1
00:00:08,102 --> 00:00:09,323
Whoa!
2
00:00:09,324 --> 00:00:11,397
Non, non.
Est-ce...
3
00:00:11,398 --> 00:00:12,577
Ton ami le dealer de drogue.
4
00:00:12,578 --> 00:00:13,583
Au moins il l'était.
5
00:00:13,584 --> 00:00:15,246
Non. Non, non, non.
Je n'ai pas vu ça.
6
00:00:15,247 --> 00:00:16,539
Je ne vois pas ça.
7
00:00:16,540 --> 00:00:18,671
Tu veux dire lui?
Il n'y a pas de "lui".
8
00:00:18,672 --> 00:00:20,239
Bien sûr que si..
Enfin, ce qu'il en reste.
9
00:00:20,240 --> 00:00:21,210
Il est juste là.
10
00:00:21,211 --> 00:00:23,546
Tu peux pas..
Ok, il n'est pas..
11
00:00:23,547 --> 00:00:25,548
Tu ne peux pas tuer des gens
dans un studio...
12
00:00:25,549 --> 00:00:27,050
Mon studio!
13
00:00:27,051 --> 00:00:28,465
Tu me l'as loué.
14
00:00:28,466 --> 00:00:30,583
Tu disais que
c'était pas illégal !
15
00:00:30,584 --> 00:00:32,305
Je ne fais pas parti de ça.
Julian.
16
00:00:32,306 --> 00:00:35,141
Il y a un homme mort dans mon studio !
17
00:00:35,142 --> 00:00:36,767
Julian, il est pas mort.
Il est juste...
18
00:00:36,768 --> 00:00:39,312
Bien, je pense
qu'il pourrait être mort maintenant.
19
00:00:39,313 --> 00:00:41,778
Je ne peux pas aller en prison, ok?
Tu l'as dis toi même.
20
00:00:41,779 --> 00:00:42,774
Ils vont m'adorer là-bas.
21
00:00:42,775 --> 00:00:44,150
Tu n'iras pas en prison
22
00:00:44,151 --> 00:00:45,442
- J'ai une famille, mec !
- Personne n'ira en prison.
23
00:00:45,443 --> 00:00:46,944
Peux-tu te calmer ?
24
00:00:46,945 --> 00:00:51,304
En plus, on est seulement
2 personnes à savoir ça.
25
00:00:52,823 --> 00:00:54,774
Est-ce que cet homme est mort ?
26
00:00:54,775 --> 00:00:57,227
Ok, 3 personnes le savent.
27
00:00:57,228 --> 00:00:59,278
4, en comptant Haley.
28
00:00:59,279 --> 00:01:01,748
On va aller en prison.
29
00:01:04,418 --> 00:01:08,338
Debout !
30
00:01:08,339 --> 00:01:10,840
Hey, regardez.
31
00:01:10,841 --> 00:01:13,596
En couverture.
32
00:01:13,597 --> 00:01:15,178
Ce n'est pas la meilleure
photo de toi, c'est vrai,
33
00:01:15,179 --> 00:01:17,058
Mais quand même, en couverture c'est bien, non?
34
00:01:19,132 --> 00:01:21,437
Avant d'obtenir l'argent,
35
00:01:21,438 --> 00:01:23,019
je dois prouver
36
00:01:23,020 --> 00:01:25,905
que tu es toujours vivant,
et en bon état.
37
00:01:25,906 --> 00:01:27,306
Ok
38
00:01:27,307 --> 00:01:30,321
Ouvre tes yeux, lève ton menton.
39
00:01:30,322 --> 00:01:32,698
Dis "Cheese".
40
00:01:34,952 --> 00:01:38,496
Voudrais-tu le format 8x10 ou porte-feuille ?
41
00:01:40,225 --> 00:01:41,621
Non?
44
00:01:47,005 --> 00:01:48,256
Non.
45
00:01:48,257 --> 00:01:49,507
S'il te plait.
46
00:01:50,735 --> 00:01:52,802
Pas la cagoule.
47
00:02:00,107 --> 00:02:03,760
Parce que tu dis "s'il te plait."
48
00:02:03,761 --> 00:02:05,728
L'étiquette compte, mon ami.
49
00:02:12,203 --> 00:02:13,906
Regarde ce marmaduke.
50
00:02:13,907 --> 00:02:16,155
Quel fou
51
00:03:01,168 --> 00:03:02,747
Est-il mort maintenant ?
52
00:03:02,748 --> 00:03:04,290
Je ne pense pas.
53
00:03:04,291 --> 00:03:05,404
Regarde son pouls, ou un truc du genre.
54
00:03:05,405 --> 00:03:06,334
Il n'est pas mort.
55
00:03:09,296 --> 00:03:11,881
Il a raison.
Il n'est pas mort... pour l'instant.
56
00:03:11,882 --> 00:03:15,548
Mec,je détesterais posséder cet endroit.
57
00:03:15,549 --> 00:03:17,636
Pourquoi ? Qu'est-ce c'est supposé vouloir dire ?
58
00:03:17,637 --> 00:03:20,553
Le kidnapping et un fait grave.
59
00:03:20,554 --> 00:03:21,554
Mec...
60
00:03:21,555 --> 00:03:24,223
Détends-toi.
Tais-toi.
61
00:03:24,224 --> 00:03:25,394
Que fais-tu là, de toute façon ?
62
00:03:25,395 --> 00:03:26,776
J'étais venu pour aider
63
00:03:26,777 --> 00:03:29,732
mais Chris Keller est trop beau
pour aller en prison.
64
00:03:29,733 --> 00:03:31,025
Ouais, c'est ce que j'ai dit.
65
00:03:31,026 --> 00:03:32,360
Tu as dit que Chris Keller était beau ?
66
00:03:32,361 --> 00:03:34,654
Personne ne va en prison.
67
00:03:34,655 --> 00:03:36,655
Comment nous as-tu trouvé ?
68
00:03:36,656 --> 00:03:38,888
Haley...
Je l'ai suivi la nuit dernière.
69
00:03:38,889 --> 00:03:41,243
Au fait, elle avait l'air très bien
70
00:03:41,244 --> 00:03:42,375
Pourquoi ?
Je sais pas.
71
00:03:42,376 --> 00:03:43,543
Elle avait cette mini-jupe
72
00:03:43,544 --> 00:03:44,538
et ces bottes.
73
00:03:44,539 --> 00:03:45,956
Pourquoi tu l'as suivie ?
74
00:03:45,957 --> 00:03:48,564
J'était inquiet pour elle
et pour Nathan.
75
00:03:48,565 --> 00:03:51,128
Donc je vous ai vu amener la corps ici
76
00:03:51,129 --> 00:03:52,462
Il n'est pas mort.
