1
00:00:02,268 --> 00:00:03,565
ALORS

2
00:00:03,837 --> 00:00:04,861
Des boîtes à sort.

3
00:00:05,138 --> 00:00:08,164
Elles sont censées garder le mal,
comme la boîte de Pandore ?

4
00:00:08,408 --> 00:00:11,002
Elles contiennent
le pouvoir de l'objet ensorcelé.

5
00:00:11,277 --> 00:00:14,713
Frank travaille sur les nombres que
Bob nous a donnés avant de mourir.

6
00:00:14,981 --> 00:00:17,347
- Ce sont des coordonnées.
- De quoi ?

7
00:00:17,584 --> 00:00:21,782
D'un champ dans le Wisconsin,
récemment acheté par Wellman Inc,

8
00:00:22,022 --> 00:00:23,284
une filiale de...

9
00:00:23,523 --> 00:00:24,547
LE TRIOMPHE DE DICK

10
00:00:24,824 --> 00:00:27,384
Pour gagner, il faut être un requin.
Et les requins, ça mange.

11
00:00:27,660 --> 00:00:30,390
Richard Roman Enterprises.
Ils vont construire.

12
00:00:30,663 --> 00:00:33,154
- Quoi ?
- Exactement. Quoi ?

13
00:00:33,400 --> 00:00:35,664
Je suis un monstre,
mais je gère.

14
00:00:35,902 --> 00:00:39,065
Quelque chose a vraiment changé.
Tu m'as laissé entrer.

15
00:00:39,339 --> 00:00:41,807
- Ta gueule.
- Il m'a dit : "Ta gueule."

16
00:00:42,042 --> 00:00:44,374
Tu crois pouvoir me chasser
à nouveau ?

17
00:00:44,611 --> 00:00:47,205
Comme ça ? Je te tiens, ce coup-ci,
mon vieux.

18
00:00:47,714 --> 00:00:50,410
MAINTENANT

19
00:00:54,687 --> 00:00:58,123
Toujours pas d'Irena.
Elle est trop célèbre pour nous.

20
00:00:58,391 --> 00:01:01,451
Non, elle veut juste
qu'on la laisse tranquille.

21
00:01:10,437 --> 00:01:13,031
Irena, tu ne crois pas
qu'il est un peu tard ?

22
00:01:13,273 --> 00:01:16,401
Il n'est jamais trop tard.
L'entraînement, c'est tout.

23
00:01:16,643 --> 00:01:18,873
Il suffit d'avoir du talent.

24
00:03:10,757 --> 00:03:14,454
Dick finance
des fouilles archéologiques ?

25
00:03:15,028 --> 00:03:16,689
À moins que Dick
ne soit le vestige,

26
00:03:16,963 --> 00:03:19,329
je ne vois pas en quoi
ça peut nous intéresser.

27
00:03:19,566 --> 00:03:23,366
Idem pour l'usine en Arabie Saoudite
et la poissonnerie à Jakarta.

28
00:03:23,603 --> 00:03:24,729
Ça ne nous aide pas.

29
00:03:25,004 --> 00:03:28,462
Quoi, l'Asie du sud-est,
ce n'est pas assez ciblé pour toi ?

30
00:03:28,708 --> 00:03:30,676
Je pourrais être à Tromso.

31
00:03:30,910 --> 00:03:33,242
<i>Il n'y a pas de Léviathans à Tromso.</i>

32
00:03:33,513 --> 00:03:36,346
- Tromso ? C'est où ça ?
- En Norvège, ignare.

33
00:03:38,051 --> 00:03:41,578
Au fait, un autre Biggerson
a ouvert à Butte.

34
00:03:41,854 --> 00:03:44,345
- On n'est pas dans le Montana.
- Tu connais Butte.

35
00:03:44,591 --> 00:03:46,422
Il y a du progrès.
Bon, où êtes-vous ?

36
00:03:46,693 --> 00:03:51,027
- <i>En Oregon.</i>
- Il n'y a rien en Oregon.

37
00:03:51,264 --> 00:03:52,561
Wisconsin, Frank.

38
00:03:53,700 --> 00:03:56,760
- Quoi ?
- Les coordonnées de Bobby.

39
00:03:57,036 --> 00:04:00,494
Bobby ? Ah oui.
Non, rien.

40
00:04:00,740 --> 00:04:02,901
- Aucune activité.
- Alors, remue-toi un peu.

41
00:04:03,142 --> 00:04:05,007
Tu te prends pour mon patron ?

42
00:04:05,245 --> 00:04:07,770
Si ça ne te plaît pas,
va te faire foutre au Montana.

43
00:04:08,047 --> 00:04:09,537
C'est bon, calme-toi, Frank.

44
00:04:09,782 --> 00:04:11,215
Et autre chose.

45
00:04:11,451 --> 00:04:14,943
Frank ? Allô ?

46
00:04:16,256 --> 00:04:18,224
- Il est givré.
- Qui, Frank ?

47
00:04:18,458 --> 00:04:20,449
Avoir un agent de liaison

48
00:04:20,727 --> 00:04:22,957
râleur et parano, c'est...

49
00:04:23,229 --> 00:04:25,163
Je ne sais pas ce que c'est.

50
00:04:25,431 --> 00:04:28,093
Tu vises le record du monde
de consommation de caféine ?

51
00:04:28,334 --> 00:04:31,599
- C'est ton cinquième café.
- Dès que je ferme les yeux,

52
00:04:31,838 --> 00:04:34,238
Lucifer hurle dans ma tête.

53
00:04:34,474 --> 00:04:36,669
Depuis que je l'ai laissé entrer,
il me hante.

54
00:04:36,943 --> 00:04:39,844
- Tu sais qu'il n'est pas vraiment...
- Oui, je sais.

