1
00:00:03,086 --> 00:00:04,479
Des boîtes maudites.

2
00:00:04,646 --> 00:00:07,507
Ça enferme la magie, c'est ça ?
La boîte de Pandore.

3
00:00:07,758 --> 00:00:09,968
Elles contiennent
le pouvoir de l'objet maudit.

4
00:00:10,385 --> 00:00:13,722
Frank travaille sur les numéros
que Bobby nous a donnés en mourant.

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,350
- Des coordonnées.
- De quoi ?

6
00:00:17,012 --> 00:00:18,852
Un champ dans le Wisconsin.

7
00:00:19,102 --> 00:00:22,314
Récemment racheté par Willman,
une filiale de...

8
00:00:22,731 --> 00:00:26,194
<i>Pour gagner, il faut être un requin.
Et un requin doit manger.</i>

9
00:00:26,652 --> 00:00:27,778
La société Roman.

10
00:00:28,821 --> 00:00:30,275
- Ils construisent.
- Quoi ?

11
00:00:30,442 --> 00:00:32,056
Exactement, quoi ?

12
00:00:32,223 --> 00:00:34,660
Je suis un monstre, mais je gère.

13
00:00:34,910 --> 00:00:36,369
Quelque chose a changé, non ?

14
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Tu m'as laissé entrer.

15
00:00:38,163 --> 00:00:40,622
- Ta gueule !
- Il m'a dit : "Ta gueule" !

16
00:00:40,789 --> 00:00:44,253
Tu penses pouvoir utiliser tes trucs
pour me bannir de nouveau ?

17
00:00:44,503 --> 00:00:46,213
Je crois que je te tiens, collègue.

18
00:00:53,853 --> 00:00:57,307
Toujours pas d'Irina.
Elle est trop célèbre pour nous.

19
00:00:57,474 --> 00:00:58,642
Elle veut simplement

20
00:00:58,892 --> 00:01:00,477
"être seule".

21
00:01:10,570 --> 00:01:12,155
Un peu tard pour t'entraîner ?

22
00:01:12,580 --> 00:01:13,673
Mais non.

23
00:01:13,840 --> 00:01:15,680
La perfection vient en s'entraînant.

24
00:01:15,847 --> 00:01:17,370
Si on a le talent.

25
00:03:01,097 --> 00:03:02,515
Supernatural Team

26
00:03:02,932 --> 00:03:06,145
=== Épisode 7x16 ===
<i>Saison 7, Out With The Old</i>

27
00:03:09,840 --> 00:03:12,585
Dick finance
des fouilles archélogiques ?

28
00:03:14,316 --> 00:03:17,905
À moins qu'il creuse en personne,
je vois pas l'intérêt.

29
00:03:18,731 --> 00:03:20,283
Comme l'usine en Arabie Saoudite

30
00:03:20,533 --> 00:03:23,745
ou la poissonnerie à Jakarta.
Ça n'aide pas.

31
00:03:23,995 --> 00:03:27,739
Surveiller du Moyen à l'extrême Orient,
c'est trop ?

32
00:03:27,906 --> 00:03:29,668
Je pourrais être à Tromso.

33
00:03:30,400 --> 00:03:33,714
- <i>Pas le moindre Léviathan à Tromso.</i>
- C'est où, ça ?

34
00:03:33,964 --> 00:03:35,340
Norvège, abruti.

35
00:03:37,260 --> 00:03:38,410
Au fait,

36
00:03:38,577 --> 00:03:40,596
ils ont ouvert
un nouveau Biggerson à Butte.

37
00:03:40,763 --> 00:03:42,281
On est pas dans le Montana.

38
00:03:42,720 --> 00:03:44,674
Tu sais où c'est, encourageant.

39
00:03:44,841 --> 00:03:46,848
- Vous êtes où ?
- <i>Dans l'Oregon.</i>

40
00:03:47,992 --> 00:03:50,230
J'ai rien dans l'Oregon.

41
00:03:50,397 --> 00:03:51,565
Wisconsin, Frank.

42
00:03:52,942 --> 00:03:55,387
- Et alors ?
- Les coordonnés de Bobby.

43
00:03:58,016 --> 00:04:00,908
C'est vrai.
J'ai rien, aucune activité.

44
00:04:01,158 --> 00:04:03,994
- Cherche.
- Depuis quand tu donnes les ordres ?

45
00:04:04,244 --> 00:04:06,789
T'aimes pas mon boulot,
tu te le fourres dans le Montana.

46
00:04:07,039 --> 00:04:08,540
Du calme, Frank.

47
00:04:08,790 --> 00:04:10,209
Autre chose.

48
00:04:15,480 --> 00:04:16,881
Ce mec est dingue.

49
00:04:18,508 --> 00:04:21,654
Un paranoïaque mal luné
pour faire des recherches, c'est...

50
00:04:22,429 --> 00:04:23,746
Je sais même pas.

51
00:04:24,666 --> 00:04:27,181
Tu tentes
le record de consommation de café ?

52
00:04:27,348 --> 00:04:29,186
C'est au moins le cinquième.

53
00:04:29,435 --> 00:04:32,735
Chaque fois que je ferme les yeux,
Lucifer crie dans ma tête.

54
00:04:33,549 --> 00:04:35,692
Il veut plus partir.

55
00:04:36,104 --> 00:04:37,739
Tu sais qu'il n'y est pas vraiment.

56
00:04:38,236 --> 00:04:39,275
Je sais.

57
00:04:39,442 --> 00:04:41,490
J'essaie de baisser le son
dans mon cerveau.

58
00:04:41,740 --> 00:04:43,158
Et avec ta main ?

59
00:04:45,695 --> 00:04:47,840
Du moment que je suis réveillé.
Regarde ça.

