﻿1
00:00:07,861 --> 00:00:09,295
C'était horrible.

2
00:00:09,296 --> 00:00:11,030
Je n'ai jamais vu rien comme ça.

3
00:00:11,031 --> 00:00:12,765
Fred, vous ne pouvez pas expulser
un enfant de sept ans

4
00:00:12,766 --> 00:00:14,032
pour avoir fait des grimaces.

5
00:00:14,033 --> 00:00:15,567
Eh bien, vous devez le voir par vous même.

6
00:00:15,568 --> 00:00:17,035
Cela n'a pas d'importance.

7
00:00:17,036 --> 00:00:19,438
Je suis responsable du bien-être de tous les étudiants.

8
00:00:19,439 --> 00:00:21,039
Oh, laissez-moi tranquille.

9
00:00:21,040 --> 00:00:24,042
Harry, ils sont tous ici.

10
00:00:24,043 --> 00:00:25,877
Bien.

11
00:00:25,878 --> 00:00:27,813
Bonjour, je suis Harry Korn, représentant l'école.

12
00:00:27,814 --> 00:00:28,947
Je suis sûr que vous connaissez

13
00:00:28,948 --> 00:00:30,047
le Principal Villings.

14
00:00:31,115 --> 00:00:32,983
Vous devez être Natalie.

15
00:00:32,984 --> 00:00:34,051
Bonjour.

16
00:00:34,052 --> 00:00:36,153
C'est tellement agréable de vous rencontrer, ma chère.

17
00:00:36,154 --> 00:00:37,722
Mon, vous êtes adorable!

18
00:00:39,324 --> 00:00:41,592
Le fait que nous ayons même cette réunion est scandaleux.

19
00:00:47,798 --> 00:00:50,166
Adam?

20
00:00:51,235 --> 00:00:52,802
Puis-je vous aider ?

21
00:00:52,803 --> 00:00:55,304
C'est moi, Mags.

22
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
Maggie Buchanan.

23
00:00:56,474 --> 00:00:58,341
Maggie?

24
00:00:58,342 --> 00:00:59,342
Hé!

25
00:00:59,343 --> 00:01:00,343
Ouah, Maggie, salut.

26
00:01:00,344 --> 00:01:01,410
Salut.

27
00:01:01,411 --> 00:01:03,579
Avocat de gros calibre maintenant, huh ?

28
00:01:03,580 --> 00:01:05,113
Je ... je ne dirais pas de gros calibre.

29
00:01:05,114 --> 00:01:08,116
Dieu, vous semblez fantastique.

30
00:01:08,117 --> 00:01:10,018
Cassie Reynolds, Maggie Buchanan.

31
00:01:10,019 --> 00:01:11,319
Elle est un vielle camarade de classe de lycée.

32
00:01:11,320 --> 00:01:12,521
Un autre.

33
00:01:14,090 --> 00:01:16,525
Euh, Adam, puis-je vous parler ?

34
00:01:16,526 --> 00:01:18,259
J'ai en quelque sorte besoin d'aide d'un avocat.

35
00:01:18,260 --> 00:01:20,094
Oui, bien sûr.

36
00:01:20,095 --> 00:01:22,864
La question que j'ai est la suivante:
Si nous avons vraiment trouvé une autre

37
00:01:22,865 --> 00:01:24,766
école appropriée, pourriez-vous considérer le ...

38
00:01:24,767 --> 00:01:26,934
Non. Non-partant.

39
00:01:26,935 --> 00:01:28,536
Bien.

40
00:01:28,537 --> 00:01:29,670
Il n'y a aucune raison Natalie ne doit pas être

41
00:01:29,671 --> 00:01:30,671
scolarisée à Moorepark.

44
00:01:33,441 --> 00:01:34,508
Et soit dit en passant, Natalie,

45
00:01:34,509 --> 00:01:36,109
si j'ai laissé entendre autrement,

46
00:01:36,110 --> 00:01:38,111
chérie, je m'excuse, parce que je n'ai rien entendu que vous êtes.

47
00:01:38,112 --> 00:01:39,946
mais quel enfant formidable vous êtes.

48
00:01:39,947 --> 00:01:41,615
Merci.

49
00:01:41,616 --> 00:01:42,949
C'est juste que

50
00:01:42,950 --> 00:01:44,618
tous les autres étudiants
ont peur de toi, ma chérie

51
00:01:44,619 --> 00:01:46,453
Bien, Fred.

52
00:01:46,454 --> 00:01:47,954
Puis-je répondre à cela?

53
00:01:47,955 --> 00:01:50,456
En tant que directeur, vous devriez garder à l'esprit que l'école représente

54
00:01:50,457 --> 00:01:52,525
la première introduction d'un enfant dans la société,

55
00:01:52,526 --> 00:01:53,692
et ce pourrait être un objectif

56
00:01:53,693 --> 00:01:55,795
pour introduire la tolérance dans cette société.

57
00:01:55,796 --> 00:01:57,563
Nous avons une politique sécuritaire de l'école et nous sommes très fiers de ça.

58
00:01:57,564 --> 00:01:58,964
Et cette école sûre...

59
00:01:58,965 --> 00:02:00,065
Tolérance zéro à l'intolérance!

60
00:02:00,066 --> 00:02:01,300
... victime de l'intolérance et les préjugés!

61
00:02:01,301 --> 00:02:02,802
Bien, bien.

62
00:02:02,803 --> 00:02:04,637
Nous allons simplement tous prendre notre souffle.

63
00:02:04,638 --> 00:02:06,538
Neville, peut-être que cela pourrait être

64
00:02:06,539 --> 00:02:08,372
un bon moment pour Natalie pour être excusé.

65
00:02:08,373 --> 00:02:09,974
Non.

66
00:02:09,975 --> 00:02:12,143
Natalie est une grande fille, en partie parce

67
00:02:12,144 --> 00:02:13,978
qu'elle a été forcée de grandir rapidement.

68
00:02:13,979 --> 00:02:17,348
Donc, quoi que vous avez à dire, vous pouvez dire en face d'elle.

69
00:02:19,919 --> 00:02:22,586
Bien.

70
00:02:22,587 --> 00:02:24,822
Un système scolaire doit servir les masses.

71
00:02:24,823 --> 00:02:27,991
C'est une sorte de taille unique pour tous

72
00:02:27,992 --> 00:02:30,828
et ils n'adaptent pas leurs programmes pour répondre aux besoins

73
00:02:30,829 --> 00:02:32,162
d'un étudiant spécial...

74
00:02:32,163 --> 00:02:33,564
Ma fille n'est pas une étudiante ayant des besoins spéciaux.

75
00:02:33,565 --> 00:02:35,566
- Bien.
- Excuser-moi?

76
00:02:35,567 --> 00:02:37,067
Mme Drake, pour une étudiante

77
00:02:37,068 --> 00:02:38,668
de perturber la bienséance au point ...

78
00:02:38,669 --> 00:02:40,337
Elle n'est pas une perturbation!

79
00:02:40,338 --> 00:02:42,605
- Chérie ...
- Elle a une incapacité légère.

80
00:02:42,606 --> 00:02:45,442
Mme Drake, je peux comprendre que vous soyez contrariée!

81
00:02:48,012 --> 00:02:49,745
Il est là! Il est là!

82
00:02:49,746 --> 00:02:51,247
Ne vous l'ai-je pas dit?

83
00:02:53,017 --> 00:02:55,584
Elle ira bien!

84
00:02:55,585 --> 00:02:57,353
Laisser la juste se détendre!

85
00:02:57,354 --> 00:02:59,421
C'est horrible. C'est horrible!

86
00:02:59,422 --> 00:03:01,090
Ça va, Fred! Tais-toi!

87
00:03:01,091 --> 00:03:03,525
Profondes respirations.

88
00:03:03,526 --> 00:03:04,960
Et voilà.

89
00:03:04,961 --> 00:03:06,295
Et voilà.

90
00:03:17,321 --> 00:03:21,321
Harry's Law 2x14 - Les Horribles
Original air date March 18, 2012

91
00:03:25,381 --> 00:03:29,216
Le nom technique car il est trouble de conversion.

92
00:03:29,217 --> 00:03:31,051
Autrefois appelé l'hystérie.

93
00:03:31,052 --> 00:03:33,821
ça a provoqué ce spasme oculaire à son globe oculaire.

94
00:03:33,822 --> 00:03:37,290
Et les sons proviennent d'un spasme laryngé.

95
00:03:40,795 --> 00:03:42,062
Bien, Neville,

96
00:03:42,063 --> 00:03:44,731
vous pouvez voir pourquoi il ferait

97
00:03:44,732 --> 00:03:46,399
paniquer les autres enfants.

98
00:03:46,400 --> 00:03:49,402
Ce ne sont toujours pas les raisons pour l'expulser, Harry.

99
00:03:49,403 --> 00:03:50,436
Harry. Désolé.

100
00:03:50,437 --> 00:03:52,939
Zachary Quinn appelé à partir du Sommet.

101
00:03:52,940 --> 00:03:54,140
Il semble assez en détresse.

102
00:03:54,141 --> 00:03:55,508
Zachary.

103
00:03:56,577 --> 00:03:58,511
Bien.

104
00:04:00,580 --> 00:04:02,981
Regardez, Harry, nous devons régler ce problème.

105
00:04:02,982 --> 00:04:04,750
Vous savez aussi bien que moi,

106
00:04:04,751 --> 00:04:07,285
si nous allons au tribunal,
votre mec va se faire massacrer,

107
00:04:07,286 --> 00:04:08,921
et le mien ...

108
00:04:08,922 --> 00:04:10,756
Je suis juste inquiete pour cette petite fille

109
00:04:10,757 --> 00:04:12,157
qui va être traumatisée.

110
00:04:12,158 --> 00:04:14,693
Nous devons trouver une solution.

111
00:04:16,762 --> 00:04:18,096
Ollie.

112
00:04:18,097 --> 00:04:19,264
Ouais?

113
00:04:19,265 --> 00:04:20,698
Allez-vous au gala des avocats de procès?

114
00:04:20,699 --> 00:04:22,434
Non, pas si je peux l'éviter.

115
00:04:22,435 --> 00:04:24,436
Ecoutez, je suis l'un des candidats

116
00:04:24,437 --> 00:04:26,604
pour la nomination de l'avocat de première instance de l'année 2011.

117
00:04:26,605 --> 00:04:28,039
Sans blague. Vous?

118
00:04:28,040 --> 00:04:29,441
Que pensez-vous de mes chances?

119
00:04:29,442 --> 00:04:30,442
Honnêtement.

120
00:04:30,443 --> 00:04:32,376
Bien.

121
00:04:32,377 --> 00:04:33,477
Zilch.

122
00:04:35,547 --> 00:04:37,847
J'ai obtenu un jugement sur la restauration rapide.

123
00:04:37,848 --> 00:04:39,283
Personne ne fait ça.

124
00:04:39,284 --> 00:04:41,552
J'ai reçu un Purple Heart pour un vétérinaire.

125
00:04:41,553 --> 00:04:43,787
J'étais une ardente défenseur de ces enterrements écologiques.

126
00:04:43,788 --> 00:04:44,955
C'est environnemental.

127
00:04:44,956 --> 00:04:46,557
Tommy.

128
00:04:49,560 --> 00:04:51,494
Maggie, si cela est exact, il est dit que vous avez déjà été

129
00:04:51,495 --> 00:04:53,296
reconnue coupable pour l'infraction dont nous parlons ici.

130
00:04:53,297 --> 00:04:54,964
Mais c'est parce que la poursuite

131
00:04:54,965 --> 00:04:57,233
et mon défenseur public a déclaré
que sortirait avec indulgence.

132
00:04:57,234 --> 00:04:59,235
Maintenant il me dit trois ans.

133
00:04:59,236 --> 00:05:01,404
Je ne peux pas faire trois ans de prison, Adam.

134
00:05:01,405 --> 00:05:04,038
Vous avez un casier assez complet.

135
00:05:04,039 --> 00:05:06,475
C'est juste la drogue et la prostitution;

136
00:05:06,476 --> 00:05:07,709
tout sans victimes.

137
00:05:09,745 --> 00:05:11,746
Berk, uh-oh.