55
00:04:40,113 --> 00:04:42,479
Mais mon cerveau
ne veut rien savoir.

56
00:04:42,749 --> 00:04:44,148
Tu as fait le truc de la main ?

57
00:04:45,585 --> 00:04:48,611
Oui. Puisque je ne dors pas,
jette un coup d'œil.

58
00:04:48,855 --> 00:04:51,619
Ils parlent de drogue,
mais regarde bien.

59
00:04:51,858 --> 00:04:55,123
Elle a dansé jusqu'à en mourir.
C'est peut-être dans nos cordes.

60
00:04:55,361 --> 00:04:58,296
Les ballerines,
elles sont toutes cinglées.

61
00:04:59,165 --> 00:05:03,499
- D'où tu tiens ça ?
- J'ai vu <i>Black Swan.</i> Deux fois.

62
00:05:05,571 --> 00:05:08,165
Super scènes sexy entre ballerines.
Allez !

63
00:05:08,441 --> 00:05:11,103
L'étendue de ton savoir...

64
00:05:12,378 --> 00:05:14,642
C'est à Portland,
à deux heures d'ici.

65
00:05:14,881 --> 00:05:17,611
- Qu'en dis-tu ?
- Des ballerines. Pourquoi pas ?

66
00:05:18,217 --> 00:05:20,777
Tu pourras peut-être dormir
en route.

67
00:05:21,154 --> 00:05:22,815
Oui, peut-être.

68
00:05:27,293 --> 00:05:31,127
Comme d'habitude, aucune trace
de souffre ou de sorcellerie.

69
00:05:31,364 --> 00:05:34,231
Si on n'interroge pas de ballerine,
on sera venus pour rien.

70
00:05:35,168 --> 00:05:38,467
- Le café est bon à Portland.
- Non, c'est à Seattle.

71
00:05:38,705 --> 00:05:41,003
Allez, finissons-en.

72
00:05:45,678 --> 00:05:49,546
Très bien. Merci.
À plus tard.

73
00:05:50,049 --> 00:05:52,347
- Bonjour.
- Oui ?

74
00:05:52,618 --> 00:05:54,347
Les photos
de la scène du crime

75
00:05:54,620 --> 00:05:56,485
d'Irena Koganzon,
je vous prie.

76
00:05:57,190 --> 00:05:58,521
Vous êtes ?

77
00:06:04,430 --> 00:06:07,831
- Une minute.
- Prenez votre temps.

78
00:06:17,577 --> 00:06:21,240
N'y touche pas, chérie.
C'est le travail de papa.

79
00:06:36,863 --> 00:06:40,299
Papa, j'ai envie de faire pipi.

80
00:06:41,367 --> 00:06:45,167
Tu sais où sont les toilettes.

81
00:06:59,185 --> 00:07:00,277
C'est bizarre.

82
00:07:47,467 --> 00:07:49,765
Bonjour. Comment allez-vous ?

83
00:07:50,002 --> 00:07:52,766
- Bien. Vous désirez ?
- On peut voir les chaussons

84
00:07:53,005 --> 00:07:55,473
de la ballerine qui est morte ?

85
00:07:55,741 --> 00:07:59,268
Je ne vois pas en quoi ça peut
intéresser le FBI. Mais oui.

86
00:08:02,148 --> 00:08:03,342
Merde, Tracy.

87
00:08:03,616 --> 00:08:08,644
- Qui est Tracy ?
- Ma fille adore la danse classique.

88
00:08:15,461 --> 00:08:16,826
Enlève ces chaussons.

89
00:08:25,271 --> 00:08:28,035
- Les chaussons.
- J'essaie.

90
00:08:30,910 --> 00:08:32,138
Désolée.

91
00:08:33,145 --> 00:08:34,635
- Allez, Dean !
- J'essaie.

92
00:08:38,985 --> 00:08:40,782
Désolée.

93
00:08:43,523 --> 00:08:45,548
- Ça y est.
- Tant mieux.

94
00:08:47,293 --> 00:08:50,387
- Ça sent l'objet ensorcelé.
- Tu crois ?

95
00:08:51,330 --> 00:08:53,025
Ça va ?

96
00:08:53,666 --> 00:08:54,928
Prochaine étape :

97
00:08:55,201 --> 00:08:56,566
"Tournons le dos au passé."

98
00:08:57,537 --> 00:09:00,199
Peut-on espérer que les chaussons
soient la seule chose

99
00:09:00,439 --> 00:09:04,307
- dangereuse du magasin ?
- Tu es un grand rêveur.

100
00:09:16,088 --> 00:09:17,578
Regarde.

101
00:09:18,891 --> 00:09:20,950
On ne les avait pas mis
dans le coffre ?

102
00:09:24,764 --> 00:09:27,062
- Comment ont-ils pu...
- Ils sont ensorcelés.

103
00:09:30,102 --> 00:09:34,402
- Ils sont à ta taille, non ?
- La ferme.

104
00:09:35,241 --> 00:09:36,708
Est-ce que tu as...

105
00:09:36,943 --> 00:09:39,878
Une folle envie de mourir
dans le rôle de Siegfried ?

106
00:09:42,048 --> 00:09:45,381
- Oui.
- Tu as vraiment vu <i>Black Swan.</i>

107
00:09:49,088 --> 00:09:51,147
Ravie de vous avoir connu,
M. Marshall.

108
00:09:51,424 --> 00:09:53,722
Appelez-moi si vous avez
des questions.

109
00:09:53,960 --> 00:09:55,484
Je vous tiendrai au courant.

110
00:10:00,733 --> 00:10:02,428
Je ne pense pas qu'il vende.

111
00:10:02,668 --> 00:10:05,228
Penser n'a jamais été votre fort,
George.

