﻿1
00:00:08,519 --> 00:00:09,887
Écoute, je suis celui qui souffre, là.

2
00:00:09,888 --> 00:00:11,655
Oh, oui, dis-nous tes problèmes.

3
00:00:11,656 --> 00:00:13,324
Je m'occupe de toutes les affaires de Will,

4
00:00:13,525 --> 00:00:14,625
et maintenant nous avons perdu
Caitlin, aussi.

5
00:00:14,626 --> 00:00:17,761
Ecoute, voilà le plan, on met quelqu'un à la place de Will.

6
00:00:17,762 --> 00:00:18,929
Excuse-moi. Je suis assis juste ici.

7
00:00:18,930 --> 00:00:20,096
Il n'y a pas de "place de Will".

8
00:00:20,097 --> 00:00:21,264
Tu n'es pas ici en tant qu'avocat.

9
00:00:21,265 --> 00:00:22,766
Vous pourriez aussi ne pas être ici du tout.

10
00:00:22,767 --> 00:00:24,701
Ce n'est pas le sujet de la discussion.

11
00:00:26,703 --> 00:00:28,705
Quelqu'un a parlé au conseil
disciplinaire.

12
00:00:28,706 --> 00:00:31,273
Quelqu'un a dit que Will était
ici, travaillant sur des affaires.

13
00:00:31,774 --> 00:00:33,976
Maintenant, je ne vais pas faire
une chose dramatique

14
00:00:33,977 --> 00:00:35,645
comme demander, "Qui a fait ça"?

15
00:00:35,646 --> 00:00:37,547
Mais je dirai ceci.
Si vous avez un problème

16
00:00:37,548 --> 00:00:39,381
avec la façon dont nous dirigeons  
ce cabinet, vous venez me voir.

17
00:00:39,382 --> 00:00:41,283
Vous ne poignardez pas Will dans le dos.

18
00:00:41,284 --> 00:00:43,719
Vous ne mentez pas au conseil  
de discipline...

19
00:00:43,720 --> 00:00:45,220
Attends une minute.
Attends une minute.

20
00:00:45,221 --> 00:00:47,656
Ecoutez, je sais que 
personne n'ose réagir

21
00:00:47,657 --> 00:00:49,825
parce que nous ne voulons pas
ressembler à Judas,

22
00:00:49,826 --> 00:00:51,827
mais Will travaille sur des affaires.

23
00:00:51,828 --> 00:00:53,462
Non, je suis ici pour informer

24
00:00:53,463 --> 00:00:55,129
les associés sur le contexte de mes 
affaires.

25
00:00:55,130 --> 00:00:56,030
Quoi ?!

26
00:00:56,031 --> 00:00:56,965
Oh, allez.

27
00:00:56,966 --> 00:00:58,567
Et c'est moi qu'on appelle "le nain éthique"?

28
00:01:00,970 --> 00:01:03,170
Juste une minute !
Attends une minute !

29
00:01:03,671 --> 00:01:06,073
Quand nous sommes en désaccord les uns envers  
les autres, cela doit rester dans nos murs!

30
00:01:06,574 --> 00:01:09,042
Vous voulez enfoncer quelqu'un, faites-le ici c'est tout.

31
00:01:09,043 --> 00:01:11,244
Ok, je ne suis pas d'accord. Voilà.

32
00:01:11,245 --> 00:01:14,081
Et j'incite les partenaires qui ont des capitaux à remplacer Will

33
00:01:14,116 --> 00:01:16,617
Alors rassemble les votes des partenaires et convoque une assemblée.

34
00:01:17,018 --> 00:01:19,019
- Nous avons fini?
- Non.

35
00:01:20,320 --> 00:01:21,687
Alicia a demandé une augmentation.

36
00:01:22,356 --> 00:01:24,556
Je suis pour lui proposer 10 % d'augmentation.

37
00:01:24,557 --> 00:01:26,993
Non, tu as une douzaine
d'associés de troisième année

38
00:01:26,994 --> 00:01:28,862
qui vont demander la même chose.

39
00:01:28,863 --> 00:01:30,864
Alors, on va la perdre.
Et comment tu sais ça?

40
00:01:30,865 --> 00:01:32,699
Parce qu'il la connait.
Nous voulons juste

41
00:01:32,700 --> 00:01:35,000
Alicia pour ses liens avec son mari.

44
00:01:38,270 --> 00:01:40,071
Ecoute, ecoute, nous savons tous que nous allons faire un compromis.

45
00:01:40,072 --> 00:01:41,339
Pouvons nous juste le faire?

46
00:01:48,313 --> 00:01:49,881
Qui penses tu est à l'origine de la fuite?

47
00:01:49,882 --> 00:01:51,715
Ca pourrait être n'importe lequel.

48
00:01:51,716 --> 00:01:54,118
C'est une bonne chose qu'ils ne s'aiment pas
entre eux sinon je serais cuit.

49
00:01:54,119 --> 00:01:56,220
Où vas tu?
Au tribunal.

50
00:01:57,255 --> 00:01:59,123
Pourquoi? Tu n'as pas d'affaire aujourd'hui.

51
00:01:59,524 --> 00:02:00,958
Diane Lockhart.

52
00:02:00,959 --> 00:02:04,261
L-O-C-K-H-A-R-T.

53
00:02:04,762 --> 00:02:06,930
Et pouvez vous décrire ce qui s'est passé,

54
00:02:06,931 --> 00:02:08,498
Mme Lockhart?

55
00:02:08,499 --> 00:02:10,433
Oui. Je marchais vers ma voiture

56
00:02:10,434 --> 00:02:15,939
quand je vous ai vu dans le hall,
donner une assignation à comparaître à cet homme.

57
00:02:15,940 --> 00:02:17,407
Et m'avez vous entendu me présenter?

