﻿1
00:00:06,528 --> 00:00:08,300
Où est cette étonnante 
directrice Yvonne ?

2
00:00:08,466 --> 00:00:10,014
J'ai hâte de me présenter.

3
00:00:10,139 --> 00:00:11,094
Mari Trophée.

4
00:00:11,260 --> 00:00:12,483
Malheureusement, elle ne vient pas

5
00:00:12,608 --> 00:00:13,764
à tous ses événements.

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,349
- Oh.
- Mais tans pis pour elle, non?

7
00:00:15,515 --> 00:00:17,220
Si le premier et le dernier James Bond

8
00:00:17,345 --> 00:00:19,645
avait un bébé, ce serait toi.

9
00:00:19,811 --> 00:00:20,891
J'ai l'impression que tu dis ça

10
00:00:21,016 --> 00:00:21,980
parceque je l'ai dit dans la voiture.

11
00:00:22,146 --> 00:00:24,194
[Halète]
As-tu dis ça dans la voiture ?

12
00:00:24,319 --> 00:00:26,360
- Les mecs. Quel événement, hein?
- C'est.

13
00:00:26,526 --> 00:00:28,699
Yvonne voit un groupe d'enfants 
nécessiteux dans la rue,

14
00:00:28,824 --> 00:00:30,667
et une semaine plus tard, bam.

15
00:00:30,792 --> 00:00:32,169
Petits camarades.

16
00:00:32,294 --> 00:00:33,754
Allons voir quelqu'un d'autre qui a crée
quelque chose d'aussi incroyable

17
00:00:33,879 --> 00:00:35,506
en une semaine.

18
00:00:35,631 --> 00:00:37,245
Whoa, tu as vu ce que je viens de faire ?
Créer un parallèle entre ...

19
00:00:37,411 --> 00:00:38,375
- On l'a fait.
- Mm-hmm.

20
00:00:38,500 --> 00:00:39,456
- Entre Dieu et Yvonne.
- Ouais.

21
00:00:39,622 --> 00:00:41,667
Wow, parler des problèmes de maman, pas vrai?

22
00:00:41,833 --> 00:00:43,710
[Rires] Juste...

23
00:00:43,876 --> 00:00:44,920
Vous savez, je me suis inscrit
pour "les petits copains"

24
00:00:45,086 --> 00:00:46,416
pour marquer des points avec Yvonne,

25
00:00:46,541 --> 00:00:48,218
mais je trouve ça très gratifiant.

26
00:00:48,343 --> 00:00:49,758
La vie de Javier dans la rue, psh.

27
00:00:49,924 --> 00:00:51,385
C'est plus difficile que tout ce 
que j'ai jamais connu.

28
00:00:51,551 --> 00:00:53,107
Et je ne sais pas si je vous l'ai dit,
mais j'ai fait deux tours de service

29
00:00:53,232 --> 00:00:54,304
dans "Ghanstan."

30
00:00:54,470 --> 00:00:55,764
- Compris.
- Oui, merci. Merci.

31
00:00:55,930 --> 00:00:57,391
Vous savez, Ava, tu devrais vraiment 
penser à être un copain.

32
00:00:57,557 --> 00:00:59,196
Javier, il a beaucoup 
reçu hors du programme.

33
00:00:59,321 --> 00:01:00,852
- Mais j'ai reçu encore plus.
- Vous savez, il est très important

34
00:01:01,018 --> 00:01:02,933
d'avoir un modèle à l'adolescence.

35
00:01:03,058 --> 00:01:05,786
Mon professeur de musique à l'école,
Mme Grace Albanese-Shculman,

36
00:01:05,911 --> 00:01:07,067
a changé ma vie.

37
00:01:07,233 --> 00:01:09,073
Elle m'a appris à chanter,

38
00:01:09,198 --> 00:01:10,607
que j'étais belle ...

39
00:01:10,732 --> 00:01:12,739
[La voix brisée]
Que j'avais une certaine valeur.

40
00:01:12,905 --> 00:01:16,910
Je suis désolé.
Ce désordre est réel.

41
00:01:17,076 --> 00:01:18,799
[En sanglotant]

44
00:01:21,706 --> 00:01:23,333
- Là, là.
- [Sanglote désespérément]

45
00:01:28,713 --> 00:01:34,928
<font color="#3399FF">Sync et trad. by Mlmlte/elodie974</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

46
00:01:49,705 --> 00:01:51,236
- Hé, Dawn.
- Salut.

47
00:01:51,402 --> 00:01:53,834
Hey, félicitations pour le bébé.

48
00:01:53,959 --> 00:01:54,868
Oh, merci.

49
00:01:54,993 --> 00:01:56,366
Wow, elle est si petite.

50
00:01:56,532 --> 00:01:57,788
Rend Amy ridicule dans ce truc.

51
00:01:57,913 --> 00:01:59,995
- [Rires]
- Comme, qui porte qui, hein?

52
00:02:00,161 --> 00:02:02,543
Je suis tellement content que tu puisses 
utiliser certains des vieux vêtements d'Amy.

53
00:02:02,668 --> 00:02:03,627
- Oh.
- Et voilà.

54
00:02:03,752 --> 00:02:05,012
Certaines d'entre eux sont à peine usé.

55
00:02:05,137 --> 00:02:06,263
- C'est super.
- Ouais.

56
00:02:06,388 --> 00:02:08,754
Laisses moi la poser.

57
00:02:08,920 --> 00:02:10,667
Hey, Leo.

58
00:02:10,792 --> 00:02:12,591
Ah, donc tu es sûr que 
vous n'en aurez plus besoin?

59
00:02:12,757 --> 00:02:15,139
- Non, ça va, merci.
- Oh, bon sang.

60
00:02:15,264 --> 00:02:17,763
Oh, oh.
La grenouillère.

61
00:02:17,929 --> 00:02:19,431
Donc beaucoup de photos de ces chiens.

62
00:02:19,597 --> 00:02:20,694
- [Rires]
- Ohhh.

63
00:02:20,819 --> 00:02:21,895
Aww. Oh.

64
00:02:22,020 --> 00:02:23,101
Oh, tu rigoles ?

65
00:02:23,267 --> 00:02:24,698
C'est son...

66
00:02:24,823 --> 00:02:27,117
Son petit...maillot de bain fleurs-Hippie

67
00:02:27,242 --> 00:02:28,535
avec son ... avec son ventre à l'air.

68
00:02:28,660 --> 00:02:30,237
Son tout petit ventre collerait ...

69
00:02:30,362 --> 00:02:32,289
Sainte Mère, ils sont mignons.

70
00:02:32,414 --> 00:02:35,405
- Oh, ils sont tous mignons.
- Ouais, ils le sont.

71
00:02:35,571 --> 00:02:36,910
- Merci.
- Bien sur.

72
00:02:37,035 --> 00:02:39,630
Tu sais, c'est tellement...

73
00:02:39,755 --> 00:02:40,697
[Soupirs]

74
00:02:40,822 --> 00:02:42,249
Petit bébé de Chloé a cette ...

75
00:02:42,374 --> 00:02:43,834
a cette odeur de bébé encore, hein ?