60
00:04:48,007 --> 00:04:50,624
Ils parlent de dopage,
mais lis entre les lignes.

61
00:04:50,874 --> 00:04:53,460
Elle a dansé à en perdre les pieds.
Intéressant.

62
00:04:54,380 --> 00:04:57,297
Les danseuses.
De vrais orteils en folie.

63
00:04:58,408 --> 00:05:01,009
- Comment tu sais ?
- J'ai vu <i>Black Swan</i>.

64
00:05:01,687 --> 00:05:02,566
Deux fois.

65
00:05:04,812 --> 00:05:07,766
Des lesbiennes sexy en tutu ?
Sans rire.

66
00:05:08,418 --> 00:05:09,785
T'es vraiment...

67
00:05:12,228 --> 00:05:14,731
C'est à Portland, à deux heures d'ici.
T'en dis quoi ?

68
00:05:14,981 --> 00:05:16,608
Des danseuses ?
Pourquoi pas.

69
00:05:17,455 --> 00:05:19,265
Essaie de dormir en chemin.

70
00:05:20,315 --> 00:05:21,316
Peut-être.

71
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
Comme d'hab.
Aucun EMF, ni soufre,

72
00:05:28,911 --> 00:05:30,122
ni camelote.

73
00:05:30,372 --> 00:05:33,250
Sans danseuse à interroger,
on va faire chou blanc.

74
00:05:34,230 --> 00:05:36,268
Mais ils font du bon café à Portland.

75
00:05:36,435 --> 00:05:39,217
C'est à Seattle.
Finissons-en.

76
00:05:51,673 --> 00:05:55,481
On voudrait voir les photos
de l'affaire Irina Koganzon.

77
00:05:56,392 --> 00:05:57,524
Et vous êtes ?

78
00:06:03,662 --> 00:06:06,044
- Un instant.
- Vous pressez pas.

79
00:06:16,761 --> 00:06:18,461
Tu peux pas toucher.

80
00:06:18,712 --> 00:06:20,255
C'est pour mon travail.

81
00:06:36,028 --> 00:06:36,939
Papa.

82
00:06:38,044 --> 00:06:39,316
Je dois faire pipi.

83
00:06:40,664 --> 00:06:41,665
Ma chérie,

84
00:06:42,291 --> 00:06:43,740
tu connais le chemin.

85
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
C'est bizarre.

86
00:07:46,693 --> 00:07:48,043
Salut, ça va ?

87
00:07:49,717 --> 00:07:50,637
Vous voulez ?

88
00:07:51,321 --> 00:07:53,974
On doit voir les chaussons
de la danseuse morte.

89
00:07:54,661 --> 00:07:56,185
Je m'attendais pas au FBI.

90
00:07:57,321 --> 00:07:58,269
Ils sont là.

91
00:08:01,415 --> 00:08:03,650
- Bon sang, Tracy.
- Qui c'est ?

92
00:08:04,768 --> 00:08:05,797
Ma fille.

93
00:08:06,530 --> 00:08:07,654
Fan de ballet.

94
00:08:14,723 --> 00:08:15,829
Retire-les.

95
00:08:25,088 --> 00:08:27,049
- Retire-les.
- J'essaie.

96
00:08:30,427 --> 00:08:31,261
Pardon.

97
00:08:32,179 --> 00:08:33,764
- Allez.
- J'essaie.

98
00:08:42,564 --> 00:08:43,565
C'est bon.

99
00:08:46,317 --> 00:08:47,528
Objet maudit.

100
00:08:48,441 --> 00:08:49,405
Tu crois ?

101
00:08:50,329 --> 00:08:51,281
Ça va ?

102
00:08:52,938 --> 00:08:55,576
Prochain arrêt.
Cette boutique d'antiquité.

103
00:08:56,905 --> 00:08:58,700
C'est sûrement inutile d'espérer

104
00:08:58,867 --> 00:09:01,191
que ces chaussons
soient notre seul souci.

105
00:09:01,358 --> 00:09:02,808
Quel doux rêveur !

106
00:09:17,944 --> 00:09:19,660
Ils étaient pas dans le coffre ?

107
00:09:23,963 --> 00:09:26,066
- Comment ils...
- Objet maudit.

108
00:09:29,152 --> 00:09:31,697
C'est moi,
ou ils ont l'air à ta taille ?

109
00:09:32,457 --> 00:09:33,407
La ferme.

110
00:09:34,411 --> 00:09:35,701
Attends, tu...

111
00:09:35,951 --> 00:09:38,787
... ressens un vif désir de danser
<i>Le Lac des cygnes</i> à en mourir ?

112
00:09:42,968 --> 00:09:44,376
T'as vraiment vu <i>Black Swan</i>.

113
00:09:48,129 --> 00:09:50,174
C'était un plaisir, M. Marshall.

114
00:09:50,424 --> 00:09:52,718
Appelez-moi
si vous avez des questions.

115
00:09:52,967 --> 00:09:54,511
J'y manquerais pas.

116
00:09:59,933 --> 00:10:01,726
Je pense qu'il ne vendra pas.

117
00:10:01,893 --> 00:10:03,900
Penser n'est pas ton fort, George.

118
00:10:11,069 --> 00:10:12,112
La porte.

119
00:10:44,227 --> 00:10:45,354
C'est à vous ?

120
00:10:46,730 --> 00:10:48,065
D'où viennent-ils ?

121
00:10:48,315 --> 00:10:50,442
Ma mère les gardait dans cette boîte.

122
00:10:55,156 --> 00:10:57,908
Je ne comprends pas.
Qu'y a-t-il ?

123
00:11:02,537 --> 00:11:03,663
Là-dedans ?

