1
00:00:02,210 --> 00:00:03,603
Des boîtes maudites.

2
00:00:03,770 --> 00:00:06,631
Ça enferme la magie, c'est ça ?
La boîte de Pandore.

3
00:00:06,881 --> 00:00:09,092
Elles contiennent
le pouvoir de l'objet maudit.

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,846
Frank travaille sur les numéros
que Bobby nous a donnés en mourant.

5
00:00:13,096 --> 00:00:15,473
- Des coordonnées.
- De quoi ?

6
00:00:16,136 --> 00:00:17,976
Un champ dans le Wisconsin.

7
00:00:18,226 --> 00:00:21,438
Récemment racheté par Willman,
une filiale de...

8
00:00:21,855 --> 00:00:25,317
<i>Pour gagner, il faut être un requin.
Et un requin doit manger.</i>

9
00:00:25,775 --> 00:00:26,902
La société Roman.

10
00:00:27,944 --> 00:00:29,399
- Ils construisent.
- Quoi ?

11
00:00:29,566 --> 00:00:31,180
Exactement, quoi ?

12
00:00:31,347 --> 00:00:33,783
Je suis un monstre, mais je gère.

13
00:00:34,033 --> 00:00:35,493
Quelque chose a changé, non ?

14
00:00:35,660 --> 00:00:37,120
Tu m'as laissé entrer.

15
00:00:37,287 --> 00:00:39,746
- Ta gueule !
- Il m'a dit : "Ta gueule" !

16
00:00:39,913 --> 00:00:43,376
Tu penses pouvoir utiliser tes trucs
pour me bannir de nouveau ?

17
00:00:43,626 --> 00:00:45,337
Je crois que je te tiens, collègue.

18
00:00:52,977 --> 00:00:56,431
Toujours pas d'Irina.
Elle est trop célèbre pour nous.

19
00:00:56,598 --> 00:00:57,766
Elle veut simplement

20
00:00:58,016 --> 00:00:59,601
"être seule".

21
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
Un peu tard pour t'entraîner ?

22
00:01:11,704 --> 00:01:12,797
Mais non.

23
00:01:12,964 --> 00:01:14,804
La perfection vient en s'entraînant.

24
00:01:14,971 --> 00:01:16,494
Si on a le talent.

25
00:03:00,221 --> 00:03:01,639
Supernatural Team

26
00:03:02,056 --> 00:03:05,226
=== Épisode 7x16 ===
<i>Saison 7, Out With The Old</i>

27
00:03:08,964 --> 00:03:11,709
Dick finance
des fouilles archélogiques ?

28
00:03:13,440 --> 00:03:17,029
À moins qu'il creuse en personne,
je vois pas l'intérêt.

29
00:03:17,855 --> 00:03:19,407
Comme l'usine en Arabie Saoudite

30
00:03:19,657 --> 00:03:22,869
ou la poissonnerie à Jakarta.
Ça n'aide pas.

31
00:03:23,119 --> 00:03:26,863
Surveiller du Moyen à l'extrême Orient,
c'est trop ?

32
00:03:27,030 --> 00:03:28,792
Je pourrais être à Tromso.

33
00:03:29,524 --> 00:03:32,837
- <i>Pas le moindre Léviathan à Tromso.</i>
- C'est où, ça ?

34
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Norvège, abruti.

35
00:03:36,384 --> 00:03:37,534
Au fait,

36
00:03:37,701 --> 00:03:39,719
ils ont ouvert
un nouveau Biggerson à Butte.

37
00:03:39,886 --> 00:03:41,404
On est pas dans le Montana.

38
00:03:41,843 --> 00:03:43,798
Tu sais où c'est, encourageant.

39
00:03:43,965 --> 00:03:45,972
- Vous êtes où ?
- <i>Dans l'Oregon.</i>

40
00:03:47,116 --> 00:03:49,354
J'ai rien dans l'Oregon.

41
00:03:49,521 --> 00:03:50,688
Wisconsin, Frank.

42
00:03:52,066 --> 00:03:54,511
- Et alors ?
- Les coordonnés de Bobby.

43
00:03:57,140 --> 00:04:00,031
C'est vrai.
J'ai rien, aucune activité.

44
00:04:00,281 --> 00:04:03,118
- Cherche.
- Depuis quand tu donnes les ordres ?

45
00:04:03,368 --> 00:04:05,912
T'aimes pas mon boulot,
tu te le fourres dans le Montana.

46
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
Du calme, Frank.

47
00:04:07,914 --> 00:04:09,332
Autre chose.

48
00:04:14,604 --> 00:04:16,005
Ce mec est dingue.

49
00:04:17,632 --> 00:04:20,778
Un paranoïaque mal luné
pour faire des recherches, c'est...

50
00:04:21,553 --> 00:04:22,869
Je sais même pas.

51
00:04:23,789 --> 00:04:26,305
Tu tentes
le record de consommation de café ?

52
00:04:26,472 --> 00:04:28,309
C'est au moins le cinquième.

53
00:04:28,559 --> 00:04:31,859
Chaque fois que je ferme les yeux,
Lucifer crie dans ma tête.

54
00:04:32,673 --> 00:04:34,816
Il veut plus partir.

55
00:04:35,228 --> 00:04:36,863
Tu sais qu'il n'y est pas vraiment.

56
00:04:37,360 --> 00:04:38,399
Je sais.

57
00:04:38,566 --> 00:04:40,613
J'essaie de baisser le son
dans mon cerveau.

58
00:04:40,863 --> 00:04:42,282
Et avec ta main ?

59
00:04:44,819 --> 00:04:46,964
Du moment que je suis réveillé.
Regarde ça.

