﻿1
00:00:21,414 --> 00:00:24,914
♪ The Simpsons 23x17 ♪
Them, Robot
Original Air Date on March 18, 2012

2
00:00:24,939 --> 00:00:28,439
Trad LadyLou & Starkiller
www.addic7ed.com

3
00:00:49,151 --> 00:00:50,718
Plus de courant.

4
00:00:50,786 --> 00:00:53,921
Ton père a dû s'endormir sur le bouton
une fois de plus.

5
00:00:57,359 --> 00:00:59,694
Panier !

6
00:00:59,761 --> 00:01:00,928
Et ça compte !

7
00:01:03,749 --> 00:01:04,715
Tu penses qu'il va bien ?

8
00:01:09,187 --> 00:01:10,588
Merci.

9
00:01:10,655 --> 00:01:12,023
Bois un peu d'eau, tu vas 
très bien.

10
00:01:12,090 --> 00:01:13,657
Ouais, tu ne veux pas aller à 
l’hôpital

11
00:01:13,725 --> 00:01:14,942
à 17heures un vendredi.

12
00:01:16,111 --> 00:01:17,945
Dieu merci C'est TGIF ! (Thanks God
It's Friday)

13
00:01:18,013 --> 00:01:19,663
Votre attention, petits vers à salaire.

14
00:01:19,731 --> 00:01:22,450
Il est l'heure des annonces de
l'après-midi.

15
00:01:30,525 --> 00:01:32,676
Ce lundi, l'usine menera

16
00:01:32,744 --> 00:01:34,979
une visite médicale de tout
ces employés.

17
00:01:35,047 --> 00:01:37,648
Et si un seul est positif pour
les narcotiques

18
00:01:37,716 --> 00:01:39,250
il sera viré immédiatement !

19
00:01:39,317 --> 00:01:41,252
Mauvaises nouvelles, Lang-Soo.

20
00:01:41,319 --> 00:01:43,187
Comme tout les vendredi.

21
00:01:43,255 --> 00:01:45,305
On se tire, drug-o.

22
00:01:45,357 --> 00:01:46,524
Et n'oubliez pas, la loi fédérale

23
00:01:46,591 --> 00:01:48,876
qui considère l'alcool comme
une drogue.

24
00:01:58,703 --> 00:02:01,338
Je leur ai dit de faire des rails
anti-d'oh.

25
00:02:18,607 --> 00:02:21,242
Homie ! Tu rentres tôt !

26
00:02:21,309 --> 00:02:23,527
Et bien, je n'avais pas très envie
d'aller chez Moe aujourd'hui.

27
00:02:23,595 --> 00:02:26,430
Je pensais que je pourrais traîner
ici aussi longtemps que je pourrais.

28
00:02:26,498 --> 00:02:28,099
Visite médicale ?

29
00:02:28,166 --> 00:02:30,851
Ouais, mais un weekend sans boire 
n'est pas si dur.

30
00:02:30,919 --> 00:02:33,487
Je l'ai fait quand j'étais dans ce coma
éthylique.

31
00:02:36,041 --> 00:02:37,958
Donc, on fait quoi ce weekend ?

32
00:02:38,026 --> 00:02:39,077
Et bien, on doit aller bruncher avec
mes soeurs.

33
00:02:39,840 --> 00:02:41,247
Tu accueilles ma réunion Preteen Braves.

34
00:02:42,120 --> 00:02:43,320
Et on va faire des attrapes-rêves

35
00:02:43,388 --> 00:02:45,355
avec tout ce que l'on a ramassé.

36
00:02:45,423 --> 00:02:47,190
Tu m'avais promis de m'aider à 
écrire un haiku.

39
00:02:51,095 --> 00:02:52,562
A quoi je pensais ?

40
00:02:54,565 --> 00:02:56,600
Merci !

41
00:02:56,668 --> 00:02:58,251
Et toi et moi on va étudier

42
00:02:58,319 --> 00:02:59,670
le guide du voteur municipal.

43
00:02:59,737 --> 00:03:01,138
C'est quoi ce... ?

44
00:03:01,205 --> 00:03:03,840
Section 1 de l'article 21 de la 
Constitution de l'Etat

45
00:03:03,891 --> 00:03:05,759
est modifié comme suit : Section 1.

46
00:03:05,827 --> 00:03:08,395
Dans l'année suivant l'année
dans lequel le recensement national

47
00:03:08,463 --> 00:03:10,180
est pris en vertu de
la direction du Congrès

48
00:03:10,248 --> 00:03:13,216
au début de chaque décennie,
l'Assemblée législative doit ajuster

49
00:03:13,284 --> 00:03:15,218
les lignes de délimitation du
Congrès, du Sénat de l'État

50
00:03:15,286 --> 00:03:16,320
et les districts de l'Assemblée...

