﻿1
00:00:03,216 --> 00:00:05,923
♪ Good morning, USA !

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,760
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:10,009 --> 00:00:12,888
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:13,137 --> 00:00:17,046
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:19,268 --> 00:00:22,594
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:22,719 --> 00:00:24,379
♪ Good morning, USA

7
00:00:27,769 --> 00:00:30,739
♪ Good morning, USA !

8
00:00:30,905 --> 00:00:34,076
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

9
00:00:35,298 --> 00:00:37,776
Mon dieu , s'il vous plaît me 
dites pas que Shatner est mort.

10
00:00:37,901 --> 00:00:41,208
Tu as l'air d'aller bien.
Notre présentation peut commencer.

11
00:00:41,374 --> 00:00:44,449
Un petit conseil, j'éviterais
de partager le popcorn

12
00:00:44,574 --> 00:00:46,201
avec le gentleman à ta gauche

13
00:00:46,326 --> 00:00:49,504
vu que je l'ai vu faire un trou 
dans le fond de son seau.

14
00:00:49,629 --> 00:00:50,422
Il plaisante.

15
00:00:50,547 --> 00:00:51,847
Popcorn ?

16
00:00:54,034 --> 00:00:56,578
Salut .
Je suis Steve Smith.

17
00:00:56,703 --> 00:00:57,986
Je suis assis juste là.

18
00:01:01,508 --> 00:01:02,771
Quoi ?

19
00:01:02,937 --> 00:01:05,570
Par le passé, j'ai démontré 
par de solides exemples

20
00:01:05,695 --> 00:01:08,807
les raisons pour lesquelles je suis 
le candidat parfait pour avoir un chien.

21
00:01:08,932 --> 00:01:13,178
Je suis américain et j'ai besoin de
compagnie autant que je peux en offrir.

22
00:01:13,303 --> 00:01:15,146
Mais ce soir, je fais appel 
à d'autres personnes

23
00:01:15,271 --> 00:01:16,514
pour m'aider à faire 
valoir mes arguments.

24
00:01:16,639 --> 00:01:18,233
C'est mon meilleur ami , Snot .

25
00:01:18,358 --> 00:01:21,853
Je suis Snot Lonstein et 
ça c'est mon chien Dreidel.

26
00:01:21,978 --> 00:01:25,056
Nous rencontrons beaucoup de 
commentaires quand je le promène.

27
00:01:25,181 --> 00:01:28,076
"Qui promène qui ?" en est une 
que j'apprécie particulièrement.

28
00:01:28,201 --> 00:01:30,382
C'est très drôle.

29
00:01:30,548 --> 00:01:31,425
Ça suffit !

30
00:01:31,591 --> 00:01:33,481
Steve, je t'ai répété 
maintes et maintes fois

31
00:01:33,606 --> 00:01:35,967
que je n'autoriserai personne 
dans cette maison à avoir un chien !

32
00:01:36,092 --> 00:01:38,181
Jamais !

33
00:01:38,347 --> 00:01:39,521
Je suis d'accord avec Stan.

34
00:01:39,646 --> 00:01:41,226
Je suis le seul animal de compagnie
dont cette maison a besoin.

35
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
Et moi ?

36
00:01:42,810 --> 00:01:45,230
Tu peux pas être un animal de 
compagnie sauf si quelqu'un t'aime.

37
00:01:52,028 --> 00:01:54,602
Stan, tu ne crois pas 
qu'on a été un peu durs

38
00:01:54,727 --> 00:01:55,804
avec Steve ?

39
00:01:55,929 --> 00:01:58,456
Je suis fatigué de ses demandes
permanentes pour avoir un chien.

40
00:01:58,581 --> 00:02:00,692
C'est "chien, chien, chien",
toute la journée.

43
00:02:03,787 --> 00:02:05,530
Si c'était vrai,
je n'arrêterais pas de répéter

44
00:02:05,655 --> 00:02:09,200
"Jane Seymour par derrière".
Seulement, "Jane Seymour par derrière

45
00:02:09,325 --> 00:02:12,787
Jane Seymour par derrière",
encore et encore.

46
00:02:12,912 --> 00:02:14,546
Jane Seymour par derrière ?

47
00:02:17,317 --> 00:02:18,460
Stan, tu ne t'es pas dit

48
00:02:18,585 --> 00:02:22,530
que peut-être que tu ne voulais 
pas que Steve ait un chien

49
00:02:22,655 --> 00:02:24,366
à cause d'un problème 
plus profond ?

50
00:02:24,491 --> 00:02:26,217
Tu sais très bien pourquoi !

51
00:02:28,845 --> 00:02:32,694
<i>Quand j'étais petit, j'avais un chien 
qui s'appelait Freddy.</i>

52
00:02:32,860 --> 00:02:35,655
<i>C'était mon meilleur ami.</i>

53
00:02:35,821 --> 00:02:37,699
<i>Mais juste après 
que papa nous a quittés,</i>

54
00:02:37,865 --> 00:02:39,798
<i>ma mère à dit qu'on avait 
diagnostiqué Freddy</i>

55
00:02:39,923 --> 00:02:43,914
<i>une maladie désormais connue 
sous le nom de "Air Bud".</i>

56
00:02:44,080 --> 00:02:47,417
<i>Elle m'a dit que la meilleure chose à
faire était d’abréger ses souffrances</i>

57
00:02:47,583 --> 00:02:50,962
Nooon...