58
00:02:17,408 --> 00:02:19,475
Heu, oui, j'ai entendu que vous disiez,

59
00:02:19,476 --> 00:02:21,477
Monsieur Dobbs,
vous avez été servi.

60
00:02:21,978 --> 00:02:24,546
Et que s'est il passé?

61
00:02:24,547 --> 00:02:26,748
Dans vos propres mots,
Mme Lockhart.

62
00:02:27,984 --> 00:02:31,486
hum, et bien, heu, cet homme a essayé de vous frapper,

63
00:02:31,987 --> 00:02:33,488
et vous l'avez alors repoussé

64
00:02:33,489 --> 00:02:35,490
contre le mur.
- De façon virile?

65
00:02:36,491 --> 00:02:38,292
Oui, si je puis dire.

66
00:02:38,293 --> 00:02:40,628
Il dit que je l'ai frappé en premier.
C'est pourquoi il me poursuit.

67
00:02:40,629 --> 00:02:42,130
Ce n'est pas ce que j'ai observé.

68
00:02:42,131 --> 00:02:44,699
Vous vous connaissez tous les deux.
C'est pour ça qu'elle dit ça.

69
00:02:45,200 --> 00:02:47,969
Nous connaissons-nous, Madame Lockhart ?

70
00:02:48,470 --> 00:02:50,271
Eh bien, vous...

71
00:02:50,272 --> 00:02:51,639
m'avez donné une assignation à comparaître,

72
00:02:51,890 --> 00:02:54,090
donc j'en conclus que, oui, nous nous connaissons.

73
00:02:54,091 --> 00:02:55,591
Merci, Mme Lockhart.

74
00:02:55,592 --> 00:02:58,061
Votre présence dans ce tribunal est un souffle

75
00:02:58,062 --> 00:02:59,029
d'air frais.

76
00:02:59,030 --> 00:03:00,130
Objection.

77
00:03:00,131 --> 00:03:01,198
Rejetée.

78
00:03:01,199 --> 00:03:03,099
Et je vais vous demander de poursuivre,

79
00:03:03,150 --> 00:03:04,952
- Mme Florrick.
- Donc la vidéo

80
00:03:04,953 --> 00:03:06,653
a été prise à l'arrière de la moto neige?

81
00:03:06,654 --> 00:03:08,622
Heu, oui,
ma-ma femme était en train de filmer.

82
00:03:08,623 --> 00:03:10,522
C'est juste la camera
de son téléphone.

83
00:03:12,092 --> 00:03:13,626
Et c'est vous qui conduisez?

84
00:03:13,627 --> 00:03:16,629
Oui. Nous allions dans la réserve de la forêt de Rollins Savanna.

85
00:03:17,798 --> 00:03:19,531
Qu'est il arrivé ensuite?

86
00:03:19,532 --> 00:03:22,969
La moto neige... Elle a commencé à changer de direction.

87
00:03:22,970 --> 00:03:25,037
Ok, Grant, ralentis.

88
00:03:26,838 --> 00:03:28,672
L'avez-vous dirigée vers les arbres ?

89
00:03:29,073 --> 00:03:29,840
Non.

90
00:03:29,841 --> 00:03:30,609
Qu'est ce que tu fais?!

91
00:03:30,610 --> 00:03:32,176
La colonne de direction s'est verrouillée, et

92
00:03:32,177 --> 00:03:32,844
Je...

93
00:03:32,845 --> 00:03:34,513
Ce n'est pas drôle. Arrête.

94
00:03:35,014 --> 00:03:36,881
Je ne pouvais pas la débloquer.

95
00:03:36,882 --> 00:03:38,416
Je t'en prie, ralentis!

96
00:03:38,417 --> 00:03:41,285
Grant, ralentis! S'il te plaît!

97
00:03:50,428 --> 00:03:52,129
Et qu'est-il arrivé à votre femme ?

98
00:03:54,132 --> 00:03:56,199
Elle a été dans le coma pendant une semaine,

99
00:03:56,600 --> 00:03:58,668
et puis elle...

100
00:04:00,037 --> 00:04:02,105
Elle... elle n'a pas survécu.

101
00:04:04,074 --> 00:04:06,643
Et c'est pourquoi vous poursuivez
la société SnowPlain, les fabricants

102
00:04:06,644 --> 00:04:07,810
de votre moto neige?

103
00:04:07,811 --> 00:04:09,312
Oui. Heu,
Je n'ai jamais

104
00:04:09,313 --> 00:04:11,148
poursuivi qui que ce soit dans ma vie.

105
00:04:11,149 --> 00:04:12,915
Je ne suis pas un habitué des tribunaux.

106
00:04:12,916 --> 00:04:14,150
mes   mes parents m'ont appris,

107
00:04:14,151 --> 00:04:15,984
"Si tu as un probleme
avec quelqu'un,

108
00:04:15,985 --> 00:04:18,754
et bien parle-en avec lui en face", 
mais ma femme...

109
00:04:20,757 --> 00:04:23,058
Elle était la meilleure
chose qui soit dans ma vie.

110
00:04:23,059 --> 00:04:25,194
Ok, laissez moi
vous interrompre maintenant.

111
00:04:25,195 --> 00:04:26,762
Mme Florrick, Mr Hines,

112
00:04:26,763 --> 00:04:28,764
pourquoi ne pas venir ici et parler?

113
00:04:29,765 --> 00:04:30,831
Voilà le marché.

114
00:04:30,832 --> 00:04:32,567
D'abord, bonjour à tous.

115
00:04:32,568 --> 00:04:33,234
Bonjour.

116
00:04:33,235 --> 00:04:34,402
Nous allons aller dans mon bureau

117
00:04:34,403 --> 00:04:35,671
pour une négociation.

