Je ne sais pas.

104
00:04:44,021 --> 00:04:46,475
Tout ce que je sais c'est que Nathan est
là-dedans et qu'il est en vie.

105
00:04:46,476 --> 00:04:48,519
Tu es sûr...
qu'il est en vie, je veux dire ?

106
00:04:48,520 --> 00:04:54,113
Premièrement, pourquoi garderaient-ils 
l'endroit, s'il n'y était pas ?

107
00:04:54,114 --> 00:04:56,399
Deuxièmement, c'est mon fils.

108
00:04:56,400 --> 00:04:58,154
Il est vivant.

109
00:04:59,737 --> 00:05:01,156
Tu as raison.

110
00:05:01,157 --> 00:05:02,741
C'est réel.

111
00:05:02,742 --> 00:05:04,743
Ça ne va pas être joli.

112
00:05:04,744 --> 00:05:08,077
Ces gars sont professionnels.
Ils sont une demi-douzaine environ.

113
00:05:08,078 --> 00:05:10,362
Ils tiennent Nathan...

114
00:05:10,363 --> 00:05:14,751
Mon fils, ton ami, le mari d'Haley.

115
00:05:14,752 --> 00:05:17,253
J'y retourne ce soir,

116
00:05:17,254 --> 00:05:19,972
Et je ne pars pas sans lui .

117
00:05:19,973 --> 00:05:21,385
J'ai besoin d'aide.

118
00:05:24,031 --> 00:05:24,972
Je vais t'aider.

119
00:05:27,848 --> 00:05:29,226
C'est Nathan.

120
00:05:29,227 --> 00:05:31,684
T'en penses quoi, idiot ?

121
00:05:31,685 --> 00:05:33,523
Chris Keller a besoin 
d'un peu plus de temps !

122
00:05:33,524 --> 00:05:34,524
On n'a pas le temps.

123
00:05:36,273 --> 00:05:37,490
Ok, d'accord, je vais aider,

124
00:05:37,491 --> 00:05:39,108
Mais Chris Keller veut 
qu'on se souvienne

125
00:05:39,109 --> 00:05:40,947
que Chris Keller n'aime pas ça.

126
00:05:47,412 --> 00:05:49,085
Les gars vous avez déjà tiré?

127
00:05:49,086 --> 00:05:52,666
Vous avez déjà tenu une arme, tiré avec
un pisolet, un fusil, n'importe quoi?

128
00:05:57,190 --> 00:06:01,214
Dan Scott n'aime pas ça non plus .

129
00:06:22,768 --> 00:06:26,784
J'étais en train de parler de stylos.

130
00:06:26,785 --> 00:06:29,161
La dernière chose que j'ai dit à Sara
avant qu'elle meurt.

131
00:06:30,806 --> 00:06:32,944
Elle est allée se chercher
quelque chose à boire .

132
00:06:32,945 --> 00:06:36,280
et je parlais du stylo
que j'utilisais.

133
00:06:36,281 --> 00:06:38,717
Et après , elle n'était plus là.

134
00:06:38,718 --> 00:06:43,171
Parfois je penses
que nous gaspillons nos mots.

135
00:06:43,172 --> 00:06:44,756
et nous gaspillons nos moments

136
00:06:44,757 --> 00:06:47,142
et qu'on ne prend pas le temps 
de dire les choses

137
00:06:47,143 --> 00:06:49,728
qui sont dans notre coeur
quand on en à l'occasion.

138
00:06:53,933 --> 00:06:56,355
Tu m'as sauvé.

139
00:06:57,603 --> 00:07:01,610
Je n'aurais pas réussi sans toi.

140
00:07:01,611 --> 00:07:05,656
Merci bébé, mais pourquoi tu me dis ça ?

141
00:07:05,657 --> 00:07:10,332
Je pensais juste à ça, et je voulais
le dire.

142
00:07:10,333 --> 00:07:12,955
Tu es toujours avec moi, Quinn.

143
00:07:12,956 --> 00:07:14,753
Bien.

144
00:07:14,754 --> 00:07:17,626
C'est justement là où je veux être.

145
00:07:19,925 --> 00:07:22,256
Peu importe où je suis, Jamie Scott...

146
00:07:22,257 --> 00:07:23,845
Tu es toujours avec moi.

147
00:07:23,846 --> 00:07:27,665
Même quand je suis dans un ghetto
quelque part.

148
00:07:27,666 --> 00:07:29,179
Mais, euh...

149
00:07:29,180 --> 00:07:30,385
Ça va aller d'accord ?

150
00:07:30,386 --> 00:07:32,053
Soit gentil avec ta mère et Lydia.

151
00:07:32,054 --> 00:07:34,310
Aide à la maison.
Je rentre bientôt.

152
00:07:34,311 --> 00:07:36,938
T'es un bon garçon fils.
Je t'aime.

153
00:07:39,042 --> 00:07:43,152
Il y a eu un moment où j'étais perdu...

154
00:07:43,153 --> 00:07:45,233
Quand ils m'ont frappé

155
00:07:45,234 --> 00:07:48,753
et j'ai décidé de les supplier 
de me laisser en vie...

156
00:07:48,754 --> 00:07:52,874
Pour voir ma belle femme, mon fils, et ma fille...

157
00:07:52,875 --> 00:07:57,379
Pour respirer encore une fois, 
m'allonger au soleil et juste...

158
00:07:57,380 --> 00:08:00,415
Vivre.

159
00:08:00,416 --> 00:08:03,468
Mais les supplier n'aurait rien changé.