138
00:05:11,747 --> 00:05:12,814
Quoi?

139
00:05:12,815 --> 00:05:13,915
Vous avez Choirboy.

140
00:05:13,916 --> 00:05:16,384
Le procureur de la République, Upton Cruickshank.

141
00:05:16,385 --> 00:05:19,387
Surnommé Choirboy
parce qu'il est ... il est un peu

142
00:05:19,388 --> 00:05:21,089
comme la police des mœurs.

143
00:05:21,090 --> 00:05:22,924
C'est sa cause.

144
00:05:22,925 --> 00:05:25,059
Quelque chose de bien.

145
00:05:28,831 --> 00:05:31,332
Ils ne m'ont pas donné de raisons.

146
00:05:31,333 --> 00:05:33,234
Ils vont peut-être vous en donner.

147
00:05:33,235 --> 00:05:37,104
Tout ce qu'ils ont dit, c'est qu'ils ne pense pas que je suis tout à fait prête, comme

148
00:05:37,105 --> 00:05:38,271
un biscuit dans le four,

149
00:05:38,272 --> 00:05:41,274
J'ai juste besoin d'être laissé dedans un peu plus longtemps.

150
00:05:41,275 --> 00:05:42,843
Et lors de vos séances avec les médecins,

151
00:05:42,844 --> 00:05:44,277
je suppose que votre sœur est venue.

152
00:05:44,278 --> 00:05:45,912
Bien sûr elle venue, Harry.

153
00:05:45,913 --> 00:05:48,015
Elle est la raison de ma présence ici.

154
00:05:48,016 --> 00:05:51,118
Vous parle-t-elle toujours, Zach ?

155
00:05:52,953 --> 00:05:54,353
Quelquefois.

156
00:05:55,789 --> 00:05:58,758
Beaucoup de gens rêvent à propos des membres de la famille décédés.

157
00:05:58,759 --> 00:06:00,292
Cela ne me rend pas fou.

158
00:06:00,293 --> 00:06:02,528
Et dans vos rêves,

159
00:06:02,529 --> 00:06:04,630
elle vous dit le même message?

160
00:06:07,367 --> 00:06:10,201
C'est le même message, Zach?

161
00:06:10,202 --> 00:06:11,536
Oui.

162
00:06:11,537 --> 00:06:14,572
Zach est convaincu que sa sœur aînée

163
00:06:14,573 --> 00:06:15,974
a été assassinée par son mari.

164
00:06:15,975 --> 00:06:17,142
Parce qu'il l'a fait.

165
00:06:18,410 --> 00:06:20,444
Il ne l'a jamais aimée.

166
00:06:20,445 --> 00:06:23,981
Pas même quand il l'a épousée.

167
00:06:23,982 --> 00:06:27,384
Elle m'a dit qu'elle allait le quitter,

168
00:06:27,385 --> 00:06:29,219
puis cinq jours plus tard,

169
00:06:29,220 --> 00:06:32,156
ils ont un accident de voiture où elle est morte

170
00:06:32,157 --> 00:06:35,625
et il survit, comme par magie,

171
00:06:35,626 --> 00:06:37,895
héritant de la maison qu'elle a construit et payé

172
00:06:37,896 --> 00:06:39,496
et d'une police d'assurance qui vaut

173
00:06:39,497 --> 00:06:41,564
700.000$.

174
00:06:41,565 --> 00:06:42,732
Il l'avait tuée.

175
00:06:42,733 --> 00:06:44,233
- Je le sais!
- La police

176
00:06:44,234 --> 00:06:45,401
a enquêté dessus?
- Non.

177
00:06:45,402 --> 00:06:47,403
- Eh bien, ils ...
- Ils n'ont pas!

178
00:06:47,404 --> 00:06:49,305
L'accident était...

179
00:06:49,306 --> 00:06:51,974
L'accident a été mis en scène.

180
00:06:51,975 --> 00:06:54,577
L'homme qui tenait le panneau d'arrêt

181
00:06:54,578 --> 00:06:56,845
a pris l'entière responsabilité.

182
00:06:57,914 --> 00:07:00,916
Ce n'était pas mis en scène.

183
00:07:00,917 --> 00:07:02,317
Vous êtes obsédé de nouveau.

184
00:07:04,520 --> 00:07:06,487
Zach, prenez-vous votre médicament?

185
00:07:06,488 --> 00:07:10,759
Je ne nie pas que j'ai un trouble délirant.

186
00:07:10,760 --> 00:07:13,293
Ce que je dis

187
00:07:13,294 --> 00:07:17,098
c'est que ce n'est pas un de mes délires.

188
00:07:17,099 --> 00:07:19,633
Il l'avait tuée.

189
00:07:23,705 --> 00:07:25,272
Nous avons déjà un accord en route.

190
00:07:25,273 --> 00:07:27,307
Cet accord suppose la clémence.

191
00:07:27,308 --> 00:07:28,942
Ce qu'elle a obtenu, M. Branch.

192
00:07:28,943 --> 00:07:30,610
Trois ans est particulièrement clément,

193
00:07:30,611 --> 00:07:31,778
compte tenu de ses infractions,

194
00:07:31,779 --> 00:07:33,213
y compris son casier.

195
00:07:33,214 --> 00:07:34,447
La seule chose, c'est que

196
00:07:34,448 --> 00:07:35,949
c'est une lutte pour elle de rester sobre,

197
00:07:35,950 --> 00:07:37,784
une bataille qu'elle est actuellement entrain de gagner

198
00:07:37,785 --> 00:07:39,219
avec l'aide d'un programme auquel elle participe tous les jours.

199
00:07:39,220 --> 00:07:42,856
Si elle était mise en prison...

200
00:07:42,857 --> 00:07:45,791
ils ne pourront pas fournir le traitement adéquat

201
00:07:45,792 --> 00:07:47,059
pour elle en prison.

202
00:07:47,060 --> 00:07:48,794
Trois ans c'est le mieux que je puisse faire.

203
00:07:48,795 --> 00:07:49,962
S'il vous plaît, M. Cruickshank.

204
00:07:49,963 --> 00:07:52,231
J'essaye vraiment ici.

205
00:07:52,232 --> 00:07:55,400
Trois ans c'est le mieux que je puisse faire.

206
00:07:56,636 --> 00:07:59,238
Vous savez, vous pensez que vous me connaissez,

207
00:07:59,239 --> 00:08:00,472
mais ce n'est pas vrai.

208
00:08:00,473 --> 00:08:02,141
D'accord, Maggie.

209
00:08:02,142 --> 00:08:04,076
Vous n'avez même pas fait
une tentative de me connaître.

210
00:08:04,077 --> 00:08:05,644
Et pourtant vous me jetteriez

211
00:08:05,645 --> 00:08:07,412
en prison sans même une pensée.

212
00:08:08,680 --> 00:08:11,149
Mais je vous connais, Mme Buchanan.

213
00:08:11,150 --> 00:08:12,750
- Vous êtes un fléau.
- Bon ...

214
00:08:12,751 --> 00:08:16,988
Vous détruisez les mariages et les familles.

215
00:08:16,989 --> 00:08:18,890
Les maris ont des relations

216
00:08:18,891 --> 00:08:20,424
Avec vos offres accablées par la maladie,

217
00:08:20,425 --> 00:08:21,926
et les épouses aimantes

218
00:08:21,927 --> 00:08:23,761
sont dévastées ... les enfants aussi.

219
00:08:23,762 --> 00:08:28,364
Vos crimes ne sont rien
mais sans victime, Mme Buchanan.

220
00:08:30,001 --> 00:08:33,837
Trois ans sont le mieux que je puisse faire.

221
00:08:54,602 --> 00:08:56,403
Attendez une seconde.

222
00:08:56,404 --> 00:08:58,639
Vous voulez que j'aille le voir?

223
00:08:58,640 --> 00:09:02,541
M. Bagley, Zachary, en ce moment

224
00:09:02,542 --> 00:09:04,143
est dominé par cette obsession.

225
00:09:04,144 --> 00:09:06,379
Vous êtes réellement dans la meilleure position

226
00:09:06,380 --> 00:09:07,613
pour la désamorcer.

227
00:09:07,614 --> 00:09:08,781
Avocat, le garçon m'accuse

228
00:09:08,782 --> 00:09:10,215
d'avoir assassiné ma femme.

229
00:09:10,216 --> 00:09:11,884
S'il était libre, il courrait  partout

230
00:09:11,885 --> 00:09:13,486
en disant ça dans l'ensemble.

231
00:09:13,487 --> 00:09:15,721
L'objectif est de le faire arrêter de le dire et d'arrêter d'y penser.

232
00:09:15,722 --> 00:09:17,122
Et encore ...

233
00:09:17,123 --> 00:09:18,890
Il n'est pas le seul

234
00:09:18,891 --> 00:09:20,659
qui a subi une tragédie, Mme Korn.

235
00:09:20,660 --> 00:09:23,728
J'ai perdu ma femme, une femme que j'aimais profondément.

236
00:09:23,729 --> 00:09:24,896
Compris.

237
00:09:24,897 --> 00:09:26,665
Et l'aimer aussi profondément que vous l'avez fait ...

238
00:09:26,666 --> 00:09:27,999
et je suis sûr que vous le faite encore ..

239
00:09:28,000 --> 00:09:31,569
vous devez savoir à quel point son frère était important pour elle.

240
00:09:31,570 --> 00:09:33,905
Elle voudrait que Zachary aille bien, M. Bagley,

241
00:09:33,906 --> 00:09:35,906
et s'il y avait quoi que ce soit
que vous puissiez faire...

242
00:09:35,907 --> 00:09:37,240
Je ne peux pas.

243
00:09:37,241 --> 00:09:38,409
Franchement, je suis offensé.

244
00:09:38,410 --> 00:09:39,910
Vous me faites venir à,

245
00:09:39,911 --> 00:09:41,912
dans cette petite taverne donc vous pouvez

246
00:09:41,913 --> 00:09:44,415
représentez avec succès votre client, après quoi,

247
00:09:44,416 --> 00:09:46,850
vous facturerez sans doute l'état
pour vos services,

248
00:09:46,851 --> 00:09:48,985
à, quoi, 400 $ l'heure?

249
00:09:48,986 --> 00:09:51,987
Vous êtes légèrement hostile.

250
00:09:51,988 --> 00:09:54,490
- J'ai perdu ma femme, Mme Korn.
- Oui,

251
00:09:54,491 --> 00:09:57,026
vous me l'avez dit trois fois.

252
00:09:57,027 --> 00:09:59,995
Essayez-vous de me convaincre de quelque chose?

253
00:10:02,499 --> 00:10:04,266
Maintenant qu'est que ça veut dire?

254
00:10:04,267 --> 00:10:07,436
Eh bien, tant que nous mettons les cartes sur la table,

255
00:10:07,437 --> 00:10:10,205
je vous trouve étonnamment antipathique.

256
00:10:10,206 --> 00:10:13,508
Et ce qui est également surprenant, pour être honnête,

257
00:10:13,509 --> 00:10:16,211
c'est que cette femme vous a laissé 
en homme très riche,

258
00:10:16,212 --> 00:10:18,279
et vous n'avez pas offert une pièce

259
00:10:18,280 --> 00:10:20,482
pour aider la seule personne dans la vie qu'elle aimait le plus,

260
00:10:20,483 --> 00:10:21,783
à coté de vous.

261
00:10:21,784 --> 00:10:24,952
Zachary est malade, M. Bagley.

262
00:10:24,953 --> 00:10:29,357
Je me serais attendu à ce que vous compatissiez.

263
00:10:29,358 --> 00:10:31,826
Mais peut-être vous ne pensez pas qu'il soit malade du tout.

264
00:10:33,628 --> 00:10:36,129
Avez-vous peur qu'il soit sain d'esprit?

265
00:10:36,130 --> 00:10:38,665
Est-ce que c'est ça?

266
00:10:45,639 --> 00:10:48,441
<i>Que voulez-vous dire que vous pensez qu'il l'a fait?</i>

267
00:10:48,442 --> 00:10:49,709
J'ai dit peut-être.