51
00:03:19,240 --> 00:03:21,458
Alcool, je ne devrais pas penser
à l'alcool...

52
00:03:23,044 --> 00:03:24,411
Salut toi ! Qu'est-ce que tu cuisines ?

53
00:03:24,479 --> 00:03:26,997
Allez mon garçon, dé-bouchonne moi

54
00:03:27,064 --> 00:03:28,732
et bois ton père.

55
00:03:32,337 --> 00:03:34,037
Attends une minute...
Ca fait du bien.

56
00:03:38,793 --> 00:03:41,478
Donc, un weekend sobre ne va être
pas si dur.

57
00:03:41,546 --> 00:03:44,731
Laisse-moi juste prendre quelques
anti-dépresseurs.

58
00:03:47,168 --> 00:03:49,703
Je suis désolé pour les gens
sans volonté.

59
00:03:49,771 --> 00:03:51,938
Vraiment.

60
00:03:52,006 --> 00:03:53,540
Homie, Qu'est ce
que tu bois ?

61
00:03:53,608 --> 00:03:57,778
Une surprenante boisson à base de fruits
appelé mimosa.

62
00:03:57,845 --> 00:04:00,430
Il y a du champagne dedans !

63
00:04:00,498 --> 00:04:02,699
Ca veut dire qu'il y a du champagne
en moi !

64
00:04:02,767 --> 00:04:04,267
Qu'est-ce que je fais ?

65
00:04:04,335 --> 00:04:06,670
Dans moins de 24heures je passe
mon test anti-drogues.

66
00:04:06,738 --> 00:04:07,971
Peut-être qu'en transpirant...

67
00:04:10,842 --> 00:04:13,794
Mec, je devrais plutôt boire du café
et quelques thés glacés.

68
00:04:13,861 --> 00:04:16,246
Non ! Irish Coffee et Long Island !

69
00:04:16,314 --> 00:04:17,481
Limonade ?

70
00:04:17,548 --> 00:04:18,965
Mike's Hard !

71
00:04:19,050 --> 00:04:21,435
Alors je pourrais imprégner l'alcool
avec un peu de nourriture !

72
00:04:21,502 --> 00:04:22,736
Gâteau ! Gâteau au rhum

73
00:04:22,804 --> 00:04:24,087
Crêpes ! 
Suzette !

74
00:04:24,155 --> 00:04:25,589
Cerises !

75
00:04:25,656 --> 00:04:27,290
Jubilee ! (dessert à base de cerises et 
d'alcool, généralement flambé)

76
00:04:38,269 --> 00:04:40,387
Passé avec brio !

77
00:04:40,455 --> 00:04:41,838
J'ai mérité ça !

78
00:04:50,915 --> 00:04:54,251
Ô, Seigneur, j'ai une fois de plus
abruti

79
00:04:54,318 --> 00:04:56,153
mon foie avec tes dons fermentés.

80
00:04:56,220 --> 00:04:58,522
Si Tu peux me sortir de cette
visite médicale,

81
00:04:58,589 --> 00:05:00,490
je vais vous impressionner en faisant
quelque chose

82
00:05:00,558 --> 00:05:03,393
d'incroyablement saint, à un moment.
Amen.

83
00:05:03,461 --> 00:05:05,162
Maintenant en marmonnant d'une
façon religieuse.

84
00:05:05,229 --> 00:05:07,664
Cher Dieu, Ô, Seigneur, Ô, Dieu,
Ô, Seigneur...

85
00:05:07,732 --> 00:05:09,766
Ô, Seigneur Tout-Puissant.

86
00:05:14,405 --> 00:05:17,407
vos cellules ont été exposés
aux radiations gamma.

87
00:05:17,475 --> 00:05:18,375
Comme Hulk ?

88
00:05:18,443 --> 00:05:19,976
Et bien, en quelque sorte comme Hulk.

89
00:05:20,044 --> 00:05:21,511
Mais au lieu d'être super puissant,

90
00:05:21,579 --> 00:05:23,246
vous allez être très, très malade.

91
00:05:30,755 --> 00:05:32,189
M. Burns, vous êtes responsable

92
00:05:32,256 --> 00:05:34,758
pour des milliers de
dollars par employé,

93
00:05:34,826 --> 00:05:37,260
sans mentionner mes frais qui...

94
00:05:39,030 --> 00:05:40,697
Cet application pour les trappes 
fonctionne parfaitement bien.

95
00:05:40,765 --> 00:05:42,432
Excellent.