160
00:08:03,469 --> 00:08:06,304
Cela leur aurait donner satisfaction,

161
00:08:06,305 --> 00:08:08,256
et je ne le voulais pas.

162
00:08:08,257 --> 00:08:10,225
Non.

163
00:08:10,226 --> 00:08:12,844
Ça serait le travail qu'ils
porteraient avec eux

164
00:08:12,845 --> 00:08:14,433
pour le reste de leur vie.

165
00:08:14,434 --> 00:08:17,098
Ça serait celui pour lequel
ils se sentiraient coupable,

166
00:08:18,651 --> 00:08:21,336
en se réveillant au milieu de la nuit
pleins de regrets.

167
00:08:21,337 --> 00:08:23,021
essayant de calmer leur remords

168
00:08:23,022 --> 00:08:24,860
avant que leur propre mort soit
sur eux.

169
00:08:25,374 --> 00:08:29,744
Alors, j'ai pris la décision...de ne rien leur donner.

170
00:08:29,745 --> 00:08:34,783
Et à cet instant, un mot
m'est venu à l'esprit.

171
00:08:34,784 --> 00:08:36,372
Fortitude.

172
00:08:50,800 --> 00:08:54,473
Whoa-ho-ho.
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

173
00:08:59,608 --> 00:09:02,064
Oh mon Dieu,
Toi là, sale garce!

174
00:09:02,065 --> 00:09:04,941
Fais demi-tour et dégage d'ici

175
00:09:04,942 --> 00:09:09,237
avant que je batte ton maigre cul
avec mes maudites mains.

176
00:09:09,238 --> 00:09:10,906
Mais pourquoi t'es en colère après moi ?

177
00:09:10,907 --> 00:09:12,741
Ne joue pas au plus bête avec moi

178
00:09:12,742 --> 00:09:14,827
Oh, quoi, tu penses que j'ai fait ça ?

179
00:09:14,828 --> 00:09:17,542
Ok, bien.
Appelle la police

180
00:09:17,543 --> 00:09:19,244
Mes employés m'ont dit
que tu étais la garce

181
00:09:19,245 --> 00:09:21,212
Qui a crié au loup
Enfin bon, Brooke.

182
00:09:21,213 --> 00:09:25,211
Appelle... vraiment, je ne peux pas 
attendre pour entendre ta preuve.

183
00:09:25,212 --> 00:09:27,469
Je sais ce que je sais.

184
00:09:27,470 --> 00:09:29,842
Soit tu as fais ça,

185
00:09:29,843 --> 00:09:31,635
soit l'employé psychopathe
que tu as engagé l'a fait.

186
00:09:31,636 --> 00:09:35,764
De toute façon, c'est toi qu'il faut accuser,
Donc va en enfer !

187
00:09:35,765 --> 00:09:37,808
Tu es folle.

188
00:09:37,809 --> 00:09:38,934
Hey

189
00:09:38,935 --> 00:09:40,978
Si tu ne l'as pas fait,

190
00:09:40,979 --> 00:09:43,485
maintenant tu sais ce à quoi tu dois 
faire face.

191
00:09:43,486 --> 00:09:44,602
Et si tu l'as fait,

192
00:09:44,603 --> 00:09:47,443
J'ai toujours su à quoi je devais faire face.

193
00:09:49,992 --> 00:09:52,031
Peu importe.

194
00:10:02,321 --> 00:10:04,088
Geez!

195
00:10:07,426 --> 00:10:10,211
Oh!
je m'en rapproche

196
00:10:10,212 --> 00:10:12,330
Je devrais avoir des points bonus 
pour ça, non ?

197
00:10:12,331 --> 00:10:13,765
Bien sûr.
Peut-être un de ces mauvais type

198
00:10:13,766 --> 00:10:16,100
devrait s'allonger parce que tu l'as presque tué

199
00:10:17,574 --> 00:10:21,602
Ouais, Chris Keller pensait qu'il
serait plus comme un lampadaire,

200
00:10:21,603 --> 00:10:24,142
Genre, rester en retrait et offrir
un support moral de loin.

201
00:10:24,143 --> 00:10:25,894
Et toi, Julian?

202
00:10:25,895 --> 00:10:27,691
Tu veux juste rester en arrière 
et apporter ton soutien moral ?

203
00:10:27,692 --> 00:10:29,067
Non.

204
00:10:30,032 --> 00:10:31,195
Geez!

205
00:10:31,196 --> 00:10:34,239
T'es sûr d'avoir vraiment réfléchi 
à tout ça Keller ?

206
00:10:34,240 --> 00:10:36,037
Qu'est-ce que c'est supposé
vouloir dire ?

207
00:10:36,038 --> 00:10:37,822
Tu as dit que tu voulais aider Haley.

208
00:10:37,823 --> 00:10:40,829
Tu as le beguin pour elle.
Tu l'as depuis le lycée.

209
00:10:40,830 --> 00:10:43,415
Et alors ?

210
00:10:43,416 --> 00:10:45,580
Donc d'où je me tiens, c'est 
du perdant/perdant pour toi.

211
00:10:45,581 --> 00:10:47,377
Si tu ne ramènes pas Nathan,
tu vas la perdre.

212
00:10:47,378 --> 00:10:49,834
Si tu le fais,
tu la perds de toute façon.

213
00:10:49,835 --> 00:10:53,217
Une fois que Nathan rentrera à la maison,
vous êtes en dehors de nos vies.

214
00:10:53,218 --> 00:10:54,676
Tout comme toi.

215
00:10:55,863 --> 00:10:57,053
Yeah.

216
00:10:57,054 --> 00:10:59,210
Haley m'a tout raconté.