76
00:02:43,959 --> 00:02:45,624
- Oh, oui.
- N'est-ce pas ?

77
00:02:45,790 --> 00:02:48,376
- [Bavardage]
- Leo.

78
00:02:48,542 --> 00:02:49,389
Leo.

79
00:02:49,514 --> 00:02:51,842
- [Respire]
- Descends de là.

80
00:02:51,967 --> 00:02:53,227
Ahh.

81
00:02:53,352 --> 00:02:55,479
- Okay.
- [Soupirs]

82
00:02:55,604 --> 00:02:57,260
Je suis désolé, je vais prendre ça,
très rapidement.

83
00:02:57,426 --> 00:02:58,470
Qu'est-ce... qu'est-ce que tu fais ?

84
00:02:58,636 --> 00:02:59,683
Je reprends les vêtements d'Amy.

85
00:02:59,808 --> 00:03:01,014
J'ai fais une énorme erreur.

86
00:03:01,180 --> 00:03:02,599
- Je sais, j'ai juste...
- Quoi ?

87
00:03:02,765 --> 00:03:03,766
J'ai cru que tu as dis que 
tu n'en avais plus besoin.

88
00:03:03,933 --> 00:03:05,322
Tu as cru ?
Tu as cru ?

89
00:03:05,447 --> 00:03:07,324
Je suis désolé, Dawn,
mais tu n'as pas à décider

90
00:03:07,449 --> 00:03:09,606
quant à savoir si oui ou non
j'ai un autre enfant.

91
00:03:09,772 --> 00:03:11,862
Pourquoi tu ne commencerais pas 
à te préoccuper de tes enfants

92
00:03:11,987 --> 00:03:13,580
et non pas de ceux que je pourrais avoir?

93
00:03:13,705 --> 00:03:14,731
Viens, Amy.

94
00:03:14,856 --> 00:03:18,198
Ton frère ou ta soeur
pourrait en avoir besoin.

95
00:03:18,364 --> 00:03:21,618
Jamie, je suis vraiment emballée
qu'on fasse ça.

96
00:03:21,784 --> 00:03:23,578
Je suis tellement impatient de vous aider

97
00:03:23,744 --> 00:03:26,610
et vous exposer à des expériences
qui seraient normalement

98
00:03:26,735 --> 00:03:27,874
hors de votre portée.

99
00:03:28,040 --> 00:03:29,930
Avez-vous pris plaisir à rouler
en véhicule privé 

100
00:03:30,055 --> 00:03:31,795
où vous avez décidé à son départ?

101
00:03:31,961 --> 00:03:33,880
Mes parents ont une voiture,
et tout comme mon frère.

102
00:03:34,046 --> 00:03:36,174
Oui, mais probablement pas
avec des sièges en cuir.

103
00:03:36,340 --> 00:03:37,676
Et le GPS.

104
00:03:37,842 --> 00:03:40,741
Vous voyez, le GPS est un satellite qui
suit votre véhicule autour de ...

105
00:03:40,866 --> 00:03:42,931
- Oh, Reagan!
- Oh.

106
00:03:43,097 --> 00:03:44,361
C'est Jamie, ma copine.

107
00:03:44,486 --> 00:03:45,629
Ses parents sont en instance
d'un difficile divorce,

108
00:03:45,754 --> 00:03:46,977
et ses résultats sont aux chiottes.

109
00:03:47,143 --> 00:03:48,854
Oh, eh bien, c'est très agréable
de vous rencontrer, Jamie.

110
00:03:49,020 --> 00:03:50,355
Ma bizarre tante a cette chemise.

111
00:03:50,521 --> 00:03:52,274
Vraiment.

112
00:03:52,440 --> 00:03:55,656
C'est parfait, parce qu'en fait, 
je l'ai acheté

113
00:03:55,781 --> 00:03:58,175
dans le département des parents farfelus.

114
00:03:58,300 --> 00:04:00,532
[Voix loufoque]
Hey, hey, hey.

115
00:04:00,698 --> 00:04:02,963
Je vais aux toilettes.

116
00:04:03,088 --> 00:04:04,369
Je serai ici, ma chérie.

117
00:04:04,535 --> 00:04:06,163
Je serai toujours ici.

118
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
Et ici.

119
00:04:07,496 --> 00:04:08,802
Ma puce, ta, euh, ta petite camarade

120
00:04:08,927 --> 00:04:10,208
ne semble pas vraiment dans le besoin.

121
00:04:10,374 --> 00:04:11,305
C'est parce qu'elle le cache.

122
00:04:11,430 --> 00:04:12,586
Elle cache des choses.

123
00:04:12,752 --> 00:04:15,425
Faible estime de soi, 
des antécédents d'abus,

124
00:04:15,550 --> 00:04:17,978
la vérité sur la raison pour laquelle
elle est allée dans les toilettes.

125
00:04:18,103 --> 00:04:19,175
[Étouffement]

126
00:04:19,341 --> 00:04:20,342
Oh.

127
00:04:20,509 --> 00:04:21,444
Reagan,

128
00:04:21,569 --> 00:04:23,138
Yvonne souhaite te voir 
dans le studio tout de suite.

129
00:04:23,304 --> 00:04:24,890
Quoi ? Elle est ici maintenant?

130
00:04:25,056 --> 00:04:26,019
De quoi j'ai l'air ?
Je suis présentable ?

131
00:04:26,144 --> 00:04:27,601
[Souffle]
Comment est mon haleine?

132
00:04:27,767 --> 00:04:29,686
Je lui donne un "b".
Il est mauvais.

133
00:04:29,852 --> 00:04:30,437
- Oh.
- Ici.

134
00:04:30,603 --> 00:04:32,063
Merci.

135
00:04:32,229 --> 00:04:33,944
[Sonnerie musicale]

136
00:04:34,069 --> 00:04:35,579
[Rires]
Javier.

137
00:04:35,704 --> 00:04:37,431
Il, euh, veut me rencontrer à la plage

138
00:04:37,556 --> 00:04:38,695
pour parler de quelques trucs.

139
00:04:38,861 --> 00:04:40,572
D'accord, mais pas la plage.
[Téléphone qui bip]

140
00:04:40,738 --> 00:04:42,019
Impossible de mettre son visage au soleil.

141
00:04:42,144 --> 00:04:43,742
Je viens juste d'enlever son tatouage "larme".

142
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
- Oh.
- Si les rêves sont faits d'or,

143
00:04:45,659 --> 00:04:48,622
il serait le gosse le plus 
riche sur terre.

144
00:04:48,788 --> 00:04:51,695
Bonjour ? Yvonne ?

145
00:04:51,820 --> 00:04:53,714
Bonjour ?

146
00:04:53,839 --> 00:04:55,212
Par ici.

147
00:04:55,378 --> 00:04:58,173
Oh. Salut.

148
00:04:58,339 --> 00:05:00,050
Est-ce parce qu'on a
dépassé le budget?

149
00:05:00,216 --> 00:05:01,217
Non, n'est-ce pas ?

150
00:05:01,384 --> 00:05:02,389
Dieu, il s'agit de mes cheveux, n'est-ce pas?