112
00:10:05,471 --> 00:10:08,634
QUINCAILLERIE

113
00:10:11,877 --> 00:10:13,640
La porte.

114
00:10:42,141 --> 00:10:43,631
Il y a quelqu'un ?

115
00:10:44,644 --> 00:10:47,477
- C'est vous qui les avez vendus ?
- Oui.

116
00:10:47,713 --> 00:10:51,444
- D'où viennent-ils ?
- Ma mère les gardait dans une boîte.

117
00:10:56,122 --> 00:10:58,920
Je ne comprends pas.
Que se passe-t-il ?

118
00:11:03,229 --> 00:11:05,220
Celle-ci ?

119
00:11:06,832 --> 00:11:09,926
Nom de Dieu !

120
00:11:11,070 --> 00:11:13,300
Ça va, Barychnikov ?

121
00:11:13,973 --> 00:11:17,500
Oui, oui<i>, "pas de deux"</i> soucis.

122
00:11:17,743 --> 00:11:21,474
Si vous le permettez, pourriez-vous
me dire ce qui se passe ?

123
00:11:24,216 --> 00:11:27,481
- Qui êtes-vous ?
- Scott Freeman.

124
00:11:28,020 --> 00:11:29,647
Ils appartenaient à votre mère ?

125
00:11:29,889 --> 00:11:33,347
- Où les a-t-elle eus ?
- Je les ai trouvés dans le débarras.

126
00:11:33,592 --> 00:11:34,820
J'y vais.

127
00:11:35,061 --> 00:11:39,657
- Où est votre mère ?
- Elle vient de mourir.

128
00:11:42,201 --> 00:11:46,604
Toutes mes condoléances.
Écoutez, Scott, ces chaussons...

129
00:11:47,239 --> 00:11:50,731
Ce sont des trucs qu'elle gardait
et que je vais vendre.

130
00:11:51,343 --> 00:11:53,538
- Il y en a d'autres ?
- Sam.

131
00:11:55,381 --> 00:11:57,849
Qu'y avait-il dans ces boîtes ?

132
00:13:06,285 --> 00:13:08,617
Quel genre de flics êtes-vous ?

133
00:13:08,854 --> 00:13:11,618
Le genre qui veut vous aider
à limiter les dégâts.

134
00:13:11,857 --> 00:13:13,757
Où est-ce que votre mère
les a eues ?

135
00:13:13,993 --> 00:13:16,655
Je ne sais pas.
Elles étaient dans son coffre.

136
00:13:17,596 --> 00:13:20,963
Elle les avait peut-être mis sous clé
pour une raison, non ?

137
00:13:21,200 --> 00:13:24,601
Je pensais que c'était des babioles
qu'elle avait accumulées.

138
00:13:24,837 --> 00:13:27,328
Elle aimait les trucs bizarres
mais je ne pensais...

139
00:13:27,606 --> 00:13:28,868
C'est dommage.

140
00:13:29,141 --> 00:13:33,100
- Parce que ces babioles tuent.
- Que voulez-vous dire ?

141
00:13:33,345 --> 00:13:36,508
On a besoin de savoir exactement
ce que vous avez vendu

142
00:13:36,782 --> 00:13:39,683
et le nom et l'adresse
des acquéreurs.

143
00:13:50,696 --> 00:13:53,028
- Alors ?
- Elle a acheté une théière.

144
00:13:53,866 --> 00:13:55,390
- Une théière ?
- Oui.

145
00:13:55,668 --> 00:13:59,502
Avec un peu de doigté, on peut
transformer un crayon en ADM.

146
00:13:59,738 --> 00:14:01,137
Le pied.

147
00:14:23,829 --> 00:14:25,888
Tu ferais bien d'appeler la police.

148
00:14:27,633 --> 00:14:31,228
Oui, bonjour, je voudrais signaler
un accident au 23 Gorham Road.

149
00:14:31,871 --> 00:14:33,668
Mon nom ?

150
00:14:35,507 --> 00:14:36,531
Bruce Hornsby.

151
00:14:40,346 --> 00:14:42,439
Bon, qui est le prochain
sur la liste ?

152
00:14:42,715 --> 00:14:44,148
Attends.

153
00:14:44,383 --> 00:14:48,149
Un gramophone vendu
à Renda Gluck, 413 River Street.

154
00:14:48,387 --> 00:14:51,686
Et une revue érotique rétro
vendu à Peter Yankit

155
00:14:51,924 --> 00:14:53,255
- 27 Johnson Lane.
- Vraiment ?

156
00:14:53,525 --> 00:14:55,220
- Oui.
- On se sépare.

157
00:14:55,461 --> 00:14:58,225
Tu t'occupes du gramophone,
je m'occupe de la revue.

158
00:14:58,464 --> 00:14:59,795
Évite de la feuilleter.

159
00:15:00,065 --> 00:15:01,862
Tu te souviens des chaussons ?

160
00:15:02,101 --> 00:15:04,228
Je ne suis pas prêt de les oublier.

161
00:15:05,738 --> 00:15:08,764
Je me demande comment
du porno rétro peut tuer.

162
00:15:09,108 --> 00:15:11,906
- À mon avis, tu ne veux pas savoir.
- Tu as raison.

163
00:15:12,177 --> 00:15:14,042
- Allons-y.
- Oui.

164
00:15:29,094 --> 00:15:32,461
Je vais monter ça.
Je reviens.

165
00:15:41,740 --> 00:15:45,073
<i>Bonjour, Timmy.</i>

166
00:15:53,452 --> 00:15:57,149
<i>Timmy. Viens voir.</i>

167
00:15:59,224 --> 00:16:02,284
<i>J'ai un secret à te dire.</i>

168
00:16:02,528 --> 00:16:06,624
<i>Timmy. Approche.</i>

169
00:16:17,242 --> 00:16:18,971
<i>Viens voir.</i>

170
00:17:19,571 --> 00:17:20,731
Où est le gramophone ?