217
00:10:59,211 --> 00:11:01,763
Quand Nathan rentre, tu perds ta famille.

218
00:11:01,764 --> 00:11:04,599
C'est pire pour toi que pour moi

219
00:11:04,600 --> 00:11:06,935
parce que j'ai perdu ce que je n'avais
jamais eu, mais tu l'avais...

220
00:11:06,936 --> 00:11:11,189
Ton fils, tes petits enfants,
tout cela.

221
00:11:11,190 --> 00:11:13,491
Mais nous y sommes.

222
00:11:17,279 --> 00:11:18,951
Que fais-tu fais tu là, Baker ?

223
00:11:18,952 --> 00:11:21,115
Quel est ton rôle dans tout cela ?

224
00:11:21,116 --> 00:11:22,872
Nathan est mon ami.

225
00:11:22,873 --> 00:11:25,119
Pas vraiment.

226
00:11:25,120 --> 00:11:27,000
Je dirais qu'il est plus une connaissance.

227
00:11:27,001 --> 00:11:29,920
Personne ne se sacrifie pour une 
connaissance.

228
00:11:29,921 --> 00:11:32,756
C'est toujours parce que tu as laissé 
ton enfant dans la voiture ?

229
00:11:32,757 --> 00:11:35,246
Non.

230
00:11:35,247 --> 00:11:38,433
J'ai besoin de croire qu'il y a une justice.

231
00:11:38,434 --> 00:11:41,185
Que même maintenant dans un monde plein de gris,

232
00:11:41,186 --> 00:11:42,854
de mouvement fort et de compromis.

233
00:11:43,327 --> 00:11:44,639
Si tu fais un mauvais choix

234
00:11:44,640 --> 00:11:47,525
et que tu harcèles une personne bien

235
00:11:47,526 --> 00:11:49,690
quelqu'un se tiendra devant toi.

236
00:11:49,691 --> 00:11:53,481
Quelqu'un va prendre position et rendre 
les coups.

237
00:11:53,482 --> 00:11:55,196
Nathan est un homme bien.

238
00:11:55,197 --> 00:11:58,115
Il mérite une bonne vie.

239
00:11:59,343 --> 00:12:01,743
Oh!

240
00:12:05,244 --> 00:12:06,457
Bon Dieu !

241
00:12:08,747 --> 00:12:10,211
Yeah,
Je veux un de ceux-là.

242
00:12:10,212 --> 00:12:14,052
Continue de t'entraîner.

243
00:12:14,053 --> 00:12:16,299
Et puis quoi ?

244
00:12:16,300 --> 00:12:20,595
On attend dans le noir.

245
00:12:20,596 --> 00:12:22,593
Et on se bagarre.

246
00:12:35,500 --> 00:12:38,502
A quoi tu penses ?

247
00:12:38,503 --> 00:12:40,804
Nathan.

248
00:12:40,805 --> 00:12:42,422
Et toi ?

249
00:12:42,423 --> 00:12:45,676
Haley and Jamie.

250
00:12:45,677 --> 00:12:47,778
Et Lydia.

251
00:12:50,436 --> 00:12:52,127
Il est vivant.

252
00:12:52,128 --> 00:12:54,421
C'est ce à quoi
j'étais en train de penser.

253
00:12:54,422 --> 00:12:57,688
Il est vivant, et il reviendra 
à la maison bientôt.

254
00:12:57,689 --> 00:12:59,300
Je suis sûr de ça.

255
00:12:59,301 --> 00:13:01,928
N'importe quoi d'autre est juste...

256
00:13:01,929 --> 00:13:05,808
C'est trop impossible d'y penser.

257
00:13:05,809 --> 00:13:08,310
Ouais.

258
00:13:08,311 --> 00:13:11,480
Il rentre a la maison.

259
00:13:26,584 --> 00:13:28,168
Okay.

260
00:13:28,169 --> 00:13:31,188
Ce crétin rentre toute les nuits à
la même heure pour manger,

261
00:13:31,189 --> 00:13:33,140
puis un autre garde prend sa place.

262
00:13:33,141 --> 00:13:34,474
Ça te laisse environ 30 secondes

263
00:13:34,475 --> 00:13:36,193
pour ouvrir les cadenas sur la porte
et aller dans la voiture.

264
00:13:36,194 --> 00:13:38,145
Je m'en occupe.

265
00:13:38,146 --> 00:13:40,397
Okay, c'est bien. Si tu t'en occupes,
je n'ai pas à le faire.

266
00:13:42,070 --> 00:13:44,284
Quoi, vous ne regardez pas de film ?

267
00:13:44,285 --> 00:13:46,653
Le héros meurt toujours dans les films.

268
00:13:46,654 --> 00:13:48,350
30 sec... allez !

269
00:14:03,454 --> 00:14:04,825
Ferme les portes.

270
00:14:04,826 --> 00:14:05,839
Quoi ?

271
00:14:05,840 --> 00:14:07,957
Ferme la porte !

272
00:14:10,628 --> 00:14:11,678
Laissez moi entrer.

273
00:14:11,679 --> 00:14:12,962
Ne le laisse pas.

274
00:14:12,963 --> 00:14:15,432
Allez les gars,
les portes sont fermés

275
00:14:15,433 --> 00:14:17,588
Keller, ouvre les portes !

276
00:14:17,589 --> 00:14:22,426
Julian, tu as une famille.
Rentre chez toi.

277
00:15:11,873 --> 00:15:13,774
Bébé, je peux pas parler là.

278
00:15:13,775 --> 00:15:15,812
Je ne vais pas 
le laisser m'intimider.