151
00:05:02,514 --> 00:05:04,141
C-C-, ce n'est pas assez
professionnel, non?

152
00:05:04,266 --> 00:05:05,192
Ou c'est trop professionnel ?

153
00:05:05,317 --> 00:05:06,640
Est-ce que je parles trop ?

154
00:05:06,806 --> 00:05:09,613
Détendez-vous, Reagan.
Je pense que vous êtes très talentueuse.

155
00:05:09,738 --> 00:05:11,398
Oh, wow, merci beaucoup.

156
00:05:11,523 --> 00:05:14,022
- Cette veste déchire.
- Essayez-la.

157
00:05:14,188 --> 00:05:16,107
Oh, non, je n'ai pas dis ça
parce que je voulais ...

158
00:05:16,273 --> 00:05:17,734
Allez-y, mettez-la.

159
00:05:17,900 --> 00:05:19,239
[Halètements]
Oh.

160
00:05:19,364 --> 00:05:21,154
[Inhale]
Oh, mon dieu.

161
00:05:21,320 --> 00:05:22,159
Wow.

162
00:05:22,284 --> 00:05:24,194
- N'est-ce pas?
- [Soupirs]

163
00:05:24,319 --> 00:05:26,493
Oh, c'est comme porter
un gros nuage très puissant.

164
00:05:26,659 --> 00:05:30,634
- Allons boire un verre.
- D'accord.

165
00:05:30,759 --> 00:05:33,670
Hum.
Deux doigts.

166
00:05:33,795 --> 00:05:35,460
Okay, Deux doigts.

167
00:05:35,626 --> 00:05:38,759
Je veux emmener Y.E.S. au-delà
qu'un ensemble d'émissions

168
00:05:38,884 --> 00:05:40,215
et les unir sur une chaîne,

169
00:05:40,381 --> 00:05:42,763
sous un seul...

170
00:05:42,888 --> 00:05:45,182
style de vie.

171
00:05:45,307 --> 00:05:47,017
Oh. Wow.

172
00:05:47,142 --> 00:05:51,045
Et je pense que peut-être vous
pourrait m'aider à ce sujet.

173
00:05:53,114 --> 00:05:54,991
Oh, mon Dieu.
Je...

174
00:05:55,116 --> 00:05:55,981
ça serait super.

175
00:05:56,147 --> 00:05:57,327
[Respire profondément]

176
00:05:57,452 --> 00:05:59,442
Hum.
À l'avenir.

177
00:05:59,608 --> 00:06:00,414
À l'avenir.

178
00:06:00,539 --> 00:06:04,584
de Y.E.S. Entreprises.

179
00:06:04,709 --> 00:06:06,536
[Crache doucement]

180
00:06:06,661 --> 00:06:09,756
Et la promesse de nouveaux partenariats.

181
00:06:09,881 --> 00:06:11,999
Ahh.

182
00:06:14,331 --> 00:06:15,712
Alors je suis prête.

183
00:06:15,837 --> 00:06:17,877
Je suis vraiment prête à tout creuser.

184
00:06:18,043 --> 00:06:19,850
Je ne vais pas vous juger, vous savez.

185
00:06:19,975 --> 00:06:21,631
Rien n'est trop bizarre ou traumatique.

186
00:06:21,797 --> 00:06:23,842
Je n'aime pas l'école.

187
00:06:24,008 --> 00:06:25,188
Vous couchez avec combien 
de professeurs?

188
00:06:25,313 --> 00:06:27,090
Pas de jugement.

189
00:06:27,215 --> 00:06:28,942
D'accord.

190
00:06:29,067 --> 00:06:30,557
Parlez-moi de vos parents.

191
00:06:30,723 --> 00:06:33,393
Le divorce est... embarassant.

192
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
Un suicide qui comprend 
une ascencion de douleur ?

193
00:06:36,687 --> 00:06:39,232
En peu de temps, Jamie,
avec mon influence,

194
00:06:39,398 --> 00:06:43,820
vous passerez au-delà de cette douleur
et aurez des objectifs pour évoluer.

195
00:06:43,986 --> 00:06:46,448
Je veux refaire mes seins
et aller au Costa Rica.

196
00:06:46,614 --> 00:06:48,745
Jamie.

197
00:06:48,870 --> 00:06:50,076
Jamie.

198
00:06:50,242 --> 00:06:53,583
[Se racle la gorge]
Jamie.

199
00:06:53,708 --> 00:06:56,920
Ecoutez-moi.

200
00:06:57,045 --> 00:06:57,917
Jeune demoiselle.

201
00:06:58,083 --> 00:06:59,961
La vie est une course folle.

202
00:07:06,133 --> 00:07:07,844
Ton corps change.

203
00:07:08,010 --> 00:07:11,514
Vos hormones se déchaînent.

204
00:07:11,680 --> 00:07:14,309
Vous voulez suivre le posse rapide.

205
00:07:14,475 --> 00:07:16,606
Mais, jeune demoiselle,

206
00:07:16,731 --> 00:07:20,565
votre cheval sera boiteux.

207
00:07:20,731 --> 00:07:21,611
Attendez.

208
00:07:21,736 --> 00:07:23,318
Demoiselle.

209
00:07:23,484 --> 00:07:24,331
[Portes qui s'ouvrent]

210
00:07:24,456 --> 00:07:25,648
Mec, je dois y aller.

211
00:07:25,773 --> 00:07:27,489
Je dois parler à ma femme
pour avoir un deuxième bébé.

212
00:07:27,655 --> 00:07:28,948
<i> Tu es </i> naze, mec.

213
00:07:29,114 --> 00:07:32,327
Comment te traite Virginité,
skullslayer71?

214
00:07:32,493 --> 00:07:34,162
[Accent britannique]
'Ello, ma chérie.

215
00:07:34,328 --> 00:07:35,288
Hey, wow.

216
00:07:35,454 --> 00:07:37,123
Quelqu'un s'est amusé

217
00:07:37,289 --> 00:07:39,626
avec son patron anglais prestigieux
et a volé un manteau aussi.

218
00:07:39,792 --> 00:07:41,097
Elle me l'a donné.

219
00:07:41,222 --> 00:07:42,295
Il est fabuleux, n'est-ce pas ?

220
00:07:42,461 --> 00:07:44,297
De toute façon, je me suis 
tellement amusant, chéri.

221
00:07:44,463 --> 00:07:45,673
Elle ... elle m'a emmené dans ce bar.

222
00:07:45,839 --> 00:07:47,717
Et le gars barman était, genre,

223
00:07:47,883 --> 00:07:49,511
« mixologiste », et il était, genre,

224
00:07:49,677 --> 00:07:52,025
entrain de broyage des trucs
avec un-un foutu, euh,

225
00:07:52,150 --> 00:07:53,223
pilon.

226
00:07:53,389 --> 00:07:55,850
C'est ... Je veux dire, c'était juste
tellement agaçant,

227
00:07:56,016 --> 00:07:57,697
mais, genre, ça ne m'a pas
énervé du tout.

228
00:07:57,822 --> 00:07:59,366
Dieu, ma langue se sent vraiment
bizarre en ce moment.