60
00:04:47,131 --> 00:04:49,747
Ils parlent de dopage,
mais lis entre les lignes.

61
00:04:49,997 --> 00:04:52,584
Elle a dansé à en perdre les pieds.
Intéressant.

62
00:04:53,504 --> 00:04:56,421
Les danseuses.
De vrais orteils en folie.

63
00:04:57,532 --> 00:05:00,133
- Comment tu sais ?
- J'ai vu <i>Black Swan</i>.

64
00:05:00,811 --> 00:05:01,689
Deux fois.

65
00:05:03,936 --> 00:05:06,890
Des lesbiennes sexy en tutu ?
Sans rire.

66
00:05:07,542 --> 00:05:08,909
T'es vraiment...

67
00:05:11,352 --> 00:05:13,855
C'est à Portland, à deux heures d'ici.
T'en dis quoi ?

68
00:05:14,105 --> 00:05:15,732
Des danseuses ?
Pourquoi pas.

69
00:05:16,579 --> 00:05:18,389
Essaie de dormir en chemin.

70
00:05:19,439 --> 00:05:20,440
Peut-être.

71
00:05:25,659 --> 00:05:27,785
Comme d'hab.
Aucun EMF, ni soufre,

72
00:05:28,035 --> 00:05:29,245
ni camelote.

73
00:05:29,495 --> 00:05:32,373
Sans danseuse à interroger,
on va faire chou blanc.

74
00:05:33,354 --> 00:05:35,392
Mais ils font du bon café à Portland.

75
00:05:35,559 --> 00:05:38,341
C'est à Seattle.
Finissons-en.

76
00:05:50,797 --> 00:05:54,604
On voudrait voir les photos
de l'affaire Irina Koganzon.

77
00:05:55,516 --> 00:05:56,648
Et vous êtes ?

78
00:06:02,786 --> 00:06:05,168
- Un instant.
- Vous pressez pas.

79
00:06:15,885 --> 00:06:17,585
Tu peux pas toucher.

80
00:06:17,835 --> 00:06:19,379
C'est pour mon travail.

81
00:06:35,152 --> 00:06:36,062
Papa.

82
00:06:37,168 --> 00:06:38,439
Je dois faire pipi.

83
00:06:39,788 --> 00:06:40,789
Ma chérie,

84
00:06:41,415 --> 00:06:42,864
tu connais le chemin.

85
00:06:57,333 --> 00:06:58,418
C'est bizarre.

86
00:07:45,817 --> 00:07:47,167
Salut, ça va ?

87
00:07:48,841 --> 00:07:49,761
Vous voulez ?

88
00:07:50,445 --> 00:07:53,097
On doit voir les chaussons
de la danseuse morte.

89
00:07:53,785 --> 00:07:55,308
Je m'attendais pas au FBI.

90
00:07:56,445 --> 00:07:57,393
Ils sont là.

91
00:08:00,539 --> 00:08:02,774
- Bon sang, Tracy.
- Qui c'est ?

92
00:08:03,892 --> 00:08:04,921
Ma fille.

93
00:08:05,654 --> 00:08:06,778
Fan de ballet.

94
00:08:13,847 --> 00:08:14,952
Retire-les.

95
00:08:24,211 --> 00:08:26,172
- Retire-les.
- J'essaie.

96
00:08:29,509 --> 00:08:30,384
Pardon.

97
00:08:31,302 --> 00:08:32,887
- Allez.
- J'essaie.

98
00:08:41,687 --> 00:08:42,688
C'est bon.

99
00:08:45,441 --> 00:08:46,651
Objet maudit.

100
00:08:47,565 --> 00:08:48,528
Tu crois ?

101
00:08:49,453 --> 00:08:50,405
Ça va ?

102
00:08:52,062 --> 00:08:54,700
Prochain arrêt.
Cette boutique d'antiquité.

103
00:08:56,029 --> 00:08:57,824
C'est sûrement inutile d'espérer

104
00:08:57,991 --> 00:09:00,315
que ces chaussons
soient notre seul souci.

105
00:09:00,482 --> 00:09:01,932
Quel doux rêveur !

106
00:09:17,068 --> 00:09:18,784
Ils étaient pas dans le coffre ?

107
00:09:23,087 --> 00:09:25,189
- Comment ils...
- Objet maudit.

108
00:09:28,275 --> 00:09:30,820
C'est moi,
ou ils ont l'air à ta taille ?

109
00:09:31,581 --> 00:09:32,530
La ferme.

110
00:09:33,535 --> 00:09:34,824
Attends, tu...

111
00:09:35,074 --> 00:09:37,910
... ressens un vif désir de danser
<i>Le Lac des cygnes</i> à en mourir ?

112
00:09:42,092 --> 00:09:43,499
T'as vraiment vu <i>Black Swan</i>.

113
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
C'était un plaisir, M. Marshall.

114
00:09:49,547 --> 00:09:51,841
Appelez-moi
si vous avez des questions.

115
00:09:52,091 --> 00:09:53,634
J'y manquerais pas.

116
00:09:59,057 --> 00:10:00,850
Je pense qu'il ne vendra pas.

117
00:10:01,017 --> 00:10:03,023
Penser n'est pas ton fort, George.

118
00:10:10,193 --> 00:10:11,236
La porte.

119
00:10:43,350 --> 00:10:44,477
C'est à vous ?

120
00:10:45,853 --> 00:10:47,188
D'où viennent-ils ?

121
00:10:47,438 --> 00:10:49,565
Ma mère les gardait dans cette boîte.

122
00:10:54,279 --> 00:10:57,031
Je ne comprends pas.
Qu'y a-t-il ?

123
00:11:01,661 --> 00:11:02,787
Là-dedans ?