171
00:17:32,384 --> 00:17:34,375
Il est à moi.

172
00:17:35,254 --> 00:17:38,052
C'est le moment d'apprendre
la gratitude.

173
00:17:38,323 --> 00:17:41,019
Tu as de la chance,
je suis fatigué.

174
00:17:51,937 --> 00:17:54,428
J'ai la revue. Juste à temps.

175
00:17:54,706 --> 00:17:57,641
- Que faisait-il ?
- <i>Tu ne veux pas savoir.</i>

176
00:17:58,377 --> 00:18:00,868
- Où es-tu ?
- <i>J'ai récupéré le gramophone.</i>

177
00:18:01,113 --> 00:18:03,581
Je suis à l'autre bout de la ville.
J'arrive.

178
00:18:14,059 --> 00:18:16,892
Ma mère n'était pas cinglée ?

179
00:18:17,129 --> 00:18:19,154
C'est vraiment magique ?

180
00:18:20,499 --> 00:18:24,560
- Oui.
- Je me sens nul.

181
00:18:25,104 --> 00:18:28,972
- Pourquoi ?
- Je l'ai poussée à vendre.

182
00:18:29,241 --> 00:18:32,074
Elle refusait et j'insistais.

183
00:18:32,311 --> 00:18:34,802
Je lui répétais que
ça lui rapporterait gros.

184
00:18:35,080 --> 00:18:38,481
- Vous l'avez fait changer d'avis ?
- Je ne sais pas.

185
00:18:38,750 --> 00:18:41,514
La dame de l'agence immobilière
venait tout le temps,

186
00:18:41,787 --> 00:18:43,880
et, un jour, comme ça,
maman a accepté.

187
00:18:44,423 --> 00:18:46,084
Puis elle a eu cet accident

188
00:18:46,325 --> 00:18:48,987
et elle n'a jamais pu
profiter de l'argent.

189
00:18:49,962 --> 00:18:50,986
Combien de temps après ?

190
00:18:52,798 --> 00:18:55,289
- Le lendemain.
- Le...

191
00:18:55,801 --> 00:18:58,167
- Comment est-elle morte ?
- Accident de voiture.

192
00:18:59,104 --> 00:19:02,335
Si je n'avais pas insisté, elle...

193
00:19:03,008 --> 00:19:04,771
Un petit conseil.

194
00:19:05,644 --> 00:19:08,169
Vos remords ne la feront pas revenir.

195
00:19:08,647 --> 00:19:10,444
La meilleure chose à faire,

196
00:19:10,682 --> 00:19:14,516
c'est de vivre une vie
dont elle aurait été fière.

197
00:19:14,786 --> 00:19:17,721
Ou une vie
dont elle n'aurait pas eu trop honte.

198
00:19:23,462 --> 00:19:26,431
Vous connaissez la routine ?
Ne touchez à rien.

199
00:19:26,665 --> 00:19:29,930
Ne vous approchez pas du coffre.
Dès qu'on aura tout récupéré,

200
00:19:30,169 --> 00:19:32,797
- on vous en débarrassera.
- Croyez-moi, j'ai compris.

201
00:19:47,252 --> 00:19:49,186
AGENCE IMMOBILIÈRE
BICKLEBEE

202
00:20:18,750 --> 00:20:22,914
Vous savez, M. Marshall,
le quartier ne sera plus le même.

203
00:20:23,188 --> 00:20:25,884
La plupart de vos voisins
ont déjà vendu.

204
00:20:26,124 --> 00:20:30,254
Je vous ai préparé un rapport.

205
00:20:34,099 --> 00:20:37,762
Pas celui-ci, George.
Celui de M. Marshall.

206
00:20:41,139 --> 00:20:43,903
Les bons assistants sont rares
de nos jours.

207
00:20:45,110 --> 00:20:50,810
Comme vous le voyez,
notre offre est plus que généreuse.

208
00:20:53,318 --> 00:20:55,445
- Effectivement.
- Grâce à notre offre,

209
00:20:55,721 --> 00:20:59,589
vous pourrez aller où vous voulez
et faire ce que vous voulez.

210
00:20:59,825 --> 00:21:02,020
Vous pourrez changer de vie.

211
00:21:05,831 --> 00:21:07,594
Vous savez, Mme Bicklebee,

212
00:21:07,833 --> 00:21:10,427
j'étais venu ce soir
dans l'intention de vendre.

213
00:21:10,669 --> 00:21:13,297
Mais ce que vous avez dit,
à propos de vivre ma vie ?

214
00:21:13,572 --> 00:21:15,665
Ce magasin est ma vie.

215
00:21:16,575 --> 00:21:17,906
Je ne peux pas vendre.

216
00:21:22,180 --> 00:21:25,843
On est tous attachés à notre passé,

217
00:21:26,118 --> 00:21:28,416
mais l'avenir, c'est l'aventure.

218
00:21:28,654 --> 00:21:34,615
Désolé, c'est non.
Et je ne vous crois pas.

219
00:21:38,163 --> 00:21:43,066
Si c'est votre décision...

220
00:21:44,469 --> 00:21:47,461
Je vous souhaite bonne chance
pour le reste de votre vie.

221
00:21:47,706 --> 00:21:49,469
Pour ce qu'il en reste.

222
00:22:10,996 --> 00:22:13,362
Chose promise...

223
00:22:15,600 --> 00:22:17,397
Sur les pointillés.

224
00:22:20,739 --> 00:22:22,331
Quoi ?

225
00:22:22,741 --> 00:22:26,336
Vous avez peut-être été
un peu expéditive.

