﻿1
00:00:02,716 --> 00:00:05,423
	♪ Good morning, USA!

2
00:00:05,589 --> 00:00:09,260
	♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,388
	♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,637 --> 00:00:16,546
	♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,768 --> 00:00:22,094
	♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:22,219 --> 00:00:23,879
	♪ Good...
♪ Good morning, USA

7
00:00:24,004 --> 00:00:25,568
	Aah!

8
00:00:27,269 --> 00:00:30,239
	♪ Good morning, USA!

9
00:00:30,405 --> 00:00:33,576
	Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

10
00:00:34,798 --> 00:00:37,276
Mon dieu , s'il vous plaît me 
dites pas que Shatner est mort.

11
00:00:37,401 --> 00:00:40,708
Tu as l'air d'aller bien.
Notre présentation peut commencer.

12
00:00:40,874 --> 00:00:43,949
Un petit conseil, j'éviterais
de partager le popcorn

13
00:00:44,074 --> 00:00:45,701
avec le gentleman à ta gauche

14
00:00:45,826 --> 00:00:49,004
vu que je l'ai vu faire un trou 
dans le fond de son seau.

15
00:00:49,129 --> 00:00:49,922
Il plaisante.

16
00:00:50,047 --> 00:00:51,347
	Popcorn?

17
00:00:53,534 --> 00:00:56,078
Salut .
Je suis Steve Smith.

18
00:00:56,203 --> 00:00:57,486
Je suis assis juste là.

19
00:01:01,008 --> 00:01:02,271
Quoi ?

20
00:01:02,437 --> 00:01:05,070
Par le passé, j'ai démontré 
par de solides exemples

21
00:01:05,195 --> 00:01:08,307
les raisons pour lesquelles je suis 
le candidat parfait pour avoir un chien.

22
00:01:08,432 --> 00:01:12,678
Je suis américain et j'ai besoin de
compagnie autant que je peux en offrir.

23
00:01:12,803 --> 00:01:14,646
Mais ce soir, je fais appel 
à d'autres personnes

24
00:01:14,771 --> 00:01:16,014
pour m'aider à faire 
valoir mes arguments.

25
00:01:16,139 --> 00:01:17,733
C'est mon meilleur ami , Snot .

26
00:01:17,858 --> 00:01:21,353
Je suis Snot Lonstein et 
ça c'est mon chien Dreidel.

27
00:01:21,478 --> 00:01:24,556
Nous rencontrons beaucoup de 
commentaires quand je le promène.

28
00:01:24,681 --> 00:01:27,576
"Qui promène qui ?" en est une 
que j'apprécie particulièrement.

29
00:01:27,701 --> 00:01:29,882
C'est très drôle.

30
00:01:30,048 --> 00:01:30,925
Ça suffit !

31
00:01:31,091 --> 00:01:32,981
Steve, je t'ai répété 
maintes et maintes fois

32
00:01:33,106 --> 00:01:35,467
que je n'autoriserai personne 
dans cette maison à avoir un chien !

33
00:01:35,592 --> 00:01:37,681
Jamais !

34
00:01:37,847 --> 00:01:39,021
Je suis d'accord avec Stan.

35
00:01:39,146 --> 00:01:40,726
Je suis le seul animal de compagnie
dont cette maison a besoin.

36
00:01:40,892 --> 00:01:42,144
Et moi ?

37
00:01:42,310 --> 00:01:44,730
Tu peux pas être un animal de 
compagnie sauf si quelqu'un t'aime.

38
00:01:51,528 --> 00:01:54,102
Stan, tu ne crois pas 
qu'on a été un peu durs

39
00:01:54,227 --> 00:01:55,304
avec Steve ?

40
00:01:55,429 --> 00:01:57,956
Je suis fatigué de ses demandes
permanentes pour avoir un chien.

41
00:01:58,081 --> 00:02:00,192
C'est "chien, chien, chien",
toute la journée.

44
00:02:03,287 --> 00:02:05,030
Si c'était vrai,
je n'arrêterais pas de répéter

45
00:02:05,155 --> 00:02:08,700
"Jane Seymour par derrière".
Seulement, "Jane Seymour par derrière

46
00:02:08,825 --> 00:02:12,287
Jane Seymour par derrière",
encore et encore.

47
00:02:12,412 --> 00:02:14,046
Jane Seymour par derrière ?

48
00:02:16,817 --> 00:02:17,960
Stan, tu ne t'es pas dit

49
00:02:18,085 --> 00:02:22,030
que peut-être que tu ne voulais 
pas que Steve ait un chien

50
00:02:22,155 --> 00:02:23,866
à cause d'un problème 
plus profond ?

51
00:02:23,991 --> 00:02:25,717
Tu sais très bien pourquoi !

52
00:02:28,345 --> 00:02:32,194
<i>Quand j'étais petit, j'avais un chien 
qui s'appelait Freddy.</i>

53
00:02:32,360 --> 00:02:35,155
<i>C'était mon meilleur ami.</i>

54
00:02:35,321 --> 00:02:37,199
<i>Mais juste après 
que papa nous a quittés,</i>

55
00:02:37,365 --> 00:02:39,298
<i>ma mère à dit qu'on avait 
diagnostiqué Freddy</i>

56
00:02:39,423 --> 00:02:43,414
<i>une maladie désormais connue 
sous le nom de "Air Bud".</i>

57
00:02:43,580 --> 00:02:46,917
<i>Elle m'a dit que la meilleure chose à
faire était d’abréger ses souffrances</i>

58
00:02:47,083 --> 00:02:50,462
Nooon...