Ne dis pas "mort".
77
00:03:52,463 --> 00:03:53,619
Je l'ai suivi jusque chez elle,
78
00:03:53,620 --> 00:03:55,672
et je l'ai vue pleurer dans sa voiture.
79
00:03:55,673 --> 00:03:58,007
J'ai pensé que ce gars savait où Nathan était.
80
00:03:58,008 --> 00:03:59,678
Est-ce qu'il te l'a dit ?
Il me l'a dit.
81
00:03:59,679 --> 00:04:00,721
Et tu vas le ramener à la maison ?
82
00:04:00,722 --> 00:04:02,473
C'est ça.
Alors, je veux aider.
83
00:04:02,474 --> 00:04:03,474
Bien.
84
00:04:03,475 --> 00:04:06,185
Merde!
85
00:04:06,186 --> 00:04:08,017
Chris Keller espérait que tu dises non.
86
00:04:08,018 --> 00:04:08,938
Comme lorsque tu proposes de payer
l'additon.
87
00:04:08,939 --> 00:04:10,356
Je voulais juste être poli.
88
00:04:10,357 --> 00:04:12,817
Vous comprenez ce que nous faisons ici ?
89
00:04:12,818 --> 00:04:15,074
avec le corps dans un camion
et l'arme dans le sac ?
90
00:04:15,075 --> 00:04:16,195
Vous réalisez que c'est réel, oui ?
91
00:04:16,196 --> 00:04:17,643
Oui.
92
00:04:17,644 --> 00:04:19,031
En fait, je pense qu'on devrait
aller voir les flics.
93
00:04:19,032 --> 00:04:20,363
Non.
94
00:04:20,364 --> 00:04:21,814
Pourquoi pas ?
95
00:04:21,815 --> 00:04:23,533
Parce que je ne leur fais pas confiance.
96
00:04:23,534 --> 00:04:24,995
Pourquoi ?
97
00:04:26,683 --> 00:04:29,088
J'y suis allé la nuit dernière...
98
00:04:29,089 --> 00:04:31,824
L’entrepôt sous l'autoroute.
99
00:04:31,825 --> 00:04:33,170
J'ai étudié les gardes,
100
00:04:33,171 --> 00:04:36,662
leurs habitudes de déplacement,
les entrées, les sorties.
101
00:04:36,663 --> 00:04:38,384
Une voiture de patrouille est venue et repartie.
102
00:04:40,071 --> 00:04:41,804
Tu penses que la police est impliquée ?
103
00:04:41,805 --> 00:04:44,020
Je ne sais pas.
104
00:04:44,021 --> 00:04:46,475
Tout ce que je sais c'est que Nathan est
là-dedans et qu'il est en vie.
105
00:04:46,476 --> 00:04:48,519
Tu es sûr...
qu'il est en vie, je veux dire ?
106
00:04:48,520 --> 00:04:54,113
Premièrement, pourquoi garderaient-ils
l'endroit, s'il n'y était pas ?
107
00:04:54,114 --> 00:04:56,399
Deuxièmement, c'est mon fils.
108
00:04:56,400 --> 00:04:58,154
Il est vivant.
109
00:04:59,737 --> 00:05:01,156
Tu as raison.
110
00:05:01,157 --> 00:05:02,741
C'est réel.
111
00:05:02,742 --> 00:05:04,743
Ça ne va pas être joli.
112
00:05:04,744 --> 00:05:08,077
Ces gars sont professionnels.
Ils sont une demi-douzaine environ.
113
00:05:08,078 --> 00:05:10,362
Ils tiennent Nathan...
114
00:05:10,363 --> 00:05:14,751
Mon fils, ton ami, le mari d'Haley.
115
00:05:14,752 --> 00:05:17,253
J'y retourne ce soir,
116
00:05:17,254 --> 00:05:19,972
Et je ne pars pas sans lui .
117
00:05:19,973 --> 00:05:21,385
J'ai besoin d'aide.
118
00:05:24,031 --> 00:05:24,972
Je vais t'aider.
119
00:05:27,848 --> 00:05:29,226
C'est Nathan.
120
00:05:29,227 --> 00:05:31,684
T'en penses quoi, idiot ?
121
00:05:31,685 --> 00:05:33,523
Chris Keller a besoin
d'un peu plus de temps !
122
00:05:33,524 --> 00:05:34,524
On n'a pas le temps.
123
00:05:36,273 --> 00:05:37,490
Ok, d'accord, je vais aider,
124
00:05:37,491 --> 00:05:39,108
Mais Chris Keller veut
qu'on se souvienne
125
00:05:39,109 --> 00:05:40,947
que Chris Keller n'aime pas ça.
126
00:05:47,412 --> 00:05:49,085
Les gars vous avez déjà tiré?
127
00:05:49,086 --> 00:05:52,666
Vous avez déjà tenu une arme, tiré avec
un pisolet, un fusil, n'importe quoi?
128
00:05:57,190 --> 00:06:01,214
Dan Scott n'aime pas ça non plus .
129
00:06:22,768 --> 00:06:26,784
J'étais en train de parler de stylos.
130
00:06:26,785 --> 00:06:29,161
La dernière chose que j'ai dit à Sara
avant qu'elle meurt.
131
00:06:30,806 --> 00:06:32,944
Elle est allée se chercher
quelque chose à boire .
132
00:06:32,945 --> 00:06:36,280
et je parlais du stylo
que j'utilisais.
133
00:06:36,281 --> 00:06:38,717
Et après , elle n'était plus là.
134
00:06:38,718 --> 00:06:43,171
Parfois je penses
que nous gaspillons nos mots.
135
00:06:43,172 --> 00:06:44,756
et nous gaspillons nos moments
136
00:06:44,757 --> 00:06:47,142
et qu'on ne prend pas le temps
de dire les choses
137
00:06:47,143 --> 00:06:49,728
qui sont dans notre coeur
quand on en à l'occasion.
138
00:06:53,933 --> 00:06:56,355
Tu m'as sauvé.
139
00:06:57,603 --> 00:07:01,610
Je n'aurais pas réussi sans toi.
140
00:07:01,611 --> 00:07:05,656
Merci bébé, mais pourquoi tu me dis ça ?
141
00:07:05,657 --> 00:07:10,332
Je pensais juste à ça, et je voulais
le dire.
142
00:07:10,333 --> 00:07:12,955
Tu es toujours avec moi, Quinn.
143
00:07:12,956 --> 00:07:14,753
Bien.
144
00:07:14,754 --> 00:07:17,626
C'est justement là où je veux être.
145
00:07:19,925 --> 00:07:22,256
Peu importe où je suis, Jamie Scott...