124
00:11:09,460 --> 00:11:11,009
Ça va, Barychnikov ?

125
00:11:13,631 --> 00:11:15,633
Oui, je suis "pas de deux".

126
00:11:15,883 --> 00:11:19,595
Sans vouloir vous déranger,
vous m'expliquez ce qui se passe ?

127
00:11:22,557 --> 00:11:23,599
Votre nom ?

128
00:11:23,849 --> 00:11:25,601
Scott Freeman.

129
00:11:26,392 --> 00:11:28,604
C'est à votre mère ?
D'où ça vient ?

130
00:11:29,291 --> 00:11:30,940
Je sais pas.
C'était derrière.

131
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
J'y vais.

132
00:11:33,276 --> 00:11:34,736
Où est votre mère ?

133
00:11:36,154 --> 00:11:37,780
Décédée la semaine dernière.

134
00:11:40,383 --> 00:11:41,200
Désolé.

135
00:11:42,330 --> 00:11:43,244
Écoutez.

136
00:11:44,162 --> 00:11:45,455
Ces chaussons ?

137
00:11:45,622 --> 00:11:48,833
Elle collectionnait des bibelots.
J'essaie de me débarrasser de tout ça.

138
00:11:49,485 --> 00:11:51,148
Tout ?
Il y en a d'autres ?

139
00:11:54,828 --> 00:11:55,965
Il y avait quoi ?

140
00:13:08,136 --> 00:13:09,914
Quel genre de fédéraux êtes-vous ?

141
00:13:10,164 --> 00:13:11,791
Du genre à résoudre le bordel.

142
00:13:13,042 --> 00:13:14,126
D'où ça vient ?

143
00:13:15,514 --> 00:13:16,921
C'était dans son coffre.

144
00:13:19,407 --> 00:13:22,259
Tu t'es pas dit
que c'était enfermé pour une raison ?

145
00:13:23,011 --> 00:13:26,503
J'ai juste cru que c'était
des trucs qu'elle collectionnait.

146
00:13:26,670 --> 00:13:29,350
Elle touchait à des bizarreries,
mais j'aurais pas cru...

147
00:13:29,517 --> 00:13:32,436
Réfléchis à deux fois.
Ces "trucs" tuent des gens.

148
00:13:32,945 --> 00:13:35,606
- Quoi ? Comment c'est possible ?
- Écoute.

149
00:13:35,857 --> 00:13:37,902
Qu'as-tu vendu exactement ?

150
00:13:38,069 --> 00:13:39,944
Et donne-nous les noms et adresses.

151
00:13:52,157 --> 00:13:54,333
- On a quoi ?
- Elle a acheté une théière.

152
00:13:55,376 --> 00:13:56,461
Une théière ?

153
00:13:57,128 --> 00:14:01,048
Avec un sort assez puissant, un pinceau
est une arme de destruction massive.

154
00:14:01,215 --> 00:14:02,425
Le bon vieux temps.

155
00:14:25,323 --> 00:14:26,773
Mieux vaut appeler.

156
00:14:29,869 --> 00:14:32,538
J'appelle pour signaler un accident
au 23 Gorham Road.

157
00:14:33,401 --> 00:14:34,624
Mon nom ?

158
00:14:36,829 --> 00:14:37,793
Bruce Hornsby.

159
00:14:41,798 --> 00:14:43,591
Qui est le suivant sur la liste ?

160
00:14:45,676 --> 00:14:48,554
Un gramophone vendu à Brenda Gluck,

161
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
413 River Street,

162
00:14:50,890 --> 00:14:54,194
et un magazine vintage pour hommes
vendu à Peter Yankit, 27 Johnson Lane.

163
00:14:54,361 --> 00:14:55,186
Vraiment ?

164
00:14:55,979 --> 00:14:59,399
Séparons-nous. Prends le gramophone,
moi le magazine.

165
00:14:59,941 --> 00:15:02,068
J'y toucherais pas, si j'étais toi.

166
00:15:02,235 --> 00:15:04,487
- Tu te souviens des chaussons ?
- J'ai intérêt.

167
00:15:07,073 --> 00:15:09,409
Je me demande
comment du vieux porno tue.

168
00:15:10,493 --> 00:15:12,161
Cherche pas à savoir.

169
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
Tu as sûrement raison.
Allons-y.

170
00:15:30,537 --> 00:15:32,348
Je monte ça à l'étage.
Je reviens.

171
00:15:55,788 --> 00:15:57,980
<i>Timmy.
Approche.</i>

172
00:16:00,543 --> 00:16:02,545
<i>J'ai un secret pour toi.</i>

173
00:16:06,528 --> 00:16:07,925
<i>Approche.</i>

174
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
<i>Timmy.</i>

175
00:17:20,915 --> 00:17:22,667
Où est le gramophone ?

176
00:17:34,720 --> 00:17:35,679
C'est à moi.

177
00:17:36,764 --> 00:17:39,350
Gamin, je devrais te donner
une leçon en gratitude.

178
00:17:39,850 --> 00:17:42,311
Tu as de la chance,
je suis trop fatigué.

179
00:17:53,531 --> 00:17:55,741
J'ai le porno.
Juste à temps, aussi.

180
00:17:55,991 --> 00:17:58,953
- Il faisait quoi ?
- <i>Comme t'as dit, cherche pas à savoir.</i>

181
00:17:59,812 --> 00:18:00,699
Tu es où ?

182
00:18:00,866 --> 00:18:03,082
<i>J'ai le gramophone
mais à l'autre bout de la ville.</i>

183
00:18:03,332 --> 00:18:04,333
J'arrive.

184
00:18:15,428 --> 00:18:18,180
Donc ma mère
n'était pas simplement barge.