58
00:02:51,128 --> 00:02:53,385
Ma mère a dit de le faire.

59
00:02:57,009 --> 00:03:00,225
S'il te plait, 
accepte ton sort avec dignité.

60
00:03:03,463 --> 00:03:05,724
<i>Il s'est avéré que Freddy 
n'était même pas malade.</i>

61
00:03:05,849 --> 00:03:08,438
<i>C'est juste que les chiens n'étaient pas
acceptés dans notre nouvel appartement.</i>

62
00:03:08,604 --> 00:03:11,012
<i>Et à cause de cette 
histoire super triste,</i>

63
00:03:11,137 --> 00:03:12,897
<i>je n'aurai plus jamais 
de chien chez moi.</i>

64
00:03:13,022 --> 00:03:14,399
<i>C'est une histoire 
tellement triste</i>

65
00:03:14,524 --> 00:03:16,446
<i>que je ne vais même pas 
la couper avec une blague.</i>

66
00:03:16,612 --> 00:03:19,354
<i>Je vais seulement la laisse 
se finir tristement.</i>

67
00:03:20,647 --> 00:03:21,923
Tu es sûr que tu ne veux pas

68
00:03:22,048 --> 00:03:23,725
la terminer avec une blague ?

69
00:03:23,850 --> 00:03:25,693
Non. Ça reste triste.

70
00:03:25,818 --> 00:03:27,362
Stan, on a déjà eu un chien.

71
00:03:27,487 --> 00:03:28,792
Je ne crois pas.

72
00:03:28,958 --> 00:03:30,365
Si.

73
00:03:30,490 --> 00:03:32,767
Il y a cinq ans, tu as ramené 
ce vieux chien à Steve,

74
00:03:32,892 --> 00:03:34,736
il pissait par terre 
alors tu l'as tué.

75
00:03:34,861 --> 00:03:37,572
On a aussi eu un autre 
chien qui s'appelait Fussy,

76
00:03:37,697 --> 00:03:39,719
tu ne l'aimais pas ou 
quelque chose du genre.

77
00:03:39,885 --> 00:03:41,676
Francine, il est clair 
que tu as rêvé.

78
00:03:41,801 --> 00:03:44,336
Je refuse de parler de 
tes rêves pendant la journée.

79
00:03:48,644 --> 00:03:50,168
Roger, c'est quoi...?

80
00:03:50,293 --> 00:03:51,419
Mais où est-ce que tu étais ?

81
00:03:51,544 --> 00:03:52,703
Tu ne vas pas croire

82
00:03:52,828 --> 00:03:54,025
ce qu'il se passe 
dans cette maison.

83
00:03:54,191 --> 00:03:55,690
Il y a vraiment du laisser-aller.

84
00:03:55,815 --> 00:03:57,342
Génial. C'est fermé.

85
00:03:57,467 --> 00:03:58,780
J'ai oublié ma clé.

86
00:03:58,946 --> 00:04:00,411
Bien sûr, tu ne m'as 
jamais donné de clé.

87
00:04:00,536 --> 00:04:02,117
Ça m'embête mais 
c'est important.

88
00:04:02,283 --> 00:04:04,132
Ce qui est important, 
c'est ce qui se passe ici !

89
00:04:04,257 --> 00:04:05,934
Tu vas voir mon pote,
oh, tu va voir !

90
00:04:06,059 --> 00:04:07,152
C'est génial.

91
00:04:07,277 --> 00:04:08,386
D'un coup la sécurité 
est renforcée ici.

92
00:04:08,511 --> 00:04:09,604
Tu vas péter les plombs

93
00:04:09,729 --> 00:04:11,626
quand tu vas voir ce qu'il 
se passe dans ta maison !

94
00:04:11,792 --> 00:04:13,057
Tu vas péter un câble !

95
00:04:13,182 --> 00:04:15,160
Le pire dans cette histoire, 
c'est le manque de respect envers toi.

96
00:04:15,285 --> 00:04:16,494
Ils sont en train de 
te castrer, franchement.

97
00:04:16,619 --> 00:04:17,966
Désolé, mais c'est 
ce qu'ils font.

98
00:04:18,132 --> 00:04:19,147
Ils te coupent les couilles,

99
00:04:19,272 --> 00:04:20,582
point, fin de l'histoire.

100
00:04:20,707 --> 00:04:22,929
Tu vas bientôt le voir !

101
00:04:23,095 --> 00:04:23,722
Regarde !

102
00:04:26,246 --> 00:04:27,172
C'est sale !

103
00:04:27,297 --> 00:04:28,289
C'est si mouillé !

104
00:04:28,414 --> 00:04:30,592
Oh, moi aussi, je t'aime !

105
00:04:30,717 --> 00:04:31,938
C'est quoi ça ?

106
00:04:32,104 --> 00:04:34,316
C'est mon nouveau chien, Kisses !