59
00:02:50,628 --> 00:02:52,885
Ma mère a dit de le faire.

60
00:02:56,509 --> 00:02:59,725
S'il te plait, 
accepte ton sort avec dignité.

61
00:03:02,963 --> 00:03:05,224
<i>Il s'est avéré que Freddy 
n'était même pas malade.</i>

62
00:03:05,349 --> 00:03:07,938
<i>C'est juste que les chiens n'étaient pas
acceptés dans notre nouvel appartement.</i>

63
00:03:08,104 --> 00:03:10,512
<i>Et à cause de cette 
histoire super triste,</i>

64
00:03:10,637 --> 00:03:12,397
<i>je n'aurai plus jamais 
de chien chez moi.</i>

65
00:03:12,522 --> 00:03:13,899
<i>C'est une histoire 
tellement triste</i>

66
00:03:14,024 --> 00:03:15,946
<i>que je ne vais même pas 
la couper avec une blague.</i>

67
00:03:16,112 --> 00:03:18,854
<i>Je vais seulement la laisser 
se finir tristement.</i>

68
00:03:20,147 --> 00:03:21,423
Tu es sûr que tu ne veux pas

69
00:03:21,548 --> 00:03:23,225
la terminer avec une blague ?

70
00:03:23,350 --> 00:03:25,193
Non. Ça reste triste.

71
00:03:25,318 --> 00:03:26,862
Stan, on a déjà eu un chien.

72
00:03:26,987 --> 00:03:28,292
Je ne crois pas.

73
00:03:28,458 --> 00:03:29,865
Si.

74
00:03:29,990 --> 00:03:32,267
Il y a cinq ans, tu as ramené 
ce vieux chien à Steve,

75
00:03:32,392 --> 00:03:34,236
il pissait par terre 
alors tu l'as tué.

76
00:03:34,361 --> 00:03:37,072
On a aussi eu un autre 
chien qui s'appelait Fussy,

77
00:03:37,197 --> 00:03:39,219
tu ne l'aimais pas ou 
quelque chose du genre.

78
00:03:39,385 --> 00:03:41,176
tu ne l'aimais pas ou 
quelque chose du genre.

79
00:03:41,301 --> 00:03:43,836
Je refuse de parler de 
tes rêves pendant la journée.

80
00:03:48,144 --> 00:03:49,668
Roger, c'est quoi...?

81
00:03:49,793 --> 00:03:50,919
Mais où est-ce que tu étais ?

82
00:03:51,044 --> 00:03:52,203
Tu ne vas pas croire

83
00:03:52,328 --> 00:03:53,525
ce qu'il se passe 
dans cette maison.

84
00:03:53,691 --> 00:03:55,190
Il y a vraiment du laisser-aller.

85
00:03:55,315 --> 00:03:56,842
Génial. C'est fermé.

86
00:03:56,967 --> 00:03:58,280
J'ai oublié ma clé.

87
00:03:58,446 --> 00:03:59,911
Bien sûr, tu ne m'as 
jamais donné de clé.

88
00:04:00,036 --> 00:04:01,617
Ça m'embête mais 
c'est important.

89
00:04:01,783 --> 00:04:03,632
Ce qui est important, 
c'est ce qui se passe ici !

90
00:04:03,757 --> 00:04:05,434
Tu vas voir mon pote,
oh, tu va voir !

91
00:04:05,559 --> 00:04:06,652
C'est génial.

92
00:04:06,777 --> 00:04:07,886
D'un coup la sécurité 
est renforcée ici.

93
00:04:08,011 --> 00:04:09,104
Tu vas péter les plombs

94
00:04:09,229 --> 00:04:11,126
quand tu vas voir ce qu'il 
se passe dans ta maison !

95
00:04:11,292 --> 00:04:12,557
Tu vas péter un câble !

96
00:04:12,682 --> 00:04:14,660
Le pire dans cette histoire, 
c'est le manque de respect envers toi.

97
00:04:14,785 --> 00:04:15,994
Ils sont en train de 
te castrer, franchement.

98
00:04:16,119 --> 00:04:17,466
Désolé, mais c'est 
ce qu'ils font.

99
00:04:17,632 --> 00:04:18,647
Ils te coupent les couilles,

100
00:04:18,772 --> 00:04:20,082
point, fin de l'histoire.

101
00:04:20,207 --> 00:04:22,429
Tu vas bientôt le voir !

102
00:04:22,595 --> 00:04:23,222
Regarde !

103
00:04:25,746 --> 00:04:26,672
C'est sale !

104
00:04:26,797 --> 00:04:27,789
C'est si mouillé !

105
00:04:27,914 --> 00:04:30,092
Oh, moi aussi, je t'aime !

106
00:04:30,217 --> 00:04:31,438
Oh, moi aussi, je t'aime !

107
00:04:31,604 --> 00:04:33,816
C'est mon nouveau chien, Kisses !

108
00:04:35,149 --> 00:04:38,767
J'ai dit pas de chien !