118
00:04:36,172 --> 00:04:37,572
Votre Honneur,
ce n'est pas nécessaire.

119
00:04:37,573 --> 00:04:38,739
Maitre Hines, ça l'est.

120
00:04:38,740 --> 00:04:40,608
Il est évident que votre but est

121
00:04:40,609 --> 00:04:42,343
de continuer à faire durer le procès
jusqu’à ce que Monsieur Duverney abandonne.

122
00:04:42,344 --> 00:04:44,712
C'est faux!
Et je n'irai pas dans votre sens.

123
00:04:44,713 --> 00:04:46,947
Il n'y a pas de réel problème juridique dans cette affaire,

124
00:04:47,448 --> 00:04:48,382
Donc, voilà ce que vous allez faire.

125
00:04:48,383 --> 00:04:51,085
Compilez vos argument et venez me voir

126
00:04:51,086 --> 00:04:52,619
dans mon bureau dans une heure.
Compris?

127
00:04:53,120 --> 00:04:55,556
Oui, Votre Honneur.

128
00:04:55,557 --> 00:04:57,924
Je pense que je pourrais tenter ma chance en tant qu'avocat.

129
00:04:57,925 --> 00:04:59,526
Très impressionant.

130
00:04:59,777 --> 00:05:01,645
Alors je me dois de vous remercier.

131
00:05:01,646 --> 00:05:04,180
Il y a une exposition d'art, ou autre chose, pas loin d'ici,

132
00:05:04,181 --> 00:05:06,449
Vous n’appréciez pas vraiment l'art n'est ce pas?

133
00:05:06,450 --> 00:05:08,717
Non mais je ne le déteste pas non plus.

134
00:05:08,718 --> 00:05:11,321
Je suis désolée mais je dois retourner au travail.

135
00:05:11,322 --> 00:05:13,389
Mais vous allez bien devoir aller déjeuner.

136
00:05:15,960 --> 00:05:18,961
En fait je pense que
quelqu'un vous attend?

137
00:05:19,462 --> 00:05:22,664
Ok, alors ce soir.

138
00:05:22,665 --> 00:05:24,032
Je vous appellerai.

139
00:05:28,087 --> 00:05:29,654
Vous envisagez d'acheter?

140
00:05:31,791 --> 00:05:33,992
Je ne sais pas quoi en penser.
Tout est si cher

141
00:05:33,993 --> 00:05:35,259
ces temps-ci.

142
00:05:35,260 --> 00:05:37,494
Et bien, vous savez, une chose
que j'ai apprise, la vie est courte.

143
00:05:37,495 --> 00:05:39,263
Vous avez là une chance de vous faire plaisir,

144
00:05:39,264 --> 00:05:40,464
Vous devriez le faire.

145
00:05:41,265 --> 00:05:44,468
Même si j'avais l'argent,
Je... Je ne sais pas.

146
00:05:44,469 --> 00:05:46,170
C'est mon ancienne maison.

147
00:05:46,171 --> 00:05:48,172
Ça n'a pas de sens de revenir en arrière.

148
00:05:48,673 --> 00:05:50,941
Hum. Regardez moi.

149
00:05:50,942 --> 00:05:52,975
Je donnerais n'importe quoi pour revenir en arrière.

150
00:05:52,976 --> 00:05:56,012
Mme Florrick le juge
est prêt à vous recevoir.

151
00:05:56,013 --> 00:05:57,413
Nous y sommes.

152
00:05:57,414 --> 00:05:58,915
Qu'est ce que c'est que ces lunettes?

153
00:05:58,916 --> 00:06:01,051
Il me semble entrer dans une pièce et elles disparaissent.

154
00:06:01,052 --> 00:06:03,153
Votre Honneur, il ne s'agit pas d'un seul procès.

155
00:06:03,154 --> 00:06:04,721
c'est à propos du recours collectif en justice

156
00:06:04,722 --> 00:06:06,322
que Lockhart et Gardner ont en coulisse...

157
00:06:06,323 --> 00:06:08,690
Non,il s'agit de ce procès uniquement.
Nous demandons 5 millions.

158
00:06:08,691 --> 00:06:10,292
pour les dommages et la souffrance, 
la perte de la pension alimentaire...

159
00:06:10,293 --> 00:06:11,861
Vous savez, j'avais l'habitude d'avoir sur moi

160
00:06:11,862 --> 00:06:14,096
trois ou quatre paires de lunettes.

161
00:06:14,097 --> 00:06:16,297
A la fin de la journée,

162
00:06:16,298 --> 00:06:19,000
j'étais comme une alcoolique cherchant une bouteille. Pff!

163
00:06:19,001 --> 00:06:20,969
Vous payez Mr Hines.

164
00:06:20,970 --> 00:06:23,704
Au vu de la preuve que je viens de voir, vous payez.

165
00:06:23,705 --> 00:06:26,775
La seule question est combien?
Mais vous n'avez pas vu cette preuve.

166
00:06:26,776 --> 00:06:28,943
Qu'est ce que c'est?
Le rapport médical de Grant Duverney.

167
00:06:28,944 --> 00:06:31,044
Datant de 2009.
Avant l'accident.

168
00:06:31,045 --> 00:06:33,814
Oui mais après sa carrière de
joueur de hockey professionnel.

169
00:06:34,815 --> 00:06:36,150
Qu'est ce que ça à voir avec notre affaire ?

170
00:06:36,151 --> 00:06:38,185
Mise à jour comparative et négligence.

171
00:06:38,186 --> 00:06:40,087
Si votre client a contribué à l'accident...

172
00:06:40,088 --> 00:06:41,989
en fait, s'il a contribué à plus

173
00:06:41,990 --> 00:06:44,324
de 50% de cet accident,
alors il ne peut pas nous poursuivre.