279
00:15:15,813 --> 00:15:16,693
Qui ?

280
00:15:16,694 --> 00:15:17,878
Xavier.

281
00:15:17,879 --> 00:15:19,191
J'ai pas peur de lui.

282
00:15:19,192 --> 00:15:20,775
Pourquoi ? 
Que se passe-t-il ?

283
00:15:20,776 --> 00:15:22,820
Pourquoi tu chuchotes ?
Où es-tu ?

284
00:15:22,821 --> 00:15:24,668
Je suis...

285
00:15:24,669 --> 00:15:26,169
Au cinéma.

286
00:15:26,170 --> 00:15:27,157
Où es tu ?

287
00:15:27,158 --> 00:15:28,972
Je... Je suis au café.

288
00:15:30,638 --> 00:15:31,870
Est-ce que tout va bien ?

289
00:15:31,871 --> 00:15:35,178
Oui, tout va bien .

290
00:15:35,179 --> 00:15:37,347
Retourne sur ton film.

291
00:15:37,348 --> 00:15:38,836
Tu es sûr que tout va bien ?

292
00:15:38,837 --> 00:15:40,484
Oui.

293
00:15:40,485 --> 00:15:42,218
Xavier veut jouer avec moi,

294
00:15:42,219 --> 00:15:44,404
il va avoir un putain de combat entre les mains.

295
00:15:44,405 --> 00:15:45,968
Absolument pas, Brooke.

296
00:15:45,969 --> 00:15:47,491
S'il se passe quelque chose,

297
00:15:47,492 --> 00:15:50,527
tu dois appeler la police ou fermer le 
café et rentrer à la maison ou les deux.

298
00:15:50,528 --> 00:15:52,265
Je sais.

299
00:15:52,266 --> 00:15:53,432
Promets moi.

300
00:15:56,038 --> 00:15:57,562
Bébé, promet-moi que tu vas le faire.

301
00:15:57,563 --> 00:16:00,607
J'en ai juste ras-le-bol de tout ça.

302
00:16:00,608 --> 00:16:03,026
Tu sais, l'injustice.

303
00:16:03,027 --> 00:16:05,575
Crois moi, je sais, ok ?

304
00:16:05,576 --> 00:16:08,512
Mais je t'aime,
et j'ai besoin de toi en sécurité

305
00:16:08,513 --> 00:16:10,614
Et nos enfants ont besoin de toi en sécurité.

306
00:16:10,615 --> 00:16:11,869
D'accord ?

307
00:16:11,870 --> 00:16:13,620
Ouais.

308
00:16:13,621 --> 00:16:15,580
Ok, rentre à la maison.
On se voit là-bas.

309
00:16:15,581 --> 00:16:17,958
Ok. Je t'aime.

310
00:16:17,959 --> 00:16:19,543
Je t'aime aussi.

311
00:16:36,870 --> 00:16:37,908
On va juste ...
On va juste le laisser ?

312
00:16:37,909 --> 00:16:39,270
Il ira bien.

313
00:16:39,271 --> 00:16:41,444
Ouais, mais comment se fait-il qu'il puisse 
partir et que je reste ?

314
00:16:41,445 --> 00:16:42,746
Peut-être qu'on devrait échanger nos places.

315
00:16:42,747 --> 00:16:44,447
Il devrait partir avec toi. 
Je devrais courir et me cacher.

316
00:16:44,448 --> 00:16:45,735
Il a une famille.

317
00:16:45,736 --> 00:16:46,950
J'ai peut-être une famille.

318
00:16:46,951 --> 00:16:49,386
Mec, Chris Keller fait tout le temps l'amour.

319
00:16:49,387 --> 00:16:51,325
Peut-être que je devrais m'en aller juste au cas où.

320
00:16:51,326 --> 00:16:52,288
Tu ne peux pas.

321
00:16:52,289 --> 00:16:53,289
Pourquoi pas ?

322
00:16:55,292 --> 00:16:57,016
Tu as dit shotgun (moi en premier).

323
00:17:41,726 --> 00:17:43,690
- Haley, c'est bon.
- Juste...

324
00:17:43,691 --> 00:17:44,975
Je les appelerai

325
00:17:44,976 --> 00:17:48,048
Monte et va te reposer. 
Laisse moi nettoyer tout ça.

326
00:17:48,049 --> 00:17:50,363
Tu sais, je vais bien.
Je n'ai besoin d'aucune aide.

327
00:17:50,364 --> 00:17:52,699
Je veux juste être seule.

328
00:17:52,700 --> 00:17:54,684
Ça va bien se passé.
Haley...

329
00:17:54,685 --> 00:17:56,223
Je veux être seul.

330
00:18:36,817 --> 00:18:38,317
Je veux que tu m'écoutes,

331
00:18:38,318 --> 00:18:40,753
et que tu fasses exactement ce 
que je te dis de faire.

332
00:18:40,754 --> 00:18:42,839
Dans une minute, tu vas entendre un coup de feu.

333
00:18:42,840 --> 00:18:45,124
Dès que tu l'entends, je veux que 
tu crées une diversion

334
00:18:45,125 --> 00:18:46,593
de ce côté du bâtiment.

335
00:18:46,594 --> 00:18:48,678
Ok, une diversion, j'ai compris.

336
00:18:48,679 --> 00:18:50,193
Quelle genre de diversion

337
00:18:50,194 --> 00:18:52,029
N'importe quoi qui attire leur attention.

338
00:18:52,030 --> 00:18:54,601
Ok, mais... Si j'attire leur attention,

339
00:18:54,602 --> 00:18:56,686
ils vont me poursuivre avec leur flingue

340
00:18:56,687 --> 00:18:59,161
avec des airs mécontents sur visage.