124
00:11:10,336 --> 00:11:11,885
Ça va, Barychnikov ?

125
00:11:14,507 --> 00:11:16,510
Oui, je suis "pas de deux".

126
00:11:16,760 --> 00:11:20,472
Sans vouloir vous déranger,
vous m'expliquez ce qui se passe ?

127
00:11:23,433 --> 00:11:24,476
Votre nom ?

128
00:11:24,725 --> 00:11:26,478
Scott Freeman.

129
00:11:27,268 --> 00:11:29,481
C'est à votre mère ?
D'où ça vient ?

130
00:11:30,167 --> 00:11:31,817
Je sais pas.
C'était derrière.

131
00:11:32,609 --> 00:11:33,610
J'y vais.

132
00:11:34,152 --> 00:11:35,612
Où est votre mère ?

133
00:11:37,030 --> 00:11:38,657
Décédée la semaine dernière.

134
00:11:41,259 --> 00:11:42,076
Désolé.

135
00:11:43,206 --> 00:11:44,121
Écoutez.

136
00:11:45,038 --> 00:11:46,331
Ces chaussons ?

137
00:11:46,498 --> 00:11:49,710
Elle collectionnait des bibelots.
J'essaie de me débarrasser de tout ça.

138
00:11:50,361 --> 00:11:52,024
Tout ?
Il y en a d'autres ?

139
00:11:55,704 --> 00:11:56,841
Il y avait quoi ?

140
00:13:09,012 --> 00:13:10,791
Quel genre de fédéraux êtes-vous ?

141
00:13:11,041 --> 00:13:12,667
Du genre à résoudre le bordel.

142
00:13:13,919 --> 00:13:15,002
D'où ça vient ?

143
00:13:16,390 --> 00:13:17,798
C'était dans son coffre.

144
00:13:20,283 --> 00:13:23,136
Tu t'es pas dit
que c'était enfermé pour une raison ?

145
00:13:23,887 --> 00:13:27,379
J'ai juste cru que c'était
des trucs qu'elle collectionnait.

146
00:13:27,546 --> 00:13:30,226
Elle touchait à des bizarreries,
mais j'aurais pas cru...

147
00:13:30,393 --> 00:13:33,313
Réfléchis à deux fois.
Ces "trucs" tuent des gens.

148
00:13:33,821 --> 00:13:36,482
- Quoi ? Comment c'est possible ?
- Écoute.

149
00:13:36,733 --> 00:13:38,778
Qu'as-tu vendu exactement ?

150
00:13:38,945 --> 00:13:40,821
Et donne-nous les noms et adresses.

151
00:13:53,033 --> 00:13:55,210
- On a quoi ?
- Elle a acheté une théière.

152
00:13:56,252 --> 00:13:57,337
Une théière ?

153
00:13:58,004 --> 00:14:01,924
Avec un sort assez puissant, un pinceau
est une arme de destruction massive.

154
00:14:02,091 --> 00:14:03,302
Le bon vieux temps.

155
00:14:26,199 --> 00:14:27,649
Mieux vaut appeler.

156
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
J'appelle pour signaler un accident
au 23 Gorham Road.

157
00:14:34,278 --> 00:14:35,501
Mon nom ?

158
00:14:37,705 --> 00:14:38,670
Bruce Hornsby.

159
00:14:42,674 --> 00:14:44,467
Qui est le suivant sur la liste ?

160
00:14:46,553 --> 00:14:49,430
Un gramophone vendu à Brenda Gluck,

161
00:14:49,597 --> 00:14:51,016
413 River Street,

162
00:14:51,766 --> 00:14:55,070
et un magazine vintage pour hommes
vendu à Peter Yankit, 27 Johnson Lane.

163
00:14:55,237 --> 00:14:56,063
Vraiment ?

164
00:14:56,855 --> 00:15:00,275
Séparons-nous. Prends le gramophone,
moi le magazine.

165
00:15:00,817 --> 00:15:02,944
J'y toucherais pas, si j'étais toi.

166
00:15:03,111 --> 00:15:05,364
- Tu te souviens des chaussons ?
- J'ai intérêt.

167
00:15:07,949 --> 00:15:10,285
Je me demande
comment du vieux porno tue.

168
00:15:11,369 --> 00:15:13,038
Cherche pas à savoir.

169
00:15:13,788 --> 00:15:16,208
Tu as sûrement raison.
Allons-y.

170
00:15:31,413 --> 00:15:33,225
Je monte ça à l'étage.
Je reviens.

171
00:15:56,664 --> 00:15:58,856
<i>Timmy.
Approche.</i>

172
00:16:01,420 --> 00:16:03,421
<i>J'ai un secret pour toi.</i>

173
00:16:07,404 --> 00:16:08,802
<i>Approche.</i>

174
00:16:12,806 --> 00:16:14,183
<i>Timmy.</i>

175
00:17:21,791 --> 00:17:23,544
Où est le gramophone ?

176
00:17:35,596 --> 00:17:36,557
C'est à moi.

177
00:17:37,640 --> 00:17:40,227
Gamin, je devrais te donner
une leçon en gratitude.

178
00:17:40,726 --> 00:17:43,189
Tu as de la chance,
je suis trop fatigué.

179
00:17:54,407 --> 00:17:56,618
J'ai le porno.
Juste à temps, aussi.

180
00:17:56,868 --> 00:17:59,830
- Il faisait quoi ?
- <i>Comme t'as dit, cherche pas à savoir.</i>

181
00:18:00,688 --> 00:18:01,575
Tu es où ?

182
00:18:01,742 --> 00:18:03,958
<i>J'ai le gramophone
mais à l'autre bout de la ville.</i>

183
00:18:04,208 --> 00:18:05,209
J'arrive.