268
00:10:49,710 --> 00:10:51,644
J'ai juste le même sentiment étrange

269
00:10:51,645 --> 00:10:53,413
que Zach... Je n'ai pas confiance dans ce gars-là.

270
00:10:53,414 --> 00:10:54,813
- Allez, Harry.
- Faites-moi une faveur, d'accord ?

271
00:10:54,814 --> 00:10:56,147
Vérifiez si...

272
00:10:56,148 --> 00:10:57,883
des enquêtes ont eu lieu,

273
00:10:57,884 --> 00:10:59,317
contactez la compagnie d'assurance

274
00:10:59,318 --> 00:11:00,386
et obtenez leurs dossiers.

275
00:11:02,054 --> 00:11:04,556
Vous avez vraiment nominé Tommy
pour le titre de Meilleur Avocat de l'Année ?

276
00:11:04,557 --> 00:11:05,724
Oh, mon Dieu.

277
00:11:05,725 --> 00:11:06,825
Il m'a prié.

278
00:11:06,826 --> 00:11:08,427
Je veux dire, je devais faire quoi,

279
00:11:08,428 --> 00:11:09,661
dire non ?

280
00:11:09,662 --> 00:11:10,895
- Harry?
- Fred.

281
00:11:10,896 --> 00:11:11,996
Venez dans mon bureau.

282
00:11:11,997 --> 00:11:12,997
Cassie.

283
00:11:12,998 --> 00:11:13,998
Ouais.

284
00:11:13,999 --> 00:11:16,434
Attendez... Etes-vous amie avec Choirboy,

285
00:11:16,435 --> 00:11:18,335
- ça serait une chance.
- Pourquoi ?

286
00:11:18,336 --> 00:11:20,070
j'ai une cliente, une prostituée,
plusieurs condamnations.

287
00:11:20,071 --> 00:11:22,172
Il essaie de la faire enfermer pour 3 ans.

288
00:11:22,173 --> 00:11:24,074
- Combien d'arrestations ?
- Deux, trois...

289
00:11:24,075 --> 00:11:25,676
dix.

290
00:11:25,677 --> 00:11:26,743
Prenez trois ans.

291
00:11:26,744 --> 00:11:28,678
Avec un bon comportement,
elle sera dehors dans 18 mois.

292
00:11:28,679 --> 00:11:30,947
Vous ne voulez pas avoir Choirboy
sur des crimes moraux.

293
00:11:30,948 --> 00:11:32,616
Adam.

294
00:11:32,617 --> 00:11:35,619
J'ai été nominé pour le titre
de Meilleur Avocat de l'Année.

295
00:11:38,289 --> 00:11:39,589
Chunhua, j'aurais besoin que

296
00:11:39,590 --> 00:11:41,591
que tu relookes un peu Maggie.

297
00:11:41,592 --> 00:11:43,358
Tu peux faire ça ? La relooker ?

298
00:11:43,359 --> 00:11:44,560
Nous allons devant la Cour demain.

299
00:11:44,561 --> 00:11:46,929
J'ai besoin qu'elle soit
un peu plus présentable.

300
00:11:46,930 --> 00:11:48,764
Trouve-lui juste une nouvelle tenue,
peut-être un peu de maquillage.

301
00:11:48,765 --> 00:11:50,198
Mais pas trop, étant donné
que c'est une...

302
00:11:50,199 --> 00:11:52,100
Tu peux le faire ?

303
00:11:52,101 --> 00:11:54,036
Et vous ne pouvez vous nominer
vous-même, punaise.

304
00:11:54,037 --> 00:11:56,204
Quelqu'un doit vous nominer,
ce qu'Harry a fait.

305
00:11:56,205 --> 00:11:57,706
Gros malin.

306
00:11:57,707 --> 00:11:59,707
Punaise.

307
00:12:00,810 --> 00:12:02,544
Peut-être qu'ils ne veulent pas

308
00:12:02,545 --> 00:12:04,612
- que tu pense avoir gagné trop tôt.
- Ce n'était pas ça.

309
00:12:04,613 --> 00:12:07,048
Ils ne me soutenaient pas.

310
00:12:07,049 --> 00:12:09,317
C'était l'idée que je pouvais
peut-être être

311
00:12:09,318 --> 00:12:10,718
le Meilleur Avocat de l'Année.

312
00:12:10,719 --> 00:12:13,387
Ils... se moquaient de ça.

313
00:12:13,388 --> 00:12:14,955
Eh bien ...

314
00:12:14,956 --> 00:12:17,057
Tu ne l'as pas entendu de moi.

315
00:12:17,058 --> 00:12:18,391
Quoi ?

316
00:12:19,727 --> 00:12:21,161
Quoi ? Tu sais quelque chose. Quoi ?

317
00:12:21,162 --> 00:12:22,563
Tout ce que je sais...

318
00:12:22,564 --> 00:12:25,833
Je connais Karen Stillworth,
celle qui dirige le comité.

319
00:12:25,834 --> 00:12:27,000
Quoi ? Quoi ?

320
00:12:27,001 --> 00:12:28,301
Tu dois me donner

321
00:12:28,302 --> 00:12:30,170
ta parole que tu ne le répèteras pas.

322
00:12:30,171 --> 00:12:31,571
Promis.

323
00:12:31,572 --> 00:12:32,905
Promis.

324
00:12:32,906 --> 00:12:35,407
- Quoi ?
- Apparemment,

325
00:12:35,408 --> 00:12:37,743
ils mettent l'accent sur les droits 
de l'homme cette année.

326
00:12:37,744 --> 00:12:39,411
Et cette affaire que tu as eue,

327
00:12:39,412 --> 00:12:41,180
où tu défendais les albinos,

328
00:12:41,181 --> 00:12:42,982
a retenu leur attention.

329
00:12:42,983 --> 00:12:45,585
Vraiment?

330
00:12:45,586 --> 00:12:47,686
De plus, ils aiment quand un avocat de Cincinnati

331
00:12:47,687 --> 00:12:49,020
va après n'importe quoi à Cleveland.

332
00:12:49,021 --> 00:12:50,288
Ouah.

333
00:12:50,289 --> 00:12:51,590
Dites-vous que je pourrais gagner ?

334
00:12:51,591 --> 00:12:52,824
Je ne sais pas, Tommy.

335
00:12:52,825 --> 00:12:54,292
Je n'ai aucunes informations intérieures

336
00:12:54,293 --> 00:12:56,160
Mais vous avez obtenu leur attention.

337
00:12:57,196 --> 00:12:58,429
Et...

338
00:12:58,430 --> 00:13:00,499
Karen est membre de PETA.

339
00:13:00,500 --> 00:13:01,600
Ainsi, vous

340
00:13:01,601 --> 00:13:03,134
essayez d'obtenir le

341
00:13:03,135 --> 00:13:06,104
statut de personnalité de gorille ... oh, de grands points.

342
00:13:09,174 --> 00:13:11,042
Harry.

343
00:13:11,043 --> 00:13:12,377
Vous n'allez pas le croire.

344
00:13:12,378 --> 00:13:14,612
Cet accident ... à peine étudié.

345
00:13:14,613 --> 00:13:16,547
Il est évident et très clair que le gars a grillé un stop,

346
00:13:16,548 --> 00:13:18,549
il a admis l'avoir fait...
pas d'autres témoins mais ...

347
00:13:18,550 --> 00:13:19,682
Aucune trace de dérapage.

348
00:13:19,683 --> 00:13:21,284
Est-ce inhabituel dans les collisions?

349
00:13:21,285 --> 00:13:22,619
Eh bien, il a touché le flanc de la voiture.

350
00:13:22,620 --> 00:13:23,953
Il a dû l'avoir vu,

351
00:13:23,954 --> 00:13:25,188
au moins à la dernière seconde.

352
00:13:25,189 --> 00:13:27,290
Possible qu'il n'ait pas eu le temps de réagir, sûr,

353
00:13:27,291 --> 00:13:30,793
mais, en général, il y a des preuves de traces de dérapage.

354
00:13:30,794 --> 00:13:31,794
Quoi d'autre?

355
00:13:31,795 --> 00:13:33,296
Notre ami, Alan Bagley,

356
00:13:33,297 --> 00:13:34,964
n'a pas seulement hérité de la maison

357
00:13:34,965 --> 00:13:37,366
et les 700.000$ de la police d'assurance.

358
00:13:37,367 --> 00:13:38,534
Il a poursuivi en justice l'autre conducteur.

359
00:13:38,535 --> 00:13:40,036
L'affaire a consentit 4.2 millions de $

360
00:13:40,037 --> 00:13:41,904
Bien.

361
00:13:41,905 --> 00:13:43,372
Et c'est là que ça devient intéressant.

362
00:13:43,373 --> 00:13:44,373
L'autre conducteur était

363
00:13:44,374 --> 00:13:45,741
un gars nommé Adrian Terrace...

364
00:13:45,742 --> 00:13:48,344
des petits-boulots,
quelques démêlés avec la justice.

365
00:13:48,345 --> 00:13:49,412
Huit mois après l'accord

366
00:13:49,413 --> 00:13:50,546
son compte en banque a 
soudainement grossi

367
00:13:50,547 --> 00:13:51,812
d'un demi-million de dollars,

368
00:13:51,813 --> 00:13:54,215
et M. Terrace était en 2003 étudiant

369
00:13:54,216 --> 00:13:58,986
à l'Université d'Indiana,
comme Alan Bagley.

370
00:13:58,987 --> 00:14:01,523
Ont-ils au moins fait
une autopsie sur notre victime ?

371
00:14:01,524 --> 00:14:03,058
Non.

372
00:14:03,059 --> 00:14:04,259
S'il vous plaît ne me dites pas incinérée.

373
00:14:04,260 --> 00:14:06,027
Le Cimetière Mémorial de Columbus.

374
00:14:06,028 --> 00:14:09,896
Quelles sont mes chances d'avoir
une exhumation du corps ?

375
00:14:09,897 --> 00:14:12,866
Avec le soutien de la Police, c'est faisable,
sans, ça l'est moins.

376
00:14:12,867 --> 00:14:14,601
Et si un procureur établit un mandat ?

377
00:14:14,602 --> 00:14:16,170
Ça  accélèrerait les choses.

378
00:14:16,171 --> 00:14:17,737
Bien, commencez à appeler

379
00:14:17,738 --> 00:14:19,106
tous vos amis.

380
00:14:19,107 --> 00:14:21,075
Nous allons déterrer cette fille.

381
00:14:21,076 --> 00:14:24,009
Whoa, whoa, whoa,
Je n'ai aucun aucun ami.

382
00:14:24,010 --> 00:14:25,911
N'avez-vous jamais pensé que la
prostitution devrait être légalisée

383
00:14:25,912 --> 00:14:28,381
étant donné que cela sauverait des vies

384
00:14:28,382 --> 00:14:29,949
et que ça donnerait à la Police
et à la justice

385
00:14:29,950 --> 00:14:32,251
plus de temps pour s'occuper
de problèmes plus importants...

386
00:14:32,252 --> 00:14:33,752
Oui, je n'ai jamais pensé à ça.

387
00:14:33,753 --> 00:14:36,222
Un marché avec le bureau du procureur
est comme un contrat

388
00:14:36,223 --> 00:14:37,590
Votre Honneur, un accord

389
00:14:37,591 --> 00:14:39,558
entre le procureur et la défense.

390
00:14:39,559 --> 00:14:41,893
C'est un contrat, et pour être valable,
il doit y avoir

391
00:14:41,894 --> 00:14:42,927
accord sur ce en quoi
les parties s'engagent.

392
00:14:42,928 --> 00:14:44,129
Ici, il n'y en avait pas.

393
00:14:44,130 --> 00:14:45,797
Ma cliente n'a jamais été d'accord
pour un marché

394
00:14:45,798 --> 00:14:47,466
qui la ferait aller trois ans en prison.

395
00:14:47,467 --> 00:14:48,567
Elle a simplement...

396
00:14:48,568 --> 00:14:50,435
Un juge dans une Cour lui a demandé,

397
00:14:50,436 --> 00:14:52,070
"Êtes-vous d'accord avec ça ?"

398
00:14:52,071 --> 00:14:53,538
Elle a dit "Oui".