341
00:18:59,162 --> 00:19:00,640
Chris Keller n'aime pas ça.

342
00:19:00,641 --> 00:19:02,525
Bien, peut-être que tu peux leur chanter
une de tes chansons

343
00:19:02,526 --> 00:19:04,541
et les repousser comme tu le fais avec tes fans.

344
00:19:04,542 --> 00:19:06,029
Whoa !

345
00:19:06,030 --> 00:19:07,564
Okay, je sais qu'on est tous à cran ici

346
00:19:07,565 --> 00:19:08,698
et qu'il y a beaucoup de tension,

347
00:19:08,699 --> 00:19:10,182
mais ça n'a pas besoin de devenir personnel.

348
00:19:10,183 --> 00:19:12,382
Une diversion.

349
00:19:12,383 --> 00:19:13,592
Une diversion... D'accord

350
00:19:15,195 --> 00:19:17,512
Je dis juste que ça craint un peu. C'est tout.

351
00:19:18,993 --> 00:19:21,578
Si tu peux, laisse moi le meurtre.

352
00:19:21,579 --> 00:19:23,246
Je suis déjà sur la liste.

353
00:19:25,216 --> 00:19:27,750
Chris Keller n'aime pas ça.

354
00:19:27,751 --> 00:19:29,607
C'est parti.

355
00:19:57,414 --> 00:20:01,389
Oh, c'est vraiment pas bon.

356
00:20:01,390 --> 00:20:03,286
Très bien, ça va prendre un peu de temps

357
00:20:03,287 --> 00:20:05,143
pour aller de l'autre côté de l’entrepôt.

358
00:20:05,144 --> 00:20:07,573
Dès que tu entends un coup de feu, tu n'as qu'une chose à faire.

359
00:20:07,574 --> 00:20:09,192
D'accord, créer une diversion.

360
00:20:09,193 --> 00:20:10,409
Et éloigner ce gars.

361
00:20:10,410 --> 00:20:11,594
 Attend, c'est deux travaux.

362
00:20:11,595 --> 00:20:12,629
C'est le même travail.

363
00:20:12,630 --> 00:20:13,777
Oui, mais ce gars...

364
00:20:15,366 --> 00:20:17,634
Oh, éloigner ce petit gars ?

365
00:20:17,635 --> 00:20:20,219
Ouais,
Chris Keller peut faire ça.

366
00:20:20,220 --> 00:20:22,305
Je sais que tu as peur,
mais le fait que tu sois là

367
00:20:22,306 --> 00:20:24,162
me dit qu'il y a un héros
quelque part au fond de toi.

368
00:20:24,163 --> 00:20:25,663
Ne dis pas "héros", mec !

369
00:20:25,664 --> 00:20:27,143
Ces gars meurent.

370
00:20:27,144 --> 00:20:30,930
Tu iras bien.
Aide-moi avec le coffre.

371
00:21:28,455 --> 00:21:30,289
Tu sais, il est tard.

372
00:21:30,290 --> 00:21:31,874
On devrait peut-être revenir.

373
00:21:31,875 --> 00:21:34,149
Les voisins doivent être entrain de dormir, tu sais ?

374
00:21:34,150 --> 00:21:36,579
 Je pense que ça va aller.

375
00:21:36,580 --> 00:21:39,132
Ouais, tu as probablement raison.

376
00:21:39,133 --> 00:21:41,739
Tu es sûr que tu ne veux pas m'accompagner ?

377
00:21:41,740 --> 00:21:43,069
Non, c'est bon.

378
00:21:43,070 --> 00:21:45,355
 Vous avez beaucoup de choses à vous dire.

379
00:21:45,356 --> 00:21:47,662
 Mais si tu as besoin de moi,
 je suis ici.

380
00:21:49,176 --> 00:21:51,707
Ok.

381
00:21:51,708 --> 00:21:54,469
 Je suis ici
 avec les portières fermées,

382
00:21:54,470 --> 00:21:56,238
mais je suis... je suis ici.

383
00:21:56,239 --> 00:21:59,299
 Klaxonne si tu as besoin de moi.

384
00:21:59,300 --> 00:22:00,342
Ok.

385
00:22:18,253 --> 00:22:20,737
Attend, non, non, non, non, non, non... 
Pas le grand gars !

386
00:22:20,738 --> 00:22:22,863
Qu’est-ce qui est arrivé
au petit Marty,

387
00:22:22,864 --> 00:22:24,498
le gars de taille moyenne ?

388
00:22:24,499 --> 00:22:25,900
Allez !

389
00:22:27,554 --> 00:22:30,471
Ils ont envoyé le dragon dehors ?!

390
00:22:30,472 --> 00:22:32,907
Chris Keller n'aime pas ça !

391
00:23:11,556 --> 00:23:14,646
Allé. Allé. Allé

392
00:23:48,259 --> 00:23:50,076
Je n'ai pas peur de toi.

393
00:23:50,077 --> 00:23:51,729
Tu devrais.

394
00:23:55,799 --> 00:23:57,166
A l'aide !

395
00:23:57,167 --> 00:23:58,835
Refais ça encore une fois,

396
00:23:58,836 --> 00:24:01,337
et je t'égorge.

397
00:24:01,338 --> 00:24:03,506
Qu'est ce que tu attends de moi ?

398
00:24:03,507 --> 00:24:07,051
Ce que je veux ?
Je veux qu'on me rende ma liberté.

399
00:24:07,052 --> 00:24:08,410
Tu as ça.