184
00:18:16,304 --> 00:18:19,056
Donc ma mère
n'était pas simplement barge.

185
00:18:19,223 --> 00:18:20,773
Tout ça, c'est réel ?

186
00:18:23,936 --> 00:18:25,897
Je me sens vraiment nul, là.

187
00:18:27,064 --> 00:18:27,900
Pourquoi ?

188
00:18:28,691 --> 00:18:31,153
Je la poussais à vendre le magasin.

189
00:18:31,403 --> 00:18:34,447
Elle voulait pas,
mais j'insistais sans cesse,

190
00:18:34,614 --> 00:18:36,992
en lui disant
l'argent que ça rapporterait.

191
00:18:37,242 --> 00:18:38,494
Elle a changé d'avis ?

192
00:18:39,619 --> 00:18:40,786
Je sais pas.

193
00:18:40,953 --> 00:18:42,623
L'agent immobilier passait souvent,

194
00:18:42,873 --> 00:18:46,043
et puis un beau jour,
ma mère a accepté.

195
00:18:46,792 --> 00:18:48,711
Ensuite, elle a eu un accident.

196
00:18:48,878 --> 00:18:51,173
Elle a pas pu profiter de son argent.

197
00:18:52,271 --> 00:18:53,175
Quand ?

198
00:18:54,997 --> 00:18:55,928
Le lendemain.

199
00:18:58,137 --> 00:19:00,349
- Morte comment ?
- Accident de la route.

200
00:19:01,474 --> 00:19:03,976
J'arrête pas d'y penser,
si je l'avais pas incitée...

201
00:19:05,394 --> 00:19:06,444
Un conseil.

202
00:19:07,902 --> 00:19:09,441
Culpabiliser les ramène pas.

203
00:19:11,025 --> 00:19:12,360
Le mieux à faire,

204
00:19:13,027 --> 00:19:16,072
c'est de vivre ta vie
pour la rendre fière de toi.

205
00:19:17,073 --> 00:19:18,867
Ou au moins sans lui faire honte.

206
00:19:25,873 --> 00:19:28,585
Tu as compris ?
Touche pas au contenu de ces boîtes.

207
00:19:28,835 --> 00:19:30,265
T'approche pas du coffre.

208
00:19:30,963 --> 00:19:32,965
On reviendra avec un camion.

209
00:19:33,215 --> 00:19:34,967
Crois-moi, j'ai compris.

210
00:19:49,356 --> 00:19:51,359
VENDU
AGENCE BICKLEBEE

211
00:20:21,178 --> 00:20:22,680
Vous savez,

212
00:20:23,389 --> 00:20:24,974
le quartier va changer.

213
00:20:25,465 --> 00:20:27,144
Vos voisins ont déjà vendu.

214
00:20:29,478 --> 00:20:32,441
Je vous ai préparé
un rapport d'analyse.

215
00:20:36,378 --> 00:20:38,447
Pas celui-là.
Celui de M. Marshall.

216
00:20:43,699 --> 00:20:45,204
Les bons assistants sont rares.

217
00:20:48,627 --> 00:20:51,750
Comme vous pouvez le constater,
nous sommes très généreux.

218
00:20:55,588 --> 00:20:56,507
On dirait.

219
00:20:56,757 --> 00:20:59,925
Avec cette généreuse offre,
vous pouvez aller où vous voulez

220
00:21:00,092 --> 00:21:01,762
et faire ce que vous voulez.

221
00:21:02,386 --> 00:21:04,181
Vous pouvez vivre votre vie.

222
00:21:08,225 --> 00:21:09,433
Mlle Bicklebee,

223
00:21:10,018 --> 00:21:11,480
je comptais vendre.

224
00:21:12,813 --> 00:21:15,484
Mais ce que vous venez de dire :
"vivre ma vie"...

225
00:21:15,734 --> 00:21:17,333
Ce magasin est ma vie.

226
00:21:18,852 --> 00:21:20,072
Je peux pas vendre.

227
00:21:25,618 --> 00:21:28,038
Nous sommes tous très attachés
à notre passé,

228
00:21:28,288 --> 00:21:30,706
mais l'avenir
est la vraie aventure...

229
00:21:30,873 --> 00:21:32,376
Désolé, je ne vends pas.

230
00:21:33,669 --> 00:21:35,379
Je crois pas vos sornettes.

231
00:21:42,009 --> 00:21:44,428
Si c'est votre décision, alors soit.

232
00:21:46,806 --> 00:21:49,244
Bonne chance
pour le reste de votre vie.

233
00:21:50,142 --> 00:21:51,645
Le peu qu'il en reste.

234
00:22:13,346 --> 00:22:14,251
Tu vois ?

235
00:22:14,834 --> 00:22:16,295
Comme promis...

236
00:22:17,987 --> 00:22:19,590
Sur les pointillés.

237
00:22:22,923 --> 00:22:23,719
Quoi ?

238
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
Tu manques un peu de patience ?

239
00:22:30,221 --> 00:22:32,351
La vendeuse d'antiquités,
et maintenant ça.

240
00:22:32,518 --> 00:22:35,522
M. Roman n'aime pas
qu'on attire l'attention sur nous...

241
00:22:43,219 --> 00:22:44,321
Et pour le corps ?

242
00:22:45,948 --> 00:22:47,826
Ça, c'est la bonne attitude.

243
00:22:50,014 --> 00:22:53,247
Ramène M. Marshall
et son cigare puant chez lui

244
00:22:53,914 --> 00:22:55,364
et mets-les au lit.

245
00:22:56,251 --> 00:22:57,378
Et, George.

246
00:22:58,629 --> 00:23:00,422
Veille à ce que le cigare
soit allumé.