146
00:07:22,257 --> 00:07:23,845
Tu es toujours avec moi.
147
00:07:23,846 --> 00:07:27,665
Même quand je suis dans un ghetto
quelque part.
148
00:07:27,666 --> 00:07:29,179
Mais, euh...
149
00:07:29,180 --> 00:07:30,385
Ça va aller d'accord ?
150
00:07:30,386 --> 00:07:32,053
Soit gentil avec ta mère et Lydia.
151
00:07:32,054 --> 00:07:34,310
Aide à la maison.
Je rentre bientôt.
152
00:07:34,311 --> 00:07:36,938
T'es un bon garçon fils.
Je t'aime.
153
00:07:39,042 --> 00:07:43,152
Il y a eu un moment où j'étais perdu...
154
00:07:43,153 --> 00:07:45,233
Quand ils m'ont frappé
155
00:07:45,234 --> 00:07:48,753
et j'ai décidé de les supplier
de me laisser en vie...
156
00:07:48,754 --> 00:07:52,874
Pour voir ma belle femme, mon fils, et ma fille...
157
00:07:52,875 --> 00:07:57,379
Pour respirer encore une fois,
m'allonger au soleil et juste...
158
00:07:57,380 --> 00:08:00,415
Vivre.
159
00:08:00,416 --> 00:08:03,468
Mais les supplier n'aurait rien changé.
160
00:08:03,469 --> 00:08:06,304
Cela leur aurait donner satisfaction,
161
00:08:06,305 --> 00:08:08,256
et je ne le voulais pas.
162
00:08:08,257 --> 00:08:10,225
Non.
163
00:08:10,226 --> 00:08:12,844
Ça serait le travail qu'ils
porteraient avec eux
164
00:08:12,845 --> 00:08:14,433
pour le reste de leur vie.
165
00:08:14,434 --> 00:08:17,098
Ça serait celui pour lequel
ils se sentiraient coupable,
166
00:08:18,651 --> 00:08:21,336
en se réveillant au milieu de la nuit
pleins de regrets.
167
00:08:21,337 --> 00:08:23,021
essayant de calmer leur remords
168
00:08:23,022 --> 00:08:24,860
avant que leur propre mort soit
sur eux.
169
00:08:25,374 --> 00:08:29,744
Alors, j'ai pris la décision...de ne rien leur donner.
170
00:08:29,745 --> 00:08:34,783
Et à cet instant, un mot
m'est venu à l'esprit.
171
00:08:34,784 --> 00:08:36,372
Fortitude.
172
00:08:50,800 --> 00:08:54,473
Whoa-ho-ho.
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
173
00:08:59,608 --> 00:09:02,064
Oh mon Dieu,
Toi là, sale garce!
174
00:09:02,065 --> 00:09:04,941
Fais demi-tour et dégage d'ici
175
00:09:04,942 --> 00:09:09,237
avant que je batte ton maigre cul
avec mes maudites mains.
176
00:09:09,238 --> 00:09:10,906
Mais pourquoi t'es en colère après moi ?
177
00:09:10,907 --> 00:09:12,741
Ne joue pas au plus bête avec moi
178
00:09:12,742 --> 00:09:14,827
Oh, quoi, tu penses que j'ai fait ça ?
179
00:09:14,828 --> 00:09:17,542
Ok, bien.
Appelle la police
180
00:09:17,543 --> 00:09:19,244
Mes employés m'ont dit
que tu étais la garce
181
00:09:19,245 --> 00:09:21,212
Qui a crié au loup
Enfin bon, Brooke.
182
00:09:21,213 --> 00:09:25,211
Appelle... vraiment, je ne peux pas
attendre pour entendre ta preuve.
183
00:09:25,212 --> 00:09:27,469
Je sais ce que je sais.
184
00:09:27,470 --> 00:09:29,842
Soit tu as fais ça,
185
00:09:29,843 --> 00:09:31,635
soit l'employé psychopathe
que tu as engagé l'a fait.
186
00:09:31,636 --> 00:09:35,764
De toute façon, c'est toi qu'il faut accuser,
Donc va en enfer !
187
00:09:35,765 --> 00:09:37,808
Tu es folle.
188
00:09:37,809 --> 00:09:38,934
Hey
189
00:09:38,935 --> 00:09:40,978
Si tu ne l'as pas fait,
190
00:09:40,979 --> 00:09:43,485
maintenant tu sais ce à quoi tu dois
faire face.
191
00:09:43,486 --> 00:09:44,602
Et si tu l'as fait,
192
00:09:44,603 --> 00:09:47,443
J'ai toujours su à quoi je devais faire face.
193
00:09:49,992 --> 00:09:52,031
Peu importe.
194
00:10:02,321 --> 00:10:04,088
Geez!
195
00:10:07,426 --> 00:10:10,211
Oh!
je m'en rapproche
196
00:10:10,212 --> 00:10:12,330
Je devrais avoir des points bonus
pour ça, non ?
197
00:10:12,331 --> 00:10:13,765
Bien sûr.
Peut-être un de ces mauvais type
198
00:10:13,766 --> 00:10:16,100
devrait s'allonger parce que tu l'as presque tué
199
00:10:17,574 --> 00:10:21,602
Ouais, Chris Keller pensait qu'il
serait plus comme un lampadaire,
200
00:10:21,603 --> 00:10:24,142
Genre, rester en retrait et offrir
un support moral de loin.
201
00:10:24,143 --> 00:10:25,894
Et toi, Julian?
202
00:10:25,895 --> 00:10:27,691
Tu veux juste rester en arrière
et apporter ton soutien moral ?
203
00:10:27,692 --> 00:10:29,067
Non.
204
00:10:30,032 --> 00:10:31,195
Geez!
205
00:10:31,196 --> 00:10:34,239
T'es sûr d'avoir vraiment réfléchi
à tout ça Keller ?
206
00:10:34,240 --> 00:10:36,037
Qu'est-ce que c'est supposé
vouloir dire ?
207
00:10:36,038 --> 00:10:37,822
Tu as dit que tu voulais aider Haley.
208
00:10:37,823 --> 00:10:40,829
Tu as le beguin pour elle.
Tu l'as depuis le lycée.
209
00:10:40,830 --> 00:10:43,415
Et alors ?
210
00:10:43,416 --> 00:10:45,580
Donc d'où je me tiens, c'est
du perdant/perdant pour toi.
211
00:10:45,581 --> 00:10:47,377
Si tu ne ramènes pas Nathan,
tu vas la perdre.
212
00:10:47,378 --> 00:10:49,834
Si tu le fais,
tu la perds de toute façon.
213
00:10:49,835 --> 00:10:53,217
Une fois que Nathan rentrera à la maison,
vous êtes en dehors de nos vies.