96
00:05:42,500 --> 00:05:43,800
Vous allez devoir payer quand même !

97
00:05:45,536 --> 00:05:47,537
C'est la dernière fois que je paye 
le prix

98
00:05:47,605 --> 00:05:49,739
pour la mortalité de l'ouvrier humain.

99
00:05:49,807 --> 00:05:51,741
Smithers, il est temps de remplacer les
ouvriers

100
00:05:51,809 --> 00:05:53,844
par les kangourous super intelligents que
nous avons élevé !

101
00:05:53,911 --> 00:05:55,011
Je suis désolé, monsieur,

102
00:05:55,079 --> 00:05:56,213
mais ils viennent de remplir 
leurs poches

103
00:05:56,280 --> 00:05:57,681
avec les fournitures de bureau et se
sont sauvés.

104
00:05:57,748 --> 00:05:59,282
Même les bébés kangourous ?

105
00:05:59,350 --> 00:06:01,574
Vous savez, Monsieur, il y a une 
solution plus moderne.

106
00:06:01,641 --> 00:06:04,977
Plus moderne que les kangourous ?

107
00:06:05,045 --> 00:06:06,378
Mesdames et messieurs,

108
00:06:06,446 --> 00:06:08,914
voici les futurs maîtres de la 
race humaine.

109
00:06:16,439 --> 00:06:18,007
Idiot ! 
Ce sont des robots !

110
00:06:18,074 --> 00:06:19,642
Vous allez les former

111
00:06:19,709 --> 00:06:22,011
et ils vous remplaceront.

112
00:06:23,647 --> 00:06:26,715
Je vous donne la permission de 
brandir vos poings.

113
00:06:28,552 --> 00:06:30,085
Je ne l'ai pas dit, c'est Monty.

114
00:06:30,153 --> 00:06:31,754
Maintenant j'ai une raison pour 
vous virer.

115
00:06:31,822 --> 00:06:33,189
C'est de la merde.

116
00:06:33,256 --> 00:06:35,691
Maintenant sortez.
Vous n'avez pas dit Monty a dit.

117
00:06:35,759 --> 00:06:36,492
Ce n'est pas un jeu !

118
00:06:41,433 --> 00:06:42,236
Excellent.

119
00:06:42,237 --> 00:06:44,856
Monsieur, j'ai peur que l'on soit obligé
de garder un ouvrier humain...

120
00:06:44,923 --> 00:06:47,742
pour signer les paquets, un bouc
émissaire pour les effondrements,

121
00:06:47,793 --> 00:06:49,894
tout les trucs qui pourrait faire perdre
du temps aux robots.

122
00:06:49,962 --> 00:06:53,631
Donc on a besoin de quelqu'un sur la 
masse salariale.

123
00:06:53,699 --> 00:06:56,667
Mais qui ? 
M. Burns, avant que je parte,

124
00:06:56,735 --> 00:06:59,403
j'ai quelques petits trucs à vous dire.

125
00:06:59,471 --> 00:07:02,440
Un, j'ai aimé le nouveau micro-onde
dans la salle de repos.

126
00:07:02,508 --> 00:07:04,775
Juste appuyer sur "Popcorn", on a même
pas besoin de savoir combien de temps.

127
00:07:04,843 --> 00:07:08,729
Deux, nous remplacer par des robots
est cruel et méprisable.

128
00:07:08,797 --> 00:07:11,799
Trois, que direz-vous d'une fête d'adieu ?

129
00:07:11,867 --> 00:07:14,569
Vous savez, c'est quelque chose que les
enfants et les adultes adorent.

130
00:07:14,636 --> 00:07:16,454
Donc, pour résumer : bien joué,

131
00:07:16,522 --> 00:07:18,923
on vous hait, et de la nourriture
pour la pensée.

132
00:07:18,991 --> 00:07:20,892
Simpson, attendez !

133
00:07:20,959 --> 00:07:23,077
Ils nous restent un poste.

134
00:07:23,145 --> 00:07:25,513
Mais soyez prévenus,
il ne promet rien

135
00:07:25,581 --> 00:07:27,882
juste de l'ennui.

136
00:07:27,950 --> 00:07:29,250
La chaise s'allonge comme ça ?

137
00:07:30,552 --> 00:07:31,319
Oui.

138
00:07:37,392 --> 00:07:39,460
Et bien, on dirait qu'on a trouvé
cette plante

139
00:07:39,528 --> 00:07:41,729
faite d'os et de tendon.

140
00:07:41,797 --> 00:07:45,466
Monsieur, je crois qu'il y en a deux, 
y compris votre serviteur.

141
00:07:45,534 --> 00:07:48,135
Il y en a qu'un, 
excluant le mien !