247
00:23:02,158 --> 00:23:03,300
Qu'il brûle bien.

248
00:23:15,477 --> 00:23:17,388
Adieu M. Marshall.

249
00:23:17,555 --> 00:23:20,727
Il aurait dû arrêter de fumer.
Ça nuit gravement à la santé.

250
00:23:32,981 --> 00:23:36,897
Combien j'ai eu d'assistants
depuis que j'ai cette apparence ?

251
00:23:38,882 --> 00:23:40,504
- Trois ?
- Cinq.

252
00:23:42,781 --> 00:23:45,050
Je te laisse imaginer le sort
des quatre premiers.

253
00:23:49,066 --> 00:23:51,490
- Ça n'allait pas, le café ?
- Réfléchis.

254
00:23:51,657 --> 00:23:52,891
J'ai demandé quoi ?

255
00:23:53,770 --> 00:23:55,779
Une tasse de café bien chaude.

256
00:23:56,466 --> 00:23:58,480
Exact.
Tout bon sur la partie café.

257
00:23:59,560 --> 00:24:01,400
Mais ai-je dit "chaud"

258
00:24:01,650 --> 00:24:03,694
ou, voyons, "tiède" ?

259
00:24:05,061 --> 00:24:06,363
Quatre, George.

260
00:24:06,613 --> 00:24:07,937
Juste pour t'informer.

261
00:24:09,681 --> 00:24:11,679
Ramène-m'en un de cet endroit sympa.

262
00:24:11,846 --> 00:24:14,580
Un grand café au lait mocha,
light et sans crème.

263
00:24:14,830 --> 00:24:17,416
Une dose d'édulcorant,
double expresso, d'accord ?

264
00:24:18,723 --> 00:24:19,670
Certainement.

265
00:24:19,837 --> 00:24:22,046
C'est à l'autre bout de la ville.

266
00:24:22,296 --> 00:24:25,756
- Je reviendrai pas avant 21 h.
- OK, sois de retour à 20 h 45.

267
00:24:55,499 --> 00:24:57,222
Quoi de neuf ?
Je suis en route.

268
00:24:57,389 --> 00:24:59,790
Je crois qu'on a encore à faire ici.

269
00:25:02,509 --> 00:25:06,129
La collectionneuse n'est pas
que morte en lui laissant la boutique.

270
00:25:07,330 --> 00:25:09,051
- Ah bon ?
- <i>Non, écoute ça.</i>

271
00:25:09,301 --> 00:25:11,739
Elle a gardé la baraque
coûte que coûte pendant 40 ans.

272
00:25:12,220 --> 00:25:15,332
Et quand elle décide de vendre,
sa voiture tombe d'une falaise.

273
00:25:16,127 --> 00:25:17,208
Donc...

274
00:25:17,878 --> 00:25:19,561
On a saboté ses freins ?

275
00:25:19,811 --> 00:25:22,356
Non, la vie est pleine
de coïncidences hilarantes.

276
00:25:22,606 --> 00:25:26,568
Une agence immobilière
sortie de nulle part s'est approprié

277
00:25:26,818 --> 00:25:28,904
une bonne partie de Main Street.

278
00:25:29,154 --> 00:25:32,658
Je peux me tromper complètement,
mais c'est quand même bizarre, non ?

279
00:25:39,085 --> 00:25:40,956
Ça sonne bien.
Tiens-moi au courant.

280
00:25:41,206 --> 00:25:42,311
Ça sonne bien ?

281
00:25:42,808 --> 00:25:44,710
- Tu vas bien ?
- <i>Il paraît</i>

282
00:25:44,960 --> 00:25:48,075
que la privation de sommeil est
une super technique d'interrogatoire.

283
00:25:49,508 --> 00:25:50,592
C'est mortel !

284
00:26:01,937 --> 00:26:03,230
Fait chier.

285
00:26:14,660 --> 00:26:16,434
C'est important, j'espère.

286
00:26:16,601 --> 00:26:18,564
<i>Désolé de me mêler à ton bordel.</i>

287
00:26:18,731 --> 00:26:20,664
- <i>Sans te vexer.</i>
- Y a pas de mal.

288
00:26:21,254 --> 00:26:22,499
Je crois avoir un truc.

289
00:26:25,387 --> 00:26:27,087
Alors, ça vient ?

290
00:26:28,390 --> 00:26:31,548
Une nouvelle société
rachète des commerces à Portland.

291
00:26:32,350 --> 00:26:34,051
Leur site a un pare-feu.

292
00:26:34,663 --> 00:26:36,970
- <i>Tu peux le déjouer ?</i>
- Un chien peut jouer au poker ?

293
00:26:38,724 --> 00:26:40,185
La réponse est oui.

294
00:26:40,352 --> 00:26:43,270
- Le nom de la société ?
- La société Geothrive.

295
00:27:35,844 --> 00:27:36,845
Attendez !

296
00:27:37,418 --> 00:27:39,243
J'ai dit une dose, pas deux.

297
00:27:39,493 --> 00:27:40,994
Cadeau de la maison.

298
00:27:42,718 --> 00:27:45,089
C'est gentil,
mais ma chef s'en apercevra.

299
00:27:45,256 --> 00:27:46,415
Faites-en un autre.

300
00:27:48,223 --> 00:27:50,379
Il y a la queue,
et je suis tout seul,

301
00:27:51,547 --> 00:27:52,548
donc prenez-le.

302
00:27:53,596 --> 00:27:55,759
Et si vous en faisiez un autre ?

303
00:27:56,009 --> 00:27:57,656
Et si vous me bouffiez le cul ?

304
00:27:59,767 --> 00:28:01,223
Ne me tentez pas.