399
00:14:53,539 --> 00:14:54,706
C'était pour plaider coupable,

400
00:14:54,707 --> 00:14:55,739
pas pour la sentence.

401
00:14:55,740 --> 00:14:57,541
Il n'y avait d'accord
pour aucune peine.

402
00:14:57,542 --> 00:14:58,709
J'ai cette offre, M. le Juge,

403
00:14:58,710 --> 00:15:00,111
comme vous et l'avocat de la défense.

404
00:15:00,112 --> 00:15:01,878
Il dit "en échange"

405
00:15:01,879 --> 00:15:04,381
"d'une peine réduite".
Il s'agit d'une peine réduite.

406
00:15:04,382 --> 00:15:05,983
L'accusé a plusieurs condamnations

407
00:15:05,984 --> 00:15:06,984
à la fois pour la prostitution

408
00:15:06,985 --> 00:15:08,885
et des substances contrôlées.

409
00:15:08,886 --> 00:15:10,554
Trois ans de peine est plus que juste.

410
00:15:10,555 --> 00:15:12,222
Et puis-je dire

411
00:15:12,223 --> 00:15:15,425
que je suis plus qu'offensé par l'idée

412
00:15:15,426 --> 00:15:16,892
de dé-criminaliser la prostitution ?

413
00:15:16,893 --> 00:15:18,160
Faire cela

414
00:15:18,161 --> 00:15:20,162
enverrait le message
qu'il n'y a rien de mal à tout ça.

415
00:15:20,163 --> 00:15:21,163
Cela faciliterait

416
00:15:21,164 --> 00:15:22,831
l'esclavage sexuel,

417
00:15:22,832 --> 00:15:24,399
cela augmenterait les trafics sexuels

418
00:15:24,400 --> 00:15:26,735
y compris dans les écoles
où sont nos enfants.

419
00:15:26,736 --> 00:15:28,903
Cela choquerait la conscience de Dieu,

420
00:15:28,904 --> 00:15:30,472
la moralité elle-même, la mienne,

421
00:15:30,473 --> 00:15:31,673
et... je l'espère... la vôtre.

422
00:15:31,674 --> 00:15:33,908
Oui, merci pour ça.

423
00:15:33,909 --> 00:15:35,409
L'accusé

424
00:15:35,410 --> 00:15:37,478
est condamné à purger trois ans

425
00:15:37,479 --> 00:15:39,180
à la prison de Carson.

426
00:15:39,181 --> 00:15:42,316
Elle sera en attendant placée en cellule.

427
00:15:42,317 --> 00:15:44,752
Prochaine affaire, s'il vous plaît.

428
00:15:44,753 --> 00:15:45,953
Vous ne la regardez même pas ?

429
00:15:47,489 --> 00:15:50,524
Vous détruisez la vie d'une personne,

430
00:15:50,525 --> 00:15:52,692
et vous ne pouvez même pas la regarder ?

431
00:15:52,693 --> 00:15:54,661
C'est un humain qui est

432
00:15:54,662 --> 00:15:55,928
assis juste là, M. le Juge,

433
00:15:55,929 --> 00:15:58,097
un qui se bat pour sa vie.

434
00:15:58,098 --> 00:16:00,033
Peut-être que vous devriez
échanger vos places

435
00:16:00,034 --> 00:16:02,169
si vous trouvez la vôtre difficile.

436
00:16:02,170 --> 00:16:06,105
Maître, pour le bien de votre cliente
et peut-être le vôtre,

437
00:16:06,106 --> 00:16:08,674
il serait sage de vous arrêter de parler.

438
00:16:09,676 --> 00:16:10,776
Emmenez la défenderesse

439
00:16:10,777 --> 00:16:12,778
en cellule, s'il vous plaît.

440
00:16:12,779 --> 00:16:14,980
Affaire suivante.

441
00:16:18,051 --> 00:16:19,351
Je suis désolée.

442
00:16:19,352 --> 00:16:21,053
Adam, je peux te parler 2 minutes ?

443
00:16:21,054 --> 00:16:22,953
C'est très important,

444
00:16:22,954 --> 00:16:24,855
Et j'ai besoin qu'un de mes amis y soit.

445
00:16:24,856 --> 00:16:26,824
Elle est assise juste là.

446
00:16:36,202 --> 00:16:38,402
C'est à propos de quoi ?

447
00:16:38,403 --> 00:16:40,904
Quand j'ai vu Cruickshank hier,

448
00:16:40,905 --> 00:16:41,905
il m'a semblé que son visage
m'était familier,

449
00:16:41,906 --> 00:16:42,906
mais je ne me souvenais plus.

450
00:16:43,974 --> 00:16:46,810
Alors ...

451
00:16:46,811 --> 00:16:48,245
j'avais l'habitude de travailler
dans ce service.

452
00:16:48,246 --> 00:16:50,647
Nina y travaille toujours.

453
00:16:50,648 --> 00:16:52,716
Un service d'escorte ?

454
00:16:52,717 --> 00:16:54,750
Oui.

455
00:16:54,751 --> 00:16:56,919
J'ai demandé à Nina de venir ce matin

456
00:16:56,920 --> 00:16:58,554
pour voir si elle pouvait confirmer.

457
00:16:58,555 --> 00:16:59,988
Dis lui.

458
00:16:59,989 --> 00:17:02,425
Cet homme est un client.

459
00:17:02,426 --> 00:17:05,060
Il vient tout le temps,
et des filles vont avec lui.

460
00:17:05,061 --> 00:17:06,829
- Cruickshank ?
- J'ai été

461
00:17:06,830 --> 00:17:09,064
dans une chambre d'hôtel avec lui
à deux ou trois reprises,

462
00:17:09,065 --> 00:17:10,199
j'en suis certaine.

463
00:17:10,200 --> 00:17:11,666
On l'appelle Bébé-Boy.

464
00:17:11,667 --> 00:17:13,668
parce qu'il fait ces petits bruits
de bébé chaque fois que...

465
00:17:13,669 --> 00:17:16,504
Cet homme... Upton Cruickshank ?

466
00:17:16,505 --> 00:17:18,673
Il aime aussi mettre
des habits de femme parfois.

467
00:17:18,674 --> 00:17:20,275
Dis-lui le reste.

468
00:17:20,276 --> 00:17:21,509
Eh bien, à "L'élégant"...

469
00:17:21,510 --> 00:17:23,845
c'est comme ça que l'endroit s'appelle,
"L'élégant"...

470
00:17:23,846 --> 00:17:27,180
on a quelques clients qui
nous posent des problèmes de sécurité.

471
00:17:27,181 --> 00:17:28,349
C'en est un.

472
00:17:28,350 --> 00:17:30,117
Il aime le sexe plutôt violent.

473
00:17:30,118 --> 00:17:31,685
Toutes les chambres ont

474
00:17:31,686 --> 00:17:34,288
des caméras installées
pour notre protection.

475
00:17:34,289 --> 00:17:36,189
Vous avez des photos de cet homme ?

476
00:17:36,190 --> 00:17:37,691
Et des vidéos.

477
00:17:49,242 --> 00:17:51,677
- Choirboy ?
- Ils ont des vidéos. Cette fille Nina

478
00:17:51,678 --> 00:17:52,745
va me les montrer.

479
00:17:52,746 --> 00:17:53,746
Puis-je voir?

480
00:17:53,747 --> 00:17:54,747
Qu'est-ce que vous allez faire ?

481
00:17:54,748 --> 00:17:56,415
Je ne sais pas.

482
00:17:56,416 --> 00:17:57,816
Comment ça, vous ne savez pas ?

483
00:17:57,817 --> 00:17:59,752
Vous l'utilisez... allez voir Choirboy,

484
00:17:59,753 --> 00:18:01,853
dites-lui de libérer votre client ou vous l'exposerez.

485
00:18:01,854 --> 00:18:02,920
C'est de l'extorsion.

486
00:18:02,921 --> 00:18:04,355
Ce n'est pas éthique et c'est interdit,

487
00:18:04,356 --> 00:18:06,924
M. le nominé pour l'Avocat de l'Année.

488
00:18:06,925 --> 00:18:09,260
Vous avez une carte sortie de prison,
utilisez-la.

489
00:18:09,261 --> 00:18:10,261
Que faire d'autre ?

490
00:18:10,262 --> 00:18:11,596
Je n'entends pas ça.

491
00:18:11,597 --> 00:18:13,998
Il n'y a pas à réfléchir, Adam.

492
00:18:13,999 --> 00:18:15,266
C'est pourquoi vous ne le faites pas.

493
00:18:17,670 --> 00:18:19,936
Prends les photos, va voir Choirboy,

494
00:18:19,937 --> 00:18:22,839
et faits grimper son cul vertueux
au haut du mât.

495
00:18:22,840 --> 00:18:24,841
Fais-le.

496
00:18:33,685 --> 00:18:36,452
Merci d'avoir accepté de me rencontrer.

497
00:18:36,453 --> 00:18:39,455
J'ai accepté que vous me rencontriez,

498
00:18:39,456 --> 00:18:42,658
c'est fait, donc allez-y.

499
00:18:45,696 --> 00:18:46,895
J'ai besoin d'une faveur.

500
00:18:48,465 --> 00:18:50,699
Je soupçonne fort qu'un meurtre a eu lieu,

501
00:18:50,700 --> 00:18:52,701
mis en scène pour ressembler à un accident de voiture.

502
00:18:52,702 --> 00:18:55,470
Il y avait un motif,
pas de marques de dérapage.

503
00:18:55,471 --> 00:18:58,573
Deux connaissances de la fac
dans l'accident, les deux y gagnent,

504
00:18:58,574 --> 00:18:59,974
une femme a été tuée.

505
00:18:59,975 --> 00:19:01,909
Tout est dans ce dossier,

506
00:19:01,910 --> 00:19:05,413
dossier mince car personne
n'a vraiment enquêté.

507
00:19:05,414 --> 00:19:07,815
Je veux exhumer le corps.

508
00:19:07,816 --> 00:19:09,917
Si je vais devant un juge,
le mari s'opposera

509
00:19:09,918 --> 00:19:11,585
et il l'emportera sûrement.

510
00:19:11,586 --> 00:19:13,988
Mais si, d'un autre côté,
votre bureau délivre un mandat,

511
00:19:13,989 --> 00:19:15,656
ça serait possible.

512
00:19:15,657 --> 00:19:18,159
Tous les procureurs à qui
mes associés ont parlé...

513
00:19:18,160 --> 00:19:20,228
aucun n'est intéressé par la réouverture
d'une affaire pour laquelle

514
00:19:20,229 --> 00:19:21,829
ils n'auront peut-être jamais
de condamnation.

515
00:19:21,830 --> 00:19:23,330
Eh, pourquoi s'embêter?

516
00:19:23,331 --> 00:19:24,664
Roseanna,

517
00:19:24,665 --> 00:19:27,667
Si un meurtre est arrivé, Je sais que vous prendrez soin.

518
00:19:28,669 --> 00:19:30,737
Ai-je raison ?

519
00:19:32,740 --> 00:19:36,009
Vous m'avez dit une fois que
votre travail est une vocation.

520
00:19:36,010 --> 00:19:38,011
Si c'est vrai...

521
00:19:38,012 --> 00:19:41,713
Roseanna, j'ai regardé
dans les yeux le mari.

522
00:19:41,714 --> 00:19:43,082
Il s'agit d'un mauvais gars.

523
00:19:43,083 --> 00:19:44,850
Il a de l'argent.

524
00:19:44,851 --> 00:19:46,051
Il vient de refaire sa maison,

525
00:19:46,052 --> 00:19:47,953
il a importé la porte d'entrée d'Italie...

526
00:19:47,954 --> 00:19:49,621
elle seule fait plus de 200 000$.

527
00:19:49,622 --> 00:19:51,690
Il se paye des voyages exotiques.

528
00:19:51,691 --> 00:19:54,760
Le tout avec de l'argent sale, Roseanna,

529
00:19:54,761 --> 00:19:57,061
argent obtenu en tuant sa femme.

530
00:20:30,660 --> 00:20:32,661
Je vous suis vraiment reconnaissante
de faire ça.