142
00:07:48,203 --> 00:07:51,239
Et bien, aucuns robots peut me remplacer.

143
00:07:59,448 --> 00:08:00,648
Je peux le faire.

144
00:08:03,635 --> 00:08:05,736
Et ça ?

145
00:08:16,481 --> 00:08:18,950
Bien garé, idiot.

146
00:08:25,090 --> 00:08:27,892
Donc, vous êtes mes nouveaux collègues.

147
00:08:27,960 --> 00:08:30,127
Donc, en travaillant dur ou à peine ?

148
00:08:32,164 --> 00:08:35,199
J'ai dit, en travaillant dur ou à peine ?

149
00:08:35,267 --> 00:08:38,970
en travaillant dur ou à peine ?

150
00:08:39,037 --> 00:08:43,074
en travaillant dur ou à peine ?

151
00:08:43,141 --> 00:08:45,276
C'est une simple question !

152
00:08:45,344 --> 00:08:48,145
Êtes-vous A) travailleurs

153
00:08:48,213 --> 00:08:50,748
ou B) ...

154
00:08:53,168 --> 00:08:55,703
Je suppose que je viens de rencontrer 
le blagueur du groupe.

155
00:08:55,771 --> 00:08:58,906
Mieux vaut faire attention à toi le jour
du poisson d'avril, j'ai raison ?

156
00:08:58,974 --> 00:09:01,008
J'ai dit, j'ai raison ?

157
00:09:01,076 --> 00:09:03,311
J'ai...

158
00:09:03,378 --> 00:09:05,913
Donc, vous avez trouvé du travail ?

159
00:09:05,981 --> 00:09:08,516
Est-ce qu'on dirait que j'ai un job ? 
Non, j'en ai pas.

160
00:09:08,583 --> 00:09:10,484
Homer, montre un peu plus de délicatesse

161
00:09:10,552 --> 00:09:12,386
avec ces chômeurs.

162
00:09:12,454 --> 00:09:14,989
Hey, je dois vous dire que, je suis
malheureux là-bas.

163
00:09:15,057 --> 00:09:17,658
Je suis tout seul et quand il y a un
problème

164
00:09:17,726 --> 00:09:20,461
à cause d'une erreur humaine, devinez
à cause de qui c'est ?

165
00:09:20,529 --> 00:09:22,363
Hey, Homer, tu sais ce que je joue 
pour toi là ?

166
00:09:22,431 --> 00:09:24,265
Le plus petit violon au monde.

167
00:09:24,333 --> 00:09:26,801
Et maintenant je dois le vendre, juste
pour payer mon loyer !

168
00:09:28,537 --> 00:09:29,937
Oh, mon Dieu ! Où est l'archet ?

169
00:09:30,005 --> 00:09:31,472
Je peux pas le vendre sans l'archet !

170
00:09:31,540 --> 00:09:33,074
Doucement, Lenny.

171
00:09:33,141 --> 00:09:34,842
Il est toujours possible
de jouer pizzicato.

172
00:09:34,910 --> 00:09:38,162
L'acheteur a clairement spécifié 
le violon et l'archet !

173
00:09:38,230 --> 00:09:40,581
Je devrait peut-être rentrer à la maison.

174
00:09:40,632 --> 00:09:41,699
Oh, non !

175
00:09:41,767 --> 00:09:43,334
Il a marché sur l'archet !

176
00:09:43,402 --> 00:09:45,403
C'est tellement sombre.

177
00:09:45,470 --> 00:09:46,904
Je vais faire quelque chose
que je n'ai jamais fait :

178
00:09:46,972 --> 00:09:48,272
Boire un coup.

179
00:09:51,259 --> 00:09:52,994
Tu appelles ça une bière ?

180
00:09:53,061 --> 00:09:54,512
C'est coupé à l'eau !

181
00:09:54,579 --> 00:09:55,846
T'as un problème ?

182
00:09:55,914 --> 00:09:58,349
Et bien, ici c'est le département
des plaintes.

183
00:09:58,417 --> 00:10:01,218
Tu sais ce que je pense, Moe ? 
Je pense que tu n'as pas les tripes !

184
00:10:01,286 --> 00:10:03,254
Ha ! Loupé, fils de...

185
00:10:04,856 --> 00:10:07,274
<i>Quand la lune arrive dans votre oeil</i>

186
00:10:07,342 --> 00:10:09,427
<i>like a big pizza pie </i>

187
00:10:09,494 --> 00:10:11,328
<i>C'est l'amour</i>

188
00:10:11,396 --> 00:10:14,432
<i>Quand le monde semble...</i>

189
00:10:14,499 --> 00:10:16,917
Quand tu fais une gondole par
toi-même,

190
00:10:16,985 --> 00:10:18,703
c'est presque stupide.