305
00:28:07,159 --> 00:28:08,533
Veinard, je suis en retard.

306
00:28:08,700 --> 00:28:10,361
J'ai de la veine !
Suivant.

307
00:28:10,528 --> 00:28:13,278
Je voudrais un triple Red-eye.

308
00:28:13,445 --> 00:28:14,769
C'est vous qui voyez.

309
00:28:27,318 --> 00:28:30,238
<i>Qu'est-ce que tu racontes ?
Où est mon café ?</i>

310
00:28:30,405 --> 00:28:32,129
Je plaisante vraiment pas.

311
00:28:32,379 --> 00:28:34,362
- T'es sûr que c'est lui ?
- Évidemment.

312
00:28:34,529 --> 00:28:37,176
Sam Winchester entre chez l'antiquaire
qu'on a acheté.

313
00:28:41,093 --> 00:28:42,531
Ils nous cherchent ?

314
00:28:43,056 --> 00:28:44,055
Non, crois-moi.

315
00:28:44,222 --> 00:28:46,101
S'ils nous traquaient, on le saurait.

316
00:28:48,223 --> 00:28:50,147
- Ça va me plaire.
- Te plaire ?

317
00:28:50,397 --> 00:28:51,774
Quoi donc, George ?

318
00:28:52,903 --> 00:28:55,467
Je pensais le manger.

319
00:28:55,634 --> 00:28:56,445
<i>Quoi ?!</i>

320
00:28:58,447 --> 00:29:00,829
Reviens au bureau.
Immédiatement.

321
00:29:01,586 --> 00:29:04,453
On a une hiérarchie.

322
00:29:05,070 --> 00:29:07,873
Si tu vois un Winchester,
tu le manges pas.

323
00:29:08,462 --> 00:29:10,876
Tu me le dis, puis je le mange.

324
00:29:11,421 --> 00:29:13,017
Je vais dire quoi à Dick ?

325
00:29:13,184 --> 00:29:15,464
"Je pense qu'il l'a mangé,
mais j'ai rien vu" ?

326
00:29:15,714 --> 00:29:18,797
Je suis censée
être responsable de toi ?

327
00:29:20,135 --> 00:29:22,652
En continuant comme ça,
tu vas t'auto-manger.

328
00:29:46,083 --> 00:29:47,110
Deux doses ?

329
00:29:47,746 --> 00:29:48,831
Tu me cherches ?

330
00:29:55,103 --> 00:29:56,380
Dis-moi que t'as trouvé.

331
00:29:57,421 --> 00:29:59,425
J'appelle
pour les résultats sportifs.

332
00:30:01,508 --> 00:30:02,302
Hein ?

333
00:30:02,552 --> 00:30:04,184
Bien sûr que j'ai trouvé !

334
00:30:04,351 --> 00:30:06,643
J'ai compris d'où vient le pare-feu.

335
00:30:10,462 --> 00:30:11,854
Alors, ça vient ?

336
00:30:13,044 --> 00:30:14,076
Oh, <i>touché</i>.

337
00:30:14,509 --> 00:30:17,254
Tu voulais accéder
à l'intranet de Geothrive,

338
00:30:17,421 --> 00:30:20,529
et tu n'y arrivais pas,
car en creusant bien,

339
00:30:21,120 --> 00:30:22,322
c'est que du Dick.

340
00:30:23,339 --> 00:30:25,409
Si tu disais pas ça pour tout...

341
00:30:25,659 --> 00:30:28,662
Mais cette fois,
j'ai de solides preuves, petit malin.

342
00:30:29,181 --> 00:30:31,645
Donc Geothrive
fait partie de la société Roman ?

343
00:30:31,812 --> 00:30:34,915
Un conglomérat, au sein d'une filiale
faisant partie d'un conglomérat...

344
00:30:35,082 --> 00:30:36,545
Tout est lié.

345
00:30:36,795 --> 00:30:40,124
Les Léviathans veulent fusionner
un tas de petits commerces ?

346
00:30:40,507 --> 00:30:42,551
Tu l'as dit, bouffi.

347
00:30:42,801 --> 00:30:45,054
Résumons.
Un grand champ au Wisconsin,

348
00:30:45,304 --> 00:30:48,153
des boutiques à Portland ?

349
00:30:48,320 --> 00:30:49,725
Ils préparent quoi ?

350
00:30:49,975 --> 00:30:53,643
Va savoir. En tout cas,
c'est du gros et c'est très louche.

351
00:30:54,725 --> 00:30:56,982
À ta place, je filerais loin, <i>pronto</i>.

352
00:30:57,537 --> 00:30:58,692
Des gens meurent.

353
00:30:58,942 --> 00:31:00,194
À chaque seconde.

354
00:31:00,444 --> 00:31:01,695
D'après les stats,

355
00:31:01,945 --> 00:31:03,862
<i>cette ville n'a rien de particulier.</i>

356
00:31:04,114 --> 00:31:06,950
On a encore à faire ici,
et on pourrait en savoir plus.

357
00:31:07,200 --> 00:31:08,199
D'accord.

358
00:31:08,742 --> 00:31:10,429
Appelle-moi si tu meurs pas.

359
00:31:12,904 --> 00:31:14,536
- Alors ?
- Ça ira.

360
00:31:16,376 --> 00:31:17,477
Ça se passe bien ?

361
00:31:18,538 --> 00:31:20,130
Je viens d'avoir Frank.

362
00:31:20,380 --> 00:31:22,800
On a des Léviathans en ville.

363
00:31:23,520 --> 00:31:24,813
Des Léviathans, ici ?

364
00:31:25,677 --> 00:31:29,181
Une autre pièce du puzzle à la Dick,

365
00:31:29,431 --> 00:31:30,724
dans l'immobilier.