185
00:18:18,347 --> 00:18:19,897
Tout ça, c'est réel ?

186
00:18:23,060 --> 00:18:25,021
Je me sens vraiment nul, là.

187
00:18:26,188 --> 00:18:27,022
Pourquoi ?

188
00:18:27,815 --> 00:18:30,275
Je la poussais à vendre le magasin.

189
00:18:30,526 --> 00:18:33,571
Elle voulait pas,
mais j'insistais sans cesse,

190
00:18:33,738 --> 00:18:36,115
en lui disant
l'argent que ça rapporterait.

191
00:18:36,365 --> 00:18:37,616
Elle a changé d'avis ?

192
00:18:38,743 --> 00:18:39,910
Je sais pas.

193
00:18:40,077 --> 00:18:41,745
L'agent immobilier passait souvent,

194
00:18:41,996 --> 00:18:45,165
et puis un beau jour,
ma mère a accepté.

195
00:18:45,916 --> 00:18:47,835
Ensuite, elle a eu un accident.

196
00:18:48,002 --> 00:18:50,295
Elle a pas pu profiter de son argent.

197
00:18:51,395 --> 00:18:52,297
Quand ?

198
00:18:54,121 --> 00:18:55,050
Le lendemain.

199
00:18:57,261 --> 00:18:59,471
- Morte comment ?
- Accident de la route.

200
00:19:00,598 --> 00:19:03,100
J'arrête pas d'y penser,
si je l'avais pas incitée...

201
00:19:04,518 --> 00:19:05,568
Un conseil.

202
00:19:07,026 --> 00:19:08,564
Culpabiliser les ramène pas.

203
00:19:10,149 --> 00:19:11,484
Le mieux à faire,

204
00:19:12,151 --> 00:19:15,196
c'est de vivre ta vie
pour la rendre fière de toi.

205
00:19:16,197 --> 00:19:17,990
Ou au moins sans lui faire honte.

206
00:19:24,997 --> 00:19:27,708
Tu as compris ?
Touche pas au contenu de ces boîtes.

207
00:19:27,958 --> 00:19:29,389
T'approche pas du coffre.

208
00:19:30,085 --> 00:19:32,087
On reviendra avec un camion.

209
00:19:32,338 --> 00:19:34,089
Crois-moi, j'ai compris.

210
00:19:48,479 --> 00:19:50,481
VENDU
AGENCE BICKLEBEE

211
00:20:20,302 --> 00:20:21,804
Vous savez,

212
00:20:22,513 --> 00:20:24,098
le quartier va changer.

213
00:20:24,589 --> 00:20:26,266
Vos voisins ont déjà vendu.

214
00:20:28,602 --> 00:20:31,563
Je vous ai préparé
un rapport d'analyse.

215
00:20:35,502 --> 00:20:37,569
Pas celui-là.
Celui de M. Marshall.

216
00:20:42,823 --> 00:20:44,326
Les bons assistants sont rares.

217
00:20:47,751 --> 00:20:50,874
Comme vous pouvez le constater,
nous sommes très généreux.

218
00:20:54,712 --> 00:20:55,629
On dirait.

219
00:20:55,880 --> 00:20:59,049
Avec cette généreuse offre,
vous pouvez aller où vous voulez

220
00:20:59,216 --> 00:21:00,884
et faire ce que vous voulez.

221
00:21:01,510 --> 00:21:03,303
Vous pouvez vivre votre vie.

222
00:21:07,349 --> 00:21:08,555
Mlle Bicklebee,

223
00:21:09,142 --> 00:21:10,602
je comptais vendre.

224
00:21:11,937 --> 00:21:14,606
Mais ce que vous venez de dire :
"vivre ma vie"...

225
00:21:14,857 --> 00:21:16,457
Ce magasin est ma vie.

226
00:21:17,976 --> 00:21:19,194
Je peux pas vendre.

227
00:21:24,742 --> 00:21:27,161
Nous sommes tous très attachés
à notre passé,

228
00:21:27,411 --> 00:21:29,830
mais l'avenir
est la vraie aventure...

229
00:21:29,997 --> 00:21:31,498
Désolé, je ne vends pas.

230
00:21:32,791 --> 00:21:34,501
Je crois pas vos sornettes.

231
00:21:41,133 --> 00:21:43,552
Si c'est votre décision, alors soit.

232
00:21:45,930 --> 00:21:48,366
Bonne chance
pour le reste de votre vie.

233
00:21:49,266 --> 00:21:50,767
Le peu qu'il en reste.

234
00:22:12,470 --> 00:22:13,373
Tu vois ?

235
00:22:13,958 --> 00:22:15,417
Comme promis...

236
00:22:17,111 --> 00:22:18,712
Sur les pointillés.

237
00:22:22,047 --> 00:22:22,841
Quoi ?

238
00:22:25,845 --> 00:22:27,638
Tu manques un peu de patience ?

239
00:22:29,345 --> 00:22:31,475
La vendeuse d'antiquités,
et maintenant ça.

240
00:22:31,642 --> 00:22:34,645
M. Roman n'aime pas
qu'on attire l'attention sur nous...

241
00:22:42,343 --> 00:22:43,445
Et pour le corps ?

242
00:22:45,072 --> 00:22:46,949
Ça, c'est la bonne attitude.

243
00:22:49,138 --> 00:22:52,371
Ramène M. Marshall
et son cigare puant chez lui

244
00:22:53,038 --> 00:22:54,488
et mets-les au lit.

245
00:22:55,374 --> 00:22:56,500
Et, George.

246
00:22:57,751 --> 00:22:59,544
Veille à ce que le cigare
soit allumé.