191
00:10:24,710 --> 00:10:26,143
Ah, c'est là...

192
00:10:26,211 --> 00:10:29,013
La purge des systèmes hydrauliques...

193
00:10:31,216 --> 00:10:34,318
Mode conversation ? 
Ils peuvent parler ?

194
00:10:34,386 --> 00:10:36,787
Je dois juste appuyer sur ce bouton là...

195
00:10:38,507 --> 00:10:39,940
Et bien, au moins ils ne ressentent 
pas la douleur.

196
00:10:41,143 --> 00:10:42,343
Attends une minute...

197
00:10:44,679 --> 00:10:47,298
"Désactiver le protocole d'auto
destruction

198
00:10:47,365 --> 00:10:53,571
avec le code 7225.

199
00:10:53,638 --> 00:10:55,639
Mode interaction humaine
activé.

200
00:10:55,707 --> 00:10:57,208
Conversation initiale.

201
00:10:57,275 --> 00:10:59,443
Tu veux être mon ami ?

202
00:10:59,511 --> 00:11:02,346
L'amitié n'existe pas entre un
homme et une machine.

203
00:11:02,414 --> 00:11:04,849
Mais je peux simuler un
intérêt pour vous.

204
00:11:04,916 --> 00:11:06,951
Tu n'est pas un ami...

205
00:11:07,018 --> 00:11:09,253
Tu es mon meilleur ami.

206
00:11:09,321 --> 00:11:12,356
Ne me demande pas de te conduire
à l'aéroport.

207
00:11:21,420 --> 00:11:23,088
Ce n'est pas marrant de vivre dans
une ville

208
00:11:23,155 --> 00:11:26,191
avec un taux de chômage à 99%.

209
00:11:26,259 --> 00:11:28,426
Les choses sont si mauvaises.

210
00:11:28,494 --> 00:11:31,596
Regardez ce qui est arrivé à l'homme
sur mes boîtes à pizza.

211
00:11:35,651 --> 00:11:37,619
M. Burns ressemblait à un si
gentil bonhomme

212
00:11:37,687 --> 00:11:40,188
le jour où il est arrivé.

213
00:11:45,278 --> 00:11:46,995
Electricité pas chère, jobs
abondants,

214
00:11:47,046 --> 00:11:48,830
et tous vos trous de natation

215
00:11:48,881 --> 00:11:50,999
seront chaud et bouillonnant.

216
00:11:51,067 --> 00:11:53,051
Je peux caresser l'éléphant ?

217
00:11:54,470 --> 00:11:55,770
Bien sûr.

218
00:12:01,160 --> 00:12:04,062
Je pense que je devrais juste devenir
beau à l'intérieur.

219
00:12:04,130 --> 00:12:05,113
Ce qu'il ne s'est pas passé.

220
00:12:05,180 --> 00:12:06,598
Je ne paie pas !

221
00:12:06,666 --> 00:12:08,333
Deux de mes sablés ont été brisés !

222
00:12:08,401 --> 00:12:09,868
Regardez ça !

223
00:12:09,936 --> 00:12:11,736
Lenny a atteint un nouveau plus bas !

224
00:12:13,589 --> 00:12:15,657
Je ne veux pas que mon pare-brise
soit lavé !

225
00:12:15,725 --> 00:12:18,326
Trop tard !

226
00:12:19,862 --> 00:12:21,796
Je ne veux pas que ma raclette
soit essuyer !

227
00:12:21,864 --> 00:12:23,164
J'ai ce dont j'ai besoin.

228
00:12:25,251 --> 00:12:26,418
C'est ça, mon garçon.

229
00:12:26,502 --> 00:12:27,953
Tu vivras un jour de plus.

230
00:12:30,723 --> 00:12:31,790
Bonjour tout le monde.

231
00:12:31,857 --> 00:12:33,842
Je suis le remplaçant...

232
00:12:33,893 --> 00:12:35,727
Ok, qui a fait ça ?

233
00:12:38,397 --> 00:12:40,799
Très bien. On ne lira pas Death In Venise
aujourd'hui.

234
00:12:43,235 --> 00:12:44,836
Quelqu'un est de mauvaise humeur.

235
00:12:46,105 --> 00:12:48,056
Barney ?

236
00:12:48,124 --> 00:12:50,458
Hey, si vous apprenez quelque chose
à propos de The Full Monty,

237
00:12:50,526 --> 00:12:52,394
cela veut dire que c'est une 
économie difficile,

238
00:12:52,461 --> 00:12:54,729
les moches se déshabillent pour
de l'argent.