109
00:04:38,892 --> 00:04:40,531
Oh, c'est bon pour Steve.

110
00:04:40,697 --> 00:04:44,022
Et ce sera bon pour toi aussi 
d'aimer un chien de nouveau.

111
00:04:44,147 --> 00:04:48,414
Je parie que Freddy est en train de
sourire du paradis des chiens, là.

112
00:04:48,580 --> 00:04:50,262
Je l'espère.

113
00:04:50,387 --> 00:04:52,497
J'espère qu'il est là-haut, qu'il vit
dans une maison au bord d'un lac,

114
00:04:52,622 --> 00:04:54,366
qu'il conduit un 
hors-bord de malade,

115
00:04:54,491 --> 00:04:56,380
en mangeant l'herbe mousseuse 
qu'il vient de vomir.

116
00:04:56,546 --> 00:04:59,905
Laissons Steve 
garder Kisses, Stan.

117
00:05:00,030 --> 00:05:02,708
Bien. Mais je ne veux pas avoir 
affaire avec ce chien.

118
00:05:02,833 --> 00:05:04,743
S'il achète une table 
dans une vente de charité,

119
00:05:04,868 --> 00:05:06,535
je ne m'y assiérai pas.

120
00:05:08,805 --> 00:05:09,915
Je suis furieux contre toi.

121
00:05:10,040 --> 00:05:12,741
Tu me poses toujours problèmes.

122
00:05:39,586 --> 00:05:41,746
Fais comme chez toi.

123
00:05:41,871 --> 00:05:44,599
Ok.

124
00:05:44,724 --> 00:05:46,601
Mais je te laisse te
mettre là uniquement

125
00:05:46,726 --> 00:05:47,886
parce que j'ai froid 
à l'entrejambe.

126
00:05:48,011 --> 00:05:50,055
Tu es doux.

127
00:05:50,180 --> 00:05:51,756
Comme l'ours de la soupline.

128
00:05:51,881 --> 00:05:54,226
Oh, regardez, une petite oreille.

129
00:05:54,351 --> 00:05:55,310
Qui aime bien se 
faire grattouiller ?

130
00:05:55,435 --> 00:05:57,813
Qui aime bien se faire 
grattouiller l'oreille, hein ?

131
00:05:57,938 --> 00:05:59,815
Je vais prendre une 
photo pour Steve.

132
00:05:59,940 --> 00:06:01,723
C'est pour lui, pas pour moi.

133
00:06:04,778 --> 00:06:08,230
Oh mon dieu, quel adorable bâillement,
quel petit bébé fatigué !

134
00:06:13,904 --> 00:06:15,514
Tu avais raison, Francine.

135
00:06:15,639 --> 00:06:18,086
Ça fait tellement de bien 
d'aimer de nouveau un chien.

136
00:06:18,252 --> 00:06:21,465
Ne lance pas le frisbee trop 
près de la route, Stan.

137
00:06:21,631 --> 00:06:22,537
T'en fais pas.

138
00:06:22,662 --> 00:06:24,990
Les probabilités que je sois 
de nouveau impliqué

139
00:06:25,115 --> 00:06:26,682
dans une tragédie concernant 
un chien sont astronomiques.

140
00:06:34,519 --> 00:06:36,355
Bravo, kisses !

141
00:06:43,149 --> 00:06:45,417
	Mee-argh!

142
00:06:49,701 --> 00:06:51,066
C'est pas juste !

143
00:06:51,191 --> 00:06:52,284
C'est pas juste !

144
00:06:52,409 --> 00:06:54,970
Pourquoi lui ?! 
Pourquoi ?!

145
00:06:55,095 --> 00:06:57,239
Non, prenez-moi, prenez-moi !

146
00:06:57,364 --> 00:06:59,057
Oh, mon dieu !

147
00:06:59,182 --> 00:07:00,058
Famille Smith ?

148
00:07:00,183 --> 00:07:01,255
Oui ?!

149
00:07:01,421 --> 00:07:02,911
La bonne nouvelle c'est

150
00:07:03,036 --> 00:07:04,563
que Kisses a survécu 
à l'accident de ballon.

151
00:07:04,688 --> 00:07:05,926
Il est vivant !

152
00:07:06,092 --> 00:07:07,966
Oui mais il ne peut respirer

153
00:07:08,091 --> 00:07:09,468
qu'avec l'aide d'une machine.

154
00:07:09,593 --> 00:07:10,597
Oh, mon dieu !

155
00:07:10,763 --> 00:07:12,938
Il est pas mort ? 
Vous êtes sûr ?

156
00:07:13,063 --> 00:07:14,572
Je ne remets pas en questions 
vos compétences,

157
00:07:14,697 --> 00:07:17,809
c'est juste que vous ai vu vous garer
dans le parking avec une Geo Metro.

158
00:07:17,934 --> 00:07:20,379
C'est pas une voiture de médecin.

159
00:07:20,504 --> 00:07:22,838
C'est un cadeau d'anniversaire pour 
les 16 ans pour un petit philippin.

160
00:07:28,239 --> 00:07:30,496
Non !

161
00:07:32,432 --> 00:07:34,543
C'est...

162
00:07:34,668 --> 00:07:36,702
une situation bien malheureuse.

163
00:07:38,955 --> 00:07:40,532
Docteur, est-ce que Kisses 
va s'en sortir ?