226
00:22:27,646 --> 00:22:30,046
L'antiquaire et maintenant, lui.

227
00:22:30,315 --> 00:22:34,251
M. Roman n'aime pas
qu'on se fasse remarquer.

228
00:22:40,926 --> 00:22:45,659
- Que dois-je faire du corps ?
- Voilà qui est mieux.

229
00:22:46,832 --> 00:22:51,360
Raccompagnez M. Marshall
et son immonde cigare chez lui

230
00:22:51,636 --> 00:22:53,831
et couchez-le.

231
00:22:56,408 --> 00:22:58,273
Assurez-vous que son cigare
est allumé.

232
00:22:58,777 --> 00:23:01,143
Et incandescent.

233
00:23:10,088 --> 00:23:11,919
Au revoir, M. Marshall.

234
00:23:12,190 --> 00:23:15,956
Il aurait dû arrêter de fumer,
c'est dangereux pour la santé.

235
00:23:27,572 --> 00:23:32,202
Savez-vous combien d'assistants
j'ai eus depuis que je suis là ?

236
00:23:33,378 --> 00:23:35,278
- Trois ?
- Cinq.

237
00:23:37,549 --> 00:23:40,882
Je vous laisse imaginer
ce qui est arrivé aux quatre autres.

238
00:23:43,789 --> 00:23:47,691
- Le café ne vous plaît pas ?
- Qu'est-ce que je vous ai demandé ?

239
00:23:48,393 --> 00:23:51,885
- Une tasse de café brûlant ?
- Exact.

240
00:23:52,130 --> 00:23:53,256
J'ai le café.

241
00:23:54,099 --> 00:23:58,468
Mais j'ai dit chaud ou tiède ?

242
00:23:59,638 --> 00:24:02,903
Quatre, George.
Je dis ça, je ne dis rien.

243
00:24:04,242 --> 00:24:06,267
Allez au café de la grand rue

244
00:24:06,511 --> 00:24:09,344
et rapportez-moi un café moka,
au lait, pas à la crème,

245
00:24:09,614 --> 00:24:12,208
une dose de sucrette,
double expresso, c'est clair ?

246
00:24:13,485 --> 00:24:16,818
Oui. C'est à l'autre bout
de la ville.

247
00:24:17,088 --> 00:24:20,524
- Je ne serai pas là avant 21 h.
- Soyez là à 20 h 45.

248
00:24:50,121 --> 00:24:51,554
Quoi de neuf ? J'arrive.

249
00:24:51,823 --> 00:24:54,553
Je ne sais pas encore
ce qu'on va faire du coffre.

250
00:24:55,360 --> 00:24:56,657
Merci.

251
00:24:56,895 --> 00:25:00,956
L'antiquaire n'est pas morte
en léguant sa boutique à Scott.

252
00:25:02,033 --> 00:25:04,331
- Non ?
- Écoute. Elle a passé 40 ans

253
00:25:04,569 --> 00:25:06,264
à essayer de sauver son magasin.

254
00:25:06,505 --> 00:25:10,066
Et un matin, elle décide de vendre,
et le lendemain, elle a un accident.

255
00:25:10,709 --> 00:25:14,338
Tu penses que quelqu'un
a trafiqué la voiture ?

256
00:25:14,579 --> 00:25:17,139
La vie est pleine de coïncidences
amusantes.

257
00:25:17,382 --> 00:25:21,341
Et il y a une nouvelle agence
immobilière

258
00:25:21,586 --> 00:25:23,679
qui est en train de racheter
toute la rue.

259
00:25:23,922 --> 00:25:25,082
Je délire peut-être,

260
00:25:25,357 --> 00:25:27,416
mais ça ne te paraît pas bizarre ?

261
00:25:33,698 --> 00:25:35,723
Oui, tu as raison.
Tiens-moi au courant.

262
00:25:36,001 --> 00:25:39,437
- Quoi ? Ça va ?
- <i>Il paraît</i>

263
00:25:39,704 --> 00:25:42,571
que le manque de sommeil
est une technique d'interrogatoire.

264
00:25:44,309 --> 00:25:45,367
C'est une torture.

265
00:25:54,953 --> 00:25:56,443
L'ACCÈS DE CE SITE
EST BLOQUÉ

266
00:25:56,721 --> 00:25:58,018
Et merde !

267
00:26:09,267 --> 00:26:10,700
J'espère que c'est important.

268
00:26:11,136 --> 00:26:14,105
<i>Excuse-moi d'interrompre</i>
<i>tes expériences culinaires.</i>

269
00:26:14,372 --> 00:26:15,430
Aucun problème.

270
00:26:15,707 --> 00:26:17,265
Mais j'ai trouvé quelque chose.

271
00:26:19,945 --> 00:26:21,879
Mon silence est ton signal, Dean.

272
00:26:22,948 --> 00:26:26,281
Il y a une société qui rachète
les vieilles boutiques de Portland.

273
00:26:26,551 --> 00:26:28,781
Impossible de contourner
leur pare-feu.

274
00:26:29,054 --> 00:26:31,750
- <i>Tu pourrais, toi ?</i>
- Est-ce qu'un chien joue au poker ?

275
00:26:32,924 --> 00:26:34,653
- Je ne...
- Bien sûr.

276
00:26:34,926 --> 00:26:38,054
- Le nom de l'agence ?
- Geo Thrive Inc.

277
00:26:38,296 --> 00:26:39,354
GEOTHRIVE INC.

278
00:26:39,598 --> 00:26:42,089
Technologie innovatrice
pour l'avenir.

279
00:27:30,448 --> 00:27:31,813
Non !

280
00:27:32,050 --> 00:27:34,018
J'ai dit une dose de sucrette,
pas deux.

281
00:27:34,285 --> 00:27:35,775
C'est gratuit.