229
00:07:59,491 --> 00:08:01,272
Je vais te mixologer un verre.

230
00:08:01,438 --> 00:08:03,233
Okay. Um...

231
00:08:03,399 --> 00:08:04,237
Super.

232
00:08:04,362 --> 00:08:06,189
Béb', j'étais ...
Je pensais que ...

233
00:08:06,314 --> 00:08:07,324
Tu... tu sais quoi ?

234
00:08:07,449 --> 00:08:08,575
Faisons...

235
00:08:08,700 --> 00:08:09,993
Faisons un autre enfant.

236
00:08:10,281 --> 00:08:10,990
[Rit aux éclats]

237
00:08:11,156 --> 00:08:12,450
Non, je ne sais pas.

238
00:08:12,616 --> 00:08:13,535
D'accord, ayons 6 de plus.

239
00:08:13,701 --> 00:08:15,298
Et alors, on pourra être comme
les Brady

240
00:08:15,423 --> 00:08:17,330
après qu'ils aient ajouté cousin Oliver,

241
00:08:17,496 --> 00:08:18,718
ce qui... tu sais quoi ?

242
00:08:18,843 --> 00:08:20,333
Il n'a pas autant ajouté.

243
00:08:20,499 --> 00:08:22,836
C'est comme être à côté de la plaque, 
<i> les Brady. </ I>

244
00:08:23,002 --> 00:08:24,090
J'étais au parc aujourd'hui,

245
00:08:24,215 --> 00:08:26,560
et j'ai presque donnée les 
vêtements d'Amy.

246
00:08:26,685 --> 00:08:28,591
Oh, mon Dieu, tu te souvients quand
elle a fait caca dans le dos

247
00:08:28,757 --> 00:08:29,563
de ces trucs?

248
00:08:29,688 --> 00:08:30,718
Yup.

249
00:08:30,884 --> 00:08:33,016
J'ai besoin d'amers, et j'ai besoin, comme ...

250
00:08:33,141 --> 00:08:35,986
Avons-nous ces oranges,
euh,  ces trucs sucrés ?

251
00:08:36,111 --> 00:08:37,404
Parceque alors je vais pouvoir
y donner un coup de pillon.

252
00:08:37,529 --> 00:08:38,434
Reagan, sérieusement.

253
00:08:38,600 --> 00:08:41,074
J'ai la fièvre des bébés.

254
00:08:41,199 --> 00:08:43,189
Oh, chéri.
C'est vrai ?

255
00:08:43,355 --> 00:08:44,899
Ouai.

256
00:08:45,065 --> 00:08:48,231
Probablement parce qu'on a un bébé.

257
00:08:48,356 --> 00:08:50,321
Tu as dû attrapé ça d'elle.
258
00:08:50,487 --> 00:08:52,068
[éclats de rire]
Tourne tétons.

258
00:08:52,193 --> 00:08:53,086
[Grogne]
Super, Reagan.

259
00:08:53,211 --> 00:08:54,826
Top là.
On y va.

260
00:08:54,992 --> 00:08:57,912
Tu aurais dû te féliciter toi-même.

261
00:08:59,971 --> 00:09:01,130
Où est la salle de bain?

262
00:09:01,255 --> 00:09:03,209
Oh non.
Est-ce parce que tu es enceinte?

263
00:09:03,375 --> 00:09:05,378
Retrait de l'héroïne?
As-tu un repère dans les toilettes?

264
00:09:05,544 --> 00:09:08,862
Non. Je dois faire pipi.

265
00:09:08,987 --> 00:09:10,091
Javier.

266
00:09:10,257 --> 00:09:12,969
Qu'est-ce que ça fait de 
ressentir une vraie larme?

267
00:09:13,135 --> 00:09:13,950
[Rires et reniflements]

268
00:09:14,075 --> 00:09:14,971
Hey, regarde.

269
00:09:15,137 --> 00:09:16,598
Euh, regardes ça, mec.

270
00:09:16,764 --> 00:09:17,849
Tous des "a".

271
00:09:18,015 --> 00:09:19,225
On l'a fait.

272
00:09:19,391 --> 00:09:21,227
Hein ?
[Rires]

273
00:09:21,393 --> 00:09:23,134
- Je t'aime, mec.
- Je t'aime, mec.

274
00:09:23,259 --> 00:09:25,190
Vient par là.

275
00:09:25,356 --> 00:09:27,984
Prenez une chambre.

276
00:09:28,150 --> 00:09:31,029
Elle rentre tard en
portant ce super manteau,

277
00:09:31,195 --> 00:09:32,452
et puis elle se précipite tôt le le matin.

278
00:09:32,577 --> 00:09:33,823
Elle ne veut même pas parler 
d'avoir un autre bébé.

279
00:09:33,989 --> 00:09:35,450
Vous?

280
00:09:35,616 --> 00:09:37,202
- Oh, l'odeur de bébé?
- Ouais.

281
00:09:37,368 --> 00:09:39,142
Les petites chaussettes, est-ce que
tu as parles des petites chaussettes ?

282
00:09:39,267 --> 00:09:40,705
Oh, mec, ces minuscules chaussettes.

283
00:09:40,871 --> 00:09:41,812
Whoa !

284
00:09:41,937 --> 00:09:43,597
- Allons, mon vieux!
- C'est un coup de coude!

285
00:09:43,722 --> 00:09:45,098
- C'est un coup de coude!
- Réveille-toi, ref!

286
00:09:45,223 --> 00:09:47,253
- Tu es le pire Ref!
- Le pire!

287
00:09:50,214 --> 00:09:52,008
Et la couverture à bébé, mec?

288
00:09:52,174 --> 00:09:53,273
Oh, c'est comme un tout petit burrito.

289
00:09:53,398 --> 00:09:54,969
Ouais, la carrière de Reagan 
est entrain de vraiment décoller.

290
00:09:55,135 --> 00:09:57,472
J'ai peur qu'on rate notre chance.

291
00:09:57,638 --> 00:09:59,766
Je dois lui faire accepter ça 
tout de suite ou c'est fini.

292
00:09:59,932 --> 00:10:01,248
Juste défend ton cas à Reagan.

293
00:10:01,373 --> 00:10:03,950
Tu la persuaderas.
Minuscules chaussettes, mec.

294
00:10:04,075 --> 00:10:07,170
Ouais. Ouais, minuscules chaussettes.

295
00:10:07,295 --> 00:10:08,608
C'est un autre ensemble de ...

296
00:10:08,774 --> 00:10:10,624
[Sniffs]

297
00:10:10,749 --> 00:10:12,592
Yvonne.

298
00:10:12,717 --> 00:10:14,781
Non, Luc, c'est juste moi
avec la veste d'Yvonne.

299
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
Et ce parfum que tu as choisi ?

300
00:10:16,740 --> 00:10:19,744
C'est la douce odeur du succès.

301
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
Cette veste ne te va pas.
Et je veux dire au sens figuré.

302
00:10:21,912 --> 00:10:22,969
Je pense qu'elle est superbe.

303
00:10:23,094 --> 00:10:24,999
Tu rêves de la porter.