107
00:04:35,649 --> 00:04:39,267
J'ai dit pas de chien !

108
00:04:39,392 --> 00:04:41,031
Oh, c'est bon pour Steve.

109
00:04:41,197 --> 00:04:44,522
Et ce sera bon pour toi aussi 
d'aimer un chien de nouveau.

110
00:04:44,647 --> 00:04:48,914
Je parie que Freddy est en train de
sourire du paradis des chiens, là.

111
00:04:49,080 --> 00:04:50,762
Je l'espère.

112
00:04:50,887 --> 00:04:52,997
J'espère qu'il est là-haut, qu'il vit
dans une maison au bord d'un lac,

113
00:04:53,122 --> 00:04:54,866
qu'il conduit un 
hors-bord de malade,

114
00:04:54,991 --> 00:04:56,880
en mangeant l'herbe mousseuse 
qu'il vient de vomir.

115
00:04:57,046 --> 00:05:00,405
Laissons Steve 
garder Kisses, Stan.

116
00:05:00,530 --> 00:05:03,208
Bien. Mais je ne veux pas avoir 
affaire avec ce chien.

117
00:05:03,333 --> 00:05:05,243
S'il achète une table 
dans une vente de charité,

118
00:05:05,368 --> 00:05:07,035
je ne m'y assiérai pas.

119
00:05:09,305 --> 00:05:10,415
Je suis furieux contre toi.

120
00:05:10,540 --> 00:05:13,241
Tu me poses toujours problèmes.

121
00:05:40,086 --> 00:05:42,246
Fais comme chez toi.

122
00:05:42,371 --> 00:05:45,099
Ok.

123
00:05:45,224 --> 00:05:47,101
Mais je te laisse te
mettre là uniquement

124
00:05:47,226 --> 00:05:48,386
parce que j'ai froid 
à l'entrejambe.

125
00:05:48,511 --> 00:05:50,555
Tu es doux.

126
00:05:50,680 --> 00:05:52,256
Comme l'ours de la soupline.

127
00:05:52,381 --> 00:05:54,726
Oh, regardez, une petite oreille.

128
00:05:54,851 --> 00:05:55,810
Qui aime bien se 
faire grattouiller ?

129
00:05:55,935 --> 00:05:58,313
Qui aime bien se faire 
grattouiller l'oreille, hein ?

130
00:05:58,438 --> 00:06:00,315
Je vais prendre une 
photo pour Steve.

131
00:06:00,440 --> 00:06:02,223
C'est pour lui, pas pour moi.

132
00:06:05,278 --> 00:06:08,730
Oh mon dieu, quel adorable bâillement,
quel petit bébé fatigué !

133
00:06:14,404 --> 00:06:16,014
Tu avais raison, Francine.

134
00:06:16,139 --> 00:06:18,586
Ça fait tellement de bien 
d'aimer de nouveau un chien.

135
00:06:18,752 --> 00:06:21,965
Ne lance pas le frisbee trop 
près de la route, Stan.

136
00:06:22,131 --> 00:06:23,037
T'en fais pas.

137
00:06:23,162 --> 00:06:25,490
Les probabilités que je sois 
de nouveau impliqué

138
00:06:25,615 --> 00:06:27,182
dans une tragédie concernant 
un chien sont astronomiques.

139
00:06:35,019 --> 00:06:36,855
Bravo, kisses !

140
00:06:50,201 --> 00:06:51,566
C'est pas juste !

141
00:06:51,691 --> 00:06:52,784
C'est pas juste !

142
00:06:52,909 --> 00:06:55,470
Pourquoi lui ?! 
Pourquoi ?!

143
00:06:55,595 --> 00:06:57,739
Non, prenez-moi, prenez-moi !

144
00:06:57,864 --> 00:06:59,557
Oh, mon dieu !

145
00:06:59,682 --> 00:07:00,558
Famille Smith ?

146
00:07:00,683 --> 00:07:01,755
Oui ?!

147
00:07:01,921 --> 00:07:03,411
La bonne nouvelle c'est

148
00:07:03,536 --> 00:07:05,063
que Kisses a survécu 
à l'accident de ballon.

149
00:07:05,188 --> 00:07:06,426
Il est vivant !

150
00:07:06,592 --> 00:07:08,466
Oui mais il ne peut respirer

151
00:07:08,591 --> 00:07:09,968
qu'avec l'aide d'une machine.

152
00:07:10,093 --> 00:07:11,097
Oh, mon dieu !

153
00:07:11,263 --> 00:07:13,438
Il est pas mort ? 
Vous êtes sûr ?

154
00:07:13,563 --> 00:07:15,072
Je ne remets pas en questions 
vos compétences,

155
00:07:15,197 --> 00:07:18,309
c'est juste que vous ai vu vous garer
dans le parking avec une Geo Metro.

156
00:07:18,434 --> 00:07:20,879
C'est pas une voiture de médecin.

157
00:07:21,004 --> 00:07:23,338
C'est un cadeau d'anniversaire pour 
les 16 ans pour un petit philippin.

158
00:07:28,739 --> 00:07:30,996
Non !

159
00:07:32,932 --> 00:07:35,043
C'est...