214
00:10:53,218 --> 00:10:54,676
Tout comme toi.
215
00:10:55,863 --> 00:10:57,053
Yeah.
216
00:10:57,054 --> 00:10:59,210
Haley m'a tout raconté.
217
00:10:59,211 --> 00:11:01,763
Quand Nathan rentre, tu perds ta famille.
218
00:11:01,764 --> 00:11:04,599
C'est pire pour toi que pour moi
219
00:11:04,600 --> 00:11:06,935
parce que j'ai perdu ce que je n'avais
jamais eu, mais tu l'avais...
220
00:11:06,936 --> 00:11:11,189
Ton fils, tes petits enfants,
tout cela.
221
00:11:11,190 --> 00:11:13,491
Mais nous y sommes.
222
00:11:17,279 --> 00:11:18,951
Que fais-tu fais tu là, Baker ?
223
00:11:18,952 --> 00:11:21,115
Quel est ton rôle dans tout cela ?
224
00:11:21,116 --> 00:11:22,872
Nathan est mon ami.
225
00:11:22,873 --> 00:11:25,119
Pas vraiment.
226
00:11:25,120 --> 00:11:27,000
Je dirais qu'il est plus une connaissance.
227
00:11:27,001 --> 00:11:29,920
Personne ne se sacrifie pour une
connaissance.
228
00:11:29,921 --> 00:11:32,756
C'est toujours parce que tu as laissé
ton enfant dans la voiture ?
229
00:11:32,757 --> 00:11:35,246
Non.
230
00:11:35,247 --> 00:11:38,433
J'ai besoin de croire qu'il y a une justice.
231
00:11:38,434 --> 00:11:41,185
Que même maintenant dans un monde plein de gris,
232
00:11:41,186 --> 00:11:42,854
de mouvement fort et de compromis.
233
00:11:43,327 --> 00:11:44,639
Si tu fais un mauvais choix
234
00:11:44,640 --> 00:11:47,525
et que tu harcèles une personne bien
235
00:11:47,526 --> 00:11:49,690
quelqu'un se tiendra devant toi.
236
00:11:49,691 --> 00:11:53,481
Quelqu'un va prendre position et rendre
les coups.
237
00:11:53,482 --> 00:11:55,196
Nathan est un homme bien.
238
00:11:55,197 --> 00:11:58,115
Il mérite une bonne vie.
239
00:11:59,343 --> 00:12:01,743
Oh!
240
00:12:05,244 --> 00:12:06,457
Bon Dieu !
241
00:12:08,747 --> 00:12:10,211
Yeah,
Je veux un de ceux-là.
242
00:12:10,212 --> 00:12:14,052
Continue de t'entraîner.
243
00:12:14,053 --> 00:12:16,299
Et puis quoi ?
244
00:12:16,300 --> 00:12:20,595
On attend dans le noir.
245
00:12:20,596 --> 00:12:22,593
Et on se bagarre.
246
00:12:35,500 --> 00:12:38,502
A quoi tu penses ?
247
00:12:38,503 --> 00:12:40,804
Nathan.
248
00:12:40,805 --> 00:12:42,422
Et toi ?
249
00:12:42,423 --> 00:12:45,676
Haley and Jamie.
250
00:12:45,677 --> 00:12:47,778
Et Lydia.
251
00:12:50,436 --> 00:12:52,127
Il est vivant.
252
00:12:52,128 --> 00:12:54,421
C'est ce à quoi
j'étais en train de penser.
253
00:12:54,422 --> 00:12:57,688
Il est vivant, et il reviendra
à la maison bientôt.
254
00:12:57,689 --> 00:12:59,300
Je suis sûr de ça.
255
00:12:59,301 --> 00:13:01,928
N'importe quoi d'autre est juste...
256
00:13:01,929 --> 00:13:05,808
C'est trop impossible d'y penser.
257
00:13:05,809 --> 00:13:08,310
Ouais.
258
00:13:08,311 --> 00:13:11,480
Il rentre a la maison.
259
00:13:26,584 --> 00:13:28,168
Okay.
260
00:13:28,169 --> 00:13:31,188
Ce crétin rentre toute les nuits à
la même heure pour manger,
261
00:13:31,189 --> 00:13:33,140
puis un autre garde prend sa place.
262
00:13:33,141 --> 00:13:34,474
Ça te laisse environ 30 secondes
263
00:13:34,475 --> 00:13:36,193
pour ouvrir les cadenas sur la porte
et aller dans la voiture.
264
00:13:36,194 --> 00:13:38,145
Je m'en occupe.
265
00:13:38,146 --> 00:13:40,397
Okay, c'est bien. Si tu t'en occupes,
je n'ai pas à le faire.
266
00:13:42,070 --> 00:13:44,284
Quoi, vous ne regardez pas de film ?
267
00:13:44,285 --> 00:13:46,653
Le héros meurt toujours dans les films.
268
00:13:46,654 --> 00:13:48,350
30 sec... allez !
269
00:14:03,454 --> 00:14:04,825
Ferme les portes.
270
00:14:04,826 --> 00:14:05,839
Quoi ?
271
00:14:05,840 --> 00:14:07,957
Ferme la porte !
272
00:14:10,628 --> 00:14:11,678
Laissez moi entrer.
273
00:14:11,679 --> 00:14:12,962
Ne le laisse pas.
274
00:14:12,963 --> 00:14:15,432
Allez les gars,
les portes sont fermés
275
00:14:15,433 --> 00:14:17,588
Keller, ouvre les portes !
276
00:14:17,589 --> 00:14:22,426
Julian, tu as une famille.
Rentre chez toi.
277
00:15:11,873 --> 00:15:13,774
Bébé, je peux pas parler là.
278
00:15:13,775 --> 00:15:15,812
Je ne vais pas
le laisser m'intimider.
279
00:15:15,813 --> 00:15:16,693
Qui ?
280
00:15:16,694 --> 00:15:17,878
Xavier.
281
00:15:17,879 --> 00:15:19,191
J'ai pas peur de lui.
282
00:15:19,192 --> 00:15:20,775
Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?
283
00:15:20,776 --> 00:15:22,820
Pourquoi tu chuchotes ?
Où es-tu ?
284
00:15:22,821 --> 00:15:24,668
Je suis...
285
00:15:24,669 --> 00:15:26,169
Au cinéma.
286
00:15:26,170 --> 00:15:27,157
Où es tu ?
287
00:15:27,158 --> 00:15:28,972
Je... Je suis au café.
288
00:15:30,638 --> 00:15:31,870
Est-ce que tout va bien ?
289
00:15:31,871 --> 00:15:35,178
Oui, tout va bien .