400
00:24:08,411 --> 00:24:10,596
Non!

401
00:24:14,617 --> 00:24:17,753
Ok, ok, ok.

402
00:24:21,168 --> 00:24:23,985
Je veux récupérer chaque jour que
j'ai passé en prison.

403
00:24:23,986 --> 00:24:25,726
Xavier, s'il te plaît...

404
00:24:25,727 --> 00:24:27,280
Ne prononce pas mon nom !

405
00:24:27,281 --> 00:24:31,032
Ne dis pas mon nom 
avec ta bouche de sale pute.

406
00:24:32,554 --> 00:24:35,871
J'ai d'autres plans pour ta bouche.

407
00:24:35,872 --> 00:24:38,750
Pour l'instant, tu la fermes 
et tu écoutes.

408
00:24:38,751 --> 00:24:40,168
Parce que j'ai quelques trucs
à te dire.

409
00:24:40,169 --> 00:24:41,841
Ok.

410
00:24:41,842 --> 00:24:45,111
Ouais, tu te crois forte et puissante,

411
00:24:45,112 --> 00:24:47,514
mais tu fermes 
les yeux la nuit

412
00:24:47,515 --> 00:24:50,884
et tu pries pour un vrai homme.

413
00:25:00,082 --> 00:25:03,024
Bien...

414
00:25:03,025 --> 00:25:05,964
Tes prières on était exhaussés, bébé.

415
00:25:12,806 --> 00:25:15,161
Tu vas payer pour ça !

416
00:25:18,311 --> 00:25:20,959
Qu'est ce qu'il se passe avec le cul 
de Kim Kardashian ?

417
00:25:25,899 --> 00:25:28,019
Okay, créer une diversion.

418
00:26:05,021 --> 00:26:07,522
Le travail de Chris Keller ici
est terminé !

419
00:26:07,523 --> 00:26:10,633
Les cloches viennent de sonner,

420
00:26:10,634 --> 00:26:15,731
C'est un glas qui t'assigne au
Paradis ou en enfer !

421
00:26:40,473 --> 00:26:42,021
Ok, ok.

422
00:27:29,201 --> 00:27:32,302
C'est ok, fils. Je te tiens.

423
00:27:46,455 --> 00:27:49,076
Salut, mon ange.

424
00:27:59,587 --> 00:28:01,722
Bien...

425
00:28:01,723 --> 00:28:03,856
Je sais qu'on n'a pas parlé depuis longtemps

426
00:28:06,227 --> 00:28:09,162
Mais...

427
00:28:09,163 --> 00:28:13,033
J'étais un peu occupé à me faire tirer
dessus par ta jumelle diabolique.

428
00:28:13,034 --> 00:28:17,003
Et puis j'ai commencé à errer dans la campagne.

429
00:28:23,843 --> 00:28:27,612
Je l'ai trouvé, Sara.

430
00:28:27,613 --> 00:28:29,281
Notre fils.

431
00:28:34,187 --> 00:28:36,287
J'ai honte de moi...

432
00:28:36,288 --> 00:28:39,457
De l'avoir perdu.

433
00:28:41,893 --> 00:28:44,762
Dr Alvarez a dit que...

434
00:28:44,763 --> 00:28:47,966
Je l'ai bloquée dans ma mémoire 
après sa mort

435
00:28:47,967 --> 00:28:50,968
parce que c'était juste trop douloureux.

436
00:28:53,471 --> 00:28:57,307
Mais ça ne veut pas dire que c'est bon...

437
00:28:57,308 --> 00:28:59,576
Pour moi ou pour lui.

438
00:29:03,982 --> 00:29:05,983
Je suis désolé.

439
00:29:10,253 --> 00:29:13,089
Je ne te laisserais pas tomber avec lui,
Sara.

440
00:29:13,090 --> 00:29:15,458
Et je ne le laisserais pas tomber non plus.

441
00:29:15,459 --> 00:29:18,362
Je le promets.

442
00:29:26,102 --> 00:29:28,370
Quinn dit bonjour.

443
00:29:32,709 --> 00:29:35,310
Elle a été plus que quiconque aurait
pu espérer

444
00:29:35,311 --> 00:29:39,217
tout au long de cette épreuve

445
00:29:39,218 --> 00:29:40,948
Donc...

446
00:29:40,949 --> 00:29:43,684
Bien sûr...

447
00:29:43,685 --> 00:29:46,053
Tu avais raison pour elle.

448
00:29:49,787 --> 00:29:53,193
Je ne sais pas comment ça marche là-haut,

449
00:29:53,194 --> 00:29:56,630
mais Nathan est porté disparu
depuis un moment.

450
00:29:56,631 --> 00:29:58,862
Donc...

451
00:29:58,863 --> 00:30:02,335
Peut-être que tu peux nous aider dehors 
et réparer ça.

452
00:30:04,238 --> 00:30:07,507
Je sais, parce que...

453
00:30:07,508 --> 00:30:09,288
Ça va.

454
00:30:11,946 --> 00:30:16,449
J'ai des bons et mauvais jours,
tu sais, mais...

455
00:30:16,450 --> 00:30:19,715
Maintenant, Haley est la seule
qui a besoin de notre aide.

456
00:30:22,689 --> 00:30:25,304
Ramène Nathan à la maison.

457
00:30:25,305 --> 00:30:28,626
Fais d'aujourd'hui une bonne journée.

458
00:30:30,229 --> 00:30:32,364
Fais d'aujourd'hui le meilleur jour.

459
00:30:41,040 --> 00:30:42,907
Tu me manques.