174
00:06:44,325 --> 00:06:45,926
Vous dites qu'il
est responsable

175
00:06:45,927 --> 00:06:47,693
du décès de sa femme?
- Je dis, compte tenu de sa capacité mentale

176
00:06:47,694 --> 00:06:50,229
après 86 matchs en tant que joueur professionnel

177
00:06:50,230 --> 00:06:51,898
les contrôles médicaux et ses bagarres,

178
00:06:51,899 --> 00:06:54,333
il n'avait pas à être sur cette moto neige.

179
00:06:54,334 --> 00:06:56,368
Votre Honneur, c'est...
méprisable.

180
00:06:56,369 --> 00:06:58,838
Et pourtant légal, Maitre.

181
00:06:58,839 --> 00:07:00,472
Vous dites, Maitre Hines,

182
00:07:00,473 --> 00:07:02,641
que le plaignant a
causé son propre accident

183
00:07:02,642 --> 00:07:04,242
en se dirigeant dans un arbre?

184
00:07:04,243 --> 00:07:05,543
Je dis qu'il y a contribué.

185
00:07:06,044 --> 00:07:07,846
La condition du plaignant...

186
00:07:07,847 --> 00:07:09,580
encéphalopathie traumatique chronique,

187
00:07:09,581 --> 00:07:11,649
font plus que 50% du problème.

188
00:07:11,650 --> 00:07:13,518
Ok.

189
00:07:13,519 --> 00:07:15,253
J'ordonnerai une évaluation neurologique

190
00:07:15,254 --> 00:07:18,023
indépendante pour Mr Duverney.

191
00:07:18,024 --> 00:07:20,090
Nous verrons où cela nous mène.

192
00:07:22,760 --> 00:07:24,261
En résumé, nous sommes en difficulté.

193
00:07:24,262 --> 00:07:26,963
Comment pouvons nous être en difficulté?
Nous en étions à la négociation.

194
00:07:26,964 --> 00:07:27,998
Ils en ont après sa carrière de joueur de hockey.

195
00:07:27,999 --> 00:07:30,534
Et le juge Rigby leur donne du lest.
Donc il y a du vrai

196
00:07:30,535 --> 00:07:32,336
dans leurs accusations?

197
00:07:32,337 --> 00:07:35,205
Grant a joué 86 match
en tant que joueur pro

198
00:07:35,206 --> 00:07:38,741
et au début du 86e il y a eu
un combat sur la glace,

199
00:07:38,742 --> 00:07:40,276
et il à fini à l'hopital.

200
00:07:40,277 --> 00:07:41,645
Il n'a plus jamais joué.

201
00:07:42,006 --> 00:07:44,146
Ses fonctions motrices étaient affaiblies.
Docn, il pourrait y avoir du vrai.

202
00:07:44,147 --> 00:07:45,715
Et nous ne l'avons pas vu venir?

203
00:07:47,083 --> 00:07:48,284

Avez vous une minute?

204
00:07:52,221 --> 00:07:53,722
- Alors c'etait mon affaire.
- Oui.

205
00:07:53,723 --> 00:07:57,092
Et soi-disant gagnante.
Qu'est-ce donc, mais je n'ai que

206
00:07:57,093 --> 00:08:00,762
quelques informations stratégiques.
Je peux... partager avec vous.

207
00:08:00,763 --> 00:08:03,265
S'il n'y avait pas la restriction
de votre suspension ?

208
00:08:03,266 --> 00:08:05,767
Oui, qui si je le comprend bien, m'empêche de parler de

209
00:08:05,768 --> 00:08:08,602
stratégie future, mais pas...
- Passée. Ce serait de la mise à jour.

210
00:08:08,603 --> 00:08:09,737
Ce dont j'ai le droit.

211
00:08:11,238 --> 00:08:12,940
Pourtant, nous semblons chuchoter ici.

212
00:08:13,941 --> 00:08:15,376
Consultant.

213
00:08:16,877 --> 00:08:17,944
Qu'est-ce que vous avez obtenu?

214
00:08:17,945 --> 00:08:19,145
Avec du hockey en vous.

215
00:08:19,146 --> 00:08:20,681
Dans notre cas?

216
00:08:20,682 --> 00:08:24,317
Leur défense est basé sur une modification de la négligence comparative.

217
00:08:24,818 --> 00:08:27,820
Si notre client est responsable
à 50% de l'accident,

218
00:08:27,821 --> 00:08:29,956
il perd, mais...

219
00:08:30,257 --> 00:08:33,059
si le hockey professionnel est responsable de ses blessures,

220
00:08:33,060 --> 00:08:34,261
alors il peut percevoir.

221
00:08:34,262 --> 00:08:36,096
Et c'es la stratégie que tu suggere?

222
00:08:36,097 --> 00:08:37,764
c'est ca.

223
00:08:37,765 --> 00:08:39,098
Bien Diane,

224
00:08:39,299 --> 00:08:40,433
c'est une erreur.

225
00:08:40,434 --> 00:08:41,601
Le hockey ne paiera jamais.

226
00:08:41,602 --> 00:08:43,770
S'ils payaient eux-mêmes, cela ouvrirait

227
00:08:43,771 --> 00:08:45,772
à des centaines de poursuite judiciaires
d'anciens joueurs.

228
00:08:45,773 --> 00:08:48,507
Cela fait partie de la stratégie.
Amenez le Hockey dans tout ça.

229
00:08:48,508 --> 00:08:49,775
Ils voudront l'enterrer

230
00:08:49,776 --> 00:08:51,777
rapidement et silencieusement.

231
00:08:51,778 --> 00:08:54,413
Oui et en outre les avocats de APHL vont l'enterrer.

232
00:08:54,414 --> 00:08:56,281
Ainsi nous obtiendrons une prorogation de 3 mois

233
00:08:56,282 --> 00:08:58,049
pour construire notre cas.
Tu veux que je me mette sur le cas?