290
00:15:35,179 --> 00:15:37,347
Retourne sur ton film.
291
00:15:37,348 --> 00:15:38,836
Tu es sûr que tout va bien ?
292
00:15:38,837 --> 00:15:40,484
Oui.
293
00:15:40,485 --> 00:15:42,218
Xavier veut jouer avec moi,
294
00:15:42,219 --> 00:15:44,404
il va avoir un putain de combat entre les mains.
295
00:15:44,405 --> 00:15:45,968
Absolument pas, Brooke.
296
00:15:45,969 --> 00:15:47,491
S'il se passe quelque chose,
297
00:15:47,492 --> 00:15:50,527
tu dois appeler la police ou fermer le
café et rentrer à la maison ou les deux.
298
00:15:50,528 --> 00:15:52,265
Je sais.
299
00:15:52,266 --> 00:15:53,432
Promets moi.
300
00:15:56,038 --> 00:15:57,562
Bébé, promet-moi que tu vas le faire.
301
00:15:57,563 --> 00:16:00,607
J'en ai juste ras-le-bol de tout ça.
302
00:16:00,608 --> 00:16:03,026
Tu sais, l'injustice.
303
00:16:03,027 --> 00:16:05,575
Crois moi, je sais, ok ?
304
00:16:05,576 --> 00:16:08,512
Mais je t'aime,
et j'ai besoin de toi en sécurité
305
00:16:08,513 --> 00:16:10,614
Et nos enfants ont besoin de toi en sécurité.
306
00:16:10,615 --> 00:16:11,869
D'accord ?
307
00:16:11,870 --> 00:16:13,620
Ouais.
308
00:16:13,621 --> 00:16:15,580
Ok, rentre à la maison.
On se voit là-bas.
309
00:16:15,581 --> 00:16:17,958
Ok. Je t'aime.
310
00:16:17,959 --> 00:16:19,543
Je t'aime aussi.
311
00:16:36,870 --> 00:16:37,908
On va juste ...
On va juste le laisser ?
312
00:16:37,909 --> 00:16:39,270
Il ira bien.
313
00:16:39,271 --> 00:16:41,444
Ouais, mais comment se fait-il qu'il puisse
partir et que je reste ?
314
00:16:41,445 --> 00:16:42,746
Peut-être qu'on devrait échanger nos places.
315
00:16:42,747 --> 00:16:44,447
Il devrait partir avec toi.
Je devrais courir et me cacher.
316
00:16:44,448 --> 00:16:45,735
Il a une famille.
317
00:16:45,736 --> 00:16:46,950
J'ai peut-être une famille.
318
00:16:46,951 --> 00:16:49,386
Mec, Chris Keller fait tout le temps l'amour.
319
00:16:49,387 --> 00:16:51,325
Peut-être que je devrais m'en aller juste au cas où.
320
00:16:51,326 --> 00:16:52,288
Tu ne peux pas.
321
00:16:52,289 --> 00:16:53,289
Pourquoi pas ?
322
00:16:55,292 --> 00:16:57,016
Tu as dit shotgun (moi en premier).
323
00:17:41,726 --> 00:17:43,690
- Haley, c'est bon.
- Juste...
324
00:17:43,691 --> 00:17:44,975
Je les appelerai
325
00:17:44,976 --> 00:17:48,048
Monte et va te reposer.
Laisse moi nettoyer tout ça.
326
00:17:48,049 --> 00:17:50,363
Tu sais, je vais bien.
Je n'ai besoin d'aucune aide.
327
00:17:50,364 --> 00:17:52,699
Je veux juste être seule.
328
00:17:52,700 --> 00:17:54,684
Ça va bien se passé.
Haley...
329
00:17:54,685 --> 00:17:56,223
Je veux être seul.
330
00:18:36,817 --> 00:18:38,317
Je veux que tu m'écoutes,
331
00:18:38,318 --> 00:18:40,753
et que tu fasses exactement ce
que je te dis de faire.
332
00:18:40,754 --> 00:18:42,839
Dans une minute, tu vas entendre un coup de feu.
333
00:18:42,840 --> 00:18:45,124
Dès que tu l'entends, je veux que
tu crées une diversion
334
00:18:45,125 --> 00:18:46,593
de ce côté du bâtiment.
335
00:18:46,594 --> 00:18:48,678
Ok, une diversion, j'ai compris.
336
00:18:48,679 --> 00:18:50,193
Quelle genre de diversion
337
00:18:50,194 --> 00:18:52,029
N'importe quoi qui attire leur attention.
338
00:18:52,030 --> 00:18:54,601
Ok, mais... Si j'attire leur attention,
339
00:18:54,602 --> 00:18:56,686
ils vont me poursuivre avec leur flingue
340
00:18:56,687 --> 00:18:59,161
avec des airs mécontents sur visage.
341
00:18:59,162 --> 00:19:00,640
Chris Keller n'aime pas ça.
342
00:19:00,641 --> 00:19:02,525
Bien, peut-être que tu peux leur chanter
une de tes chansons
343
00:19:02,526 --> 00:19:04,541
et les repousser comme tu le fais avec tes fans.
344
00:19:04,542 --> 00:19:06,029
Whoa !
345
00:19:06,030 --> 00:19:07,564
Okay, je sais qu'on est tous à cran ici
346
00:19:07,565 --> 00:19:08,698
et qu'il y a beaucoup de tension,
347
00:19:08,699 --> 00:19:10,182
mais ça n'a pas besoin de devenir personnel.
348
00:19:10,183 --> 00:19:12,382
Une diversion.
349
00:19:12,383 --> 00:19:13,592
Une diversion... D'accord
350
00:19:15,195 --> 00:19:17,512
Je dis juste que ça craint un peu. C'est tout.
351
00:19:18,993 --> 00:19:21,578
Si tu peux, laisse moi le meurtre.
352
00:19:21,579 --> 00:19:23,246
Je suis déjà sur la liste.
353
00:19:25,216 --> 00:19:27,750
Chris Keller n'aime pas ça.
354
00:19:27,751 --> 00:19:29,607
C'est parti.
355
00:19:57,414 --> 00:20:01,389
Oh, c'est vraiment pas bon.
356
00:20:01,390 --> 00:20:03,286
Très bien, ça va prendre un peu de temps
357
00:20:03,287 --> 00:20:05,143
pour aller de l'autre côté de l’entrepôt.
358
00:20:05,144 --> 00:20:07,573
Dès que tu entends un coup de feu, tu n'as qu'une chose à faire.
359
00:20:07,574 --> 00:20:09,192
D'accord, créer une diversion.
360
00:20:09,193 --> 00:20:10,409
Et éloigner ce gars.
361
00:20:10,410 --> 00:20:11,594
Attend, c'est deux travaux.