460
00:30:48,480 --> 00:30:51,182
Vous savez,mon père disait

461
00:30:51,183 --> 00:30:54,351
qu'aujourd'hui serait le plus beau
jour de ma vie.

462
00:30:54,352 --> 00:30:56,253
Et tu as raison papa.
Ça l'est.

463
00:30:56,688 --> 00:30:58,222
Mais pas à cause du basketball.

464
00:30:58,223 --> 00:31:00,190
Vous voyez, aujourd'hui

465
00:31:00,191 --> 00:31:04,135
J'ai appris que ma femme, Haley est
enceinte.

466
00:31:05,996 --> 00:31:06,963
Et..

467
00:31:06,964 --> 00:31:08,798
Et bien que ce soit un grand honneur

468
00:31:08,799 --> 00:31:11,701
d'être recruter pour jouer à Duke,

469
00:31:11,702 --> 00:31:14,562
je pense que ce que je dois vous dire
aujourd'hui c'est ça.

470
00:31:15,206 --> 00:31:16,855
Où je vais jouer au basketball,

471
00:31:16,856 --> 00:31:19,541
si je joue au basketball,

472
00:31:19,542 --> 00:31:22,444
n'est plus une décision que je dois
prendre seul.

473
00:31:22,812 --> 00:31:26,582
C'est une décision que je ferais dans l'intêret

474
00:31:26,583 --> 00:31:29,035
de ma femme et ma famille.

475
00:31:29,036 --> 00:31:32,186
Et quand je le ferais, je vous
tiendrais informé.

476
00:31:32,187 --> 00:31:34,989
Maintenant, ma femme ne peux pas être ici ce soir,

477
00:31:34,990 --> 00:31:37,425
alors, je veux juste dire une chose.

478
00:31:37,426 --> 00:31:38,670
Haley...

479
00:31:38,671 --> 00:31:42,696
Peu importe ce qu'il se passe, 
nous ferons face ensemble.

480
00:31:42,697 --> 00:31:46,066
Mais je te promet que je n'ai 
jamais été aussi heureux.

481
00:31:46,067 --> 00:31:47,701
Et tout ira bien.

482
00:31:47,702 --> 00:31:49,969
Je t'aime.

483
00:32:06,119 --> 00:32:07,319
Comment ça va, fiston ?

484
00:32:07,320 --> 00:32:08,366
Je vais bien.

485
00:32:08,367 --> 00:32:10,289
Tu penses que tu peux partir d'ici ?

486
00:32:10,290 --> 00:32:11,452
Oui, je peux le faire.

487
00:32:11,453 --> 00:32:12,995
Et si on doit courir ?

488
00:32:12,996 --> 00:32:15,294
Je ne sais pas.

489
00:32:15,295 --> 00:32:17,208
Eh bien, tu étais sur cette chaise
pendant un long moment,

490
00:32:17,209 --> 00:32:19,165
Mais je vais nous sortir de là.

491
00:32:19,166 --> 00:32:20,798
Même si je dois te porter.

492
00:32:20,799 --> 00:32:23,034
J'ai amené cet abruti de dealer ici.

493
00:32:23,035 --> 00:32:24,169
Je vais te sortir d'ici.

494
00:32:25,504 --> 00:32:26,904
Attends.

495
00:32:26,905 --> 00:32:28,844
Hey. Hey.

496
00:32:28,845 --> 00:32:30,542
Il y a une porte par là.

497
00:32:30,543 --> 00:32:31,976
C'est un très grand espace,

498
00:32:31,977 --> 00:32:34,392
mais si on arrive à aller jusqu'à
cette porte, on est libre.

499
00:32:34,393 --> 00:32:36,846
Alors c'est ce qu'on va faire.

500
00:32:36,847 --> 00:32:39,021
Laisse-moi regarder.

501
00:32:39,022 --> 00:32:40,717
Ok.

502
00:32:55,131 --> 00:32:58,248
A l'aide!

503
00:32:58,249 --> 00:33:00,876
Que quelqu'un m'aide !

504
00:33:43,043 --> 00:33:44,795
C'est vide.

505
00:33:46,813 --> 00:33:49,008
C'est vide, mon fils.

506
00:33:49,009 --> 00:33:51,552
Ils ne le savent pas.

507
00:33:53,254 --> 00:33:54,555
Tu es prêt ?

508
00:33:54,556 --> 00:33:56,765
Ouais

509
00:33:56,766 --> 00:33:58,225
Nathan.

510
00:33:59,746 --> 00:34:01,059
Tu es mon fils.

511
00:34:01,060 --> 00:34:03,361
Je ne vais pas les laisser te faire 
quoi que ce soit.

512
00:34:03,362 --> 00:34:04,732
Je te le promet.

513
00:34:06,544 --> 00:34:08,068
C'est parti.

514
00:34:15,908 --> 00:34:17,508
Papa.

515
00:34:20,879 --> 00:34:22,958
C'est boin de te voir.

516
00:34:31,555 --> 00:34:33,343
Pourquoi ?

517
00:34:34,595 --> 00:34:35,892
Pourquoi ?!

518
00:34:35,893 --> 00:34:36,859
"Pourquoi ?"

519
00:34:36,860 --> 00:34:38,928
Il n'y a pas de pourquoi.

520
00:34:38,929 --> 00:34:42,131
Il y a seulement ce que je veux.

521
00:34:42,132 --> 00:34:43,800
Pas de raison.

522
00:34:43,801 --> 00:34:44,980
Pas de justice.

523
00:34:45,435 --> 00:34:47,608
Pas..

524
00:34:47,609 --> 00:34:49,151
d'intervention divine.