164
00:07:40,657 --> 00:07:43,130
La plupart de ses organes vitaux 
ne fonctionne plus.

165
00:07:43,296 --> 00:07:45,716
J'ai bien peut qu'il 
y ait peur d'espoir.

166
00:07:45,882 --> 00:07:48,824
Ça recommence comme 
avec Freddy !

167
00:07:48,949 --> 00:07:52,711
Je sais que c'est dur mais 
vu les circonstances,

168
00:07:52,836 --> 00:07:56,643
je crois que la meilleure chose 
à faire est de le débrancher.

169
00:07:56,809 --> 00:07:58,784
Oh, mon dieu ! C'est trop triste !

170
00:08:03,900 --> 00:08:06,858
Je ne serai pas responsable 
de la mort d'un autre chien !

171
00:08:06,983 --> 00:08:08,280
Qui sommes nous pour 
jouer à Dieu ?

172
00:08:08,446 --> 00:08:10,862
Tu sais qui je verrais 
bien jouer Dieu ? Borat.

173
00:08:10,987 --> 00:08:14,199
Il ferait "ma fem...". Non.

174
00:08:14,324 --> 00:08:16,368
Il ferait, "ma Fem...".

175
00:08:16,493 --> 00:08:18,206
Je ne peux pas le faire.

176
00:08:18,372 --> 00:08:20,739
Si vous voulez garder Kisses 
sous respirateur artificiel,

177
00:08:20,864 --> 00:08:22,474
nous allons devoir parler 
du coût des soins.

178
00:08:22,599 --> 00:08:23,909
Nous y voilà !

179
00:08:24,034 --> 00:08:26,578
C'est la vrai médecine, hein ?
L'argent !

180
00:08:26,703 --> 00:08:28,447
Je suppose que je dois montrer 
mon argent à Jerry Maguire !

181
00:08:28,572 --> 00:08:31,917
Tenez, et si vous preniez tout ?

182
00:08:32,042 --> 00:08:34,820
Juste pour que vous le sachiez,
c'était Rod Tidwell qui demandait

183
00:08:34,945 --> 00:08:37,689
qu'on lui montre l'argent, 
pas Jerry Maguire.

184
00:08:37,814 --> 00:08:41,193
Je suis certain que vous avez confondu
les personnages à cause du chagrin.

185
00:08:44,020 --> 00:08:47,265
Tu sais, on n'a jamais parlé

186
00:08:47,390 --> 00:08:50,502
de ce qu'on ferait si l'un d'entre nous
était maintenu en vie par des machines.

187
00:08:50,627 --> 00:08:52,504
Si j'étais dans 
l'état de Kisses,

188
00:08:52,629 --> 00:08:53,705
je voudrais que tu...

189
00:08:53,830 --> 00:08:55,040
Ok.

190
00:08:55,165 --> 00:08:57,042
...dise au médecin que

191
00:08:57,167 --> 00:08:59,177
je suis allergique 
à la pénicilline.

192
00:08:59,302 --> 00:09:01,146
Tu as dit "OK" assez rapidement.

193
00:09:01,271 --> 00:09:03,081
On devrait probablement 
aller voir un avocat

194
00:09:03,206 --> 00:09:05,100
et faire un papier 
pour régler ça.

195
00:09:05,225 --> 00:09:06,535
Comme ça, on saura 
tous les deux

196
00:09:06,660 --> 00:09:08,086
que nos dernières volontés 
seront respectées.

197
00:09:12,182 --> 00:09:14,493
Pourquoi est ce que vous m'avez fait 
venir ici pour écouter

198
00:09:14,618 --> 00:09:16,728
ces trucs chiants d'avocats ?!

199
00:09:24,928 --> 00:09:26,371
Tu es toujours là ?

200
00:09:26,496 --> 00:09:27,689
Bien-sûr.

201
00:09:27,814 --> 00:09:29,674
Qu'est ce que vous avez trouvé ?
Quand est l'opération ?

202
00:09:29,944 --> 00:09:30,876
L'opération ?

203
00:09:31,001 --> 00:09:33,979
Mr. Smith, je sais que c'est dur,

204
00:09:34,104 --> 00:09:37,327
mais Kisses ne va pas guérir de 
l'accident.

205
00:09:37,493 --> 00:09:38,817
Vous abandonnez rapidement

206
00:09:38,942 --> 00:09:40,101
ce chien, n'est ce pas, Docteur ?

207
00:09:40,226 --> 00:09:41,169
Qu'est ce qui presse ?

208
00:09:41,294 --> 00:09:42,604
Tu dois enlever ton bulletin scolaire

209
00:09:42,729 --> 00:09:44,389
de la boîte mail avant que tes parents
rentrent ?

210
00:09:44,514 --> 00:09:45,607
Ecoute, c'est évident que je vais
devoir

211
00:09:45,732 --> 00:09:47,175
soigner le chien tout seul.

212
00:09:47,300 --> 00:09:49,344
J'y vais comme Lorenzo's oil.

213
00:09:49,469 --> 00:09:50,779
Tu va le guérir ?

214
00:09:50,904 --> 00:09:52,063
Pourquoi pas moi ?

215
00:09:52,188 --> 00:09:54,199
Quoi, tu penses que je ne
peux pas faire une chirurgie majeure

216
00:09:54,324 --> 00:09:55,967
parce que je ne suis pas docteur
comme toi ?