304
00:10:25,165 --> 00:10:26,673
Yvonne m'a donné cette montre.
C'est gravé.

305
00:10:26,798 --> 00:10:27,669
Tu sais ce que ça dit ?

306
00:10:27,835 --> 00:10:30,338
"Luke, c'est ton heure."

307
00:10:30,504 --> 00:10:32,779
Mai 2010.

308
00:10:32,904 --> 00:10:34,342
On dirait que ton temps est passé.

309
00:10:34,508 --> 00:10:35,615
Ta veste est stupide.

310
00:10:35,740 --> 00:10:37,845
Tu vas délaver.
La couleur va se délaver

311
00:10:39,596 --> 00:10:41,099
- C'est fini.
- Hmm?

312
00:10:41,265 --> 00:10:42,622
Je vais rompre avec Jamie.

313
00:10:42,747 --> 00:10:44,435
Elle n'a pas besoin de moi.

314
00:10:44,601 --> 00:10:46,343
J'ai eu ce rêve de sauver un enfant brisé.

315
00:10:46,468 --> 00:10:47,544
Il n'y a eu aucune avancée.

316
00:10:47,669 --> 00:10:49,732
Tout ce qu'elle fait, c'est boire 
des lattes et se plaindre.

317
00:10:49,898 --> 00:10:50,817
Je suis désolé, chéri.

318
00:10:50,983 --> 00:10:52,193
Eh bien, tu n'es pas la seule à avoir

319
00:10:52,359 --> 00:10:53,366
des problèmes de petite soeur.

320
00:10:53,491 --> 00:10:55,238
Chris en veut une pour Amy.

321
00:10:55,404 --> 00:10:56,864
Il veut que tu es un autre enfant ?

322
00:10:57,030 --> 00:10:58,157
Trop tôt.

323
00:10:58,323 --> 00:10:59,706
Je ne rentres pas encore
dans mes jeans pré-bébé,

324
00:10:59,831 --> 00:11:00,952
et, genre, réellement, aussi.

325
00:11:01,118 --> 00:11:02,809
Pas seulement être belle 
quand je me tiens debout,

326
00:11:02,934 --> 00:11:04,211
et puis tu t'assieds,
et on dirait

327
00:11:04,336 --> 00:11:05,290
une peau négligée.

328
00:11:05,456 --> 00:11:06,207
Je sais.
[Cogne à la porte]

329
00:11:06,373 --> 00:11:08,047
- Salut.
- Salut.

330
00:11:08,172 --> 00:11:09,566
Qu'est-ce que tu fais ici?

331
00:11:09,691 --> 00:11:11,254
Eh bien, j'ai décidé de venir

332
00:11:11,420 --> 00:11:12,552
et d'exposer mes arguments

333
00:11:12,677 --> 00:11:14,237
pour <i> Chris Brinkley, 
fabricant de bébé </ i>

334
00:11:14,362 --> 00:11:16,573
<i> contre Reagan Brinkley,
Producteur de bébé, </ i> donc ...

335
00:11:16,698 --> 00:11:20,076
Est-ce que le jury est accroché?

336
00:11:20,201 --> 00:11:22,599
Je suis désolé.
ça a juste sorti.

337
00:11:22,765 --> 00:11:24,517
Quoi ? [Soupirs]
Très bien.

338
00:11:24,683 --> 00:11:27,200
<i>[He ain't heavy, he's my brother</i> joue]

339
00:11:27,325 --> 00:11:30,370
Aw! Regardes ça.

340
00:11:30,495 --> 00:11:33,443
- Elle cherche quelqu'un.
- Aww!

341
00:11:33,609 --> 00:11:35,737
Est-ce lui?
Elle cherche quelqu'un.

342
00:11:35,903 --> 00:11:37,488
Est-ce lui?
Regardez ... ah!

343
00:11:37,654 --> 00:11:39,513
Il cherche, aussi.
Oh!

344
00:11:39,638 --> 00:11:42,081
Oh, regardez, maintenant, elle cherche.

345
00:11:42,206 --> 00:11:46,497
Regardez, elle est amoureuse.

346
00:11:46,663 --> 00:11:47,832
Et regardez ça.

347
00:11:47,998 --> 00:11:49,959
[Fou rire]

348
00:11:50,125 --> 00:11:51,794
Salut. Es-tu mon frère?

349
00:11:55,737 --> 00:11:59,816
- ♪ He ain't heavy
- get in there.

350
00:11:59,941 --> 00:12:04,390
♪ He's my brother

351
00:12:04,556 --> 00:12:05,989
D'accord.

352
00:12:06,114 --> 00:12:07,157
C'était ...

353
00:12:07,282 --> 00:12:08,875
magnifique.

354
00:12:09,000 --> 00:12:09,979
Je suis prêt, Reagan.

355
00:12:10,145 --> 00:12:11,835
Je suis prêt à avoir un autre bébé.

356
00:12:12,105 --> 00:12:12,815
Merci.

357
00:12:12,981 --> 00:12:13,797
Premièrement, tu n'as pas un mot à dire.

358
00:12:13,922 --> 00:12:14,942
Deuxièmement, tu es fou.

359
00:12:15,108 --> 00:12:16,449
Fou de vouloir qu'Amy ait un frère?

360
00:12:16,574 --> 00:12:17,667
Et soit dit en passant, 
tu apprends à Amy

361
00:12:17,792 --> 00:12:18,696
de ne pas avoir de rêves.

362
00:12:18,862 --> 00:12:20,670
Ouais. Qu'est-ce que dirait Dr King ?

363
00:12:20,795 --> 00:12:21,783
[Portable qui sonne]

364
00:12:21,949 --> 00:12:22,909
Ooh, regardes ça.

365
00:12:23,075 --> 00:12:23,993
Regardes qui veut te parler.

366
00:12:24,159 --> 00:12:25,625
Yvonne. C'est trop bizarre.

367
00:12:25,750 --> 00:12:27,344
Je n'ai pas entendu ton téléphone sonnait.

368
00:12:27,469 --> 00:12:29,123
Salut, Yvonne, que puis-je faire pour vous 
que personne d'autre ne peut le faire?

369
00:12:29,289 --> 00:12:30,958
- Okay.
- Uh-huh.

370
00:12:31,124 --> 00:12:32,849
C'est comme si c'était fait.

371
00:12:32,974 --> 00:12:35,713
Wow. Elle aimerait
de te voir dans sa limousine.

372
00:12:35,879 --> 00:12:36,798
- [Hoquet]
- Tout de suite ?

373
00:12:36,964 --> 00:12:38,271
Qui, comme on dit dans 
la 101e division aéroportée,

374
00:12:38,396 --> 00:12:40,134
est un peu une balle-cogneuse.

375
00:12:40,300 --> 00:12:41,886
Oh, mon Dieu.

376
00:12:42,052 --> 00:12:43,360
Bon, elle me récupére.
Je dois ...

377
00:12:43,485 --> 00:12:45,390
- Euh, souhaitez-moi bonne chance.
- Bonne chance.

378
00:12:45,556 --> 00:12:47,247
Okay, chéri, on en...
Mm.