531
00:20:32,662 --> 00:20:33,896
Quelle que soit.

532
00:20:33,897 --> 00:20:35,932
Vous n'avez pas besoin d'être là.

533
00:20:35,933 --> 00:20:37,633
En fait, je préférerais que
vous ne soyez pas là.

534
00:20:37,634 --> 00:20:39,235
Ne peux-tu pas être aimable

535
00:20:39,236 --> 00:20:41,404
et accepter un peu de reconnaissance?

536
00:20:41,405 --> 00:20:43,238
Non.

537
00:20:43,239 --> 00:20:45,140
On m'attend au tribunal
pour la gamine avec cet oeil.

538
00:20:45,141 --> 00:20:47,342
Vous devriez peut-être vous en occuper.

539
00:20:52,315 --> 00:20:54,950
Incroyable.

540
00:20:54,951 --> 00:20:56,684
Cette position existe vraiment ?

541
00:20:56,685 --> 00:20:58,320
Désormais, oui.

542
00:20:58,321 --> 00:20:59,753
Adam, c'est de l'or en barre.

543
00:20:59,754 --> 00:21:02,823
Vous parlez d'extorsion criminelle.

544
00:21:02,824 --> 00:21:05,025
Je parle de sauver votre foutue cliente.

545
00:21:05,026 --> 00:21:08,662
Peut-être que nous devrions commencer à vous appeler enfant de chœur.

546
00:21:08,663 --> 00:21:09,930
Laissez-moi faire

547
00:21:09,931 --> 00:21:11,298
si c'est trop pour vous.

548
00:21:11,299 --> 00:21:13,100
Laissez Tommy Jefferson s'en charger.

549
00:21:13,101 --> 00:21:15,436
Qu'est-ce qu'il est en train de faire là ?

550
00:21:16,838 --> 00:21:18,839
Ooh...

551
00:21:18,840 --> 00:21:20,273
<i>Personne ne peut nier</i>

552
00:21:20,274 --> 00:21:23,710
que l'hystérie ou la conversion
trouble pourrait être un handicap,

553
00:21:23,711 --> 00:21:25,879
mais les perturbations causées par Natalie

554
00:21:25,880 --> 00:21:27,113
rend tout simplement la salle de classe ...

555
00:21:27,114 --> 00:21:28,682
Maitre Korn, il existe des lois, bon sang.

556
00:21:28,683 --> 00:21:30,617
Exclure cette enfant...

557
00:21:30,618 --> 00:21:32,284
Personne n'est à l'aise avec cette idée.

558
00:21:32,285 --> 00:21:34,252
Si vous êtes mal à l'aise, ça change tout.

559
00:21:34,253 --> 00:21:36,088
Vous savez quoi, Monsieur le Juge ?

560
00:21:36,089 --> 00:21:37,923
Parfois le monde est entravé

561
00:21:37,924 --> 00:21:39,824
par toutes ces conneries de
politiquement correct.

562
00:21:39,825 --> 00:21:42,293
C'est peut-être le bon terme.

563
00:21:42,294 --> 00:21:43,928
Cette école est entravée.

564
00:21:43,929 --> 00:21:45,864
Ca sonne bien comme handicap ça, non ?

565
00:21:45,865 --> 00:21:47,431
Vous allez trop loin, Maître.

566
00:21:47,432 --> 00:21:49,266
Pas plus que cette hypocrisie sur

567
00:21:49,267 --> 00:21:50,768
l'adaptabilité et blablabla.

568
00:21:50,769 --> 00:21:52,036
C'est une chose

569
00:21:52,037 --> 00:21:53,371
à intégrer.

570
00:21:53,372 --> 00:21:55,271
C'est autre chose de torpiller

571
00:21:55,272 --> 00:21:56,607
tout le monde dans le processus.

572
00:21:56,608 --> 00:21:58,942
Le bon sens n'obtient-il jamais un jeu... ?

573
00:21:58,943 --> 00:22:00,777
Votre Honneur, c'est un cas très inhabituel,

574
00:22:00,778 --> 00:22:01,778
et à vrai dire,

575
00:22:01,779 --> 00:22:03,446
je pense que c'est difficile pour nous

576
00:22:03,447 --> 00:22:05,382
de saisir pleinement la nature de ...

577
00:22:05,383 --> 00:22:07,117
Je vois que la mère de Natalie

578
00:22:07,118 --> 00:22:08,284
est ici avec nous aujourd'hui. Elle connaît sans doute

579
00:22:08,285 --> 00:22:09,853
l'enfant mieux que n'importe quel d'entre nous.

580
00:22:09,854 --> 00:22:11,654
Peut-être que nous devrions entendre ce qu'elle a à dire.

581
00:22:15,626 --> 00:22:17,126
Que diable était-ce?

582
00:22:17,127 --> 00:22:19,228
Vous alliez vite vers le sud, Harry.

583
00:22:19,229 --> 00:22:21,531
- Non, je n'étais pas.
- Si, vous étiez, faites-moi confiance.

584
00:22:21,532 --> 00:22:23,132
Voyez pour ce juge pour comprenne vraiment

585
00:22:23,133 --> 00:22:25,367
ce dont nous parlons, il besoin de le voir. ça.

586
00:22:25,368 --> 00:22:27,002
Qu'entendez-vous par, "ça"?
- Je veux dire

587
00:22:27,003 --> 00:22:28,403
l'œil a roulé de nouveau dans sa tête.

588
00:22:28,404 --> 00:22:29,738
Il a besoin d'entendre les sons.

589
00:22:29,739 --> 00:22:31,472
C'est arrivé avant lorsque vous êtes arrivés avec sa mère.

590
00:22:31,473 --> 00:22:32,641
Refais le juste encore.

591
00:22:32,642 --> 00:22:34,142
C'est ce que tu penses?

592
00:22:34,143 --> 00:22:36,978
Rentrer dedans avec sa mère jusqu'à ce que les yeux de la gosse roulent?

593
00:22:36,979 --> 00:22:38,813
Parfois vous devez gagner salement.

594
00:22:38,814 --> 00:22:41,416
- Avez-vous perdu la tête?
- Harry?

595
00:22:45,020 --> 00:22:46,654
Découvertes préliminaires...

596
00:22:46,655 --> 00:22:48,155
Mme Bagley est morte d'un traumatisme crânien,

597
00:22:48,156 --> 00:22:50,190
instrument contondant à l'arrière de la tête.

598
00:22:50,191 --> 00:22:51,859
Serait...aurait-il pu se produire lors de
l'accident de voiture?

599
00:22:51,860 --> 00:22:54,028
C'est le problème.
C'est imaginable ça pourrait.

600
00:22:54,029 --> 00:22:55,763
Le M.E. ne pense pas qu'il soit probable

601
00:22:55,764 --> 00:22:57,431
étant donné l'angle d'impact et ainsi de suite.

602
00:22:57,432 --> 00:22:59,231
Son appel serait un homicide,

603
00:22:59,232 --> 00:23:01,200
mais nous n'aurons jamais aucun moyen  de le prouver.

604
00:23:01,201 --> 00:23:04,103
Alors ... où cela nous mène-t-il?

605
00:23:04,104 --> 00:23:06,005
Cela ne nous conduit nulle part.

606
00:23:06,006 --> 00:23:07,574
Il n'y a rien d'autre à faire.

607
00:23:07,575 --> 00:23:09,442
Roseanna, vous ne pouvez pas être satisfaite de ça.

608
00:23:09,443 --> 00:23:10,743
Il s'agissait probablement d'un meurtre.

609
00:23:10,744 --> 00:23:13,512
Vous passez juste à autre chose?

610
00:23:13,513 --> 00:23:16,014
Roseanna, c'est votre tour.

611
00:23:16,015 --> 00:23:17,849
Oh, assez avec l'appel, s'il vous plaît ?

612
00:23:17,850 --> 00:23:19,184
J'ai fait tout ce que je pouvais.

613
00:23:19,185 --> 00:23:21,352
Non, vous n'avez pas. Allez chercher un mandat.

614
00:23:21,353 --> 00:23:23,121
Je veux dire, ce fut une conspiration.

615
00:23:23,122 --> 00:23:24,723
Je veux dire, il y a probablement des preuves

616
00:23:24,724 --> 00:23:26,191
à sa maison, sur son téléphone.

617
00:23:26,192 --> 00:23:28,193
Allez chercher un mandat.

618
00:23:30,063 --> 00:23:32,697
Bon, j'ai besoin de quelque chose de vous.

619
00:23:32,698 --> 00:23:33,798
N'importe quoi.

620
00:23:33,799 --> 00:23:35,466
Je reçois le titre d'Avocat de première instance de l'Année

621
00:23:35,467 --> 00:23:37,568
vendredi soir. C'est un secret, mais je sais.

622
00:23:37,569 --> 00:23:38,970
Vous?

623
00:23:38,971 --> 00:23:40,871
C'est fantastique.

624
00:23:40,872 --> 00:23:42,539
- Félicitations.
- Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais.

625
00:23:42,540 --> 00:23:44,075
Ouah. Je suis au comité.
Je me suis proposée,

626
00:23:44,076 --> 00:23:45,876
et je les défi tous d'être en désaccord.

627
00:23:45,877 --> 00:23:48,044
Tout le monde à mon bureau a déjà des billets

628
00:23:48,045 --> 00:23:49,378
parce qu'ils y vont de toute façon.

629
00:23:49,379 --> 00:23:52,082
J'ai acheté une table pour la famille et les amis, mais pour une raison

630
00:23:52,083 --> 00:23:53,717
ou d'une autre,
ils ont tous réussi à sortir mendier.

631
00:23:53,718 --> 00:23:55,418
Je ne peux pas être assise seule à une grande table vide.

632
00:23:55,419 --> 00:23:58,287
Vous apporterez votre bureau.

633
00:24:01,058 --> 00:24:02,458
Qu'est-ce que vous voulez dire que nous sommes assis à sa table?

634
00:24:02,459 --> 00:24:03,726
Comment diable étiez-vous d'accord avec ça?

635
00:24:03,727 --> 00:24:04,893
Parce que je l'ai fait.

636
00:24:04,894 --> 00:24:06,428
Nous obtenons une faveur, nous en donnons une.

637
00:24:06,429 --> 00:24:08,163
C'est la cravate noire, oui, dépoussiérez votre smoking.

638
00:24:08,164 --> 00:24:09,898
De préférence pas le bleu pastel.

639
00:24:09,899 --> 00:24:13,568
Ainsi, vous pourriez aussi bien être mon rendez-vous.

640
00:24:13,569 --> 00:24:15,270
Vous me demandez de sortir, Ollie?

641
00:24:15,271 --> 00:24:17,106
Eh bien, nous devons partir. Vous l'avez entendue ..

642
00:24:17,107 --> 00:24:19,941
Elle n'a pas dit que je doive être votre rendez-vous.

643
00:24:19,942 --> 00:24:23,410
Pourquoi ne pouvez-vous pas admettre que vous me trouvez attirante?

644
00:24:23,411 --> 00:24:25,179
Peut-être que je voudrais sortir avec vous.

645
00:24:25,180 --> 00:24:26,748
Voudriez-vous ?

646
00:24:26,749 --> 00:24:27,649
Non.

647
00:24:28,751 --> 00:24:29,951
Harry?

648
00:24:29,952 --> 00:24:31,418
Ah, ne commencez même pas par moi.

649
00:24:31,419 --> 00:24:33,287
Harry, Atticus Finch dans <i>To Kill
a Mockingbird</i>  a dit que

650
00:24:33,288 --> 00:24:35,255
parfois être un avocat signifie
devoir être un ogre.

651
00:24:35,256 --> 00:24:37,423
Vous confondez Atticus Finch avec Shrek..

652
00:24:37,424 --> 00:24:39,459
Vous devez juste faire ce que vous devez faire.

653
00:24:39,460 --> 00:24:41,795
Je ne peux pas me lever en séance publique
et tenter

654
00:24:41,796 --> 00:24:43,596
d'obtenir de faire rouler les yeux d'un enfant

655
00:24:43,597 --> 00:24:45,766
vers l'arrière de son crâne. Je ne peux pas.

656
00:24:48,202 --> 00:24:49,369
Vous ne pouvez pas ou ne voulez pas?