234
00:08:58,050 --> 00:08:59,651
Euh, d'accord, mais c'est une priorité faible.

235
00:08:59,652 --> 00:09:01,820
- Et Alicia, tu as un moment?
- Oui.

236
00:09:05,858 --> 00:09:09,561
Alors, nous voulons te garder
heureuse ici, Alicia.

237
00:09:10,062 --> 00:09:12,930
Nous avons estimé que tu as travaillé dur
au cours des derniers mois.

238
00:09:13,431 --> 00:09:14,331
Merci.

239
00:09:14,332 --> 00:09:16,233
Etant donné qu'il y à une équité entre les partenaires

240
00:09:16,234 --> 00:09:18,769
sur le papier il y a une hausse sur ton salaire.

241
00:09:18,770 --> 00:09:19,937
Bien.

242
00:09:19,938 --> 00:09:21,872
Heu, oui mais on doit
être clairs.

243
00:09:21,873 --> 00:09:23,774
Il y a 11 autres troisième année
associés,

244
00:09:23,775 --> 00:09:25,810
donc nous ne pouvons pas avoir
un soulèvement au conseil d'administration.

245
00:09:25,811 --> 00:09:27,544
Je comprends.

246
00:09:27,545 --> 00:09:28,978
Alors, voila ce que nous t'offrons,

247
00:09:32,399 --> 00:09:35,017
Je sais que ce n'est pas autant
que ce que tu pensais

248
00:09:35,018 --> 00:09:36,519
mais prends cela comme un début

249
00:09:36,520 --> 00:09:38,588
de notre confiance
dans le futur.

250
00:09:43,193 --> 00:09:44,593
J'ai pensé que tu voudrais
peut-être quelque chose.

251
00:09:44,894 --> 00:09:46,127
Non merci.

252
00:09:46,628 --> 00:09:47,996
Vous ne savez pas de qui vient la fuite

253
00:09:47,997 --> 00:09:49,865
sur moi au conseil de discipline ?

254
00:09:49,866 --> 00:09:51,800
Non, vous voulez que je regarde?

255
00:09:51,801 --> 00:09:53,368
Non, Juste si tu entends quelque chose.

256
00:09:53,369 --> 00:09:55,604
Tu as des problèmes?

257
00:09:55,605 --> 00:09:57,639
Il faut s'en tenir à la lettre de la loi.

258
00:09:58,140 --> 00:10:00,140
Tu va me quitter ici avec deux bières ?

259
00:10:00,941 --> 00:10:02,042
Tu trouveras quelqu'un.

260
00:10:17,558 --> 00:10:18,825
Comment ca va?

261
00:10:19,326 --> 00:10:20,759
Tu veux une biere?

262
00:10:24,031 --> 00:10:25,865
Non. Merci.

263
00:10:26,366 --> 00:10:27,200
Tu es sure?

264
00:10:27,201 --> 00:10:28,935
C'est ouvert.

265
00:10:31,706 --> 00:10:33,772
Kalinda, je...

266
00:10:35,708 --> 00:10:36,775
Je suis desole.

267
00:10:38,012 --> 00:10:40,579
Je ne peux pas faire ça. Je veux
avancer, mais je...

268
00:10:40,580 --> 00:10:41,881
Oui, je... j'ai compris.

269
00:10:41,882 --> 00:10:43,049
Ecoute, nous travaillons ensemble.

270
00:10:43,050 --> 00:10:44,217
C'est une bonne chose, non?

271
00:10:46,218 --> 00:10:46,919
Oui.

272
00:10:46,920 --> 00:10:49,254
- C'est juste pas facile pour moi...
- C'est bon Alicia.

273
00:10:51,255 --> 00:10:52,289
J'ai compris.

274
00:11:06,303 --> 00:11:07,338
Je suis Louis Canning, votre Honneur.

275
00:11:07,839 --> 00:11:08,906
Je représenterai
les interets

276
00:11:08,907 --> 00:11:10,474
de la ligue professionnelle
de hockey.

277
00:11:10,475 --> 00:11:12,410
Bienvenu, Monsieur Canning,
Vous avez vue la plainte modifiée?

278
00:11:12,411 --> 00:11:15,046
Je l'ai fait votre honneur, et c'est un gros morceau de travail.

279
00:11:15,047 --> 00:11:16,514
Baroque est pourtant,

280
00:11:16,515 --> 00:11:18,015
si Snow Plain insiste

281
00:11:18,016 --> 00:11:20,616
sur une modification de comparaison sur la défense de négligence,

282
00:11:20,617 --> 00:11:21,951
Je ne vois pas d'autre option

283
00:11:21,952 --> 00:11:23,853
que de proposer au plaigneur la chance de combiner

284
00:11:23,854 --> 00:11:26,856
de accusation de négligence.

285
00:11:26,857 --> 00:11:28,358
Oui votre honneur nous acceptons
de modifier la plainte.

286
00:11:28,359 --> 00:11:30,026
Alors, j'attend que vous 
demandiez une extention.

287
00:11:30,027 --> 00:11:32,895
Oh, non, non,
nous somes pret.

288
00:11:33,896 --> 00:11:34,730
Maintenant.

289
00:11:35,699 --> 00:11:37,033
En fait, nous nous félicitons de la chance

290
00:11:37,034 --> 00:11:39,301
pour défendre l'honneur du hockey professionnel.

291
00:11:41,939 --> 00:11:43,238
Il pense que
vous n'etes pas prepare

292
00:11:43,239 --> 00:11:46,842
Excuse moi, Wil
tu ne peux rien dire.

293
00:11:47,843 --> 00:11:49,712
Nous devons bouger vite
sur tous les fronts.

294
00:11:49,713 --> 00:11:50,947
Je prendrai Kalinda.