379
00:12:47,372 --> 00:12:48,351
On en parlera plus tard.

380
00:12:48,517 --> 00:12:51,270
Mwah. Je t'aime.

381
00:12:51,436 --> 00:12:52,352
Tu sais ce que tu devrais faire?

382
00:12:52,477 --> 00:12:53,503
Juste percer un trou dans un préservatif.

383
00:12:53,628 --> 00:12:54,982
J'ai appris ça avec mon petit pote.

384
00:12:55,148 --> 00:12:56,339
Oh, non, je ne l'ai pas fais.

385
00:12:56,464 --> 00:13:01,114
Parce qu'elle est nulle.

386
00:13:01,280 --> 00:13:02,379
Tu as disparu depuis longtemps.

387
00:13:02,504 --> 00:13:04,659
Ouai.
On est partir faire du shopping .

388
00:13:04,825 --> 00:13:07,245
Et on a discuté de l'avenir
du réseau de y.E.S.

389
00:13:07,411 --> 00:13:09,352
Puis on est parti, ont a travaillé 
et on s'est douché

390
00:13:09,477 --> 00:13:10,540
dans les stalles adjacentes.

391
00:13:10,706 --> 00:13:11,791
Elle se sèche à l'air.

392
00:13:11,957 --> 00:13:13,000
C'est un niveau de confort.

393
00:13:13,166 --> 00:13:14,274
Hmm.

394
00:13:14,399 --> 00:13:15,709
Eh bien, on a dormi à côté
sur un vol en première classe.

395
00:13:15,834 --> 00:13:17,422
Nous avons partagé un cookie 
chaud avec des copeaux de chocolat.

396
00:13:17,547 --> 00:13:19,257
[Bruit sonore Skype]
Hey. Es-tu ...

397
00:13:19,423 --> 00:13:20,380
Tu "skypes" avec elle?

398
00:13:20,505 --> 00:13:21,481
Mm-hmm.

399
00:13:21,606 --> 00:13:22,615
Je ne savais pas elle avait prévu ça.

400
00:13:22,740 --> 00:13:24,167
Euh, elle ne l'a pas fait.
Je l'ai fait.

401
00:13:24,292 --> 00:13:25,513
Elle m'a dit que je devrais la "skypé"

402
00:13:25,679 --> 00:13:26,586
chaque fois que j'ai une super idée,

403
00:13:26,711 --> 00:13:28,057
et je viens d'avoir une avalanche d'idées.

404
00:13:28,223 --> 00:13:29,622
Tu sens le changement
qui se passe ici, Luke?

405
00:13:29,747 --> 00:13:31,641
C'est un peu un truc tectonique.

406
00:13:31,766 --> 00:13:33,146
Donc, accroches-toi.

407
00:13:33,312 --> 00:13:35,219
[Skype qui sonne]

408
00:13:41,236 --> 00:13:43,322
Oh. Yvonne.

409
00:13:43,488 --> 00:13:46,256
Tout d'abord, je tiens à dire
combien c'était merveilleux ...

410
00:13:46,381 --> 00:13:47,827
Oui, quoi de neuf, Reagan?

411
00:13:47,993 --> 00:13:49,910
Euh... euh, oui.

412
00:13:50,035 --> 00:13:52,829
Je-Je, euh, je vous appelle
parce que je voulais juste

413
00:13:52,954 --> 00:13:55,585
lancer quelques idées de programmation.

414
00:13:55,751 --> 00:13:56,983
Idées de programmation?
Pourquoi ne pas commencer

415
00:13:57,108 --> 00:13:59,005
par avoir un financement en premier
avec un processus de deux ans?

416
00:13:59,171 --> 00:14:00,120
Luke. Luke, vous êtes là ?

417
00:14:00,245 --> 00:14:02,216
- Salut, là-bas.
- Que pensez-vous?

418
00:14:02,382 --> 00:14:03,823
Euh, tout commence avec le financement.

419
00:14:03,948 --> 00:14:04,841
Tout est en rapport avec le financement.

420
00:14:04,966 --> 00:14:06,176
Je suis d'accord.

421
00:14:06,301 --> 00:14:07,805
Je suis d'accord que le financement
est vraiment la pierre angulaire.

422
00:14:07,971 --> 00:14:11,181
Est-ce que c'est ma veste?

423
00:14:11,306 --> 00:14:12,518
Quoi ?

424
00:14:12,684 --> 00:14:13,666
Oubliez ça.
Je la reprendrais plus tard.

425
00:14:13,791 --> 00:14:16,105
Les gars, parlez de financement.
Reprenons contact à 5h00.

426
00:14:16,271 --> 00:14:17,337
Merci beaucoup pour ...
[Bips Skype]

427
00:14:17,462 --> 00:14:19,356
Okay. D'accord.

428
00:14:19,481 --> 00:14:21,274
Appel rapide, hein?
Selon ma montre.

429
00:14:21,399 --> 00:14:22,445
Oh, la fermes.

430
00:14:28,200 --> 00:14:29,786
On doit parler.

431
00:14:29,952 --> 00:14:31,276
Je détestes te faire ça

432
00:14:31,401 --> 00:14:32,694
alors que ton assiette est 
tellement rempli de problèmes

433
00:14:32,819 --> 00:14:34,999
comme ta mère qui ne pas te laisses
pas lire <i> The Hunger Games. </ i>

434
00:14:35,165 --> 00:14:37,418
C'est tellement ennuyeux.
Je veux juste mourir.

435
00:14:37,584 --> 00:14:39,378
[Jingles de porte]
Oh, non.

436
00:14:39,544 --> 00:14:41,631
Il ya Kylie Statham
avec ses chiennes.

437
00:14:41,797 --> 00:14:43,154
Où sont les soutiens-gorge, 
Mesdemoiselles?

438
00:14:43,279 --> 00:14:45,885
Ooh, jeunes poitrines.
On est tous tellement impressionné.

439
00:14:46,051 --> 00:14:47,887
Je paris qu'elles sont super-populaire, hein?

440
00:14:48,053 --> 00:14:50,431
Oui. Je suis un peu exclue.

441
00:14:50,597 --> 00:14:53,665
- Je l'étais aussi.
- Vous l'étiez?

442
00:14:53,790 --> 00:14:54,852
Oui.

443
00:14:55,258 --> 00:14:57,686
Le lycée était vraiment
difficile pour moi.

444
00:14:57,811 --> 00:14:59,816
Surtout à cause de filles comme elles.

445
00:14:59,982 --> 00:15:01,234
Oh, regardez, tout le monde.

446
00:15:01,400 --> 00:15:02,860
Shrek est ici.

447
00:15:03,026 --> 00:15:05,968
[Les filles rigolent]

448
00:15:07,938 --> 00:15:09,534
Qu'est-ce que vous faîtes ?

449
00:15:09,700 --> 00:15:11,494
Être juste une grande soeur.

450
00:15:11,660 --> 00:15:13,454
Hey!

451
00:15:13,620 --> 00:15:15,873
Tu dois des excuses à Jamie.