217
00:09:56,092 --> 00:09:57,786
Tu parles comme mon tailleur,

218
00:09:57,911 --> 00:10:00,813
qui pense aussi que je ne peux 
rien faire tout seul.

219
00:10:06,063 --> 00:10:08,804
♪

220
00:10:36,469 --> 00:10:38,643
Il est en train de dégrader les murs.

221
00:10:38,768 --> 00:10:41,079
Fais quelque chose !

222
00:10:41,204 --> 00:10:42,581
Oh, non, ne fais pas ça.

223
00:10:42,706 --> 00:10:44,316
	Nuh-uh.

224
00:10:44,441 --> 00:10:48,253
On ne fais pas ça ici.

225
00:10:53,945 --> 00:10:56,361
Ok, occupes-toi de tout 
le médical.

226
00:10:56,486 --> 00:10:59,631
Maintenant, passons à la distribution
des biens.

227
00:11:02,392 --> 00:11:04,569
Nous sommes des Hippies, Bernie.

228
00:11:04,694 --> 00:11:06,962
On s'en fiche des choses matérielles.

229
00:11:08,148 --> 00:11:09,491
C'est dégueulasse.

230
00:11:09,616 --> 00:11:10,775
C'est un mode de vie dégueulasse.

231
00:11:10,900 --> 00:11:12,260
Et bien, on a quand même
 deux trois choses.

232
00:11:12,385 --> 00:11:13,695
C'est mon sac Hacky

233
00:11:13,820 --> 00:11:15,634
et mon sac de couchage.

234
00:11:15,800 --> 00:11:17,599
Oh, et j'ai les enregistrements

235
00:11:17,724 --> 00:11:19,250
du premier album des Blues Traveler.

236
00:11:19,375 --> 00:11:20,485
Quoi ?

237
00:11:20,610 --> 00:11:22,787
Il y a des années, j'étais leur
 cuisinier pendant leur tournée,

238
00:11:22,912 --> 00:11:25,357
et le chanteur, John Popper, 
aimait vraiment ma cuisine,

239
00:11:25,482 --> 00:11:26,992
et il m'a donné les enregistrements.

240
00:11:27,117 --> 00:11:29,027
Ils gagnent environ 2 millions par an.

241
00:11:29,152 --> 00:11:30,228
Quoi ?

242
00:11:30,353 --> 00:11:31,930
Ou peut-être plus.
Je ne sais pas.

243
00:11:32,055 --> 00:11:33,581
Je n'ai pas vraiment fait attention

244
00:11:33,706 --> 00:11:36,618
puisque j'ai tout donné à Patricia,
ma fille.

245
00:11:36,743 --> 00:11:38,386
Tu as une fille ?

246
00:11:38,511 --> 00:11:39,804
Enfin, une belle-fille.

247
00:11:39,929 --> 00:11:41,740
Oui, revenons à nos cougars,

248
00:11:41,865 --> 00:11:44,830
je me suis marié avec sa mère, 
qui avait 71 ans.

249
00:11:44,996 --> 00:11:46,311
C'est chaud.

250
00:11:46,436 --> 00:11:48,013
C'est une sexy manière de vivre.

251
00:11:48,138 --> 00:11:49,547
Enfin bref, ma femme est morte,

252
00:11:49,672 --> 00:11:51,916
et Patricia avait 50 ans,

253
00:11:52,041 --> 00:11:54,840
et je ne savais pas quoi lui 
acheter, donc...

254
00:11:55,006 --> 00:11:57,509
Jeff, tu dois ramener ces cassettes, ok ?

255
00:11:57,675 --> 00:11:58,957
Mon dieu !

256
00:11:59,082 --> 00:12:01,192
Est ce qu'il y a quelque chose d'autre 
que tu voudrais partager avec moi ?

257
00:12:01,317 --> 00:12:03,194
Je crois que le mec qui vit dans 
le grenier de tes parents

258
00:12:03,319 --> 00:12:04,696
craque sur moi.

259
00:12:04,821 --> 00:12:06,321
Ça me met mal à l'aise.

260
00:12:08,558 --> 00:12:10,626
Rat de bibliothèque.

261
00:12:16,777 --> 00:12:19,678
Je viens juste de faire une tonne
de recherches à la librairie,

262
00:12:19,803 --> 00:12:20,979
mais je ne pouvais pas me concentrer.

263
00:12:21,104 --> 00:12:23,715
Il passait Oingo Boingo au 
volume maximum.

264
00:12:23,840 --> 00:12:25,650
Mais j'ai trouvé cette publicité.

265
00:12:25,775 --> 00:12:27,289
Cette femme est spécialisée dans 
la guérison des animaux

266
00:12:27,455 --> 00:12:30,458
que les autres vétérinaires ont 
abandonné.

267
00:12:30,624 --> 00:12:34,109
Ecoute, je sais que tu veux tout faire
pour aider Kisses,

268
00:12:34,234 --> 00:12:35,964
- Mais ce n'est pas bien.
- Salut.

269
00:12:36,130 --> 00:12:38,758
Steve, tu a arrêté de pleurer.

270
00:12:38,924 --> 00:12:40,749
Ben, ça fait quatre jours.