247
00:23:01,282 --> 00:23:02,422
Qu'il brûle bien.

248
00:23:14,601 --> 00:23:16,512
Adieu M. Marshall.

249
00:23:16,679 --> 00:23:19,849
Il aurait dû arrêter de fumer.
Ça nuit gravement à la santé.

250
00:23:32,105 --> 00:23:36,021
Combien j'ai eu d'assistants
depuis que j'ai cette apparence ?

251
00:23:38,006 --> 00:23:39,626
- Trois ?
- Cinq.

252
00:23:41,905 --> 00:23:44,172
Je te laisse imaginer le sort
des quatre premiers.

253
00:23:48,190 --> 00:23:50,614
- Ça n'allait pas, le café ?
- Réfléchis.

254
00:23:50,781 --> 00:23:52,014
J'ai demandé quoi ?

255
00:23:52,894 --> 00:23:54,901
Une tasse de café bien chaude.

256
00:23:55,590 --> 00:23:57,602
Exact.
Tout bon sur la partie café.

257
00:23:58,684 --> 00:24:00,522
Mais ai-je dit "chaud"

258
00:24:00,772 --> 00:24:02,816
ou, voyons, "tiède" ?

259
00:24:04,185 --> 00:24:05,485
Quatre, George.

260
00:24:05,735 --> 00:24:07,061
Juste pour t'informer.

261
00:24:08,805 --> 00:24:10,803
Ramène-m'en un de cet endroit sympa.

262
00:24:10,970 --> 00:24:13,702
Un grand café au lait mocha,
light et sans crème.

263
00:24:13,952 --> 00:24:16,538
Une dose d'édulcorant,
double expresso, d'accord ?

264
00:24:17,847 --> 00:24:18,794
Certainement.

265
00:24:18,961 --> 00:24:21,168
C'est à l'autre bout de la ville.

266
00:24:21,418 --> 00:24:24,880
- Je reviendrai pas avant 21 h.
- OK, sois de retour à 20 h 45.

267
00:24:54,623 --> 00:24:56,346
Quoi de neuf ?
Je suis en route.

268
00:24:56,513 --> 00:24:58,914
Je crois qu'on a encore à faire ici.

269
00:25:01,633 --> 00:25:05,253
La collectionneuse n'est pas
que morte en lui laissant la boutique.

270
00:25:06,454 --> 00:25:08,173
- Ah bon ?
- <i>Non, écoute ça.</i>

271
00:25:08,423 --> 00:25:10,863
Elle a gardé la baraque
coûte que coûte pendant 40 ans.

272
00:25:11,343 --> 00:25:14,456
Et quand elle décide de vendre,
sa voiture tombe d'une falaise.

273
00:25:15,251 --> 00:25:16,332
Donc...

274
00:25:17,002 --> 00:25:18,683
On a saboté ses freins ?

275
00:25:18,933 --> 00:25:21,478
Non, la vie est pleine
de coïncidences hilarantes.

276
00:25:21,728 --> 00:25:25,690
Une agence immobilière
sortie de nulle part s'est approprié

277
00:25:25,940 --> 00:25:28,026
une bonne partie de Main Street.

278
00:25:28,276 --> 00:25:31,780
Je peux me tromper complètement,
mais c'est quand même bizarre, non ?

279
00:25:38,209 --> 00:25:40,080
Ça sonne bien.
Tiens-moi au courant.

280
00:25:40,330 --> 00:25:41,435
Ça sonne bien ?

281
00:25:41,932 --> 00:25:43,834
- Tu vas bien ?
- <i>Il paraît</i>

282
00:25:44,084 --> 00:25:47,199
que la privation de sommeil est
une super technique d'interrogatoire.

283
00:25:48,632 --> 00:25:49,714
C'est mortel !

284
00:26:01,059 --> 00:26:02,352
Fait chier.

285
00:26:13,784 --> 00:26:15,558
C'est important, j'espère.

286
00:26:15,725 --> 00:26:17,688
<i>Désolé de me mêler à ton bordel.</i>

287
00:26:17,855 --> 00:26:19,786
- <i>Sans te vexer.</i>
- Y a pas de mal.

288
00:26:20,378 --> 00:26:21,621
Je crois avoir un truc.

289
00:26:24,511 --> 00:26:26,209
Alors, ça vient ?

290
00:26:27,514 --> 00:26:30,672
Une nouvelle société
rachète des commerces à Portland.

291
00:26:31,474 --> 00:26:33,175
Leur site a un pare-feu.

292
00:26:33,787 --> 00:26:36,094
- <i>Tu peux le déjouer ?</i>
- Un chien peut jouer au poker ?

293
00:26:37,846 --> 00:26:39,309
La réponse est oui.

294
00:26:39,476 --> 00:26:42,392
- Le nom de la société ?
- La société Geothrive.

295
00:27:34,968 --> 00:27:35,969
Attendez !

296
00:27:36,542 --> 00:27:38,365
J'ai dit une dose, pas deux.

297
00:27:38,615 --> 00:27:40,116
Cadeau de la maison.

298
00:27:41,842 --> 00:27:44,213
C'est gentil,
mais ma chef s'en apercevra.

299
00:27:44,380 --> 00:27:45,539
Faites-en un autre.

300
00:27:47,347 --> 00:27:49,501
Il y a la queue,
et je suis tout seul,

301
00:27:50,671 --> 00:27:51,670
donc prenez-le.

302
00:27:52,720 --> 00:27:54,881
Et si vous en faisiez un autre ?

303
00:27:55,131 --> 00:27:56,780
Et si vous me bouffiez le cul ?

304
00:27:58,891 --> 00:28:00,345
Ne me tentez pas.