160
00:07:35,168 --> 00:07:37,202
une situation bien malheureuse.

161
00:07:39,455 --> 00:07:41,032
Docteur, est-ce que Kisses 
va s'en sortir ?

162
00:07:41,157 --> 00:07:43,630
La plupart de ses organes vitaux 
ne fonctionne plus.

163
00:07:43,796 --> 00:07:46,216
J'ai bien peut qu'il 
y ait peur d'espoir.

164
00:07:46,382 --> 00:07:49,324
Ça recommence comme 
avec Freddy !

165
00:07:49,449 --> 00:07:53,211
Je sais que c'est dur mais 
vu les circonstances,

166
00:07:53,336 --> 00:07:57,143
je crois que la meilleure chose 
à faire est de le débrancher.

167
00:07:57,309 --> 00:07:59,284
Oh, mon dieu ! C'est trop triste !

168
00:08:04,400 --> 00:08:07,358
Je ne serai pas responsable 
de la mort d'un autre chien !

169
00:08:07,483 --> 00:08:08,780
Qui sommes nous pour 
jouer à Dieu ?

170
00:08:08,946 --> 00:08:11,362
Tu sais qui je verrais 
bien jouer Dieu ? Borat.

171
00:08:11,487 --> 00:08:14,699
Il ferait "ma fem...". Non.

172
00:08:14,824 --> 00:08:16,868
Il ferait, "ma Fem...".

173
00:08:16,993 --> 00:08:18,706
Je ne peux pas le faire.

174
00:08:18,872 --> 00:08:21,239
Si vous voulez garder Kisses 
sous respirateur artificiel,

175
00:08:21,364 --> 00:08:22,974
nous allons devoir parler 
du coût des soins.

176
00:08:23,099 --> 00:08:24,409
Nous y voilà !

177
00:08:24,534 --> 00:08:27,078
C'est la vrai médecine, hein ?
L'argent !

178
00:08:27,203 --> 00:08:28,947
Je suppose que je dois montrer 
mon argent à Jerry Maguire !

179
00:08:29,072 --> 00:08:32,417
Tenez, et si vous preniez tout ?

180
00:08:32,542 --> 00:08:35,320
Juste pour que vous le sachiez,
c'était Rod Tidwell qui demandait

181
00:08:35,445 --> 00:08:38,189
qu'on lui montre l'argent, 
pas Jerry Maguire.

182
00:08:38,314 --> 00:08:41,693
Je suis certain que vous avez confondu
les personnages à cause du chagrin.

183
00:08:44,520 --> 00:08:47,765
Tu sais, on n'a jamais parlé

184
00:08:47,890 --> 00:08:51,002
de ce qu'on ferait si l'un d'entre nous
était maintenu en vie par des machines.

185
00:08:51,127 --> 00:08:53,004
Si j'étais dans 
l'état de Kisses,

186
00:08:53,129 --> 00:08:54,205
je voudrais que tu...

187
00:08:54,330 --> 00:08:55,540
Ok.

188
00:08:55,665 --> 00:08:57,542
...dise au médecin que

189
00:08:57,667 --> 00:08:59,677
je suis allergique 
à la pénicilline.

190
00:08:59,802 --> 00:09:01,646
Tu as dit "OK" assez rapidement.

191
00:09:01,771 --> 00:09:03,581
On devrait probablement 
aller voir un avocat

192
00:09:03,706 --> 00:09:05,600
et faire un papier 
pour régler ça.

193
00:09:05,725 --> 00:09:07,035
Comme ça, on saura 
tous les deux

194
00:09:07,160 --> 00:09:08,586
que nos dernières volontés 
seront respectées.

195
00:09:12,682 --> 00:09:14,993
Pourquoi est ce que vous m'avez fait 
venir ici pour écouter

196
00:09:15,118 --> 00:09:17,228
ces trucs chiants d'avocats ?!

197
00:09:25,428 --> 00:09:26,871
Tu es toujours là ?

198
00:09:26,996 --> 00:09:28,189
Bien-sûr.

199
00:09:28,314 --> 00:09:30,174
Qu'est ce que vous avez trouvé ?
Quand est l'opération ?

200
00:09:30,444 --> 00:09:31,376
L'opération ?

201
00:09:31,501 --> 00:09:34,479
Mr. Smith, je sais que c'est dur,

202
00:09:34,604 --> 00:09:37,827
mais Kisses ne va pas guérir de 
l'accident.

203
00:09:37,993 --> 00:09:39,317
Vous abandonnez rapidement

204
00:09:39,442 --> 00:09:40,601
ce chien, n'est ce pas, Docteur ?

205
00:09:40,726 --> 00:09:41,669
Qu'est ce qui presse ?

206
00:09:41,794 --> 00:09:43,104
Tu dois enlever ton bulletin scolaire

207
00:09:43,229 --> 00:09:44,889
de la boîte mail avant que tes parents
rentrent ?

208
00:09:45,014 --> 00:09:46,107
Ecoute, c'est évident que je vais
devoir

209
00:09:46,232 --> 00:09:47,675
soigner le chien tout seul.

210
00:09:47,800 --> 00:09:49,844
J'y vais comme Lorenzo's oil.