271
00:12:40,874 --> 00:12:42,817
Je n'avais plus de mouchoirs et 
j'ai commencé à utiliser

272
00:12:42,942 --> 00:12:45,086
ma chaussette à branler pour sécher 
mes larmes.

273
00:12:45,211 --> 00:12:47,350
Je pense que mes yeux pourraient 
être enceintes.

274
00:12:47,516 --> 00:12:49,340
Enfin bref, Papa, c'est le moment
de laisser Kisses partir.

275
00:12:49,465 --> 00:12:51,342
Il n'a plus de qualité de vie.

276
00:12:51,467 --> 00:12:52,977
Il a raison, Stan.

277
00:12:53,102 --> 00:12:54,746
C'est mon chien, Papa.

278
00:12:54,871 --> 00:12:56,448
C'est mon choix

279
00:12:56,573 --> 00:12:59,284
Ok, Steve. Ok.

280
00:12:59,409 --> 00:13:00,702
Hé, yin-yangs.

281
00:13:00,827 --> 00:13:02,866
Steve, tu leur a dit que tu voulais
laisser tomber ?

282
00:13:03,032 --> 00:13:04,472
Je veux au moins être là quand...

283
00:13:04,597 --> 00:13:06,241
Oh, mon dieu, regardes,
t'es cheveux.

284
00:13:06,366 --> 00:13:07,909
Ils deviennent très longs.

285
00:13:08,034 --> 00:13:11,203
Comment ta nuque transpire-t-elle 
maintenant ?

286
00:13:14,502 --> 00:13:15,767
Tu fais le bon choix.

287
00:13:15,892 --> 00:13:17,702
Ton mari était ici plus tôt

288
00:13:17,827 --> 00:13:19,811
pour lui dire au-revoir
en privé.

289
00:13:26,903 --> 00:13:28,329
T'en fais pas, Kisses.

290
00:13:28,454 --> 00:13:30,381
Dr. Lizzy vas te soigner.

291
00:13:30,506 --> 00:13:31,770
Tu aimes la musique ?

292
00:13:31,936 --> 00:13:34,773
Mon ami, Klaus, m'as fait
une compile pour moi conduire.

293
00:13:34,939 --> 00:13:37,138
	Hey, Stan. Hey, Kisses.

294
00:13:37,263 --> 00:13:40,975
J'espère que cette cassette va rendre 
votre journée un peu plus rock.

295
00:13:41,100 --> 00:13:44,962
	♪ Sent a letter on a long summer day ♪

296
00:13:45,087 --> 00:13:49,287
	♪ Made of silver, not of clay

297
00:13:49,453 --> 00:13:54,522
	♪ Oh, I've been running
down this dusty road ♪

298
00:13:54,647 --> 00:13:56,024
<i>Klaus, tu crains. </i>

299
00:13:56,149 --> 00:14:00,006
	♪ Oh, the wheel in the sky
keeps on turning... ♪

300
00:14:07,883 --> 00:14:09,176
	Dr. Lizzy?

301
00:14:09,301 --> 00:14:10,728
Mon nom est Stan Smith.

302
00:14:10,853 --> 00:14:12,663
Mon chien, Kisses 
a eu un accident

303
00:14:12,788 --> 00:14:14,765
avec une montgolfière pleine de 
chats pirates.

304
00:14:14,890 --> 00:14:16,667
Tu peux m'aider ?

305
00:14:16,792 --> 00:14:18,235
Viens ici.

306
00:14:18,360 --> 00:14:20,853
Merci. Ça va si je me gare ici ?

307
00:14:27,136 --> 00:14:29,463
Kisses est en train d'être préparé
pour l'opération.

308
00:14:29,588 --> 00:14:31,182
Il ira bien.

309
00:14:31,307 --> 00:14:33,184
Tu étais collé dans ce que j'aime
appelé

310
00:14:33,309 --> 00:14:34,993
le "Western Pharma-cycle."

311
00:14:35,159 --> 00:14:37,471
Les vétérinaires donnent des maladies 
aux animaux,

312
00:14:37,596 --> 00:14:40,725
puis vendent des médicaments qui 
soignent ces maladies,

313
00:14:40,850 --> 00:14:42,893
mais qui leur donnent d'autres 
maladies encore.

314
00:14:43,018 --> 00:14:44,729
Oh, c'est un super modèle économique...

315
00:14:44,854 --> 00:14:46,462
si tu es le Diable !

316
00:14:59,919 --> 00:15:02,520
Tu as un très joli rire.

317
00:15:02,686 --> 00:15:05,132
Donc, tu vois, Patricia,
je suis remarié maintenant,

318
00:15:05,257 --> 00:15:07,859
et nous pourrons vraiment utiliser
l'argent des Blues Traveler.

319
00:15:08,025 --> 00:15:08,943
Pas question.

320
00:15:09,109 --> 00:15:11,446
Okay, on pensait que tu
 pourrais résister,

321
00:15:11,653 --> 00:15:13,290
c'est pour ça qu'on a amené 
ton avocat.

322
00:15:13,415 --> 00:15:15,867
Bernie, fais ce que tu as à faire.

323
00:15:16,033 --> 00:15:17,561
Très bien, maman, j'ai compris

324
00:15:17,686 --> 00:15:19,330
Très bien, maman, j'ai compris

325
00:15:19,455 --> 00:15:21,089
J'ai juste une question.