305
00:28:06,283 --> 00:28:07,657
Veinard, je suis en retard.

306
00:28:07,824 --> 00:28:09,485
J'ai de la veine !
Suivant.

307
00:28:09,652 --> 00:28:12,402
Je voudrais un triple Red-eye.

308
00:28:12,569 --> 00:28:13,893
C'est vous qui voyez.

309
00:28:26,442 --> 00:28:29,362
<i>Qu'est-ce que tu racontes ?
Où est mon café ?</i>

310
00:28:29,529 --> 00:28:31,251
Je plaisante vraiment pas.

311
00:28:31,501 --> 00:28:33,486
- T'es sûr que c'est lui ?
- Évidemment.

312
00:28:33,653 --> 00:28:36,298
Sam Winchester entre chez l'antiquaire
qu'on a acheté.

313
00:28:40,217 --> 00:28:41,655
Ils nous cherchent ?

314
00:28:42,178 --> 00:28:43,179
Non, crois-moi.

315
00:28:43,346 --> 00:28:45,223
S'ils nous traquaient, on le saurait.

316
00:28:47,347 --> 00:28:49,269
- Ça va me plaire.
- Te plaire ?

317
00:28:49,519 --> 00:28:50,895
Quoi donc, George ?

318
00:28:52,027 --> 00:28:54,591
Je pensais le manger.

319
00:28:54,758 --> 00:28:55,567
<i>Quoi ?!</i>

320
00:28:57,569 --> 00:28:59,953
Reviens au bureau.
Immédiatement.

321
00:29:00,710 --> 00:29:03,575
On a une hiérarchie.

322
00:29:04,194 --> 00:29:06,995
Si tu vois un Winchester,
tu le manges pas.

323
00:29:07,586 --> 00:29:09,998
Tu me le dis, puis je le mange.

324
00:29:10,545 --> 00:29:12,141
Je vais dire quoi à Dick ?

325
00:29:12,308 --> 00:29:14,586
"Je pense qu'il l'a mangé,
mais j'ai rien vu" ?

326
00:29:14,836 --> 00:29:17,921
Je suis censée
être responsable de toi ?

327
00:29:19,257 --> 00:29:21,774
En continuant comme ça,
tu vas t'auto-manger.

328
00:29:45,207 --> 00:29:46,234
Deux doses ?

329
00:29:46,868 --> 00:29:47,952
Tu me cherches ?

330
00:29:54,227 --> 00:29:55,502
Dis-moi que t'as trouvé.

331
00:29:56,545 --> 00:29:58,546
J'appelle
pour les résultats sportifs.

332
00:30:00,632 --> 00:30:01,424
Hein ?

333
00:30:01,674 --> 00:30:03,308
Bien sûr que j'ai trouvé !

334
00:30:03,475 --> 00:30:05,767
J'ai compris d'où vient le pare-feu.

335
00:30:09,586 --> 00:30:10,975
Alors, ça vient ?

336
00:30:12,168 --> 00:30:13,200
Oh, <i>touché</i>.

337
00:30:13,633 --> 00:30:16,378
Tu voulais accéder
à l'intranet de Geothrive,

338
00:30:16,545 --> 00:30:19,651
et tu n'y arrivais pas,
car en creusant bien,

339
00:30:20,244 --> 00:30:21,444
c'est que du Dick.

340
00:30:22,463 --> 00:30:24,531
Si tu disais pas ça pour tout...

341
00:30:24,781 --> 00:30:27,784
Mais cette fois,
j'ai de solides preuves, petit malin.

342
00:30:28,305 --> 00:30:30,769
Donc Geothrive
fait partie de la société Roman ?

343
00:30:30,936 --> 00:30:34,039
Un conglomérat, au sein d'une filiale
faisant partie d'un conglomérat...

344
00:30:34,206 --> 00:30:35,667
Tout est lié.

345
00:30:35,917 --> 00:30:39,248
Les Léviathans veulent fusionner
un tas de petits commerces ?

346
00:30:39,629 --> 00:30:41,673
Tu l'as dit, bouffi.

347
00:30:41,923 --> 00:30:44,175
Résumons.
Un grand champ au Wisconsin,

348
00:30:44,425 --> 00:30:47,277
des boutiques à Portland ?

349
00:30:47,444 --> 00:30:48,847
Ils préparent quoi ?

350
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
Va savoir. En tout cas,
c'est du gros et c'est très louche.

351
00:30:53,849 --> 00:30:56,104
À ta place, je filerais loin, <i>pronto</i>.

352
00:30:56,661 --> 00:30:57,814
Des gens meurent.

353
00:30:58,064 --> 00:30:59,315
À chaque seconde.

354
00:30:59,565 --> 00:31:00,817
D'après les stats,

355
00:31:01,067 --> 00:31:02,986
<i>cette ville n'a rien de particulier.</i>

356
00:31:03,236 --> 00:31:06,072
On a encore à faire ici,
et on pourrait en savoir plus.

357
00:31:06,322 --> 00:31:07,323
D'accord.

358
00:31:07,866 --> 00:31:09,553
Appelle-moi si tu meurs pas.

359
00:31:12,028 --> 00:31:13,660
- Alors ?
- Ça ira.

360
00:31:15,498 --> 00:31:16,601
Ça se passe bien ?

361
00:31:17,662 --> 00:31:19,252
Je viens d'avoir Frank.

362
00:31:19,502 --> 00:31:21,921
On a des Léviathans en ville.

363
00:31:22,644 --> 00:31:23,937
Des Léviathans, ici ?

364
00:31:24,799 --> 00:31:28,303
Une autre pièce du puzzle à la Dick,

365
00:31:28,553 --> 00:31:29,846
dans l'immobilier.