295
00:11:57,293 --> 00:12:02,228
Sync & corrections by Alice
 www.addic7ed.com

296
00:12:03,866 --> 00:12:06,465
et ils ne peuvent toujours pas clairement, comme le maintiens Olsen

297
00:12:06,466 --> 00:12:07,767
ils envoient vers le bas.

298
00:12:07,768 --> 00:12:11,002
Duverney, dans le coins, est comme ligoté avec un rateaux.

299
00:12:11,003 --> 00:12:12,037
Et nous y sommes.

300
00:12:12,038 --> 00:12:14,707
C'est Cameron Raker,
Executeur du Minnesota

301
00:12:14,708 --> 00:12:15,907
Vous avez juste eu à attendre cela.

302
00:12:15,908 --> 00:12:17,976
Un grands nombre de mauvais sang dans ces deux équipes.

303
00:12:17,977 --> 00:12:19,077
Oh mon dieu!

304
00:12:19,578 --> 00:12:21,446
Raker débarque sur un carré.

305
00:12:21,447 --> 00:12:22,580
Il est à plat sur...

306
00:12:22,581 --> 00:12:25,783
Il était un criminel,enquête de 2009,

307
00:12:25,784 --> 00:12:27,752
mais les faits n'ont jamais été traduis.

308
00:12:27,753 --> 00:12:28,919
Il serait utile pour avoir cette enquête.

309
00:12:28,920 --> 00:12:30,020
Je suis dessus.

310
00:12:30,021 --> 00:12:31,389
Bien, et Wil a un ami

311
00:12:31,390 --> 00:12:33,291
qui est un neurologiste au top
à Nothwestern.

312
00:12:33,792 --> 00:12:36,461
Le Docteur Wedd, il se spécialise dans les blessures sportive.

313
00:12:36,462 --> 00:12:38,928
Il est d'accord pour témoigner
comment le docteur de l'équipe

314
00:12:38,929 --> 00:12:40,230
à malmené Grant. 
Je vais le préparer.

315
00:12:40,231 --> 00:12:41,498
Bien.

316
00:12:41,499 --> 00:12:43,433
Monsieur Canning, pense qu'ils nous à pris au dépourvu.

317
00:12:43,434 --> 00:12:45,736
Nous allons lui montrer qu'il ne l'a pas fait, humm?

318
00:12:45,737 --> 00:12:47,137
Salut, Marina, je me suis decidé
pour la maison.

319
00:12:47,138 --> 00:12:49,105
Je n'ai pas l'argent pour le paiement.

320
00:12:51,508 --> 00:12:53,076
Oui je vous appelerez si quelque choses change,

321
00:12:53,077 --> 00:12:54,577
mais je ne pense pas que ca sera le cas.

322
00:12:54,578 --> 00:12:55,811
C'est moi en mode reporter.

323
00:12:55,812 --> 00:12:57,913
Très impressionant.
Comment était Londres?

324
00:12:59,514 --> 00:13:00,449
Londres?

325
00:13:00,950 --> 00:13:02,217
Comment c'etait?

326
00:13:02,318 --> 00:13:03,786
Vous êtes dans une recherche très détendu aujourd'hui.

327
00:13:03,987 --> 00:13:05,720
Il s'est passé beaucoup de chose.

328
00:13:05,721 --> 00:13:07,990
Je vais y être collé, si c'est tout droit.

329
00:13:08,091 --> 00:13:09,992
Ca l'est mais je ne sais pas ils ont beaucoup à dire.

330
00:13:09,993 --> 00:13:11,893
Nouvelles sportives qui couvrent ce procès de hockey.

331
00:13:11,894 --> 00:13:14,663
Je me demandais, simplement êtes vous fou?

332
00:13:14,664 --> 00:13:16,164
Aller contre le Hockey?

333
00:13:16,165 --> 00:13:17,832
c'est le probleme,
Miss Linnate.

334
00:13:18,333 --> 00:13:19,534
C'étais mon rôle

335
00:13:19,535 --> 00:13:22,470
mais j'ai eu un petit ennui avec la justice

336
00:13:22,471 --> 00:13:23,605
j'ai été suspendu

337
00:13:23,606 --> 00:13:25,307
de pratiquer pendant 6 mois.

338
00:13:25,308 --> 00:13:26,908
Vous?

339
00:13:28,109 --> 00:13:29,109
Vraiment?

340
00:13:29,110 --> 00:13:30,644
Qu'est il arrive?

341
00:13:30,645 --> 00:13:32,012
J'ai coupé quelque coins.

342
00:13:32,013 --> 00:13:33,146
Je suis un coupe coin.

343
00:13:33,147 --> 00:13:35,516
Ha alors c'est un programme en 12 étapes?

344
00:13:35,517 --> 00:13:38,051
Oui, étape trois admettre
mes fauteS.

345
00:13:38,052 --> 00:13:40,887
J'ai du remettre mes cas à d'autres bons avocats ici,

346
00:13:40,888 --> 00:13:43,489
de sorte que vous voudrez demander à Julius Cain

347
00:13:43,490 --> 00:13:45,825
si il est fou d'aller contre le hockey.

348
00:13:45,826 --> 00:13:47,493
- Et qui est l'autre avocat?
- Quoi?

349
00:13:47,494 --> 00:13:49,227
Vous dites qu'il y avait deux avocats.

350
00:13:49,228 --> 00:13:51,062
- Qui est l'autre avocat?
- Alicia FLorrick.

351
00:13:51,763 --> 00:13:54,065
Ho... oui.

352
00:13:54,566 --> 00:13:56,535
Alicia. Comment va t elle?

353
00:13:57,236 --> 00:13:58,103
bien

354
00:13:58,304 --> 00:13:59,503
Bien.