452
00:15:16,039 --> 00:15:18,876
Pour quoi?
Ne pas lui donner une séance de maquillage ?

453
00:15:19,042 --> 00:15:21,576
Les filles, vos vies
sont au top en ce moment,

454
00:15:21,701 --> 00:15:22,878
mais laissez-moi vous garantir,

455
00:15:23,003 --> 00:15:25,174
c'est la descente à partir d'ici.

456
00:15:25,340 --> 00:15:26,843
Faisons un tour dans l'avenir.

457
00:15:27,009 --> 00:15:29,178
Vos seins?
Jusqu'au sol.

458
00:15:29,344 --> 00:15:31,806
Divorcé.
Échec d'entreprise de design d'intérieur.

459
00:15:31,972 --> 00:15:34,038
Mari qui trompe.
Dents de meth.

460
00:15:34,163 --> 00:15:35,268
Gain de poids tragique.

461
00:15:35,434 --> 00:15:36,925
Se faire gaspiller avec vos enfants.

462
00:15:37,050 --> 00:15:38,020
Lifting raté.

463
00:15:38,186 --> 00:15:39,978
Ordonnance restrictive.
Affaire sur Internet.

464
00:15:40,103 --> 00:15:42,525
Croisière de célibataires.
Mari gay.

465
00:15:42,691 --> 00:15:44,766
Addiction aux pillules.
Addiction aux pillules.

466
00:15:44,891 --> 00:15:46,184
Addiction aux pillules.

467
00:15:46,309 --> 00:15:47,405
s.T.D mystère.

468
00:15:47,571 --> 00:15:48,948
Vous êtes juste jalouse ?

469
00:15:49,114 --> 00:15:50,238
Exactement.

470
00:15:50,363 --> 00:15:51,659
Non, je veux dire toi, Ava.

471
00:15:51,825 --> 00:15:53,074
Vous ête juste jalouse comment

472
00:15:53,199 --> 00:15:54,493
Kylie, Dallas, Sienna et Brielle sont cools.

473
00:15:54,618 --> 00:15:55,496
Quoi ?

474
00:15:55,662 --> 00:15:56,545
Tu as trop raison, Jamie.

475
00:15:56,670 --> 00:15:59,584
Elle est totalement jalouse.

476
00:15:59,750 --> 00:16:01,500
On va envoyer des textos méchants
à ces garces.

477
00:16:01,625 --> 00:16:02,503
Tu es partante ?

478
00:16:02,669 --> 00:16:06,799
Bien sur.

479
00:16:06,965 --> 00:16:09,635
Jeune demoiselle ?

480
00:16:11,868 --> 00:16:15,046
[Bips de portable]

481
00:16:15,171 --> 00:16:18,884
Je n'ai pas donné un coup de main 
à Jaden dans les toilettes!

482
00:16:19,009 --> 00:16:20,313
Mon Dieu.

483
00:16:20,479 --> 00:16:21,770
[Imitant Yvonne]
Pierre angulaire. Veste.

484
00:16:21,895 --> 00:16:25,724
Mettez-la.
Mettez ma veste.

485
00:16:25,849 --> 00:16:27,893
Oh, mer...

486
00:16:28,018 --> 00:16:29,030
[Soupirs]

487
00:16:29,196 --> 00:16:30,562
[Grogne]

488
00:16:30,687 --> 00:16:32,366
Elle essait de t'embrouiller, Reagan.

489
00:16:32,532 --> 00:16:35,099
Elle t'aide dans la montagne.

490
00:16:35,224 --> 00:16:36,568
Elle te pousse.
Elle te teste.

491
00:16:36,693 --> 00:16:37,663
C'est la façon dont elle vous motive.

492
00:16:37,829 --> 00:16:39,749
Oh, ça c'est tordue.

493
00:16:39,915 --> 00:16:41,834
Elle m'a donné et repris 
cette montre quatre fois.

494
00:16:42,000 --> 00:16:43,274
Et tu veux savoir le truc le plus tordu?

495
00:16:43,399 --> 00:16:45,227
Je savais qu'elle était entrain de jouer avec toi
juste pour se jouer de moi,

496
00:16:45,352 --> 00:16:46,756
et je continue à laisser m'atteindre.

497
00:16:46,922 --> 00:16:48,049
Elle ne plaisanterait pas avec nos têtes

498
00:16:48,215 --> 00:16:49,216
si elle ne pensait pas qu'on était spéciaux.

499
00:16:49,382 --> 00:16:51,466
Merci.

500
00:16:51,591 --> 00:16:53,518
Peux-tu me donner un petit moment?

501
00:16:53,643 --> 00:16:55,170
J'ai juste besoin d'être seul 
pendant une seconde.

502
00:16:55,295 --> 00:16:56,922
Bien sur.

503
00:16:57,047 --> 00:16:58,517
Tu as besoin de ces cheeses sur le sol ?

504
00:16:58,683 --> 00:17:00,728
Ouai.

505
00:17:04,856 --> 00:17:07,773
Quoi ?

506
00:17:12,862 --> 00:17:15,201
[Soupirs]

507
00:17:21,905 --> 00:17:24,907
Oh.

508
00:17:27,460 --> 00:17:30,462
[Soupirs]
Très subtile, Chris.

509
00:17:33,116 --> 00:17:37,556
Oh, mon Dieu.

510
00:17:37,722 --> 00:17:39,214
Awww.

511
00:17:39,339 --> 00:17:41,143
Petit John-John.

512
00:17:41,309 --> 00:17:44,853
Oh, c'est un coup bas.

513
00:17:44,978 --> 00:17:47,441
[Ballottement de l'eau]

514
00:17:51,444 --> 00:17:54,446
Qu'est-ce que tu fais ?

515
00:17:54,571 --> 00:17:56,131
[Voix rauque]
C'est le moment, Reagan.

516
00:17:56,256 --> 00:17:58,383
On a un nouveau bébé.

517
00:17:58,508 --> 00:17:59,870
L'affaire est classée.

518
00:18:00,036 --> 00:18:01,703
[Soupirs]

519
00:18:01,828 --> 00:18:02,915
Je ne vais pas faire ça, Chris.

520
00:18:03,081 --> 00:18:05,123
Sérieusement. Mon Dieu, ce n'est pas 
du tout équitable.

521
00:18:05,248 --> 00:18:06,658
Juste n'essaie pas de me résister, Reagan.

522
00:18:06,783 --> 00:18:08,743
Comme un être sexuel
et comme un avocat sexuelle,

523
00:18:08,868 --> 00:18:10,256
C'est impossible, okay?

524
00:18:10,422 --> 00:18:11,663
Donc, c'est ce qui se passe.

525
00:18:11,788 --> 00:18:12,883
J'ai encore quelques 
mousses là-dedans.

526
00:18:13,049 --> 00:18:15,000
We'll just pop in.

527
00:18:15,125 --> 00:18:16,301
Je peux te laver les cheveux 
de manière sexy.

528
00:18:16,426 --> 00:18:18,336
Oh, chéri, sérieusement?
C'est le fantasme de personne.

529
00:18:18,461 --> 00:18:20,322
Et puis c'est quoi le truc avec 
le chapeau feutre?