282
00:27:36,855 --> 00:27:39,323
C'est gentil, mais ma patronne
va s'en apercevoir

283
00:27:39,557 --> 00:27:42,219
et je vous serais reconnaissant
de m'en faire un autre.

284
00:27:42,827 --> 00:27:45,990
Il y a la queue
et je suis seul, alors,

285
00:27:46,231 --> 00:27:47,323
gardez celui-là.

286
00:27:48,166 --> 00:27:50,532
J'en voudrais un autre.

287
00:27:50,802 --> 00:27:52,531
Quoi ? Vous allez me bouffer ?

288
00:27:54,339 --> 00:27:56,000
Ne me tentez pas.

289
00:28:01,713 --> 00:28:04,841
- Je suis en retard.
- Quelle veine. Au suivant.

290
00:28:05,083 --> 00:28:08,018
Un triple expresso, s'il vous plaît.

291
00:28:08,253 --> 00:28:10,050
Attention, ça peut être fatal.

292
00:28:21,966 --> 00:28:24,730
<i>Que voulez-vous dire, George ?</i>
<i>Où est mon café ?</i>

293
00:28:25,003 --> 00:28:26,903
Je ne plaisante pas.

294
00:28:27,172 --> 00:28:29,163
- Vous êtes sûr ?
- Bien sûr.

295
00:28:29,407 --> 00:28:33,002
Sam Winchester entre dans
la boutique qu'on vient d'acheter.

296
00:28:35,613 --> 00:28:38,411
- Vous croyez qu'ils nous cherchent ?
- Non.

297
00:28:38,683 --> 00:28:40,878
S'ils nous cherchaient,
nous le saurions.

298
00:28:42,854 --> 00:28:44,913
- On va se régaler.
- <i>Régaler ?</i>

299
00:28:45,190 --> 00:28:46,555
Avec quoi, George ?

300
00:28:47,425 --> 00:28:50,292
J'envisageais de le manger.

301
00:28:50,562 --> 00:28:52,996
- Quoi ? Non.
- Non ?

302
00:28:53,231 --> 00:28:55,927
Revenez au bureau. Immédiatement.

303
00:28:56,201 --> 00:28:59,227
Il y a une hiérarchie chez nous,
George.

304
00:28:59,504 --> 00:29:02,632
Si vous voyez un Winchester,
vous ne le mangez pas.

305
00:29:02,907 --> 00:29:05,637
Vous me le dites
et c'est moi qui le mange.

306
00:29:05,910 --> 00:29:10,244
Vous me voyez dire à Dick :
"Il l'a mangé à mon insu ?"

307
00:29:10,515 --> 00:29:13,780
Maintenant, il faut aussi
que je vous surveille, George ?

308
00:29:14,052 --> 00:29:18,250
Je suis déjà à deux doigts
de vous mettre un bavoir.

309
00:29:18,523 --> 00:29:20,582
- Mais je...
- Oh, non.

310
00:29:24,129 --> 00:29:25,653
- Mais...
- Non !

311
00:29:40,612 --> 00:29:42,273
Deux doses ?

312
00:29:42,547 --> 00:29:43,605
Vous êtes sérieux ?

313
00:29:49,754 --> 00:29:51,915
Dis-moi que tu as quelque chose.

314
00:29:52,157 --> 00:29:55,752
J'appelle pour te donner le score
du match Lakers-Celtics.

315
00:29:56,261 --> 00:29:58,695
- Quoi ?
- Bien sûr que j'ai quelque chose.

316
00:29:58,963 --> 00:30:01,864
Je sais pourquoi tu as buté
sur le pare-feu.

317
00:30:05,069 --> 00:30:06,627
Mon silence est ton signal.

318
00:30:07,605 --> 00:30:08,629
Bien joué.

319
00:30:08,873 --> 00:30:11,501
Tu as essayé d'accéder
au site de Geo Thrive

320
00:30:11,776 --> 00:30:15,303
et la raison pour laquelle
tu n'as pas réussi,

321
00:30:15,580 --> 00:30:17,104
c'est que tout ça est à Dick.

322
00:30:17,882 --> 00:30:20,180
Ce serait bien si tu ne disais pas
toujours ça.

323
00:30:20,451 --> 00:30:23,443
Sauf que je me base sur des faits,
crétin.

324
00:30:23,688 --> 00:30:25,952
Geo Thrive
fait partie de Roman Inc. ?

325
00:30:26,191 --> 00:30:29,490
Un conglomérat au sein d'une filiale
au sein d'un conglomérat.

326
00:30:29,727 --> 00:30:31,888
- Tout est lié.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

327
00:30:32,163 --> 00:30:35,030
Les Léviathans rachètent
tous les petits commerces ?

328
00:30:35,300 --> 00:30:37,325
Exactement.

329
00:30:37,602 --> 00:30:39,832
Donc, on a un champ
dans le Wisconsin

330
00:30:40,104 --> 00:30:44,507
et un tas de boutiques à Portland.
Qu'est-ce qu'ils mijotent ?

331
00:30:44,742 --> 00:30:48,405
Va savoir. Tout ce que je sais,
c'est que ça sent le soufre.

332
00:30:49,314 --> 00:30:51,748
À ta place, je filerais fissa.

333
00:30:52,016 --> 00:30:54,985
- Des gens meurent, Frank.
- Chaque seconde.

334
00:30:55,220 --> 00:30:58,656
Regarde les chiffres de l'obésité.
Ce n'est pas pire qu'ailleurs.

335
00:30:58,890 --> 00:31:01,723
On n'a pas terminé ici.
On trouvera peut-être des réponses.

336
00:31:01,993 --> 00:31:05,895
D'accord. Appelle-moi
si tu ne meurs pas.

337
00:31:07,699 --> 00:31:10,031
Alors ? Ça marche.