355
00:13:59,504 --> 00:14:02,374
Je suis content pour elle.

356
00:14:04,609 --> 00:14:05,810
Bien...

357
00:14:05,811 --> 00:14:08,446
C'etais bien de te revoir Wil.

358
00:14:10,914 --> 00:14:11,615
Tu as l'air en forme.

359
00:14:11,616 --> 00:14:13,451
Merci.
Toi aussi.

360
00:14:13,752 --> 00:14:15,519
Bonne chance
avec les neuf autres étapes.

361
00:14:17,255 --> 00:14:18,856
La ligue a fini par suspendre
Cameron Raker

362
00:14:18,857 --> 00:14:20,224
pour le reste de la saison,

363
00:14:20,225 --> 00:14:22,559
alors le procureur

364
00:14:23,060 --> 00:14:24,394
Peter FLorrick,

365
00:14:24,395 --> 00:14:26,863
vous pensé qu'il ne merittait pas d'être poursuivi.

366
00:14:26,864 --> 00:14:28,631
Mais quel va être la charge?

367
00:14:29,132 --> 00:14:30,600
Je veux pourquoi serais-je traité différement

368
00:14:30,601 --> 00:14:32,201
que n'importe quel autres combats sur la glace?

369
00:14:32,202 --> 00:14:35,538
Et bien la commotion était sévére, et nous étions à la recherche dans ce

370
00:14:35,539 --> 00:14:37,006
qui aurez était un acte prémédité.

371
00:14:37,007 --> 00:14:38,707
Raker cible notre client?

372
00:14:38,708 --> 00:14:40,942
Toute l'équipe cible votre client.

373
00:14:41,943 --> 00:14:44,545
Quels chance de voir le rapport sur cette enquête?

374
00:14:44,546 --> 00:14:46,181
Ou juste un coup d'oeil?

375
00:14:47,782 --> 00:14:50,085
C'est marrant que vous ayez étais envoyé ici et pas Kalinda.

376
00:14:50,586 --> 00:14:52,020
Je suis volontaire.

377
00:14:52,421 --> 00:14:55,155
Vaiment?

378
00:14:58,092 --> 00:14:59,626
Pourquoi?

379
00:14:59,627 --> 00:15:01,262
Je ne sais pas.

380
00:15:03,531 --> 00:15:06,266
Comment tu vas?

381
00:15:06,267 --> 00:15:10,236
Bien je ne suis pas dans le bureau du député

382
00:15:10,237 --> 00:15:12,471
Oui, je,hum... Je ne vais pas dire quoi que ce soit.

383
00:15:12,472 --> 00:15:13,540
Les choses ont changés.

384
00:15:13,541 --> 00:15:15,042
Blessure auto-infligée.

385
00:15:16,043 --> 00:15:18,044
Vous êtes sur?

386
00:15:18,045 --> 00:15:20,580
Personne ne m'a dit le contraire,

387
00:15:20,581 --> 00:15:22,982
et cela signifie généralement que non.

388
00:15:23,983 --> 00:15:25,484
Merci.

389
00:15:25,885 --> 00:15:26,519
Cameron Raker.

390
00:15:26,520 --> 00:15:28,955
Je suis un professionnel du Hockey sur glace, un ailier gauche.

391
00:15:29,156 --> 00:15:30,790
Et vous êtes exécuteur de l'équipe?

392
00:15:30,791 --> 00:15:32,892
Objection, votre Honneur, ce n'est pas une position officielle de hockey.

393
00:15:32,893 --> 00:15:35,295
Madame Florrick est juste en trains de détourner le terme pour sa procédure.

394
00:15:35,296 --> 00:15:37,363
Je ne comprend pas;
Qu'est ce que le bias?

395
00:15:37,364 --> 00:15:38,597
Et bien, un éxécuteur

396
00:15:38,598 --> 00:15:40,599
c'est quelqu'un dans l'équipe 
de hockey qui répond

397
00:15:40,600 --> 00:15:42,634
à des jeux soi disant brutal de l'autre équipe

398
00:15:42,635 --> 00:15:44,602
pour attaquer agressivement...

399
00:15:44,603 --> 00:15:47,239
Et merci, Mme Florrick
pour cette définition.

400
00:15:47,240 --> 00:15:50,309
Bien, voulez vous m'expliquer 
le biais ou non?

401
00:15:50,310 --> 00:15:51,443
Ok merci.

402
00:15:51,444 --> 00:15:53,511
Je suis éclarais sans parti pris.

403
00:15:53,512 --> 00:15:54,813
Mr Raker,

404
00:15:54,814 --> 00:15:56,548
quel est le titre 
officiel de votre position?

405
00:15:56,549 --> 00:15:57,815
Heu ailier gauche.

406
00:15:57,816 --> 00:16:00,284
Ok, c'est comme ça que nous allons l'appeler maintenant.

407
00:16:00,285 --> 00:16:01,953
Ailier gauche.
Et je...

408
00:16:01,954 --> 00:16:04,488
Hum...

409
00:16:04,489 --> 00:16:07,024
Mr Raker....

410
00:16:07,025 --> 00:16:08,993
dans votre capacite en tant
qu'ailier gauche,

411
00:16:08,994 --> 00:16:10,461
votre coach ne vous as jamais demandé

412
00:16:10,462 --> 00:16:13,096
de violemment réagir à un jeux brutal?

413
00:16:13,097 --> 00:16:15,832
Il ma demandé de vérifier les délinquants qui franchissent la ligne, vous savez?

414
00:16:15,833 --> 00:16:18,501
Et vous a t il demandé de mettre
un joueur hors-jeu ?

415
00:16:18,502 --> 00:16:20,703
Si par "hors jeu" par plaquer ces
attaquant légalement,

416
00:16:20,704 --> 00:16:21,804
alors oui.