326
00:15:22,625 --> 00:15:24,034
Est ce que tu veux m'épouser ?
Quoi ?!

327
00:15:24,159 --> 00:15:26,170
Oui ! Oui, bien-sûr !

328
00:15:26,295 --> 00:15:28,005
Bernie !

329
00:15:28,130 --> 00:15:30,441
Tu sais qu'il fait ça uniquement
pour l'argent.

330
00:15:30,566 --> 00:15:31,709
Je sais.

331
00:15:31,834 --> 00:15:33,511
Mais on fera toujours beaucoup de 
sexe, hein, Bern ?

332
00:15:33,636 --> 00:15:34,635
Peut-être.

333
00:15:34,801 --> 00:15:37,180
Oh, mon Dieu.

334
00:15:37,429 --> 00:15:38,849
Mon bébé va se marier!

335
00:15:38,974 --> 00:15:40,308
Jeff !

336
00:15:40,474 --> 00:15:41,986
Nous payons pour le mariage.

337
00:15:42,111 --> 00:15:44,038
Je ne veux pas entendre un autre 
mot sur le mariage.

338
00:15:44,163 --> 00:15:46,105
Merci, Papa.

339
00:15:49,752 --> 00:15:51,095
Et bien?

340
00:15:51,220 --> 00:15:52,361
Tout s'est bien passé.

341
00:15:52,527 --> 00:15:54,231
Nous avons sauvé Kisses.

342
00:15:54,356 --> 00:15:56,167
Oh, merci, Dr.Lizzy!

343
00:15:56,292 --> 00:15:57,325
Je peux le voir?

344
00:15:57,491 --> 00:15:58,786
Tu peux faire encore mieux.

345
00:15:58,911 --> 00:16:00,121
Appelle le.

346
00:16:00,246 --> 00:16:02,163
	Kisses. Kisses.

347
00:16:02,329 --> 00:16:03,440
C'est Papa.

348
00:16:03,565 --> 00:16:04,707
Viens voir Papa. Viens...

349
00:16:12,975 --> 00:16:14,969
A quoi tu penses ?

350
00:16:15,094 --> 00:16:17,371
Où... où sont ses yeux?

351
00:16:17,496 --> 00:16:19,323
Il était aveugle suite à l'accident,

352
00:16:19,448 --> 00:16:21,242
donc j'ai enlevé ces yeux

353
00:16:21,367 --> 00:16:23,761
et je les ai mis où ces testicules
étaient avant.

354
00:16:23,886 --> 00:16:26,437
Les chiens ont le droit à 
la dignité aussi.

355
00:16:26,603 --> 00:16:29,440
Sa tête est un...
un gant de base-ball ?

356
00:16:29,606 --> 00:16:31,368
De softball.

357
00:16:31,493 --> 00:16:33,304
Tu vois ce que je veux dire ?

358
00:16:33,429 --> 00:16:35,005
Un clin d'oeil.

359
00:16:35,130 --> 00:16:37,791
Le dire sans le dire.

360
00:16:37,916 --> 00:16:40,377
?

361
00:16:41,837 --> 00:16:45,039
Je...je ne pensais pas qu'il 
deviendrait comme ça.

362
00:16:45,205 --> 00:16:48,352
Stan, tu voulais que je garde Kisses 
en vie et c'est ce que j'ai fait.

363
00:16:48,477 --> 00:16:51,589
Tu m'avais dit de faire tout ce que
je pourrais.

364
00:16:51,714 --> 00:16:53,131
Est ce que tu ne me l'a pas dit ?

365
00:16:53,297 --> 00:16:55,133
Si, si. Je te l'ai dit.

366
00:16:55,299 --> 00:16:56,260
Bien.

367
00:16:56,385 --> 00:16:57,912
Maintenant, voici la facture.

368
00:16:58,037 --> 00:17:00,114
6000 dollars?

369
00:17:00,239 --> 00:17:02,140
Et bien, j'ai aussi réparé ta voiture.

370
00:17:07,019 --> 00:17:09,924
Stan, c'est le sixième
message que je laisse.

371
00:17:10,049 --> 00:17:12,426
S'il te plaît rappelle-moi quand tu 
l'auras.

372
00:17:12,551 --> 00:17:14,028
Hey, regarde ce que j'ai trouvé.

373
00:17:14,153 --> 00:17:15,229
Mon sourire.

374
00:17:15,354 --> 00:17:16,597
Tu sais où il était ?

375
00:17:16,722 --> 00:17:18,365
<i>Pensant quatre minutes dans 
The Today Show.</i>

376
00:17:18,490 --> 00:17:21,135
Merci, Al Roker, pour avoir parler à 
ces grosses femmes qui

377
00:17:21,260 --> 00:17:23,771
tiennent une bannière qui dit 
" les Reines du fromage du Minnesota. "

378
00:17:23,896 --> 00:17:25,439
Oh, je m'inquiète à propos
de ton père.

379
00:17:25,564 --> 00:17:28,008
Il était tellement désespéré 
à cause de Kisses,

380
00:17:28,133 --> 00:17:29,627
Dieu sait ce qu'il...

381
00:17:29,752 --> 00:17:31,795
Stan, où étais-tu ?