362
00:20:11,595 --> 00:20:12,629
C'est le même travail.
363
00:20:12,630 --> 00:20:13,777
Oui, mais ce gars...
364
00:20:15,366 --> 00:20:17,634
Oh, éloigner ce petit gars ?
365
00:20:17,635 --> 00:20:20,219
Ouais,
Chris Keller peut faire ça.
366
00:20:20,220 --> 00:20:22,305
Je sais que tu as peur,
mais le fait que tu sois là
367
00:20:22,306 --> 00:20:24,162
me dit qu'il y a un héros
quelque part au fond de toi.
368
00:20:24,163 --> 00:20:25,663
Ne dis pas "héros", mec !
369
00:20:25,664 --> 00:20:27,143
Ces gars meurent.
370
00:20:27,144 --> 00:20:30,930
Tu iras bien.
Aide-moi avec le coffre.
371
00:21:28,455 --> 00:21:30,289
Tu sais, il est tard.
372
00:21:30,290 --> 00:21:31,874
On devrait peut-être revenir.
373
00:21:31,875 --> 00:21:34,149
Les voisins doivent être entrain de dormir, tu sais ?
374
00:21:34,150 --> 00:21:36,579
Je pense que ça va aller.
375
00:21:36,580 --> 00:21:39,132
Ouais, tu as probablement raison.
376
00:21:39,133 --> 00:21:41,739
Tu es sûr que tu ne veux pas m'accompagner ?
377
00:21:41,740 --> 00:21:43,069
Non, c'est bon.
378
00:21:43,070 --> 00:21:45,355
Vous avez beaucoup de choses à vous dire.
379
00:21:45,356 --> 00:21:47,662
Mais si tu as besoin de moi,
je suis ici.
380
00:21:49,176 --> 00:21:51,707
Ok.
381
00:21:51,708 --> 00:21:54,469
Je suis ici
avec les portières fermées,
382
00:21:54,470 --> 00:21:56,238
mais je suis... je suis ici.
383
00:21:56,239 --> 00:21:59,299
Klaxonne si tu as besoin de moi.
384
00:21:59,300 --> 00:22:00,342
Ok.
385
00:22:18,253 --> 00:22:20,737
Attend, non, non, non, non, non, non...
Pas le grand gars !
386
00:22:20,738 --> 00:22:22,863
Qu’est-ce qui est arrivé
au petit Marty,
387
00:22:22,864 --> 00:22:24,498
le gars de taille moyenne ?
388
00:22:24,499 --> 00:22:25,900
Allez !
389
00:22:27,554 --> 00:22:30,471
Ils ont envoyé le dragon dehors ?!
390
00:22:30,472 --> 00:22:32,907
Chris Keller n'aime pas ça !
391
00:23:11,556 --> 00:23:14,646
Allé. Allé. Allé
392
00:23:48,259 --> 00:23:50,076
Je n'ai pas peur de toi.
393
00:23:50,077 --> 00:23:51,729
Tu devrais.
394
00:23:55,799 --> 00:23:57,166
A l'aide !
395
00:23:57,167 --> 00:23:58,835
Refais ça encore une fois,
396
00:23:58,836 --> 00:24:01,337
et je t'égorge.
397
00:24:01,338 --> 00:24:03,506
Qu'est ce que tu attends de moi ?
398
00:24:03,507 --> 00:24:07,051
Ce que je veux ?
Je veux qu'on me rende ma liberté.
399
00:24:07,052 --> 00:24:08,410
Tu as ça.
400
00:24:08,411 --> 00:24:10,596
Non!
401
00:24:14,617 --> 00:24:17,753
Ok, ok, ok.
402
00:24:21,168 --> 00:24:23,985
Je veux récupérer chaque jour que
j'ai passé en prison.
403
00:24:23,986 --> 00:24:25,726
Xavier, s'il te plaît...
404
00:24:25,727 --> 00:24:27,280
Ne prononce pas mon nom !
405
00:24:27,281 --> 00:24:31,032
Ne dis pas mon nom
avec ta bouche de sale pute.
406
00:24:32,554 --> 00:24:35,871
J'ai d'autres plans pour ta bouche.
407
00:24:35,872 --> 00:24:38,750
Pour l'instant, tu la fermes
et tu écoutes.
408
00:24:38,751 --> 00:24:40,168
Parce que j'ai quelques trucs
à te dire.
409
00:24:40,169 --> 00:24:41,841
Ok.
410
00:24:41,842 --> 00:24:45,111
Ouais, tu te crois forte et puissante,
411
00:24:45,112 --> 00:24:47,514
mais tu fermes
les yeux la nuit
412
00:24:47,515 --> 00:24:50,884
et tu pries pour un vrai homme.
413
00:25:00,082 --> 00:25:03,024
Bien...
414
00:25:03,025 --> 00:25:05,964
Tes prières on était exhaussés, bébé.
415
00:25:12,806 --> 00:25:15,161
Tu vas payer pour ça !
416
00:25:18,311 --> 00:25:20,959
Qu'est ce qu'il se passe avec le cul
de Kim Kardashian ?
417
00:25:25,899 --> 00:25:28,019
Okay, créer une diversion.
418
00:26:05,021 --> 00:26:07,522
Le travail de Chris Keller ici
est terminé !
419
00:26:07,523 --> 00:26:10,633
Les cloches viennent de sonner,
420
00:26:10,634 --> 00:26:15,731
C'est un glas qui t'assigne au
Paradis ou en enfer !
421
00:26:40,473 --> 00:26:42,021
Ok, ok.
422
00:27:29,201 --> 00:27:32,302
C'est ok, fils. Je te tiens.
423
00:27:46,455 --> 00:27:49,076
Salut, mon ange.
424
00:27:59,587 --> 00:28:01,722
Bien...
425
00:28:01,723 --> 00:28:03,856
Je sais qu'on n'a pas parlé depuis longtemps
426
00:28:06,227 --> 00:28:09,162
Mais...
427
00:28:09,163 --> 00:28:13,033
J'étais un peu occupé à me faire tirer
dessus par ta jumelle diabolique.
428
00:28:13,034 --> 00:28:17,003
Et puis j'ai commencé à errer dans la campagne.
429
00:28:23,843 --> 00:28:27,612
Je l'ai trouvé, Sara.
430
00:28:27,613 --> 00:28:29,281
Notre fils.
431
00:28:34,187 --> 00:28:36,287
J'ai honte de moi...
432
00:28:36,288 --> 00:28:39,457
De l'avoir perdu.
433
00:28:41,893 --> 00:28:44,762
Dr Alvarez a dit que...