338
00:31:11,135 --> 00:31:12,625
Comment ça se passe ?

339
00:31:13,271 --> 00:31:14,898
Je viens de parler à Frank.

340
00:31:15,173 --> 00:31:17,937
Apparemment, il y aurait
des Léviathans ici.

341
00:31:18,209 --> 00:31:20,200
- Ici ?
- Oui.

342
00:31:20,445 --> 00:31:23,937
On cherche des poupées
russes à l'effigie de Dick

343
00:31:24,215 --> 00:31:26,274
dans le domaine de l'immobilier.

344
00:31:30,521 --> 00:31:35,015
- Tu m'écoutes ?
- Oui. Excuse-moi.

345
00:31:35,560 --> 00:31:38,028
Écoute.
Ça suffit avec tes insomnies,

346
00:31:38,263 --> 00:31:40,561
entendu, Pacino ?
Tu as besoin de dormir.

347
00:31:40,798 --> 00:31:44,666
Je vais bosser. Toi, trouve-toi
un motel et dors, O.K. ?

348
00:31:45,403 --> 00:31:47,871
Ça ne changera rien.

349
00:31:48,439 --> 00:31:50,407
Lucifer ne la ferme jamais.

350
00:31:52,810 --> 00:31:54,539
Même maintenant ?

351
00:31:54,779 --> 00:31:57,270
Il chante "Stairway to Heaven".

352
00:31:58,049 --> 00:32:00,108
- Sympa.
- Pas 50 fois de suite.

353
00:32:09,994 --> 00:32:13,486
- Salut, Scott.
- Sam, vous devez m'aider.

354
00:32:13,765 --> 00:32:14,789
Que se passe-t-il ?

355
00:32:15,066 --> 00:32:18,058
Je me suis regardé dans un vieux
miroir et je veux me tuer.

356
00:32:18,303 --> 00:32:20,771
- <i>Il devait être ensorcelé.</i>
- Tenez bon. On arrive.

357
00:32:21,472 --> 00:32:23,702
Il a touché quelque chose.

358
00:32:23,942 --> 00:32:25,409
C'était à prévoir.

359
00:32:32,016 --> 00:32:35,349
C'était bien ?

360
00:32:36,321 --> 00:32:39,154
Ça ne mérite peut-être pas un Oscar,

361
00:32:41,426 --> 00:32:42,620
mais ça m'a convaincue.

362
00:32:43,962 --> 00:32:45,930
Mais ça n'a aucune importance,

363
00:32:46,164 --> 00:32:48,792
parce que vous n'avez plus de texte.

364
00:32:52,937 --> 00:32:54,529
Et maintenant ?

365
00:32:54,806 --> 00:32:58,173
Maintenant, on se met à table.

366
00:33:11,556 --> 00:33:16,994
Encore un cadavre
dont vous devrez vous débarrasser ?

367
00:33:17,261 --> 00:33:19,855
Non. Comme vous l'avez
remarqué,

368
00:33:20,131 --> 00:33:22,656
Dick n'aime pas qu'on fasse la une.

369
00:33:22,900 --> 00:33:26,063
Que comptez-vous faire ?

370
00:33:26,337 --> 00:33:29,329
On ne peut pas laisser
Scott tout raconter.

371
00:33:29,574 --> 00:33:31,337
Bla, bla, bla.

372
00:33:32,276 --> 00:33:34,005
On va le tuer.

373
00:33:38,216 --> 00:33:41,481
Mais personne n'a besoin de savoir
qu'il est mort.

374
00:33:44,689 --> 00:33:45,986
Préparez-vous, Georgie.

375
00:33:47,792 --> 00:33:51,057
Vous allez devenir Scott Freeman

376
00:33:51,329 --> 00:33:53,490
pendant

377
00:33:53,931 --> 00:33:55,592
les 30 prochaines années.

378
00:33:56,167 --> 00:33:57,327
D'accord, Scotty ?

379
00:34:20,892 --> 00:34:24,350
- Tu parles d'un miroir ensorcelé !
- Sam et Dean.

380
00:34:24,595 --> 00:34:27,826
Quel plaisir de vous rencontrer.

381
00:34:28,066 --> 00:34:32,025
Juste pour que vous puissiez
mettre un nom sur vos agresseurs,

382
00:34:32,270 --> 00:34:35,762
je suis Joyce,
et voici mon assistant, George.

383
00:34:36,774 --> 00:34:39,402
Vous êtes la dame des panneaux
de l'agence immobilière.

384
00:34:39,644 --> 00:34:41,839
Oui. Ma photo vous plaît ?

385
00:34:42,080 --> 00:34:44,913
Vous devriez y aller mollo
avec le blanchissement de dents.

386
00:34:48,052 --> 00:34:52,421
Je salive déjà à l'idée
de te manger.

387
00:35:08,406 --> 00:35:11,637
Il y a un seau du truc que vous aimez
nous jeter dessus juste là.

388
00:35:15,179 --> 00:35:16,578
Plongez-moi dedans, vite.

389
00:35:30,294 --> 00:35:31,318
L'épée.

390
00:35:33,297 --> 00:35:35,197
L'épée !

391
00:35:53,151 --> 00:35:54,982
Merci.

392
00:36:05,163 --> 00:36:07,859
Je vois bien
que ces gens ne plaisantent pas

393
00:36:08,132 --> 00:36:12,330
- mais je ne peux pas changer de vie.
- Bien sûr que si.

394
00:36:12,570 --> 00:36:14,800
Ce n'est pas aussi dur
que vous le pensez.

395
00:36:19,477 --> 00:36:22,674
Scott, ces Léviathans
aiment faire table rase.

396
00:36:22,947 --> 00:36:26,678
Alors, ne vous arrêtez pas avant
de vous trouver en terre inconnue.