211
00:09:49,969 --> 00:09:51,279
Tu va le guérir ?

212
00:09:51,404 --> 00:09:52,563
Pourquoi pas moi ?

213
00:09:52,688 --> 00:09:54,699
Quoi, tu penses que je ne
peux pas faire une chirurgie majeure

214
00:09:54,824 --> 00:09:56,467
parce que je ne suis pas docteur
comme toi ?

215
00:09:56,592 --> 00:09:58,286
Tu parles comme mon tailleur,

216
00:09:58,411 --> 00:10:01,313
qui pense aussi que je ne peux 
rien faire tout seul.

217
00:10:36,969 --> 00:10:39,143
Il est en train de dégrader les murs.

218
00:10:39,268 --> 00:10:41,579
Fais quelque chose !

219
00:10:41,704 --> 00:10:43,081
Oh, non, ne fais pas ça.

220
00:10:44,941 --> 00:10:48,753
On ne fais pas ça ici.

221
00:10:54,445 --> 00:10:56,861
Ok, occupes-toi de tout 
le médical.

222
00:10:56,986 --> 00:11:00,131
Maintenant, passons à la distribution
des biens.

223
00:11:02,892 --> 00:11:05,069
Nous sommes des Hippies, Bernie.

224
00:11:05,194 --> 00:11:07,462
On s'en fiche des choses matérielles.

225
00:11:08,648 --> 00:11:09,991
C'est dégueulasse.

226
00:11:10,116 --> 00:11:11,275
C'est un mode de vie dégueulasse.

227
00:11:11,400 --> 00:11:12,760
Et bien, on a quand même
 deux trois choses.

228
00:11:12,885 --> 00:11:14,195
C'est mon sac Hacky

229
00:11:14,320 --> 00:11:16,134
et mon sac de couchage.

230
00:11:16,300 --> 00:11:18,099
Oh, et j'ai les enregistrements

231
00:11:18,224 --> 00:11:19,750
du premier album des Blues Traveler.

232
00:11:19,875 --> 00:11:20,985
Quoi ?

233
00:11:21,110 --> 00:11:23,287
Il y a des années, j'étais leur
 cuisinier pendant leur tournée,

234
00:11:23,412 --> 00:11:25,857
et le chanteur, John Popper, 
aimait vraiment ma cuisine,

235
00:11:25,982 --> 00:11:27,492
et il m'a donné les enregistrements.

236
00:11:27,617 --> 00:11:29,527
Ils gagnent environ 2 millions par an.

237
00:11:29,652 --> 00:11:30,728
Quoi ?

238
00:11:30,853 --> 00:11:32,430
Ou peut-être plus.
Je ne sais pas.

239
00:11:32,555 --> 00:11:34,081
Je n'ai pas vraiment fait attention

240
00:11:34,206 --> 00:11:37,118
puisque j'ai tout donné à Patricia,
ma fille.

241
00:11:37,243 --> 00:11:38,886
Tu as une fille ?

242
00:11:39,011 --> 00:11:40,304
Enfin, une belle-fille.

243
00:11:40,429 --> 00:11:42,240
Oui, revenons à nos cougars,

244
00:11:42,365 --> 00:11:45,330
je me suis marié avec sa mère, 
qui avait 71 ans.

245
00:11:45,496 --> 00:11:46,811
C'est chaud.

246
00:11:46,936 --> 00:11:48,513
C'est une sexy manière de vivre.

247
00:11:48,638 --> 00:11:50,047
Enfin bref, ma femme est morte,

248
00:11:50,172 --> 00:11:52,416
et Patricia avait 50 ans,

249
00:11:52,541 --> 00:11:55,340
et je ne savais pas quoi lui 
acheter, donc...

250
00:11:55,506 --> 00:11:58,009
Jeff, tu dois ramener ces cassettes, ok ?

251
00:11:58,175 --> 00:11:59,457
Mon dieu !

252
00:11:59,582 --> 00:12:01,692
Est ce qu'il y a quelque chose d'autre 
que tu voudrais partager avec moi ?

253
00:12:01,817 --> 00:12:03,694
Je crois que le mec qui vit dans 
le grenier de tes parents

254
00:12:03,819 --> 00:12:05,196
craque sur moi.

255
00:12:05,321 --> 00:12:06,821
Ça me met mal à l'aise.

256
00:12:09,058 --> 00:12:11,126
Rat de bibliothèque.

257
00:12:17,277 --> 00:12:20,178
Je viens juste de faire une tonne
de recherches à la librairie,

258
00:12:20,303 --> 00:12:21,479
mais je ne pouvais pas me concentrer.

259
00:12:21,604 --> 00:12:24,215
Il passait Oingo Boingo au 
volume maximum.

260
00:12:24,340 --> 00:12:26,150
Mais j'ai trouvé cette publicité.

261
00:12:26,275 --> 00:12:27,789
Cette femme est spécialisée dans 
la guérison des animaux

262
00:12:27,955 --> 00:12:30,958
que les autres vétérinaires ont 
abandonné.