434
00:28:44,763 --> 00:28:47,966
Je l'ai bloquée dans ma mémoire
après sa mort
435
00:28:47,967 --> 00:28:50,968
parce que c'était juste trop douloureux.
436
00:28:53,471 --> 00:28:57,307
Mais ça ne veut pas dire que c'est bon...
437
00:28:57,308 --> 00:28:59,576
Pour moi ou pour lui.
438
00:29:03,982 --> 00:29:05,983
Je suis désolé.
439
00:29:10,253 --> 00:29:13,089
Je ne te laisserais pas tomber avec lui,
Sara.
440
00:29:13,090 --> 00:29:15,458
Et je ne le laisserais pas tomber non plus.
441
00:29:15,459 --> 00:29:18,362
Je le promets.
442
00:29:26,102 --> 00:29:28,370
Quinn dit bonjour.
443
00:29:32,709 --> 00:29:35,310
Elle a été plus que quiconque aurait
pu espérer
444
00:29:35,311 --> 00:29:39,217
tout au long de cette épreuve
445
00:29:39,218 --> 00:29:40,948
Donc...
446
00:29:40,949 --> 00:29:43,684
Bien sûr...
447
00:29:43,685 --> 00:29:46,053
Tu avais raison pour elle.
448
00:29:49,787 --> 00:29:53,193
Je ne sais pas comment ça marche là-haut,
449
00:29:53,194 --> 00:29:56,630
mais Nathan est porté disparu
depuis un moment.
450
00:29:56,631 --> 00:29:58,862
Donc...
451
00:29:58,863 --> 00:30:02,335
Peut-être que tu peux nous aider dehors
et réparer ça.
452
00:30:04,238 --> 00:30:07,507
Je sais, parce que...
453
00:30:07,508 --> 00:30:09,288
Ça va.
454
00:30:11,946 --> 00:30:16,449
J'ai des bons et mauvais jours,
tu sais, mais...
455
00:30:16,450 --> 00:30:19,715
Maintenant, Haley est la seule
qui a besoin de notre aide.
456
00:30:22,689 --> 00:30:25,304
Ramène Nathan à la maison.
457
00:30:25,305 --> 00:30:28,626
Fais d'aujourd'hui une bonne journée.
458
00:30:30,229 --> 00:30:32,364
Fais d'aujourd'hui le meilleur jour.
459
00:30:41,040 --> 00:30:42,907
Tu me manques.
460
00:30:48,480 --> 00:30:51,182
Vous savez,mon père disait
461
00:30:51,183 --> 00:30:54,351
qu'aujourd'hui serait le plus beau
jour de ma vie.
462
00:30:54,352 --> 00:30:56,253
Et tu as raison papa.
Ça l'est.
463
00:30:56,688 --> 00:30:58,222
Mais pas à cause du basketball.
464
00:30:58,223 --> 00:31:00,190
Vous voyez, aujourd'hui
465
00:31:00,191 --> 00:31:04,135
J'ai appris que ma femme, Haley est
enceinte.
466
00:31:05,996 --> 00:31:06,963
Et..
467
00:31:06,964 --> 00:31:08,798
Et bien que ce soit un grand honneur
468
00:31:08,799 --> 00:31:11,701
d'être recruter pour jouer à Duke,
469
00:31:11,702 --> 00:31:14,562
je pense que ce que je dois vous dire
aujourd'hui c'est ça.
470
00:31:15,206 --> 00:31:16,855
Où je vais jouer au basketball,
471
00:31:16,856 --> 00:31:19,541
si je joue au basketball,
472
00:31:19,542 --> 00:31:22,444
n'est plus une décision que je dois
prendre seul.
473
00:31:22,812 --> 00:31:26,582
C'est une décision que je ferais dans l'intêret
474
00:31:26,583 --> 00:31:29,035
de ma femme et ma famille.
475
00:31:29,036 --> 00:31:32,186
Et quand je le ferais, je vous
tiendrais informé.
476
00:31:32,187 --> 00:31:34,989
Maintenant, ma femme ne peux pas être ici ce soir,
477
00:31:34,990 --> 00:31:37,425
alors, je veux juste dire une chose.
478
00:31:37,426 --> 00:31:38,670
Haley...
479
00:31:38,671 --> 00:31:42,696
Peu importe ce qu'il se passe,
nous ferons face ensemble.
480
00:31:42,697 --> 00:31:46,066
Mais je te promet que je n'ai
jamais été aussi heureux.
481
00:31:46,067 --> 00:31:47,701
Et tout ira bien.
482
00:31:47,702 --> 00:31:49,969
Je t'aime.
483
00:32:06,119 --> 00:32:07,319
Comment ça va, fiston ?
484
00:32:07,320 --> 00:32:08,366
Je vais bien.
485
00:32:08,367 --> 00:32:10,289
Tu penses que tu peux partir d'ici ?
486
00:32:10,290 --> 00:32:11,452
Oui, je peux le faire.
487
00:32:11,453 --> 00:32:12,995
Et si on doit courir ?
488
00:32:12,996 --> 00:32:15,294
Je ne sais pas.
489
00:32:15,295 --> 00:32:17,208
Eh bien, tu étais sur cette chaise
pendant un long moment,
490
00:32:17,209 --> 00:32:19,165
Mais je vais nous sortir de là.
491
00:32:19,166 --> 00:32:20,798
Même si je dois te porter.
492
00:32:20,799 --> 00:32:23,034
J'ai amené cet abruti de dealer ici.
493
00:32:23,035 --> 00:32:24,169
Je vais te sortir d'ici.
494
00:32:25,504 --> 00:32:26,904
Attends.
495
00:32:26,905 --> 00:32:28,844
Hey. Hey.
496
00:32:28,845 --> 00:32:30,542
Il y a une porte par là.
497
00:32:30,543 --> 00:32:31,976
C'est un très grand espace,
498
00:32:31,977 --> 00:32:34,392
mais si on arrive à aller jusqu'à
cette porte, on est libre.
499
00:32:34,393 --> 00:32:36,846
Alors c'est ce qu'on va faire.
500
00:32:36,847 --> 00:32:39,021
Laisse-moi regarder.
501
00:32:39,022 --> 00:32:40,717
Ok.
502
00:32:55,131 --> 00:32:58,248
A l'aide!
503
00:32:58,249 --> 00:33:00,876
Que quelqu'un m'aide !
504
00:33:43,043 --> 00:33:44,795
C'est vide.
505
00:33:46,813 --> 00:33:49,008
C'est vide, mon fils.
506
00:33:49,009 --> 00:33:51,552
Ils ne le savent pas.
507
00:33:53,254 --> 00:33:54,555
Tu es prêt ?
508
00:33:54,556 --> 00:33:56,765
Ouais
509
00:33:56,766 --> 00:33:58,225
Nathan.