657
00:24:49,370 --> 00:24:50,537
C'est criminel.

658
00:24:50,538 --> 00:24:51,971
Cette sorte d'extorsion.

659
00:24:51,972 --> 00:24:53,206
Oubliez que je pourrais être radiée.

660
00:24:53,207 --> 00:24:54,440
Je pourrais être mis en prison.

661
00:24:54,441 --> 00:24:56,809
Alors, que faisons-nous alors?

662
00:24:56,810 --> 00:24:59,879
Y a-t-il quoi que ce soit que nous puissions faire ?

663
00:24:59,880 --> 00:25:01,281
Eh bien, ce type est...

664
00:25:01,282 --> 00:25:02,649
C'est un D.A. agressif,

665
00:25:02,650 --> 00:25:04,884
mais ils ne l'appellent pas
Choirboy pour rien.

666
00:25:04,885 --> 00:25:08,153
Il est très actif dans son église,
fait beaucoup de travail de bienfaisance.

667
00:25:08,154 --> 00:25:09,954
J'ai pensé qu'il faut avoir du cœur.

668
00:25:09,955 --> 00:25:13,158
Je vais le rencontrer, faire de mon mieux en appel pour lui.

669
00:25:13,159 --> 00:25:15,727
- D'accord.
- Si rien d'autre, je pense que je peux

670
00:25:15,728 --> 00:25:18,963
au moins obtenir vous mettre dans un
établissement avec un programme contre la drogue.

671
00:25:20,700 --> 00:25:22,701
D'accord.

672
00:25:24,069 --> 00:25:25,969
Hé, regardez-moi. Nous n'avons pas encore fini.

673
00:25:25,970 --> 00:25:28,239
Bien?

674
00:25:28,240 --> 00:25:30,308
Nous n'avons pas encore fini.

675
00:25:38,551 --> 00:25:39,751
Ils sont maintenant dans la zone de two-three

676
00:25:39,752 --> 00:25:41,420
pendant qu'Anderson apporte la boule au dessus du cercle,

677
00:25:41,421 --> 00:25:43,222
la réserve pour Gates, Gates la balance vers la gauche...

678
00:25:43,223 --> 00:25:44,723
Arrêtez! Police de Cincinnati!

679
00:25:44,724 --> 00:25:46,425
- Laissez-moi voir vos mains.
- Qu'est-ce qui se passe ici?

680
00:25:46,426 --> 00:25:48,427
- Asseyez-vous et laissez-moi voir vos mains.
- Qui diable êtes-vous?

681
00:25:48,428 --> 00:25:50,161
- Asseyez-vous.
- Vérifiez la chambre à coucher.

682
00:25:50,162 --> 00:25:51,162
Le périmètre est clair.

683
00:25:51,163 --> 00:25:52,396
Vérifiez autour derrière.

684
00:25:52,397 --> 00:25:53,397
Mandat.

685
00:25:53,398 --> 00:25:55,466
Oh, belle porte,à propos.

686
00:25:55,467 --> 00:25:58,069
C'est ... Italien?

687
00:25:58,070 --> 00:25:59,304
Dites-leur de se retirer à l'extérieur.

688
00:25:59,305 --> 00:26:00,504
Désolé pour toutes les choses à faire.

689
00:26:00,505 --> 00:26:02,640
J'ai toujours voulu travailler SWAT.

690
00:26:02,641 --> 00:26:04,942
Vous pensez vraiment que vous allez vous en sortir avec ça?

691
00:26:04,943 --> 00:26:07,744
En fait,heu... oui, En fait, oui.

692
00:26:07,745 --> 00:26:09,079
J'ai échappé à pire

693
00:26:13,318 --> 00:26:15,919
Apparemment, l'ordinateur et son téléphone étaient une cave aux trésors.

694
00:26:15,920 --> 00:26:17,587
Bagley a été mis en garde à vue.

695
00:26:17,588 --> 00:26:19,923
L'autre type, Terrace...
Il aussi a été appréhendé.

696
00:26:19,924 --> 00:26:22,591
Prévenez Zachary s'il vous plait,
ca va peut-être le calmer ?

697
00:26:22,592 --> 00:26:24,093
Je vais au tribunal. Prête ?

698
00:26:24,094 --> 00:26:26,695
Prête. Avez-vous pris une décision ?

699
00:26:26,696 --> 00:26:30,466
Je pourrais laisser entendre
que je sais quelque chose,

700
00:26:30,467 --> 00:26:31,834
sans pour autant le menacer directement.

701
00:26:31,835 --> 00:26:33,669
Heu. Cela pourrait être difficile.

702
00:26:33,670 --> 00:26:36,038
Je sais.

703
00:26:38,341 --> 00:26:40,108
Bagley est cerné par les avocats.

704
00:26:40,109 --> 00:26:41,276
Et ce type ?

705
00:26:41,277 --> 00:26:43,278
Il ne veut pas dire quoi que ce soit.

706
00:26:48,951 --> 00:26:50,018
Bien, Regardez-vous...

707
00:26:50,019 --> 00:26:52,287
un air de défiance.

708
00:26:52,288 --> 00:26:53,487
Ou est-ce de stupidité ?

709
00:26:53,488 --> 00:26:55,455
Je n'arrive jamais à les distinguer.

710
00:26:55,456 --> 00:26:57,191
Défiance et stupidité

711
00:26:57,192 --> 00:26:59,894
se ressemblent parfois.

712
00:26:59,895 --> 00:27:01,461
Voyons.

713
00:27:01,462 --> 00:27:05,632
Vous pourriez éviter la peine de mort
en coopérant,

714
00:27:05,633 --> 00:27:08,135
ou même sortir un jour de prison

715
00:27:08,136 --> 00:27:10,303
et reprendre votre vie
juste en balaçant votre ami.

716
00:27:10,304 --> 00:27:13,639
Pourtant, vous ne dites rien.

717
00:27:13,640 --> 00:27:16,142
Vous êtes un de ces criminels stupides.

718
00:27:16,143 --> 00:27:19,545
Mais ça c'était évident, n'est-ce pas ?

719
00:27:19,546 --> 00:27:21,314
Seuls les stupides se font pincer.

720
00:27:21,315 --> 00:27:24,483
Et ceux qui...

721
00:27:24,484 --> 00:27:28,486
plongent alors qu'ils
ont une échappatoire...

722
00:27:28,487 --> 00:27:30,688
sont les plus idiots de tous.

723
00:27:34,493 --> 00:27:36,494
Humm.

724
00:27:40,866 --> 00:27:42,866
Continuer à le cuisiner, il va craquer.

725
00:27:46,204 --> 00:27:48,772
Le terme clinique est désormais
trouble de la conversion.

726
00:27:48,773 --> 00:27:51,008
C'est un problème neurologique ?

727
00:27:51,009 --> 00:27:53,510
Non, justement.

728
00:27:53,511 --> 00:27:54,878
Si c'était un problème neurologique,

729
00:27:54,879 --> 00:27:57,448
le diagnostic ne serait pas
un trouble de la conversion

730
00:27:57,449 --> 00:28:01,251
En fait, les médecins ne savent pas
d'où ça vient.

731
00:28:01,252 --> 00:28:04,254
Les crises de Natalie semblent consécutives à du stress.

732
00:28:04,255 --> 00:28:06,122
Et ces crises surviennent souvent ?

733
00:28:06,123 --> 00:28:07,790
ça arrive de temps en temps,

734
00:28:07,791 --> 00:28:08,959
mais ça ne dure pas.

735
00:28:08,960 --> 00:28:10,693
Peut-être 30 secondes en tout.

736
00:28:10,694 --> 00:28:12,762
Ce qui souligne d'autant plus que
la décision de l'école

737
00:28:12,763 --> 00:28:14,931
est aussi radicale que ridicule.

738
00:28:14,932 --> 00:28:16,399
<i>Sommes-nous sûrs que ce n'est pas</i>

739
00:28:16,400 --> 00:28:19,735
neurologique ? Je veux dire,
j'ai vu son visage se tordre...

740
00:28:19,736 --> 00:28:21,971
Elle a des spasmes, musculaires
et vocaux.

741
00:28:21,972 --> 00:28:23,238
C'est inoffensif.

742
00:28:23,239 --> 00:28:25,407
Bien,reconnaissez que ça peut-être
plutôt effrayant

743
00:28:25,408 --> 00:28:26,308
pour ceux qui en sont témoins.

744
00:28:26,309 --> 00:28:27,576
Pas plus que des convulsions.

745
00:28:27,577 --> 00:28:28,910
Exclut-on pour autant les
enfants épileptiques ?

746
00:28:28,911 --> 00:28:31,947
Mme Drake, j'admire la manière dont

747
00:28:31,948 --> 00:28:33,482
vous prenez soin de votre enfant,

748
00:28:33,483 --> 00:28:34,783
mais pensez-vous aux autres parents

749
00:28:34,784 --> 00:28:35,951
qui prennent soin des leurs ?

750
00:28:35,952 --> 00:28:37,118
Il doivent s'y faire.

751
00:28:37,119 --> 00:28:39,587
Leurs enfant ne sont pas traumatisés.

752
00:28:39,588 --> 00:28:41,589
Mais si la classe est perturbée

753
00:28:41,590 --> 00:28:43,157
au point que personne ne suive...

754
00:28:43,158 --> 00:28:45,293
Si cela pose un problème,
c'est par bigoterie.

755
00:28:45,294 --> 00:28:47,128
Vous voulez l'encourager

756
00:28:47,129 --> 00:28:48,496
en renvoyant ma fille ?

757
00:28:53,434 --> 00:28:56,736
Mme Drake, pardonnez-moi,

758
00:28:56,737 --> 00:28:58,805
mais vous semblez être
un peu soupe au lait.

759
00:28:58,806 --> 00:29:00,440
Objection.

760
00:29:00,441 --> 00:29:01,841
Je ne dis pas que
vous êtes une conne,mais

761
00:29:01,842 --> 00:29:03,276
vous vous donnez beaucoup de mal
pour le faire croire.

762
00:29:03,277 --> 00:29:04,277
Comment osez-vous ?

763
00:29:04,278 --> 00:29:05,912
Vous dites que les crises
de votre fille

764
00:29:05,913 --> 00:29:07,147
sont causées par le stress,

765
00:29:07,148 --> 00:29:09,482
Mais cela ne vous gêne pas
d'être hostile

766
00:29:09,483 --> 00:29:11,517
à la moindre occasion.
Je me demande juste

767
00:29:11,518 --> 00:29:13,619
si vous ne contribuez pas un peu
au problème.

768
00:29:13,620 --> 00:29:15,921
êtes-Vous sérieuse là ?

769
00:29:15,922 --> 00:29:17,323
Puis-je vous demander quels sont
les revenus de votre couple ?

770
00:29:17,324 --> 00:29:18,524
Objection.

771
00:29:18,525 --> 00:29:19,625
Maître, où voulez-vous en venir ?

772
00:29:19,626 --> 00:29:22,028
Eh bien, ils sont aisés.
Ils ont les moyens de payer

773
00:29:22,029 --> 00:29:24,030
une école privée qui sera
peut-être mieux

774
00:29:24,031 --> 00:29:25,831
équipée pour gérer cette situation.

775
00:29:25,832 --> 00:29:27,365
Au lieu de ça, ils abandonnent leur fille

776
00:29:27,366 --> 00:29:29,134
- à l'Ecole Publique qui...
- Abandonner ?

777
00:29:29,135 --> 00:29:31,770
- Vous avez dit "abandonner" ?!
- Je dis simplement que si c'était ma fille...

778
00:29:31,771 --> 00:29:33,639
- Objection. C'est outrageant.
- Vous dites que je ne protège pas ma fille...

779
00:29:33,640 --> 00:29:36,174
- Mme Drake. Ca suffit, Maître Korn.
- ...alors que je ne fais que

780
00:29:36,175 --> 00:29:37,643
- m'inquiéter pour elle.
- Mme Drake.

781
00:29:37,644 --> 00:29:38,710
Elle a été vue par
17 différents spécialistes.

782
00:29:38,711 --> 00:29:40,845
Très bien. Arrêtons.