366
00:31:35,931 --> 00:31:37,260
Tu m'écoutes ?

367
00:31:39,119 --> 00:31:40,234
Désolé.

368
00:31:40,954 --> 00:31:43,384
Bon, ça suffit
avec tes foutues insomnies.

369
00:31:43,551 --> 00:31:45,781
OK, Pacino ?
Faut que tu te poses.

370
00:31:46,031 --> 00:31:48,826
Je reste à bosser.
Et toi, va dormir dans un motel.

371
00:31:50,831 --> 00:31:52,669
Ça marchera pas.

372
00:31:53,850 --> 00:31:55,624
Lucifer la fermera pas.

373
00:31:58,014 --> 00:31:58,833
Et là ?

374
00:32:00,219 --> 00:32:02,506
Il chante "<i>Stairway to Heaven</i>".

375
00:32:03,319 --> 00:32:05,342
- Bonne chanson.
- Pas 50 fois de suite.

376
00:32:15,322 --> 00:32:17,604
- Oui, Scott ?
- Vous devez m'aider.

377
00:32:19,028 --> 00:32:20,023
Qu'y a-t-il ?

378
00:32:20,273 --> 00:32:22,776
Je me suis vu dans un miroir
et je veux m'arracher le visage.

379
00:32:23,026 --> 00:32:25,988
- <i>Il doit être maudit.</i>
- Bouge pas, on arrive.

380
00:32:26,810 --> 00:32:29,104
Il a touché
ce qu'il devait pas, je suppose.

381
00:32:29,271 --> 00:32:30,370
Évidemment.

382
00:32:37,406 --> 00:32:38,568
C'était...

383
00:32:38,735 --> 00:32:39,952
C'était bien ?

384
00:32:41,710 --> 00:32:44,381
Ça valait pas un Oscar, mais...

385
00:32:46,757 --> 00:32:47,843
ça me va.

386
00:32:49,219 --> 00:32:51,138
Mais peu importe,

387
00:32:51,388 --> 00:32:52,181
car...

388
00:32:52,431 --> 00:32:54,142
votre rôle est fini.

389
00:32:58,150 --> 00:32:59,141
Et maintenant ?

390
00:32:59,969 --> 00:33:03,400
Maintenant,
on attend le plat du jour.

391
00:33:20,935 --> 00:33:24,171
Un autre corps
qu'on va devoir faire disparaître ?

392
00:33:25,222 --> 00:33:26,263
En fait, non.

393
00:33:26,430 --> 00:33:29,635
Comme tu l'as dit plus tôt,
Dick n'aime pas qu'on fasse la une.

394
00:33:30,904 --> 00:33:33,519
D'accord, quel est le plan, alors ?

395
00:33:34,302 --> 00:33:36,433
On peut pas
laisser Scott raconter tout.

396
00:33:37,484 --> 00:33:39,186
Bavardage : bla, bla, bla.

397
00:33:40,253 --> 00:33:41,855
On va le tuer.

398
00:33:46,109 --> 00:33:49,321
Mais ça ne veut pas dire
que tout le monde doit le savoir.

399
00:33:52,615 --> 00:33:53,826
Fais tes bagages.

400
00:33:55,621 --> 00:33:57,579
Tu vas devenir,

401
00:33:57,829 --> 00:33:58,880
Scott Freeman

402
00:33:59,318 --> 00:34:01,220
pour la prochaine...

403
00:34:01,863 --> 00:34:03,460
trentaine d'années.

404
00:34:03,934 --> 00:34:05,170
Pas vrai, Scotty ?

405
00:34:28,754 --> 00:34:29,943
Pas un miroir maudit.

406
00:34:32,540 --> 00:34:35,659
C'est un réel plaisir
de faire votre connaissance.

407
00:34:35,909 --> 00:34:38,284
Afin de donner un nom

408
00:34:38,536 --> 00:34:41,162
à celle qui va vous dévorer,
je m'appelle Joyce.

409
00:34:41,415 --> 00:34:43,625
Et c'est mon assistant, George.

410
00:34:44,851 --> 00:34:47,254
Vous êtes la femme
des pubs immobilières.

411
00:34:47,504 --> 00:34:49,715
Oui, ma photo te plaît ?

412
00:34:49,965 --> 00:34:51,717
Arrêtez le blanchiment dentaire.

413
00:34:56,172 --> 00:34:59,403
Je vais adorer
curer tes morceaux de mes dents.

414
00:35:16,601 --> 00:35:19,492
Il y a un seau de ce truc
que vous nous lancez, juste là.

415
00:35:23,081 --> 00:35:24,515
Vite, avant qu'elle ne voie.

416
00:35:38,376 --> 00:35:39,181
L'épée.

417
00:35:41,183 --> 00:35:42,045
L'épée !

418
00:36:01,145 --> 00:36:02,079
Merci.

419
00:36:13,374 --> 00:36:16,141
Je sais
que ces choses sont dangereuses,

420
00:36:16,308 --> 00:36:18,127
mais je peux pas abandonner ma vie.

421
00:36:18,831 --> 00:36:19,950
Bien sûr que si.

422
00:36:20,552 --> 00:36:22,342
C'est pas si dur.

423
00:36:27,440 --> 00:36:30,524
Écoute, ces grandes gueules
n'aiment pas laisser de traces.

424
00:36:30,774 --> 00:36:33,861
Te retourne pas
avant d'arriver dans un pays étranger.

425
00:36:34,703 --> 00:36:35,946
Très bien, je pars.

426
00:36:38,693 --> 00:36:40,077
Merci, je suppose.

427
00:36:41,525 --> 00:36:42,932
Pas un mot de tout ceci.

428
00:36:45,306 --> 00:36:46,299
Une minute.