510
00:33:59,746 --> 00:34:01,059
Tu es mon fils.
511
00:34:01,060 --> 00:34:03,361
Je ne vais pas les laisser te faire
quoi que ce soit.
512
00:34:03,362 --> 00:34:04,732
Je te le promet.
513
00:34:06,544 --> 00:34:08,068
C'est parti.
514
00:34:15,908 --> 00:34:17,508
Papa.
515
00:34:20,879 --> 00:34:22,958
C'est boin de te voir.
516
00:34:31,555 --> 00:34:33,343
Pourquoi ?
517
00:34:34,595 --> 00:34:35,892
Pourquoi ?!
518
00:34:35,893 --> 00:34:36,859
"Pourquoi ?"
519
00:34:36,860 --> 00:34:38,928
Il n'y a pas de pourquoi.
520
00:34:38,929 --> 00:34:42,131
Il y a seulement ce que je veux.
521
00:34:42,132 --> 00:34:43,800
Pas de raison.
522
00:34:43,801 --> 00:34:44,980
Pas de justice.
523
00:34:45,435 --> 00:34:47,608
Pas..
524
00:34:47,609 --> 00:34:49,151
d'intervention divine.
525
00:34:49,152 --> 00:34:51,570
Il y a seulement toi, moi,
526
00:34:51,571 --> 00:34:57,012
et ce regard trahi et sauvage dans tes
yeux.
527
00:34:57,880 --> 00:35:00,515
Ce regard.. C'est pourquoi.
528
00:35:00,516 --> 00:35:02,498
Ce même regard..
529
00:35:02,499 --> 00:35:04,875
que ton ami avait juste avant que
je lui tire dessus..
530
00:35:06,888 --> 00:35:09,290
à la station d'essence.
531
00:35:09,291 --> 00:35:13,060
C'est à ce moment que tu sais
et acceptes
532
00:35:13,061 --> 00:35:15,129
que c'est fini.
533
00:35:15,130 --> 00:35:18,598
Que c'est vraiment en train d'arriver.
534
00:35:18,599 --> 00:35:22,136
et personne ne va venir te sauver.
535
00:35:30,777 --> 00:35:33,237
Oh mon dieu.
Ce mec est flippant.
536
00:35:35,240 --> 00:35:37,032
Ça va ?
537
00:35:46,459 --> 00:35:49,862
Personne ne va te sauver !
538
00:36:14,185 --> 00:36:16,452
Fils.
539
00:36:16,453 --> 00:36:17,854
Papa...
540
00:36:17,855 --> 00:36:19,908
Allez, je te tiens.
541
00:36:25,099 --> 00:36:26,562
Attend ici.
542
00:36:36,206 --> 00:36:37,639
Et rideau !
543
00:36:37,640 --> 00:36:38,974
Non !
544
00:36:48,163 --> 00:36:51,319
Je suis désolé, fils.
545
00:36:51,320 --> 00:36:53,421
Papa...
546
00:36:57,298 --> 00:36:59,192
Non, non, non.
547
00:37:02,397 --> 00:37:04,597
Quel bordel.
548
00:37:06,500 --> 00:37:10,876
Tu sais, il y a une lecçon à apprendre
sur l'avarice ici.
549
00:37:10,877 --> 00:37:13,796
Ton père, mort
550
00:37:13,797 --> 00:37:16,943
Mes amis, morts
551
00:37:16,944 --> 00:37:19,845
Tes gens, mes gens
552
00:37:19,846 --> 00:37:21,314
Une différence
553
00:37:21,315 --> 00:37:23,749
Tu vas les rejoindre
554
00:37:23,750 --> 00:37:25,217
Et moi pas
555
00:37:27,254 --> 00:37:30,522
La mort je lui ai donné.
556
00:37:30,523 --> 00:37:32,898
Ainsi commence une mauvaise ...
557
00:37:32,899 --> 00:37:38,153
Et le pire reste derrière.
558
00:37:59,317 --> 00:38:02,186
Tel père, tel fils
559
00:38:18,869 --> 00:38:21,489
Bravo ! Bravo
560
00:38:21,490 --> 00:38:23,240
Tu as raison de laisser
tomber ça
561
00:38:26,075 --> 00:38:29,611
Quoi mec
C'était censé être facile
562
00:38:29,612 --> 00:38:31,374
Vous prenez quelques abruits,
vous le tuez, et vous êtes payés,
563
00:38:31,375 --> 00:38:34,316
Peut-être séduire sa femme
à un moment donné.
564
00:38:34,317 --> 00:38:35,682
Je veux dire, allez !
565
00:38:35,683 --> 00:38:37,584
Est-ce que je dois tout faire moi-même ?
566
00:38:42,491 --> 00:38:44,678
Hey.
567
00:38:50,499 --> 00:38:52,978
Papa ?
568
00:38:52,979 --> 00:38:55,868
Papa
569
00:38:55,869 --> 00:38:57,649
Je peux l'entendre maintenant
570
00:38:57,650 --> 00:38:59,318
Logan.
571
00:38:59,319 --> 00:39:02,775
Son premier mot était "papa"
572
00:39:05,146 --> 00:39:07,659
Je ne veux plus entendre cela.
573
00:39:07,660 --> 00:39:10,454
Vous aurez.
574
00:39:10,455 --> 00:39:13,585
Merci de m'avoir aider
575
00:39:13,586 --> 00:39:15,459
Tu le fais toujours
576
00:39:15,460 --> 00:39:18,504
Et je le ferais aussi
577
00:39:33,939 --> 00:39:36,040
Merci de m'avoir aidé.
578
00:39:36,041 --> 00:39:37,375
Oui, ce n'était pas grand chose.
579
00:39:37,376 --> 00:39:40,677
J'ai toujours voulu taser quelqu'un
de toute façon, alors..
580
00:39:42,413 --> 00:39:45,549
J'aurais du t'écouter.
581
00:39:45,550 --> 00:39:47,184
Désolé.
582
00:39:51,289 --> 00:39:53,497
Ton café est horrible.
583
00:39:53,498 --> 00:39:56,959
Eh bien, il vaut mieux
vomir que te servir.
584
00:40:01,498 --> 00:40:04,032
Je vais vendre le café.
585
00:40:04,033 --> 00:40:06,969
Ça me rend garce.
586
00:40:06,970 --> 00:40:08,504
Ouais.
587
00:40:20,149 --> 00:40:22,818
Allez papa, s'il te plait ne meure pas.
588
00:40:43,505 --> 00:40:46,439
S'il te plait.
589
00:41:09,963 --> 00:41:11,617
Allo ?
590
00:41:11,618 --> 00:41:15,639
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/