263
00:12:31,124 --> 00:12:34,609
Ecoute, je sais que tu veux tout faire
pour aider Kisses,

264
00:12:34,734 --> 00:12:36,464
- Mais ce n'est pas bien.
- Salut.

265
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Steve, tu a arrêté de pleurer.

266
00:12:39,424 --> 00:12:41,249
Ben, ça fait quatre jours.

267
00:12:41,374 --> 00:12:43,317
Je n'avais plus de mouchoirs et 
j'ai commencé à utiliser

268
00:12:43,442 --> 00:12:45,586
ma chaussette à branler pour sécher 
mes larmes.

269
00:12:45,711 --> 00:12:47,850
Je pense que mes yeux pourraient 
être enceintes.

270
00:12:48,016 --> 00:12:49,840
Enfin bref, Papa, c'est le moment
de laisser Kisses partir.

271
00:12:49,965 --> 00:12:51,842
Il n'a plus de qualité de vie.

272
00:12:51,967 --> 00:12:53,477
Il a raison, Stan.

273
00:12:53,602 --> 00:12:55,246
C'est mon chien, Papa.

274
00:12:55,371 --> 00:12:56,948
C'est mon choix

275
00:12:57,073 --> 00:12:59,784
Ok, Steve. Ok.

276
00:12:59,909 --> 00:13:01,202
Hé, yin-yangs.

277
00:13:01,327 --> 00:13:03,366
Steve, tu leur a dit que tu voulais
laisser tomber ?

278
00:13:03,532 --> 00:13:04,972
Je veux au moins être là quand...

279
00:13:05,097 --> 00:13:06,741
Oh, mon dieu, regardes,
t'es cheveux.

280
00:13:06,866 --> 00:13:08,409
Ils deviennent très longs.

281
00:13:08,534 --> 00:13:11,703
Comment ta nuque transpire-t-elle 
maintenant ?

282
00:13:15,002 --> 00:13:16,267
Tu fais le bon choix.

283
00:13:16,392 --> 00:13:18,202
Ton mari était ici plus tôt

284
00:13:18,327 --> 00:13:20,311
pour lui dire au-revoir
en privé.

285
00:13:27,403 --> 00:13:28,829
T'en fais pas, Kisses.

286
00:13:28,954 --> 00:13:30,881
Dr. Lizzy vas te soigner.

287
00:13:31,006 --> 00:13:32,270
Tu aimes la musique ?

288
00:13:32,436 --> 00:13:35,273
Mon amis, Klaus, m'as fait
une compile pour moi conduire.

289
00:13:37,763 --> 00:13:41,475
J'espère que cette cassette va rendre 
votre journée un peu plus rock.

290
00:13:55,147 --> 00:13:56,524
<i>Klaus, tu crains. </i>

291
00:14:09,683 --> 00:14:10,976
Dr. Lizzy ?

292
00:14:11,101 --> 00:14:12,528
Je m'appelle Stan Smith.

293
00:14:12,653 --> 00:14:14,463
Mon chien, Kisses 
a eu un accident

294
00:14:14,588 --> 00:14:16,565
avec une montgolfière pleine de 
chats pirates.

295
00:14:16,690 --> 00:14:18,467
Tu peux m'aider ?

296
00:14:18,592 --> 00:14:20,035
Viens ici.

297
00:14:20,160 --> 00:14:22,653
Merci. Ça va si je me gare ici ?

298
00:14:28,936 --> 00:14:31,263
Kisses est en train d'être préparé
pour l'opération.

299
00:14:31,388 --> 00:14:32,982
Il ira bien.

300
00:14:33,107 --> 00:14:34,984
Tu étais collé dans ce que j'aime
appelé

301
00:14:35,109 --> 00:14:36,793
le "Western Pharma-cycle."

302
00:14:36,959 --> 00:14:39,271
Les vétérinaires donnent des maladies 
aux animaux,

303
00:14:39,396 --> 00:14:42,525
puis vendent des médicaments qui 
soignent ces maladies,

304
00:14:42,650 --> 00:14:44,693
mais qui leur donnent d'autres 
maladies encore.

305
00:14:44,818 --> 00:14:46,529
Oh, c'est un super modèle économique...

306
00:14:46,654 --> 00:14:48,262
si tu es le Diable !

307
00:15:01,719 --> 00:15:04,320
Tu as un très joli rire.

308
00:15:04,486 --> 00:15:06,932
Donc, tu vois, Patricia,
je suis remarrié maintenant,

309
00:15:07,057 --> 00:15:09,659
et nous pourrons vraiment utiliser
l'argent des Blues Traveler.

310
00:15:09,825 --> 00:15:10,743
Pas question.

311
00:15:10,909 --> 00:15:13,246
Okay, on pensait que tu
 pourrais résister,

312
00:15:13,453 --> 00:15:15,090
c'est pour ça qu'on a amené 
ton avocat.

313
00:15:15,215 --> 00:15:17,667
Bernie, fais ce que tu as à faire.

314
00:15:17,833 --> 00:15:19,361
Très bien, maman, j'ai compris

315
00:15:19,486 --> 00:15:21,130
que tu es décidée à garder l'argent.

316
00:15:21,255 --> 00:15:22,889
J'ai juste une question.