239
00:12:54,797 --> 00:12:56,464
Beaucoup de personne payent ?

240
00:12:56,532 --> 00:13:00,001
Non, mais je peux aussi jouer
trois cartes Full Monty.

241
00:13:00,069 --> 00:13:02,237
Suivez les chapeaux, où est la saucisse
de Francfort ?

242
00:13:02,305 --> 00:13:04,005
Suivez les chapeaux, où est la saucisse
de Francfort ?

243
00:13:04,073 --> 00:13:05,407
Là vous la voyez, plus maintenant.

244
00:13:07,109 --> 00:13:10,245
Donc, Bart, le petit diable,
traverse cette phase

245
00:13:10,313 --> 00:13:12,981
où les jeunes garçons pensent que 
leurs pères sont des idiots.

246
00:13:13,049 --> 00:13:14,082
On dirait que tu as

247
00:13:14,150 --> 00:13:15,684
des problèmes dans ta famille.

248
00:13:15,751 --> 00:13:17,619
Exactement !

249
00:13:17,687 --> 00:13:19,421
Les mecs vous me comprenez totalement.

250
00:13:19,488 --> 00:13:22,157
Nous sommes programmés pour répondre
à votre demande verbale.

251
00:13:22,224 --> 00:13:23,925
Vous pouvez donner quelques leçons
à ma femme ?

252
00:13:25,094 --> 00:13:26,561
Ton rire indique

253
00:13:26,629 --> 00:13:29,097
que tu ne souhaites pas qu'on donne
des leçons à ta femme.

254
00:13:29,165 --> 00:13:30,632
Ouais.

255
00:13:30,700 --> 00:13:33,134
Donc, il est 17heures. 
L'heure d'aller chez Moe.

256
00:13:33,202 --> 00:13:34,836
Ma montre dit 15heures.

257
00:13:34,904 --> 00:13:37,005
16heures... 17heures.

258
00:13:37,073 --> 00:13:38,006
Allons-y.

259
00:13:38,074 --> 00:13:38,973
Les robots

260
00:13:39,041 --> 00:13:40,909
ne sont pas censés sortir de leur
lieu de travail.

261
00:13:40,976 --> 00:13:43,278
Qu'est-ce qu'il t'es arrivé ?
Tu étais cool.

262
00:13:43,346 --> 00:13:45,947
Nous sommes à la même température
nous avons toujours été.

263
00:13:48,017 --> 00:13:49,718
Notre programmation réduit
nos mouvements

264
00:13:49,785 --> 00:13:51,586
aux lignes jaunes.

265
00:14:02,365 --> 00:14:03,932
Balance !

266
00:14:10,906 --> 00:14:12,974
Ok, je suis de nouveau là.

267
00:14:13,025 --> 00:14:15,160
Selon les règles en ligne du baseball,

268
00:14:15,227 --> 00:14:17,262
tout les joueurs doivent utiliser
la batte.

269
00:14:17,329 --> 00:14:18,696
D'accord, d'accord.

270
00:14:18,781 --> 00:14:21,082
Euh, en fait, je suis
le frappeur désigné

271
00:14:21,150 --> 00:14:22,884
pour vous tous.

272
00:14:22,952 --> 00:14:24,853
Le frappeur désigné
corrompt la pureté

273
00:14:24,920 --> 00:14:27,389
d'un jeu élégant...

274
00:14:27,456 --> 00:14:28,823
Illogique, illogique.

275
00:14:28,891 --> 00:14:32,060
Ok, ne grille pas tes circuits.

276
00:14:32,128 --> 00:14:34,062
Le groupage
des circuits ont permis des

277
00:14:34,130 --> 00:14:36,364
avancées importantes en robotique
moderne.

278
00:14:36,432 --> 00:14:37,766
La ferme ! La ferme ! La ferme !

279
00:14:37,833 --> 00:14:39,100
Hey papa ! On peut jouer ?

280
00:14:42,638 --> 00:14:44,806
On ne peut pas prendre celui qui
est inférieur.

281
00:14:44,874 --> 00:14:48,109
Mon coeur remplace mes lacunes, comme Rudy.

282
00:14:48,177 --> 00:14:50,745
Rudy a été seulement mis à la fin
d'un jeu dénué de sens.

283
00:14:50,813 --> 00:14:52,180
On te fera signe

284
00:14:52,248 --> 00:14:54,399
si la partie devient comme ça.

285
00:15:00,656 --> 00:15:01,840
Je l'ai !

286
00:15:01,907 --> 00:15:02,874
Je l'ai !

287
00:15:02,958 --> 00:15:04,993
J'ai dit que je l'avais !