525
00:34:49,152 --> 00:34:51,570
Il y a seulement toi, moi,

526
00:34:51,571 --> 00:34:57,012
et ce regard trahi et sauvage dans tes
yeux.

527
00:34:57,880 --> 00:35:00,515
Ce regard.. C'est pourquoi.

528
00:35:00,516 --> 00:35:02,498
Ce même regard..

529
00:35:02,499 --> 00:35:04,875
que ton ami avait juste avant que
je lui tire dessus..

530
00:35:06,888 --> 00:35:09,290
à la station d'essence.

531
00:35:09,291 --> 00:35:13,060
C'est à ce moment que tu sais 
et acceptes

532
00:35:13,061 --> 00:35:15,129
que c'est fini.

533
00:35:15,130 --> 00:35:18,598
Que c'est vraiment en train d'arriver.

534
00:35:18,599 --> 00:35:22,136
et personne ne va venir te sauver.

535
00:35:30,777 --> 00:35:33,237
Oh mon dieu.
Ce mec est flippant.

536
00:35:35,240 --> 00:35:37,032
Ça va ?

537
00:35:46,459 --> 00:35:49,862
Personne ne va te sauver !

538
00:36:14,185 --> 00:36:16,452
Fils.

539
00:36:16,453 --> 00:36:17,854
Papa...

540
00:36:17,855 --> 00:36:19,908
Allez, je te tiens.

541
00:36:25,099 --> 00:36:26,562
Attend ici.

542
00:36:36,206 --> 00:36:37,639
Et rideau !

543
00:36:37,640 --> 00:36:38,974
Non !

544
00:36:48,163 --> 00:36:51,319
Je suis désolé, fils.

545
00:36:51,320 --> 00:36:53,421
Papa...

546
00:36:57,298 --> 00:36:59,192
Non, non, non.

547
00:37:02,397 --> 00:37:04,597
Quel bordel.

548
00:37:06,500 --> 00:37:10,876
Tu sais, il y a une lecçon à apprendre
sur l'avarice ici.

549
00:37:10,877 --> 00:37:13,796
Ton père, mort

550
00:37:13,797 --> 00:37:16,943
Mes amis, morts

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,845
Tes gens, mes gens

552
00:37:19,846 --> 00:37:21,314
Une différence

553
00:37:21,315 --> 00:37:23,749
Tu vas les rejoindre

554
00:37:23,750 --> 00:37:25,217
Et moi pas

555
00:37:27,254 --> 00:37:30,522
La mort je lui ai donné.

556
00:37:30,523 --> 00:37:32,898
Ainsi commence une mauvaise ...

557
00:37:32,899 --> 00:37:38,153
Et le pire reste derrière.

558
00:37:59,317 --> 00:38:02,186
Tel père, tel fils

559
00:38:18,869 --> 00:38:21,489
Bravo ! Bravo

560
00:38:21,490 --> 00:38:23,240
Tu as raison de laisser
tomber ça

561
00:38:26,075 --> 00:38:29,611
Quoi mec 
C'était censé être facile

562
00:38:29,612 --> 00:38:31,374
Vous prenez quelques abruits,
vous le tuez, et vous êtes payés,

563
00:38:31,375 --> 00:38:34,316
Peut-être séduire sa femme
à un moment donné.

564
00:38:34,317 --> 00:38:35,682
Je veux dire, allez !

565
00:38:35,683 --> 00:38:37,584
Est-ce que je dois tout faire moi-même ?

566
00:38:42,491 --> 00:38:44,678
Hey.

567
00:38:50,499 --> 00:38:52,978
Papa ?

568
00:38:52,979 --> 00:38:55,868
Papa

569
00:38:55,869 --> 00:38:57,649
Je peux l'entendre maintenant

570
00:38:57,650 --> 00:38:59,318
Logan.

571
00:38:59,319 --> 00:39:02,775
Son premier mot était "papa"

572
00:39:05,146 --> 00:39:07,659
Je ne veux plus entendre cela.

573
00:39:07,660 --> 00:39:10,454
Vous aurez.

574
00:39:10,455 --> 00:39:13,585
Merci de m'avoir aider

575
00:39:13,586 --> 00:39:15,459
Tu le fais toujours

576
00:39:15,460 --> 00:39:18,504
Et je le ferais aussi

577
00:39:33,939 --> 00:39:36,040
Merci de m'avoir aidé.

578
00:39:36,041 --> 00:39:37,375
Oui, ce n'était pas grand chose.

579
00:39:37,376 --> 00:39:40,677
J'ai toujours voulu taser quelqu'un
de toute façon, alors..

580
00:39:42,413 --> 00:39:45,549
J'aurais du t'écouter.

581
00:39:45,550 --> 00:39:47,184
Désolé.

582
00:39:51,289 --> 00:39:53,497
Ton café est horrible.

583
00:39:53,498 --> 00:39:56,959
Eh bien, il vaut mieux
vomir que te servir.

584
00:40:01,498 --> 00:40:04,032
Je vais vendre le café.

585
00:40:04,033 --> 00:40:06,969
Ça me rend garce.

586
00:40:06,970 --> 00:40:08,504
Ouais.

587
00:40:20,149 --> 00:40:22,818
Allez papa, s'il te plait ne meure pas.

588
00:40:43,505 --> 00:40:46,439
S'il te plait.

589
00:41:09,963 --> 00:41:11,617
Allo ?

590
00:41:11,618 --> 00:41:15,639
<FONT color=#00ffff>Sync & corrections by Rafael UPD</FONT>
<FONT color=#00ffff>www.addic7ed.com/</FONT>