366
00:31:35,055 --> 00:31:36,384
Tu m'écoutes ?

367
00:31:38,243 --> 00:31:39,355
Désolé.

368
00:31:40,078 --> 00:31:42,508
Bon, ça suffit
avec tes foutues insomnies.

369
00:31:42,675 --> 00:31:44,903
OK, Pacino ?
Faut que tu te poses.

370
00:31:45,153 --> 00:31:47,947
Je reste à bosser.
Et toi, va dormir dans un motel.

371
00:31:49,955 --> 00:31:51,793
Ça marchera pas.

372
00:31:52,974 --> 00:31:54,746
Lucifer la fermera pas.

373
00:31:57,138 --> 00:31:57,957
Et là ?

374
00:31:59,343 --> 00:32:01,628
Il chante "<i>Stairway to Heaven</i>".

375
00:32:02,443 --> 00:32:04,464
- Bonne chanson.
- Pas 50 fois de suite.

376
00:32:14,446 --> 00:32:16,726
- Oui, Scott ?
- Vous devez m'aider.

377
00:32:18,152 --> 00:32:19,145
Qu'y a-t-il ?

378
00:32:19,395 --> 00:32:21,898
Je me suis vu dans un miroir
et je veux m'arracher le visage.

379
00:32:22,148 --> 00:32:25,109
- <i>Il doit être maudit.</i>
- Bouge pas, on arrive.

380
00:32:25,934 --> 00:32:28,228
Il a touché
ce qu'il devait pas, je suppose.

381
00:32:28,395 --> 00:32:29,494
Évidemment.

382
00:32:36,530 --> 00:32:37,692
C'était...

383
00:32:37,859 --> 00:32:39,076
C'était bien ?

384
00:32:40,834 --> 00:32:43,503
Ça valait pas un Oscar, mais...

385
00:32:45,881 --> 00:32:46,965
ça me va.

386
00:32:48,341 --> 00:32:50,260
Mais peu importe,

387
00:32:50,510 --> 00:32:51,302
car...

388
00:32:51,552 --> 00:32:53,263
votre rôle est fini.

389
00:32:57,274 --> 00:32:58,262
Et maintenant ?

390
00:32:59,093 --> 00:33:02,522
Maintenant,
on attend le plat du jour.

391
00:33:20,059 --> 00:33:23,293
Un autre corps
qu'on va devoir faire disparaître ?

392
00:33:24,346 --> 00:33:25,387
En fait, non.

393
00:33:25,554 --> 00:33:28,756
Comme tu l'as dit plus tôt,
Dick n'aime pas qu'on fasse la une.

394
00:33:30,028 --> 00:33:32,643
D'accord, quel est le plan, alors ?

395
00:33:33,426 --> 00:33:35,555
On peut pas
laisser Scott raconter tout.

396
00:33:36,608 --> 00:33:38,308
Bavardage : bla, bla, bla.

397
00:33:39,377 --> 00:33:40,977
On va le tuer.

398
00:33:45,231 --> 00:33:48,443
Mais ça ne veut pas dire
que tout le monde doit le savoir.

399
00:33:51,739 --> 00:33:52,947
Fais tes bagages.

400
00:33:54,745 --> 00:33:56,701
Tu vas devenir,

401
00:33:56,951 --> 00:33:58,004
Scott Freeman

402
00:33:58,442 --> 00:34:00,344
pour la prochaine...

403
00:34:00,987 --> 00:34:02,582
trentaine d'années.

404
00:34:03,058 --> 00:34:04,292
Pas vrai, Scotty ?

405
00:34:27,878 --> 00:34:29,067
Pas un miroir maudit.

406
00:34:31,664 --> 00:34:34,781
C'est un réel plaisir
de faire votre connaissance.

407
00:34:35,031 --> 00:34:37,408
Afin de donner un nom

408
00:34:37,658 --> 00:34:40,286
à celle qui va vous dévorer,
je m'appelle Joyce.

409
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Et c'est mon assistant, George.

410
00:34:43,975 --> 00:34:46,376
Vous êtes la femme
des pubs immobilières.

411
00:34:46,626 --> 00:34:48,836
Oui, ma photo te plaît ?

412
00:34:49,086 --> 00:34:50,838
Arrêtez le blanchiment dentaire.

413
00:34:55,296 --> 00:34:58,527
Je vais adorer
curer tes morceaux de mes dents.

414
00:35:15,725 --> 00:35:18,616
Il y a un seau de ce truc
que vous nous lancez, juste là.

415
00:35:22,203 --> 00:35:23,637
Vite, avant qu'elle ne voie.

416
00:35:37,500 --> 00:35:38,303
L'épée.

417
00:35:40,304 --> 00:35:41,167
L'épée !

418
00:36:00,269 --> 00:36:01,200
Merci.

419
00:36:12,498 --> 00:36:15,265
Je sais
que ces choses sont dangereuses,

420
00:36:15,432 --> 00:36:17,251
mais je peux pas abandonner ma vie.

421
00:36:17,955 --> 00:36:19,074
Bien sûr que si.

422
00:36:19,676 --> 00:36:21,466
C'est pas si dur.

423
00:36:26,564 --> 00:36:29,645
Écoute, ces grandes gueules
n'aiment pas laisser de traces.

424
00:36:29,895 --> 00:36:32,982
Te retourne pas
avant d'arriver dans un pays étranger.

425
00:36:33,827 --> 00:36:35,068
Très bien, je pars.

426
00:36:37,817 --> 00:36:39,201
Merci, je suppose.

427
00:36:40,649 --> 00:36:42,054
Pas un mot de tout ceci.

428
00:36:44,430 --> 00:36:45,423
Une minute.