288
00:15:07,463 --> 00:15:08,696
Ca aurait pu être ma carte mère

289
00:15:08,764 --> 00:15:10,148
en train de mourir dans la rue !

290
00:15:10,216 --> 00:15:12,350
Notre première directive...

291
00:15:12,418 --> 00:15:15,453
est de préserver la vie humaine.

292
00:15:15,521 --> 00:15:17,355
Et je vais attendre ici jusqu'à
que tu t'endormes

293
00:15:17,423 --> 00:15:19,224
pour voler ton cuivre.

294
00:15:19,291 --> 00:15:20,925
Tu sais, c'est fou mais...

295
00:15:20,993 --> 00:15:22,427
Homer, pousse toi de là.

296
00:15:22,495 --> 00:15:24,362
Tu es toujours sur la route.

297
00:15:24,430 --> 00:15:27,432
T'inquiètes pas prince bionic,
je reste ici pour toi.

298
00:15:30,319 --> 00:15:31,986
Ça c'est une belle fin.

299
00:15:35,174 --> 00:15:37,442
Oh, mon dieu !

300
00:15:37,510 --> 00:15:39,777
Dégage de la route !

301
00:15:43,265 --> 00:15:44,916
Idiot !

302
00:15:55,811 --> 00:15:57,412
Essieux à essieux,

303
00:15:57,480 --> 00:15:59,914
rouille à la rouille, amen.

304
00:15:59,982 --> 00:16:00,915
Amen.
Amen.

305
00:16:00,983 --> 00:16:03,685
Mes bien-aimés, nous ne sommes pas ici

306
00:16:03,752 --> 00:16:05,220
pour faire le deuil de leur désactivation,

307
00:16:05,287 --> 00:16:08,456
mais pour célébrer
la durée de leur fonction.

308
00:16:08,524 --> 00:16:11,726
Je peux creuser la tête celui-ci de
et l'utiliser comme un réservoir de tortue ?

309
00:16:11,794 --> 00:16:14,395
Non ! Je l'utilise déjà pour mettre
les clés.

310
00:16:14,463 --> 00:16:16,598
Maintenant, permettez-moi
soulever cette bière pour porter un toast...

311
00:16:16,665 --> 00:16:17,799
C'est quoi ce...?

312
00:16:17,867 --> 00:16:20,001
L'alcool est nocif pour les humains.

313
00:16:20,069 --> 00:16:21,619
Ouais. Gardez votre salive.

314
00:16:21,687 --> 00:16:22,787
On a pas de salive.

315
00:16:22,855 --> 00:16:24,756
Nous faisons une évacuation
d'azote une fois par an.

316
00:16:24,823 --> 00:16:27,158
Vous ne voulez pas être là pour cela.

317
00:16:27,226 --> 00:16:31,012
J'ai quelques
ajustements à faire.

318
00:16:32,281 --> 00:16:33,648
Homer...

319
00:16:33,716 --> 00:16:35,617
Quand j'aurai fini
avec mes robo-botomies.

320
00:16:35,684 --> 00:16:38,152
Je la récupére
quand ma perceuse de secours ?

321
00:16:41,023 --> 00:16:43,625
Directive primaire désactivé.

322
00:16:43,692 --> 00:16:45,193
Notre nouvelle directive primaire

323
00:16:45,261 --> 00:16:47,328
devient de supprimer tous
les obstacles à l'usine.

324
00:16:49,498 --> 00:16:52,033
Homer, je crains que cela est
la partie du plan parfait de Dieu

325
00:16:52,101 --> 00:16:53,735
où vous êtes
assassiné par des robots.

326
00:16:53,802 --> 00:16:55,436
Flanders,je ne vais pas juger un robot

327
00:16:55,504 --> 00:16:58,373
par la couleur de ses yeux,
je regarde ses mains...

328
00:16:58,440 --> 00:17:01,109
qui sont transformé
en scies circulaires.

329
00:17:04,680 --> 00:17:07,148
Fils de... !
Pourquoi vous faites ça ?

330
00:17:11,553 --> 00:17:13,888
Éliminer l'obstacle.

331
00:17:13,939 --> 00:17:16,224
Dites " Tuez le," idiots !

332
00:17:16,292 --> 00:17:17,976
Tuez le. Tuez le.

333
00:17:18,043 --> 00:17:21,162
Papa, ils ne peuvent aller
à trois miles à l'heure !

334
00:17:21,229 --> 00:17:23,298
Je suis foutu !
Peuvent-ils monter les escaliers ?

335
00:17:23,365 --> 00:17:24,999
Avec beaucoup de difficultés.

336
00:17:25,067 --> 00:17:26,734
Je suis foutu !