429
00:36:46,910 --> 00:36:49,626
C'est ce que t'as
pour nous expliquer ton aide.

430
00:36:50,981 --> 00:36:55,299
Parce que je crève d'envie
de goûter cette pétasse.

431
00:36:56,840 --> 00:37:00,262
Attends, je résume.
Tu veux manger ta chef ?

432
00:37:01,169 --> 00:37:03,390
Une meilleure idée
pour qu'elle reste morte ?

433
00:37:04,914 --> 00:37:07,352
Donc, quoi ?
T'es de notre côté ?

434
00:37:11,948 --> 00:37:13,617
Mais si Joyce est vivante,

435
00:37:13,784 --> 00:37:16,400
je passerai ma vie
à nettoyer ses conneries.

436
00:37:16,776 --> 00:37:18,489
Ou pire, on me dévore.

437
00:37:19,651 --> 00:37:21,191
Ou, on m'oblige à me manger.

438
00:37:23,391 --> 00:37:24,912
Alors, merci.

439
00:37:25,587 --> 00:37:28,967
De l'avoir décapitée pour moi.
Difficile de le faire seul.

440
00:37:29,401 --> 00:37:30,209
Donc,

441
00:37:30,456 --> 00:37:31,884
merci de votre aide.

442
00:37:33,442 --> 00:37:35,672
Et évidemment, de rien.

443
00:37:36,812 --> 00:37:38,300
Pour t'avoir sauvé la vie.

444
00:37:38,805 --> 00:37:41,246
Avant qu'elle te déchire
comme un cadeau de Noël.

445
00:37:43,888 --> 00:37:45,042
Gagnant/gagnant ?

446
00:37:45,580 --> 00:37:46,392
Bon...

447
00:37:48,001 --> 00:37:49,311
Et pour la tête ?

448
00:37:55,075 --> 00:37:56,151
Pas question.

449
00:37:58,453 --> 00:37:59,281
Donc...

450
00:38:00,656 --> 00:38:03,075
Qu'est-ce que Roman construit
dans le Wisconsin ?

451
00:38:04,134 --> 00:38:05,249
Je sais pas.

452
00:38:05,416 --> 00:38:08,580
Je sais même pas où c'est,
je suis de la Côte Ouest.

453
00:38:08,830 --> 00:38:10,833
Tu vas tuer les gens
qui refusent de signer ?

454
00:38:11,353 --> 00:38:12,960
OK, doucement.

455
00:38:16,804 --> 00:38:19,007
Tuer les gens
fait pas partie du plan.

456
00:38:19,257 --> 00:38:22,803
Joyce était du genre impatiente,
vous inquiétez pas, avec moi.

457
00:38:24,913 --> 00:38:27,634
Vous comprenez pas ?
Vous flippez pour le mauvais truc.

458
00:38:27,801 --> 00:38:29,717
- Vraiment ?
- De l'immobilier ?

459
00:38:29,884 --> 00:38:31,395
Allez, voyez grand.

460
00:38:31,645 --> 00:38:33,285
Vous croyez que c'est qu'ici ?

461
00:38:34,748 --> 00:38:36,547
C'est partout.

462
00:38:37,288 --> 00:38:39,611
Et plus ambitieux
que ce petit projet.

463
00:38:41,280 --> 00:38:42,197
Un conseil,

464
00:38:42,688 --> 00:38:44,324
faites profil bas.

465
00:38:46,585 --> 00:38:48,370
Écoute-moi, connard gluant.

466
00:38:49,680 --> 00:38:50,706
Tu vas nous dire

467
00:38:50,956 --> 00:38:52,583
ce que vous construisez,

468
00:38:52,833 --> 00:38:54,585
ou je te lave la bouche au savon.

469
00:38:59,203 --> 00:39:01,675
J'espérais qu'on ferait ça gentiment.

470
00:39:04,370 --> 00:39:05,721
Mais si vous y tenez.

471
00:39:08,095 --> 00:39:10,684
- Ce sera un centre de recherches.
- Quelles recherches ?

472
00:39:13,284 --> 00:39:14,213
La maladie.

473
00:39:15,439 --> 00:39:17,522
Ceci, messieurs,

474
00:39:17,772 --> 00:39:20,611
est l'endroit
où nous allons guérir le cancer.

475
00:39:23,682 --> 00:39:25,783
C'est totalement absurde.

476
00:39:26,477 --> 00:39:29,495
Pourquoi Dick Roman
veut guérir le cancer ?

477
00:39:30,734 --> 00:39:33,332
Car on est là pour aider.

478
00:39:46,824 --> 00:39:48,518
Les monstres soignent le cancer.

479
00:39:49,219 --> 00:39:52,309
Je pensais pas dire ça,
pourquoi ça me rend nerveux ?

480
00:39:53,855 --> 00:39:55,198
Je te comprends.

481
00:39:55,565 --> 00:39:57,022
On fait quoi ?

482
00:39:58,422 --> 00:40:01,649
Tu vas dormir,
le temps qu'on arrive chez Frank.

483
00:40:01,816 --> 00:40:03,906
- <i>Capiche </i>?
- Si seulement j'y arrivais.

484
00:40:04,532 --> 00:40:05,781
T'as dormi cette nuit ?

485
00:40:06,918 --> 00:40:09,547
Oui, un peu, je sais pas.

486
00:40:09,714 --> 00:40:12,621
On va trouver une radio de soft-rock,
ça t'endort toujours.

487
00:41:04,580 --> 00:41:06,328
Qu'est-ce qu'il fout ?

488
00:41:10,324 --> 00:41:12,157
Tire pas, on entre !

489
00:41:39,298 --> 00:41:40,375
Ça craint.