317
00:15:24,425 --> 00:15:25,834
Est ce que tu veux m'épouser ?
Quoi ?!

318
00:15:25,959 --> 00:15:27,970
Oui ! Oui, bien-sûr !

319
00:15:28,095 --> 00:15:29,805
Bernie !

320
00:15:29,930 --> 00:15:32,241
Tu sais qu'il fait ça uniquement
pour l'argent.

321
00:15:32,366 --> 00:15:33,509
Je sais.

322
00:15:33,634 --> 00:15:35,311
Mais on fera toujours beaucoup de 
sexe, hein, Bern ?

323
00:15:35,436 --> 00:15:36,435
Peut-être.

324
00:15:36,601 --> 00:15:38,980
Oh, mon dieu.

325
00:15:39,229 --> 00:15:40,649
Mon bébé va se marier!

326
00:15:40,774 --> 00:15:42,108
Jeff !

327
00:15:42,274 --> 00:15:43,786
Nous payons le mariage.

328
00:15:43,911 --> 00:15:45,838
Je ne veux pas entendre un autre 
mot sur le mariage.

329
00:15:45,963 --> 00:15:47,905
Merci, Papa.

330
00:15:53,020 --> 00:15:54,161
Tout s'est bien passé.

331
00:15:54,327 --> 00:15:56,031
Nous avons sauvé Kisses.

332
00:15:56,156 --> 00:15:57,967
Oh, merci, Dr. Lizzy !

333
00:15:58,092 --> 00:15:59,125
Est ce que je peux le voir ?

334
00:15:59,291 --> 00:16:00,586
Tu peux faire encore mieux.

335
00:16:00,711 --> 00:16:01,921
Appelles le.

336
00:16:02,046 --> 00:16:03,963
Kisses. Kisses.

337
00:16:04,129 --> 00:16:05,240
C'est Papa.

338
00:16:05,365 --> 00:16:06,507
Viens voir Papa. Viens...

339
00:16:14,775 --> 00:16:16,769
A quoi tu penses ?

340
00:16:16,894 --> 00:16:19,171
Ou... Ou sont ses yeux ?

341
00:16:19,296 --> 00:16:21,123
Il était aveugle suite à l'accident,

342
00:16:21,248 --> 00:16:23,042
donc j'ai enlevé ces yeux

343
00:16:23,167 --> 00:16:25,561
et je les ai mis où ces testicules
étaient avant.

344
00:16:25,686 --> 00:16:28,237
Les chiens ont le droit à 
la dignité aussi.

345
00:16:28,403 --> 00:16:31,240
Sa tête est un...
un gant de base-ball ?

346
00:16:31,406 --> 00:16:33,168
De softball.

347
00:16:33,293 --> 00:16:35,104
Tu vois ce que je veux dire ?

348
00:16:35,229 --> 00:16:36,805
Un clin d'oeil.

349
00:16:36,930 --> 00:16:39,591
Le dire sans le dire.

350
00:16:43,637 --> 00:16:46,839
Je...je ne pensais pas qu'il 
deviendrait comme ça.

351
00:16:47,005 --> 00:16:50,152
Stan, tu voulais que je garde Kisses 
en vie et c'est ce que j'ai fait.

352
00:16:50,277 --> 00:16:53,389
Tu m'avais dit de faire tout ce que
je pourrais.

353
00:16:53,514 --> 00:16:54,931
Est ce que tu ne me l'a pas dit ?

354
00:16:55,097 --> 00:16:56,933
Si, si. Je te l'ai dit.

355
00:16:57,099 --> 00:16:58,060
Bien.

356
00:16:58,185 --> 00:16:59,712
Maintenant, voici la facture.

357
00:16:59,837 --> 00:17:01,914
6,000$ ?

358
00:17:02,039 --> 00:17:03,940
Et bien, j'ai aussi réparer ta voiture.

359
00:17:08,819 --> 00:17:11,724
Stan, c'est le sixième message que 
je te laisse.

360
00:17:11,849 --> 00:17:14,226
S'il te plaît rappelle-moi quand tu 
l'auras.

361
00:17:14,351 --> 00:17:15,828
Hey, regarde ce que j'ai trouvé.

362
00:17:15,953 --> 00:17:17,029
Mon sourire.

363
00:17:17,154 --> 00:17:18,397
Tu sais où il était ?

364
00:17:18,522 --> 00:17:20,165
Pensant quatre minutes dans 
The Today Show.

365
00:17:20,290 --> 00:17:22,935
Merci, Al Roker, pour avoir parler à 
ces grosses femmes qui

366
00:17:23,060 --> 00:17:25,571
tiennent une bannière qui dit 
" les Reines du fromage du Minnesota. "

367
00:17:25,696 --> 00:17:27,239
Oh, je m'inquiète à propos
de ton père.

368
00:17:27,364 --> 00:17:29,808
Il était tellement désespéré 
à cause de Kisses,

369
00:17:29,933 --> 00:17:31,427
Dieu sait ce qu'il...

370
00:17:31,552 --> 00:17:33,595
Stan, où étais-tu ?

371
00:17:33,720 --> 00:17:36,098
Je faisais ce qu'aucun ne vous 
ne pouvait faire.