382
00:17:31,920 --> 00:17:34,298
Je faisais ce qu'aucun ne vous 
ne pouvait faire.

383
00:17:34,423 --> 00:17:36,007
Je faisais ce qu'aucun ne vous 
ne pouvait faire.

384
00:17:36,173 --> 00:17:38,135
Ok, je ne sais pas ce que tu as fait,

385
00:17:38,260 --> 00:17:41,596
mais tout ce qu'avait besoin Kisses 
était de sortir de son malheur.

386
00:17:41,762 --> 00:17:44,074
Malheur ? Tu appelles ça son malheur ?

387
00:17:44,199 --> 00:17:45,409
Kisses, viens, mon grand.

388
00:17:56,193 --> 00:17:57,621
Oh, mon Dieu!

389
00:17:57,746 --> 00:17:59,740
S'il te plait tue ce chien!

390
00:17:59,865 --> 00:18:02,533
C'est fini !

391
00:18:02,699 --> 00:18:04,061
Je sais qu'au départ c'est dur de 
le regarder,

392
00:18:04,186 --> 00:18:05,536
Mais c'est toujours Kisses.

393
00:18:05,702 --> 00:18:06,897
Regarde le droit dans les yeux,

394
00:18:07,022 --> 00:18:08,933
qui sont maintenant ces testicules,
et tu verras.

395
00:18:09,058 --> 00:18:12,486
Okay, quoique ce soit,
ce n'est pas Kisses.

396
00:18:19,868 --> 00:18:21,528
Ne l'écoutes pas, Kisses.

397
00:18:21,653 --> 00:18:23,388
Tu es toujours mon petit pote.

398
00:18:27,693 --> 00:18:29,687
C'est Kisses ?

399
00:18:29,812 --> 00:18:32,006
Oh, mon Dieu.
Oh, non!

400
00:18:32,131 --> 00:18:33,941
No, c'est le chien que j'aime.

401
00:18:34,066 --> 00:18:35,583
Il peut rester.

402
00:18:44,343 --> 00:18:46,127
	♪

403
00:18:51,748 --> 00:18:52,792
	Freddy!

404
00:18:52,958 --> 00:18:55,052
Saute, Stan.

405
00:19:00,132 --> 00:19:01,235
Où sommes-nous?

406
00:19:01,360 --> 00:19:02,903
C'est le paradis.

407
00:19:03,028 --> 00:19:04,720
Apporte moi quelque chose de froid,
tu veux bien?

408
00:19:04,886 --> 00:19:07,315
Aller, mon pote.

409
00:19:11,810 --> 00:19:13,147
Ecoute, Stan, ce non-sens que

410
00:19:13,272 --> 00:19:15,182
tu as avec Kisses ce n'est pas bien.

411
00:19:15,307 --> 00:19:16,900
Mais Dr.Lizzy a dit que...

412
00:19:17,025 --> 00:19:19,536
Dr Lizzy est un malade mental, ok ?

413
00:19:19,661 --> 00:19:20,971
Ecoute, regarde les autres chiens.

414
00:19:21,096 --> 00:19:23,040
Si Kisses ne peut pas courir, ni jouer
ou faire

415
00:19:23,165 --> 00:19:25,642
toutes les bêtises que nous aimons,
à quoi ça sert ?

416
00:19:25,767 --> 00:19:27,845
Peut-être...

417
00:19:27,970 --> 00:19:29,446
Je ne sais pas.

418
00:19:29,571 --> 00:19:32,016
Stan, laisse, Kisses partir.

419
00:19:32,141 --> 00:19:35,386
Le sauver ne va pas me ramener.

420
00:19:40,349 --> 00:19:41,625
Ouais.

421
00:19:41,750 --> 00:19:43,027
Ouais, tu as raison.

422
00:19:43,152 --> 00:19:44,928
C'est bon, mec.

423
00:19:45,053 --> 00:19:46,988
Tu veux conduire?

424
00:19:52,995 --> 00:19:54,795
Il faut que j'arrêtes ça.

425
00:19:55,603 --> 00:19:58,008
Moi aussi.

426
00:19:58,133 --> 00:19:59,576
Mais je ne peux pas.

427
00:19:59,701 --> 00:20:02,503
Je ressemble trop à mon père.

428
00:20:04,690 --> 00:20:06,467
Très bien, Kisses. Tu es prêt ?

429
00:20:06,592 --> 00:20:08,936
Trois, deux, un.

430
00:20:13,163 --> 00:20:14,491
	Stan!

431
00:20:14,616 --> 00:20:16,334
J'ai fait sauter Kisses avec 
de la dynamite.

432
00:20:16,500 --> 00:20:18,252
Quoi? Pourquoi?

433
00:20:18,418 --> 00:20:20,330
A cause de Freddy.

434
00:20:20,455 --> 00:20:22,356
A cause de toi, Freddy.

435
00:20:25,444 --> 00:20:26,920
C'est mignon.

436
00:20:29,221 --> 00:20:32,209
Hey, Freddy, Trish pense 
que le nouveau gars est mignon.

437
00:20:32,334 --> 00:20:33,434
Penny !

438
00:20:33,600 --> 00:20:36,113
Tu vas être bien ici.

439
00:20:51,243 --> 00:20:53,764
Ouais, parfois tu dois tuer.