429
00:36:46,034 --> 00:36:48,748
C'est ce que t'as
pour nous expliquer ton aide.

430
00:36:50,105 --> 00:36:54,420
Parce que je crève d'envie
de goûter cette pétasse.

431
00:36:55,964 --> 00:36:59,384
Attends, je résume.
Tu veux manger ta chef ?

432
00:37:00,293 --> 00:37:02,512
Une meilleure idée
pour qu'elle reste morte ?

433
00:37:04,038 --> 00:37:06,474
Donc, quoi ?
T'es de notre côté ?

434
00:37:11,072 --> 00:37:12,741
Mais si Joyce est vivante,

435
00:37:12,908 --> 00:37:15,524
je passerai ma vie
à nettoyer ses conneries.

436
00:37:15,900 --> 00:37:17,610
Ou pire, on me dévore.

437
00:37:18,775 --> 00:37:20,315
Ou, on m'oblige à me manger.

438
00:37:22,515 --> 00:37:24,033
Alors, merci.

439
00:37:24,711 --> 00:37:28,091
De l'avoir décapitée pour moi.
Difficile de le faire seul.

440
00:37:28,525 --> 00:37:29,330
Donc,

441
00:37:29,580 --> 00:37:31,005
merci de votre aide.

442
00:37:32,563 --> 00:37:34,794
Et évidemment, de rien.

443
00:37:35,936 --> 00:37:37,422
Pour t'avoir sauvé la vie.

444
00:37:37,929 --> 00:37:40,368
Avant qu'elle te déchire
comme un cadeau de Noël.

445
00:37:43,012 --> 00:37:44,163
Gagnant/gagnant ?

446
00:37:44,704 --> 00:37:45,513
Bon...

447
00:37:47,125 --> 00:37:48,433
Et pour la tête ?

448
00:37:54,199 --> 00:37:55,273
Pas question.

449
00:37:57,577 --> 00:37:58,402
Donc...

450
00:37:59,777 --> 00:38:02,196
Qu'est-ce que Roman construit
dans le Wisconsin ?

451
00:38:03,258 --> 00:38:04,373
Je sais pas.

452
00:38:04,540 --> 00:38:07,702
Je sais même pas où c'est,
je suis de la Côte Ouest.

453
00:38:07,952 --> 00:38:09,954
Tu vas tuer les gens
qui refusent de signer ?

454
00:38:10,477 --> 00:38:12,081
OK, doucement.

455
00:38:15,928 --> 00:38:18,129
Tuer les gens
fait pas partie du plan.

456
00:38:18,379 --> 00:38:21,924
Joyce était du genre impatiente,
vous inquiétez pas, avec moi.

457
00:38:24,037 --> 00:38:26,758
Vous comprenez pas ?
Vous flippez pour le mauvais truc.

458
00:38:26,925 --> 00:38:28,841
- Vraiment ?
- De l'immobilier ?

459
00:38:29,008 --> 00:38:30,516
Allez, voyez grand.

460
00:38:30,766 --> 00:38:32,409
Vous croyez que c'est qu'ici ?

461
00:38:33,872 --> 00:38:35,671
C'est partout.

462
00:38:36,412 --> 00:38:38,733
Et plus ambitieux
que ce petit projet.

463
00:38:40,404 --> 00:38:41,319
Un conseil,

464
00:38:41,810 --> 00:38:43,446
faites profil bas.

465
00:38:45,709 --> 00:38:47,492
Écoute-moi, connard gluant.

466
00:38:48,804 --> 00:38:49,827
Tu vas nous dire

467
00:38:50,077 --> 00:38:51,704
ce que vous construisez,

468
00:38:51,954 --> 00:38:53,706
ou je te lave la bouche au savon.

469
00:38:58,327 --> 00:39:00,796
J'espérais qu'on ferait ça gentiment.

470
00:39:03,494 --> 00:39:04,842
Mais si vous y tenez.

471
00:39:07,219 --> 00:39:09,805
- Ce sera un centre de recherches.
- Quelles recherches ?

472
00:39:12,408 --> 00:39:13,335
La maladie.

473
00:39:14,560 --> 00:39:16,646
Ceci, messieurs,

474
00:39:16,896 --> 00:39:19,732
est l'endroit
où nous allons guérir le cancer.

475
00:39:22,806 --> 00:39:24,904
C'est totalement absurde.

476
00:39:25,601 --> 00:39:28,616
Pourquoi Dick Roman
veut guérir le cancer ?

477
00:39:29,858 --> 00:39:32,453
Car on est là pour aider.

478
00:39:45,948 --> 00:39:47,639
Les monstres soignent le cancer.

479
00:39:48,343 --> 00:39:51,430
Je pensais pas dire ça,
pourquoi ça me rend nerveux ?

480
00:39:52,979 --> 00:39:54,322
Je te comprends.

481
00:39:54,689 --> 00:39:56,143
On fait quoi ?

482
00:39:57,546 --> 00:40:00,773
Tu vas dormir,
le temps qu'on arrive chez Frank.

483
00:40:00,940 --> 00:40:03,030
- <i>Capiche </i>?
- Si seulement j'y arrivais.

484
00:40:03,656 --> 00:40:04,902
T'as dormi cette nuit ?

485
00:40:06,042 --> 00:40:08,671
Oui, un peu, je sais pas.

486
00:40:08,838 --> 00:40:11,742
On va trouver une radio de soft-rock,
ça t'endort toujours.

487
00:41:03,704 --> 00:41:05,452
Qu'est-ce qu'il fout ?

488
00:41:09,448 --> 00:41:11,281
Tire pas, on entre !

489
00:41:38,422 --> 00:41:39,499
Ça craint.