372
00:17:36,223 --> 00:17:37,807
J'ai sauvé Kisses.

373
00:17:37,973 --> 00:17:39,935
Okay, je ne sais pas ce que tu as fait,

374
00:17:40,060 --> 00:17:43,396
mais tout ce qu'avais besoin Kisses 
était de sortir de son malheur.

375
00:17:43,562 --> 00:17:45,874
Malheur ? Tu appelles ça son malheur ?

376
00:17:45,999 --> 00:17:47,209
Kisses, viens, mon grand.

377
00:17:57,993 --> 00:17:59,421
Oh, mon dieu !

378
00:17:59,546 --> 00:18:01,540
S'il te plait tue le chien !

379
00:18:01,665 --> 00:18:04,333
C'est fini !

380
00:18:04,499 --> 00:18:05,861
Je sais qu'au départ c'est dur de 
le regarder,

381
00:18:05,986 --> 00:18:07,336
Mais c'est toujours Kisses.

382
00:18:07,502 --> 00:18:08,697
Regarde le droit dans les yeux,

383
00:18:08,822 --> 00:18:10,733
qui sont maintenant ces testicules,
et tu verras.

384
00:18:10,858 --> 00:18:14,286
Okay, quoique ce soit,
ce n'est pas Kisses.

385
00:18:21,668 --> 00:18:23,328
Ne l'écoutes pas, Kisses.

386
00:18:23,453 --> 00:18:25,188
Tu es toujours mon petit pote.

387
00:18:29,493 --> 00:18:31,487
C'est Kisses ?

388
00:18:31,612 --> 00:18:33,806
Oh, mon dieu.
Oh, non !

389
00:18:33,931 --> 00:18:35,741
No, c'est le chien que j'aime.

390
00:18:35,866 --> 00:18:37,383
Il peut rester.

391
00:18:53,548 --> 00:18:54,592
Freddy !

392
00:18:54,758 --> 00:18:56,852
Saute, Stan.

393
00:19:01,932 --> 00:19:03,035
Ou sommes nous ?

394
00:19:03,160 --> 00:19:04,703
C'est le paradis.

395
00:19:04,828 --> 00:19:06,520
Apporte moi quelque chose de froid,
tu veux bien?

396
00:19:06,686 --> 00:19:09,115
Aller, mon pote.

397
00:19:13,610 --> 00:19:14,947
Ecoute, Stan, ce non-sens que 

398
00:19:15,072 --> 00:19:16,982
tu as avec Kisses ce n'est pas bien.

399
00:19:17,107 --> 00:19:18,700
Mais Dr Lizzy a dit que...

400
00:19:18,825 --> 00:19:21,336
Dr Lizzy est un malade mental, ok ?

401
00:19:21,461 --> 00:19:22,771
Ecoute, regarde les autres chiens.

402
00:19:22,896 --> 00:19:24,840
Si Kisses ne peut pas courir, ni jouer
ou faire

403
00:19:24,965 --> 00:19:27,442
toutes les bêtises que nous aimons,
à quoi ça sert ?

404
00:19:27,567 --> 00:19:29,645
Peut-être...

405
00:19:29,770 --> 00:19:31,246
Je ne sais pas.

406
00:19:31,371 --> 00:19:33,816
Stan, laisse, Kisses partir.

407
00:19:33,941 --> 00:19:37,186
Le sauver ne vas pas me ramener.

408
00:19:42,149 --> 00:19:43,425
Ouais.

409
00:19:43,550 --> 00:19:44,827
Ouais, tu as raison.

410
00:19:44,952 --> 00:19:46,728
C'est bon, mec.

411
00:19:46,853 --> 00:19:48,788
Tu veux conduire ?

412
00:19:54,795 --> 00:19:56,595
Il faut que j'arrêtes ça.

413
00:19:57,403 --> 00:19:59,808
Moi aussi.

414
00:19:59,933 --> 00:20:01,376
Mais je ne peux pas.

415
00:20:01,501 --> 00:20:04,303
Je ressemble trop à mon père.

416
00:20:06,490 --> 00:20:08,267
Très bien, Kisses. Tu es prêt ?

417
00:20:08,392 --> 00:20:10,736
Trois, deux, un.

418
00:20:14,963 --> 00:20:16,291
Stan !

419
00:20:16,416 --> 00:20:18,134
J'ai fait sauter Kisses avec 
de la dynamite.

420
00:20:18,300 --> 00:20:20,052
Quoi ? Pourquoi ?

421
00:20:20,218 --> 00:20:22,130
A cause de Freddy.

422
00:20:22,255 --> 00:20:24,156
A cause de toi, Freddy.

423
00:20:27,244 --> 00:20:28,720
C'est mignon.

424
00:20:31,021 --> 00:20:34,009
Hey, Freddy, Trish pense que le nouveau
est mignon.

425
00:20:34,134 --> 00:20:35,234
Penny !

426
00:20:35,400 --> 00:20:37,913
Tu vas être bien ici.

427
00:20:53,043 --> 00:20:55,564
Ouais, parfois tu dois tuer.

428
00:20:59,632 --> 00:21:07,603
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