783
00:29:40,846 --> 00:29:41,979
Je parie que vous provoquez
la moitié du stress de votre fille.

784
00:29:41,980 --> 00:29:43,213
Vous semblez vous en moquer...

785
00:29:43,214 --> 00:29:44,515
Peu m'importe!

786
00:29:44,516 --> 00:29:46,851
- Mme. Drake.
- M'en moquer ?!

787
00:29:49,120 --> 00:29:51,188
Chèrie, allons.

788
00:30:10,474 --> 00:30:12,175
N'ai-je pas été assez clair ?

789
00:30:12,176 --> 00:30:13,976
Cette femme a besoin qu'on
la laisse tranquille.

790
00:30:13,977 --> 00:30:16,011
Si elle va en prison, tout traitement
suivi sera...

791
00:30:16,012 --> 00:30:17,813
Vous me faites perdre mon temps.

792
00:30:19,482 --> 00:30:22,651
M. Cruickshank, vous croyez en Dieu.

793
00:30:22,652 --> 00:30:25,054
Pouvez-vous faire preuve de charité ?

794
00:30:25,055 --> 00:30:29,256
M. Branch, j'admire votre persévérance,

795
00:30:29,257 --> 00:30:31,258
mais je vous recommande chaudement,

796
00:30:31,259 --> 00:30:32,560
dans l'intérêt de votre carrière,

797
00:30:32,561 --> 00:30:34,161
de vous sortir de ce bazar

798
00:30:34,162 --> 00:30:37,565
et de vous tourner vers
une clientèle plus huppée .

799
00:30:43,438 --> 00:30:45,438
Ne pouvez-vous donc pas juste

800
00:30:45,439 --> 00:30:47,574
vous mettre à la place de ma cliente

801
00:30:47,575 --> 00:30:49,076
rien qu'une seconde, M. Cruickshank ?

802
00:30:49,077 --> 00:30:51,177
C'est trop vous demander ?

803
00:30:51,178 --> 00:30:52,613
Imaginez-vous

804
00:30:52,614 --> 00:30:55,949
disons, en talon-aiguilles ?

805
00:30:55,950 --> 00:30:58,184
Vous ne visualisez pas la scène ?

806
00:30:58,185 --> 00:31:00,186
Non.

807
00:31:00,187 --> 00:31:02,187
Vraiment?

808
00:31:02,188 --> 00:31:03,923
Je peux.

809
00:31:03,924 --> 00:31:06,425
Et j'ai une imagination nulle.

810
00:31:06,426 --> 00:31:09,228
J'imagine ça très bien.

811
00:31:13,600 --> 00:31:16,435
J'imagine ça comme ça.

812
00:31:16,436 --> 00:31:18,436
comme ça.

813
00:31:22,541 --> 00:31:24,643
Et comme ça.

814
00:31:28,447 --> 00:31:30,115
Le film est mieux.

815
00:31:30,116 --> 00:31:32,617
Vous savez quoi ?

816
00:31:32,618 --> 00:31:33,817
J'ai changé d'avis.

817
00:31:33,818 --> 00:31:35,585
Oubliez la remise de peine.

818
00:31:35,586 --> 00:31:37,888
Je veux qu'on oublie la condamnation.

819
00:31:37,889 --> 00:31:39,790
Et que toutes les charges
soient abandonnées.

820
00:31:39,791 --> 00:31:41,558
Ou bien d'autres

821
00:31:41,559 --> 00:31:43,761
pourront également
visualiser ces événements.

822
00:31:43,762 --> 00:31:47,164
Vous pensez donc pouvoir
me faire chanter ?

823
00:31:47,165 --> 00:31:49,165
Pas du tout.

824
00:31:49,166 --> 00:31:51,300
Je sais que vous prendrez
la bonne décision.

825
00:31:51,301 --> 00:31:52,802
La bonne décision pour la Justice.

826
00:31:52,803 --> 00:31:55,471
Pour votre femme.

827
00:31:55,472 --> 00:31:57,439
Vos enfants.

828
00:31:59,476 --> 00:32:01,577
Vous avez fait une grave erreur.

829
00:32:01,578 --> 00:32:03,445
Tout comme vous.

830
00:32:03,446 --> 00:32:06,248
Sauf que la vôtre a été filmée.

831
00:32:06,249 --> 00:32:08,584
Alors,

832
00:32:08,585 --> 00:32:11,753
comment va-t-on jouer ça, Gerber-boy?

833
00:32:28,101 --> 00:32:30,102
Pouvez-vous m'apporter un bourbon, sans glace?

834
00:32:30,103 --> 00:32:31,370
Oui.

835
00:32:34,941 --> 00:32:37,008
Bien?

836
00:32:37,009 --> 00:32:38,042
Pourquoi vous me harcelez ?

837
00:32:40,379 --> 00:32:41,979
- Et voilà.
- Merci.

838
00:32:41,980 --> 00:32:43,381
- De rien.
- Bagley a pris un avocat.

839
00:32:43,382 --> 00:32:44,882
L'autre type ne parle pas,
mais il tangue.

840
00:32:44,883 --> 00:32:47,552
Je suis sûre qu'il va craquer.

841
00:32:47,553 --> 00:32:49,954
Je ne sais comment
vous remercier, Roseanna.

842
00:32:49,955 --> 00:32:52,623
Assurez-vous donc que
la table soit pleine ce soir.

843
00:32:52,624 --> 00:32:55,526
Je n'arrive pas à croire que votre famille
vous ait laissée tomber.

844
00:32:55,527 --> 00:32:58,962
C'est quand même une récompense majeure.

845
00:33:00,732 --> 00:33:02,733
Vous ne les avez pas invités,
n'est-ce pas ?

846
00:33:05,704 --> 00:33:06,803
Pourquoi?

847
00:33:09,806 --> 00:33:13,042
Je n'aime pas ma famille.

848
00:33:13,043 --> 00:33:15,144
Pas envie de faire semblant.

849
00:33:15,145 --> 00:33:16,979
Pire encore,

850
00:33:16,980 --> 00:33:18,481
se sentent redevables de leur disposition.

851
00:33:18,482 --> 00:33:21,484
Je ne vais pas faire semblant de vous
aimer vous ou ceux de votre cabinet.

852
00:33:25,521 --> 00:33:28,223
J'ai toujours voulu avoir
cette récompense.

853
00:33:28,224 --> 00:33:31,993
J'aurais aimé gagner autrement,
mais... tant pis.

854
00:33:31,994 --> 00:33:34,896
Le temps est compté.

855
00:33:34,897 --> 00:33:37,098
Je vais le prendre.

856
00:33:37,099 --> 00:33:38,900
Comme ce doit être gratifiant.

857
00:33:38,901 --> 00:33:40,168
Vous vous êtes désignée vous-même.

858
00:33:40,169 --> 00:33:42,603
Vous avez obligé le comité
à voter pour vous.

859
00:33:42,604 --> 00:33:44,572
Je ferai avec.

860
00:33:44,573 --> 00:33:46,039
J'ai fait ce boulot toute ma vie.

861
00:33:47,409 --> 00:33:48,842
Vous savez, les procureurs 
ne reçoivent pas

862
00:33:48,843 --> 00:33:51,279
de câlins de leurs clients.

863
00:33:51,280 --> 00:33:52,846
On ne se fait pas applaudir.

864
00:33:54,182 --> 00:33:56,616
On fait avec.

865
00:33:56,617 --> 00:33:58,918
Pourquoi ne quittez-vous pas
le Ministère Public ?

866
00:33:58,919 --> 00:34:00,119
Passez de l'autre côté.

867
00:34:00,120 --> 00:34:02,188
Récoltez les roses

868
00:34:02,189 --> 00:34:04,257
et les câlins.

869
00:34:04,258 --> 00:34:06,559
Pas dans ma nature.

870
00:34:09,297 --> 00:34:12,064
Je vais rester à ma place.

871
00:34:18,204 --> 00:34:21,640
Mais on devrait avoir un câlin
de temps en temps.

872
00:34:21,641 --> 00:34:23,875
On devrait être applaudis.

873
00:34:23,876 --> 00:34:26,044
J'y aurais droit ce soir, et je saurai
que je les mérite.

874
00:34:26,045 --> 00:34:28,979
Je me fiche des autres.

875
00:34:28,980 --> 00:34:32,750
Moi je saurai l'avoir mérité.

876
00:34:41,459 --> 00:34:43,126
Il a décidé d'abandonner ?

877
00:34:43,127 --> 00:34:44,227
Je suis libre de partir ?

878
00:34:44,228 --> 00:34:45,829
Il semblerait qu'il ait une soudaine
prise de conscience.

879
00:34:45,830 --> 00:34:49,299
Alors tu l'as quand-même fait.

880
00:34:49,300 --> 00:34:51,667
Merci, Adam.

881
00:34:51,668 --> 00:34:53,669
Je te promets que je te revaudrai ça.

882
00:34:53,670 --> 00:34:55,738
Si tu vas mieux, ça me suffira.

883
00:34:55,739 --> 00:34:58,140
Entendu.

884
00:35:01,812 --> 00:35:04,913
Hé,tu es libre ce soir ?

885
00:35:04,914 --> 00:35:08,916
Tu es déjà allée à un gala
très, très ennuyeux ?

886
00:35:12,521 --> 00:35:15,590
Je défends fermement l'intégration.

887
00:35:15,591 --> 00:35:17,759
Pas seulement parce que cela profite à
l'enfant en question,

888
00:35:17,760 --> 00:35:21,929
mais parce que ça enrichit
ses camarades valides.

889
00:35:21,930 --> 00:35:26,099
Mais l'intégration est parfois
trop difficile à mettre en oeuvre.

890
00:35:26,100 --> 00:35:28,669
Ici nous avons des enseignants frustrés,

891
00:35:28,670 --> 00:35:30,704
qui finissent pas abandonner,

892
00:35:30,705 --> 00:35:33,106
des parents qui menacent de retirer
leurs enfants de cette école,

893
00:35:33,107 --> 00:35:36,209
pas parce qu'ils n'aiment pas Natalie,
ils l'aiment.

894
00:35:36,210 --> 00:35:39,445
Mais parce que leurs enfants
ne peuvent pas suivre.

895
00:35:39,446 --> 00:35:41,547
Les classes ont
un programme à suivre.

896
00:35:41,548 --> 00:35:44,784
Vous avez constaté le problème
vous-même, votre honneur.

897
00:35:44,785 --> 00:35:47,219
Et ce n'est pas quelque chose d'anodin.

898
00:35:47,220 --> 00:35:50,022
Cela perturbe quiconque en est témoin.

899
00:35:51,792 --> 00:35:54,827
J'ai commencé par vous réclamer
un peu de bon sens,

900
00:35:54,828 --> 00:35:57,296
et je le refais à nouveau.

901
00:35:57,297 --> 00:36:00,799
Notre système d'éducation est nul.

902
00:36:00,800 --> 00:36:02,567
De tous les pays développés,

903
00:36:02,568 --> 00:36:04,069
nous arrivons en queue de peloton,

904
00:36:04,070 --> 00:36:05,237
et vous voulez alourdir

905
00:36:05,238 --> 00:36:06,972
le fardeau des enseignants

906
00:36:06,973 --> 00:36:09,909
déjà confrontés à des classes
en sur-effectif en...

907
00:36:09,910 --> 00:36:12,743
Où va t-on là ?

908
00:36:12,744 --> 00:36:14,379
Alors on doit l'évincer, simplement

909
00:36:14,380 --> 00:36:16,580
parce que les autres enfants
n'aiment pas la regarder ?

910
00:36:16,581 --> 00:36:17,916
Ils sont choqués ?

911
00:36:17,917 --> 00:36:20,018
Les enseignants la trouvent perturbante,

912
00:36:20,019 --> 00:36:22,053
virons-là donc.

913
00:36:22,054 --> 00:36:24,055
Natalie est une bonne élève.

914
00:36:24,056 --> 00:36:25,756
Elle est un bon élément de sa classe.

915
00:36:25,757 --> 00:36:28,591
Elle est appréciée, mais parce qu'elle a

916
00:36:28,592 --> 00:36:30,093
des crises occasionnelles...