397
00:36:26,951 --> 00:36:28,077
Je m'en vais.

398
00:36:30,688 --> 00:36:32,986
Merci.

399
00:36:33,558 --> 00:36:35,389
De rien.

400
00:36:37,395 --> 00:36:38,657
Tu as une minute

401
00:36:38,896 --> 00:36:41,763
pour nous dire
pourquoi tu nous as aidés.

402
00:36:43,034 --> 00:36:47,471
Parce que je crève d'envie
de savoir quel goût cette garce a.

403
00:36:48,839 --> 00:36:52,400
Attends. Tu veux manger
ta patronne ?

404
00:36:53,077 --> 00:36:55,545
Vous avez une autre idée
pour qu'elle reste morte ?

405
00:36:56,914 --> 00:36:59,508
Tu es dans notre camp, maintenant ?

406
00:37:01,219 --> 00:37:03,050
Oui et non.

407
00:37:03,921 --> 00:37:05,582
Mais si Joyce survit,

408
00:37:05,856 --> 00:37:08,848
je passerai ma vie
à nettoyer derrière elle.

409
00:37:09,093 --> 00:37:10,617
Ou pire, je me ferai manger.

410
00:37:11,596 --> 00:37:13,689
Ou je me mangerai tout seul.

411
00:37:15,366 --> 00:37:19,200
Merci de l'avoir décapitée pour moi.

412
00:37:19,437 --> 00:37:21,132
Parce que tout seul, dur, dur.

413
00:37:21,405 --> 00:37:24,203
Merci pour le coup de main.

414
00:37:24,709 --> 00:37:27,803
Et de rien...

415
00:37:28,879 --> 00:37:30,437
Pour vous avoir sauvé la vie.

416
00:37:31,015 --> 00:37:34,314
Avant qu'elle ne vous déchire
en petits morceaux.

417
00:37:35,886 --> 00:37:37,080
Chacun y gagne, non ?

418
00:37:37,588 --> 00:37:41,456
Et la tête ?

419
00:37:47,164 --> 00:37:49,462
Ne compte pas dessus, Georgie.

420
00:37:50,568 --> 00:37:55,232
Qu'est-ce que Dick Roman
prépare dans le Wisconsin ?

421
00:37:56,107 --> 00:37:59,042
Je ne sais pas.
Je ne sais même pas où c'est.

422
00:37:59,277 --> 00:38:00,744
Je suis de la côte Ouest.

423
00:38:00,978 --> 00:38:02,969
Tu vas continuer à tuer
les réfractaires ?

424
00:38:03,247 --> 00:38:05,112
Du calme.

425
00:38:08,786 --> 00:38:11,152
Éliminer les gens
ne faisait pas partie du plan.

426
00:38:11,422 --> 00:38:14,949
Joyce était trop impatiente.
Rien à craindre avec moi.

427
00:38:16,694 --> 00:38:19,686
Vous ne pigez pas ?
Vous faites fausse route.

428
00:38:19,964 --> 00:38:21,454
- Vraiment ?
- Les transactions immobilières ?

429
00:38:21,699 --> 00:38:26,068
Ce n'est qu'une infime partie
du plan.

430
00:38:26,671 --> 00:38:28,935
Ça se passe partout.

431
00:38:29,173 --> 00:38:31,767
C'est bien plus ambitieux
que ce petit projet.

432
00:38:33,477 --> 00:38:36,469
Un conseil, soyez prudents
et restez-le surtout.

433
00:38:38,582 --> 00:38:40,516
Écoute-moi,
sale connard poisseux,

434
00:38:41,719 --> 00:38:44,711
tu vas nous dire
ce que vous construisez

435
00:38:44,989 --> 00:38:47,787
ou je te fais bouffer du savon.

436
00:38:51,228 --> 00:38:53,822
J'espérais qu'on pourrait s'entendre.

437
00:38:56,400 --> 00:38:57,731
Mais puisque vous insistez,

438
00:38:59,303 --> 00:39:02,830
- ce sera un centre de recherches.
- De recherches pour quoi ?

439
00:39:05,309 --> 00:39:07,004
Les maladies.

440
00:39:07,545 --> 00:39:12,744
Messieurs, c'est là
que nous guérirons le cancer.

441
00:39:15,686 --> 00:39:17,916
Ça n'a aucun sens.

442
00:39:18,489 --> 00:39:21,652
Pourquoi Dick Roman
voudrait-il guérir le cancer ?

443
00:39:22,693 --> 00:39:25,491
Parce qu'on est seulement là
pour aider.

444
00:39:35,773 --> 00:39:37,070
Les monstres guérissent le cancer.

445
00:39:37,942 --> 00:39:42,504
Quelle idée absurde.
Pourquoi me rend-elle si nerveux ?

446
00:39:42,747 --> 00:39:46,080
Je sais.
On fait quoi maintenant ?

447
00:39:47,351 --> 00:39:49,285
Toi, tu dors
pendant que je conduis

448
00:39:49,553 --> 00:39:50,577
jusque chez Frank.

449
00:39:50,855 --> 00:39:52,880
- Capiche ?
- Si seulement je pouvais.

450
00:39:53,691 --> 00:39:58,390
- Tu as pu dormir un peu hier ?
- Oui, un peu. Je crois.

451
00:39:58,662 --> 00:40:01,688
On va te trouver une station
soft-rock. Ça t'endort toujours.

452
00:40:53,484 --> 00:40:55,850
Qu'est-ce qu'il fout là-dedans ?

453
00:40:59,256 --> 00:41:01,952
Ne tire pas, on arrive.

454
00:41:28,252 --> 00:41:29,981
C'est mauvais signe.

455
00:42:04,822 --> 00:42:06,813
[French]