530
00:18:20,447 --> 00:18:21,423
Oh, je suis désolé.

531
00:18:21,548 --> 00:18:23,591
Il ressemble exactement
à Frank Sinatra

532
00:18:23,716 --> 00:18:25,010
pas trop sexy ?

533
00:18:25,135 --> 00:18:26,522
C'est, genre, un sorte de rois de Las Vegas.

534
00:18:26,688 --> 00:18:27,762
Chris, je ne peux pas gèrer
ça maintenant.

535
00:18:27,887 --> 00:18:29,047
Il y a tellement de choses
qui se passe au travail

536
00:18:29,172 --> 00:18:30,484
avec Yvonne et les trucs que je...

537
00:18:30,650 --> 00:18:32,233
Yvonne! C'est le nom que 
j'essayais de trouver.

538
00:18:32,358 --> 00:18:34,030
Je ne l'avais pas entendu 
pendant cinq secondes.

539
00:18:34,196 --> 00:18:35,906
Laisses-moi deviner ... tu vas 
avoir un bébé avec Yvonne,

540
00:18:36,072 --> 00:18:37,408
et tu l'appelles "travail".

541
00:18:37,574 --> 00:18:39,493
Parce que c'est ce que tu aimes.
Petit bébé Travail.

542
00:18:39,659 --> 00:18:42,288
Assez !
Ehh.

543
00:18:42,454 --> 00:18:45,082
Je ne peux plus écouter ça.

544
00:18:45,248 --> 00:18:47,043
J'ai eu quelques durs heures.

545
00:18:47,209 --> 00:18:48,753
Totallement éteint avec Jamie,

546
00:18:48,919 --> 00:18:50,752
et j'ai été victime d'intimidation 
par des adolescentes.

547
00:18:50,877 --> 00:18:51,797
[Téléphone qui sonne]

548
00:18:51,963 --> 00:18:53,007
Euh!

549
00:18:53,173 --> 00:18:55,384
Je ne suis pas une salope.
Je suis une bonne fille.

550
00:18:55,550 --> 00:18:56,761
Ecoute.

551
00:18:56,927 --> 00:18:59,388
Je n'ai pas pu m'empêcher 
d'entendre votre dispute.

552
00:18:59,554 --> 00:19:01,474
Eh bien, tu aurais pu, si tu ne t'étais
pas introduit dans notre maison.

553
00:19:01,640 --> 00:19:03,982
Christopher,
on dirait que tu as l'impression

554
00:19:04,107 --> 00:19:06,062
que Reagan choisit le travail
plutôt que toi.

555
00:19:06,228 --> 00:19:07,218
Oui, c'est vrai.

556
00:19:07,343 --> 00:19:08,336
C'est exactement ce que je ressens.

557
00:19:08,461 --> 00:19:09,899
Okay, Chris, c'est ridicule.

558
00:19:10,065 --> 00:19:11,306
Elle a raison.

559
00:19:11,431 --> 00:19:13,778
Ton insécurité contredit ton
buste de Michael Phelps .

560
00:19:13,944 --> 00:19:15,821
Ava, c'est absurde.

561
00:19:15,987 --> 00:19:18,324
Peut-être que les épaules sont
identiques.

562
00:19:18,490 --> 00:19:19,981
Écoutez, les gars peuvent se demander 
quand à avoir un autre bébé

563
00:19:20,106 --> 00:19:21,866
ou si, mais, Chris,

564
00:19:21,991 --> 00:19:24,622
ne doute jamais que toi et Amy
passe toujours en premier pour elle.

565
00:19:24,788 --> 00:19:26,071
S'il te plait, ne le pousse pas

566
00:19:26,196 --> 00:19:27,906
parce que tu te sens menacé.

567
00:19:28,031 --> 00:19:30,211
Vos vies sont si bien en ce moment.

568
00:19:30,377 --> 00:19:34,579
Juste ralentit et profite de ce que tu as.

569
00:19:34,704 --> 00:19:37,615
Oui, ça c'est...

570
00:19:37,740 --> 00:19:38,886
Tu as raison.

571
00:19:39,052 --> 00:19:40,888
Merci, Ava.
C'était très utile.

572
00:19:41,054 --> 00:19:43,265
ça l'était, n'est-ce pas?

573
00:19:43,431 --> 00:19:46,641
- Je t'aime, ma chérie.
- Je t'aime aussi, béb'.

574
00:19:46,766 --> 00:19:47,812
Regardez ce que je viens de faire.

575
00:19:47,978 --> 00:19:50,648
Je viens de produire cette magie.

576
00:19:50,814 --> 00:19:53,755
Je suis comme une grande sœur
pour vous, les gars, hein?

577
00:19:57,593 --> 00:20:00,324
Jeune fille, la vie est une course folle.

578
00:20:00,490 --> 00:20:02,034
Ton corps change.

579
00:20:02,200 --> 00:20:03,324
Tu ne vois pas que ça va quelque part?

580
00:20:03,449 --> 00:20:04,743
- Oui.
- Alors tu dois rentrer chez toi.

581
00:20:04,868 --> 00:20:05,955
- Sors d'ici.
- Compris.

582
00:20:06,121 --> 00:20:07,123
Tu peux aller dans le garage
ou ailleurs.

583
00:20:11,234 --> 00:20:14,755
On est si chanceux.
Regardes ça.

584
00:20:14,921 --> 00:20:17,826
[Expire]
Notre vie sont tellement parfaite.

585
00:20:17,951 --> 00:20:20,278
Pourquoi voudrait-on gâcher ça maintenant?

586
00:20:20,403 --> 00:20:22,163
Mm.

587
00:20:22,288 --> 00:20:25,116
[Soupirs]

588
00:20:25,241 --> 00:20:27,002
- Tu sais quoi?
- Hmm?

589
00:20:27,127 --> 00:20:29,304
Quand le moment sera le bon, on le saura.

590
00:20:29,429 --> 00:20:30,521
- Oui.
- Okay?

591
00:20:30,687 --> 00:20:33,983
Et puis je ferais le mouvement,

592
00:20:34,190 --> 00:20:35,860
et tu recevras mon cadeau.

593
00:20:36,026 --> 00:20:37,395
[Ricanements]

594
00:20:37,520 --> 00:20:38,763
Ton cadeau ?

595
00:20:38,888 --> 00:20:40,415
Tu ne veux vraiment pas avoir
un deuxième bébé

596
00:20:40,540 --> 00:20:41,949
tout de suite, non ?

597
00:20:42,115 --> 00:20:44,827
Je suis désolé, 
je ne voulais pas dire ça.

598
00:20:49,080 --> 00:20:51,167
Ouais, tu ne peux pas me résister.
Oh bébé, non.

599
00:20:54,014 --> 00:20:56,056
Tu vas bien ?

600
00:20:56,644 --> 00:20:59,967
- Oh, non !
- Regardes ce que j'ai trouvé.

601
00:21:01,006 --> 00:21:02,386
Oh, non !

602
00:21:02,552 --> 00:21:05,389
<font color="#3399FF">Sync & trad. by Mlmlte/elodie974</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