917
00:36:31,229 --> 00:36:32,930
La mission de l'École
dépasse le cadre

918
00:36:32,931 --> 00:36:36,099
des maths, de la lecture ou de la science.

919
00:36:36,100 --> 00:36:37,767
Elle doit préparer

920
00:36:37,768 --> 00:36:39,836
nos enfants à être de bons citoyens.

921
00:36:39,837 --> 00:36:43,505
Exclure une enfant sous pretexte

922
00:36:43,506 --> 00:36:45,541
qu'elle est pénible à regarder,

923
00:36:45,542 --> 00:36:48,610
est-ce donc la société dans laquelle
nous voulons vivre ?

924
00:36:48,611 --> 00:36:51,847
Non, Maître, ça ne l'est pas.

925
00:36:51,848 --> 00:36:55,017
Mais le système scolaire est un système.

926
00:36:55,018 --> 00:36:56,285
destiné avant tout

927
00:36:56,286 --> 00:36:58,754
à servir le plus grand nombre,

928
00:36:58,755 --> 00:37:01,122
et en mettant en rapport les besoins
de cette petite fille

929
00:37:01,123 --> 00:37:02,857
avec ceux des autres,

930
00:37:02,858 --> 00:37:04,525
il convient de

931
00:37:04,526 --> 00:37:06,794
croire les enseignants sur parole.

932
00:37:06,795 --> 00:37:08,696
Leur enseignement est compromis.

933
00:37:08,697 --> 00:37:11,599
Beaucoup d'entre eux
sont traumatisés.

934
00:37:11,600 --> 00:37:15,569
Je suis moi aussi favorable à l'intégration

935
00:37:15,570 --> 00:37:17,737
profondément,

936
00:37:17,738 --> 00:37:20,040
mais parfois,

937
00:37:20,041 --> 00:37:22,076
cela ne peut pas fonctionner,

938
00:37:22,077 --> 00:37:24,711
et j'ai bien peur

939
00:37:24,712 --> 00:37:26,480
que ce soit le cas ici.

940
00:37:26,481 --> 00:37:27,581
Mr. et Mme Drake,

941
00:37:27,582 --> 00:37:29,316
Natalie,

942
00:37:29,317 --> 00:37:31,584
Je suis profondément désolée,

943
00:37:31,585 --> 00:37:35,054
Mais je me prononce malheureusement en faveur de l'école.

944
00:37:35,055 --> 00:37:37,056
La séance est levée.

945
00:37:52,020 --> 00:37:53,821
D'abord, votre foutu département
ne fait même pas d'enquête.

946
00:37:53,822 --> 00:37:55,823
ça vous passe au-dessus... ensuite,

947
00:37:55,824 --> 00:37:57,825
je vous offre deux suspects
sur un plateau,

948
00:37:57,826 --> 00:37:59,760
et vous n'êtes pas capables non plus
de les faire parler.

949
00:38:01,329 --> 00:38:02,663
Bien.

950
00:38:02,664 --> 00:38:04,431
Vous allez juste rester debout,
l'air satisfait,

951
00:38:04,432 --> 00:38:05,765
comme si vous serviez vraiment à
quelque chose,

952
00:38:05,766 --> 00:38:07,234
ce qui n'est évidemment pas le cas.

953
00:38:08,603 --> 00:38:10,770
Sans valeur.

954
00:38:10,771 --> 00:38:13,373
Eh bien, bien, bien, bien, bien.

955
00:38:13,374 --> 00:38:15,775
Je comprends mieux pourquoi vous
refusez de parler.

956
00:38:15,776 --> 00:38:18,010
Il semblerait que tout cela
soit votre idée.

957
00:38:18,011 --> 00:38:20,946
Je pensais qu'Alan Bagley
vous avait convaincu,

958
00:38:20,947 --> 00:38:22,448
en fait, c'est le contraire, suis-je bête.

959
00:38:22,449 --> 00:38:24,217
Enfin, tout finira par s'éclaircir,

960
00:38:24,218 --> 00:38:25,718
vu que l'un de vous accepte de parler.

961
00:38:28,054 --> 00:38:29,355
Donc, je vous souhaite
une vie agréable,

962
00:38:29,356 --> 00:38:31,457
M. Terrace, peu importe
ce qu'il en restera.

963
00:38:33,859 --> 00:38:36,561
Je suis désolée que vous n'ayez pas
su sauver votre peau,

964
00:38:36,562 --> 00:38:38,129
mais j'y survivrai.

965
00:38:38,130 --> 00:38:39,764
Contrairement à vous.

966
00:38:42,401 --> 00:38:43,801
Attendez !

967
00:38:43,802 --> 00:38:45,470
Il dit que c'était mon idée ?

968
00:38:47,240 --> 00:38:49,240
C'est ce qu'il dit ?

969
00:38:51,710 --> 00:38:53,210
Bagley et Terrace sont actuellement

970
00:38:53,211 --> 00:38:54,478
placés en garde à vue

971
00:38:54,479 --> 00:38:56,380
Ils seront tous les deux
inculpés demain

972
00:38:56,381 --> 00:38:58,415
de meurtre au premier degré

973
00:38:58,416 --> 00:39:00,050
avec préméditation.

974
00:39:00,051 --> 00:39:02,219
-Le vol Felony sous de faux prétextes...
-Hé.

975
00:39:03,788 --> 00:39:05,255
Pour de vrai?

976
00:39:05,256 --> 00:39:06,723
Pour de vrai.

977
00:39:06,724 --> 00:39:08,057
L'autre conducteur a avoué.

978
00:39:08,058 --> 00:39:09,759
Bagley va plonger.

979
00:39:09,760 --> 00:39:12,161
Tout ça c'est grâce à vous, Zach.

980
00:39:12,162 --> 00:39:14,130
Je... je savais qu'il l'avait fait,

981
00:39:14,131 --> 00:39:16,132
mais je n'arrive toujours pas
à y croire, vous voyez ?

982
00:39:17,568 --> 00:39:19,736
Donc, ça signifie que
je ne suis pas fou ?

983
00:39:19,737 --> 00:39:22,404
Eh bien, vous avez tout de même
quelques problèmes,

984
00:39:22,405 --> 00:39:26,241
mais au moins, cette obsession
n'en fait plus partie, pas vrai ?

985
00:39:26,242 --> 00:39:28,577
Avec un peu de chance,
vous sortirez bientôt.

986
00:39:28,578 --> 00:39:30,111
Merci, Harry.

987
00:39:30,112 --> 00:39:32,581
Personne ne me croyait.

988
00:39:32,582 --> 00:39:34,816
Ils vous croient, maintenant.

989
00:39:34,817 --> 00:39:36,617
Prenez soin de vous.

990
00:39:36,618 --> 00:39:37,685
Bien?

991
00:39:37,686 --> 00:39:39,587
D'accord.

992
00:39:39,588 --> 00:39:43,424
Et ma soeur, peut-être que maintenant
elle pourra reposer en paix ?

993
00:39:43,425 --> 00:39:46,427
Peut-être maintenant.

994
00:39:52,133 --> 00:39:55,535
Je ressemble à Elisa Doolittle comme ça.

995
00:39:55,536 --> 00:39:57,537
-Santé.
-Oui.

996
00:39:58,806 --> 00:39:59,939
Adam.

997
00:39:59,940 --> 00:40:01,274
Maggie, je présume ?

998
00:40:01,275 --> 00:40:04,210
Content de vous voir tout les deux.

999
00:40:07,548 --> 00:40:09,348
Voici ma femme, Julie.

1000
00:40:09,349 --> 00:40:10,482
Adam Branch,

1001
00:40:10,483 --> 00:40:11,550
Maggie Buchanan.

1002
00:40:11,551 --> 00:40:12,984
- Ravie de vous rencontrer.
- Salut.

1003
00:40:12,985 --> 00:40:15,020
Salut.

1004
00:40:19,459 --> 00:40:22,160
Eh bien, on ferait mieux...

1005
00:40:23,630 --> 00:40:25,229
d'y retourner.

1006
00:40:25,230 --> 00:40:27,131
Oui.

1007
00:40:27,132 --> 00:40:29,200
Ravie de vous rencontrer.

1008
00:40:35,474 --> 00:40:38,242
Roseanna, je dois admettre
que je suis impressionnée.

1009
00:40:38,243 --> 00:40:39,744
Vous avez réglé ça assez vite.

1010
00:40:39,745 --> 00:40:42,145
J'ai un souvenir pour vous.

1011
00:40:42,146 --> 00:40:45,014
Un morceau de la porte d'entrée
d'Alan Bagley.

1012
00:40:45,015 --> 00:40:47,083
J'ai pensé que vous voudriez
le garder comme trophée

1013
00:40:47,084 --> 00:40:48,485
sur votre bureau.

1014
00:40:48,486 --> 00:40:50,587
Ou l'exposer à un autre endroit.

1015
00:40:50,588 --> 00:40:52,856
Pourquoi ne pas reconnaitre que
nous sommes amies ?

1016
00:40:52,857 --> 00:40:54,591
S'il vous plaît.

1017
00:40:54,592 --> 00:40:56,592
Tommy, vous ne mangez pas ?

1018
00:40:56,593 --> 00:40:59,194
Je ne peux pas manger, 
trop nerveux.

1019
00:40:59,195 --> 00:41:01,263
Peut-être vous devriez juste lui dire.

1020
00:41:01,264 --> 00:41:02,398
C'est un peu cruel.

1021
00:41:02,399 --> 00:41:03,532
Eh bien, en fait,
nous ne sommes pas sûrs

1022
00:41:03,533 --> 00:41:04,867
que Rosenna ait gagné.

1023
00:41:04,868 --> 00:41:06,335
Peut-être que c'est juste
ce qu'elle croit.

1024
00:41:06,336 --> 00:41:07,837
On pourrait au moins le prévenir.

1025
00:41:07,838 --> 00:41:10,105
Bien, l'heure est maintenant venue

1026
00:41:10,106 --> 00:41:11,674
de désigner

1027
00:41:11,675 --> 00:41:14,175
l'Avocat de l'Année à Cincinnati.

1028
00:41:14,176 --> 00:41:15,543
C'est ça. C'est ça.

1029
00:41:15,544 --> 00:41:17,345
Bon, respire à fond,
ça va aller.

1030
00:41:18,514 --> 00:41:20,181
N'oubliez pas d'avoir l'air surprise.

1031
00:41:20,182 --> 00:41:22,116
Je suis toujours
sous le choc, à vrai dire.

1032
00:41:22,117 --> 00:41:23,717
Nous avons battu le record
de prétendants

1033
00:41:23,718 --> 00:41:25,019
cette année, avec des candidats

1034
00:41:25,020 --> 00:41:26,687
très nobles.

1035
00:41:26,688 --> 00:41:28,022
Il vient de dire "noble" ?

1036
00:41:28,023 --> 00:41:29,690
-Shuut.
-Le comité a estimé

1037
00:41:29,691 --> 00:41:31,259
qu'il pourrait attribuer ce prix
à bon nombre

1038
00:41:31,260 --> 00:41:32,360
d'excellents juristes,

1039
00:41:32,361 --> 00:41:33,761
mais ils devaient en choisir un,

1040
00:41:33,762 --> 00:41:35,129
et c'est ce qu'ils ont fait.

1041
00:41:35,130 --> 00:41:36,930
J'ai maintenant le plaisir

1042
00:41:36,931 --> 00:41:38,698
de vous annoncer le nom du vainqueur.

1043
00:41:38,699 --> 00:41:40,733
Mesdames et messieurs,

1044
00:41:40,734 --> 00:41:42,202
pour sa quête incessante de justice,

1045
00:41:42,203 --> 00:41:45,805
et son action remarquable
dans l'Association HCL,

1046
00:41:45,806 --> 00:41:48,708
nous sommes fiers de décerner
le prix Hamilton County Litigator

1047
00:41:48,709 --> 00:41:49,943
de l'année à...

1048
00:41:51,379 --> 00:41:52,878
...Roseanna Remmick.

1049
00:41:54,714 --> 00:41:55,781
Ouah!

1050
00:41:55,782 --> 00:41:57,316
- Quoi?
- Vous plaisantez.