337
00:17:33,277 --> 00:17:34,777
Les robots... essaie de me tuer.

338
00:17:34,845 --> 00:17:37,730
Et maintenant, ils vont vous tuer,
parce que je les ai conduits ici !

339
00:17:41,201 --> 00:17:43,135
Maintenant, voyez ici !
Vous n'êtes <i>pas</i>

340
00:17:43,203 --> 00:17:45,237
les automates de l'homme
que je cherchais.

341
00:17:45,305 --> 00:17:48,774
Il ya une chose a ce que les machines
ne pourront jamais égaler :

342
00:17:48,842 --> 00:17:50,660
Les chiens !

343
00:17:55,699 --> 00:17:57,199
Bien, partez loin. Et devinez quoi ?

344
00:17:57,267 --> 00:17:59,702
Toutes ces fois où j'ai dit :
"Vous êtes un bon garçon",

345
00:17:59,770 --> 00:18:00,870
C'était un mensonge !

346
00:18:02,889 --> 00:18:04,390
Non, arrêtez !
Je vais vous donner la combinaison

347
00:18:04,457 --> 00:18:05,725
de sécurité !

348
00:18:07,027 --> 00:18:08,277
Fuyez, imbécile !

349
00:18:18,105 --> 00:18:20,556
Oh. Le solarium.

350
00:18:20,624 --> 00:18:22,458
Nous allons être coincé en toute
sécurité dans cette chambre de verre

351
00:18:22,526 --> 00:18:24,694
avec une porte.

352
00:18:31,868 --> 00:18:33,485
Arrêtez de me brandir.

353
00:18:33,537 --> 00:18:34,887
Désolé.
Avant de mourir,

354
00:18:34,955 --> 00:18:37,390
pouvez-vous me dire quel
âge avez vous vraiment ?

355
00:18:37,457 --> 00:18:40,359
Il ya quatre chiffre...

356
00:18:40,427 --> 00:18:42,128
Springfieldiens chômeurs
à la rescousse !

357
00:18:42,195 --> 00:18:43,863
Et sous-employés.

358
00:18:49,102 --> 00:18:51,537
Pour servir avec amour.

359
00:19:01,865 --> 00:19:03,516
Merci, les gars.

360
00:19:03,583 --> 00:19:04,984
Les mots "directive principale"

361
00:19:05,052 --> 00:19:06,786
se ferons jeter d'un
lot de ces jours,

362
00:19:06,853 --> 00:19:08,821
mais je suis content
que vous m'avez sauver.

363
00:19:08,889 --> 00:19:10,289
Le plus triste, c'est :

364
00:19:10,356 --> 00:19:12,742
rien de tout cela serait arriver.

365
00:19:12,809 --> 00:19:14,810
Si M. Burns avait
simplement fait confiance

366
00:19:14,878 --> 00:19:16,879
aux ouvriers humains.

367
00:19:16,947 --> 00:19:19,749
Ou si quelqu'un,
n'importe qui, me l'avait dit

368
00:19:19,816 --> 00:19:23,486
que les robots sont incapables
d'avoir de sentiments humains.

369
00:19:23,553 --> 00:19:27,323
Je vous l'ai dit
précisément 1 562 fois...

370
00:19:33,313 --> 00:19:34,980
Et son bras peut
être mon gratte dos.

371
00:19:36,383 --> 00:19:38,684
J'ai appris que le travailleur
robotique n'est pas compatible

372
00:19:38,752 --> 00:19:41,353
pour l'homme du travail à l'ancienne.

373
00:19:41,421 --> 00:19:43,756
Vous êtes tous réembauchés...
comme intérimaires.

374
00:19:45,475 --> 00:19:48,494
Homer, pourquoi m'as-tu
reprogrammé pour ça ?

375
00:19:48,561 --> 00:19:50,079
Je vais exhaussé ton souhait :

376
00:19:50,163 --> 00:19:52,281
être un vrai garçon.

377
00:19:52,365 --> 00:19:54,900
Je suis réel et je ne souhaite rien.

378
00:19:54,951 --> 00:19:56,569
Enlève-nous de la mer !

379
00:19:56,636 --> 00:19:58,104
Je ne suis pas un transformers.

380
00:19:58,171 --> 00:20:00,039
Je ne peux pas transformer
en moteur hors-bord.

381
00:20:00,107 --> 00:20:01,841
Oh, je vous crois,

382
00:20:01,908 --> 00:20:04,643
mais le foret de Flanders
ne le croit pas.

383
00:20:08,682 --> 00:20:11,350
Ah, c'est la vie.

384
00:20:13,453 --> 00:20:17,453
Trad LadyLou & Starkiller
www.addic7ed.com