417
00:16:23,841 --> 00:16:26,209
C'est Christian Lund,
votre coéquipier,

418
00:16:26,210 --> 00:16:27,477
le joueur star 
avec un contrat

419
00:16:27,478 --> 00:16:28,611
pour 6.3 million?

420
00:16:28,612 --> 00:16:29,845
- Oui.
- Je suis désolé.

421
00:16:29,846 --> 00:16:31,413
Je dois me rapprocher;
Je ne vois pas.

422
00:16:31,414 --> 00:16:33,382
Oh certainement, votre Honneur.

423
00:16:36,519 --> 00:16:38,187
Et qui est-ce

424
00:16:38,188 --> 00:16:39,388
qui a sorti votre joueur star?

425
00:16:40,189 --> 00:16:41,257
Lui.

426
00:16:41,458 --> 00:16:43,525
Oh, frappe dévastatrice

427
00:16:43,526 --> 00:16:45,460
de Duverney sur Lund.

428
00:16:45,461 --> 00:16:46,794
Et le meilleur homme sur la glace

429
00:16:46,795 --> 00:16:48,196
est mis hors jeu par
un quatrième ligne.

430
00:16:48,197 --> 00:16:50,999
Votre équipe a-t-elle été enragée
par ce coup, M. Raker ?

431
00:16:51,000 --> 00:16:53,234
Je ne dirais pas que
nous étions enragés.

432
00:16:53,235 --> 00:16:54,935
Nous étions inquiets.

433
00:16:54,936 --> 00:16:56,404
Lund est assez important pour nous.

434
00:16:56,405 --> 00:16:59,140
Mais avez vous vu cette interview après le match?

435
00:16:59,141 --> 00:17:02,476
Vous nous frappez comme ça et ce n'est pas fini.

436
00:17:02,477 --> 00:17:04,478
Nous avons votre numero, Duverney.

437
00:17:04,479 --> 00:17:06,413
Nous nous reverrons en fevrier.

438
00:17:06,414 --> 00:17:08,148
Non , je ne l'ai pas vu.

439
00:17:08,149 --> 00:17:10,217
Mais, n'est ce pas votre maillot,

440
00:17:10,218 --> 00:17:11,318
M. Raker,

441
00:17:11,319 --> 00:17:12,352
en arrière plan

442
00:17:12,353 --> 00:17:13,520
à portée de voix de cette interview?

443
00:17:13,521 --> 00:17:15,688
Euh...

444
00:17:15,689 --> 00:17:17,256
On dirait.

445
00:17:17,257 --> 00:17:19,425
Je... Je ne me souviens pas.
Et par "nous nous reverrons en Février,"

446
00:17:19,426 --> 00:17:21,560
votre coach voulais dire au
prochain match que vous joueriez

447
00:17:21,561 --> 00:17:23,496
contre l'équipe de mon client ?

448
00:17:23,497 --> 00:17:24,730
Je ne sais pas,

449
00:17:24,731 --> 00:17:26,065
Il aurait pu vouloir dire
autre chose, vraiment.

450
00:17:26,066 --> 00:17:30,269
Mais ne vouliez vous pas dire au jeu du 15 Février?

451
00:17:33,772 --> 00:17:35,440
Je ne sais pas.

452
00:17:35,441 --> 00:17:37,442
Peut etre

453
00:17:37,443 --> 00:17:39,444
Je suppose.

454
00:17:41,080 --> 00:17:42,847
On a un probleme ici.

455
00:17:42,848 --> 00:17:45,716
Non, c'est ton ami neurologiste
à Nothwestern.

456
00:17:45,717 --> 00:17:48,953
Dr Wedd celui que nous voulons pour le procés.

457
00:17:48,954 --> 00:17:51,188
Il dit qu'il n'a jamais entendu parle de toi.

458
00:17:51,189 --> 00:17:52,289
Il quoi?

459
00:17:52,290 --> 00:17:54,191
Oui, il a di qu'il etait trop occupé
pour parler,

460
00:17:54,192 --> 00:17:56,093
et il s'est précipité à l'extérieur du bureau.

461
00:17:56,094 --> 00:17:57,627
Tu sais ce que je pense?

462
00:17:57,628 --> 00:17:59,430
Oui,
parce que je pense pareil.

463
00:17:59,431 --> 00:18:00,464
Canning l'a eu.

464
00:18:00,465 --> 00:18:01,465
Ils l'ont payé.

465
00:18:01,466 --> 00:18:03,133
Nous avons une seconde meilleure option?

466
00:18:03,134 --> 00:18:05,168
Non, pas pour l'étude
d'impact du hockey.

467
00:18:05,169 --> 00:18:06,769
Vous pouvez avoir un autre jeu.

468
00:18:06,770 --> 00:18:11,374
Etant donné que je ne peux pas
suggérer une nouvelle stratégie,

469
00:18:11,375 --> 00:18:13,576
Je crois que tu sais ce que
je vais dire.

470
00:18:14,077 --> 00:18:15,478
Trouver si Canning a été acheté,

471
00:18:15,479 --> 00:18:17,113
et voir si on peut prouver la fraude.

472
00:18:17,114 --> 00:18:18,548
Evidemment, je ne peux
pas commenter,

473
00:18:19,049 --> 00:18:20,749
mais il semble que tu sois
en mouvement.

474
00:18:21,000 --> 00:18:21,883
Je suis

475
00:18:21,884 --> 00:18:22,917
en train de suivre ton ami neurologiste

476
00:18:22,918 --> 00:18:24,919
pour vois s'il va à la rencontre
de Canning.

477
00:18:24,920 --> 00:18:26,955
Evidemment, je ne peux
pas commenter.

478
00:18:26,956 --> 00:18:28,590
Je te tiens au courant.

479
00:18:28,591 --> 00:18:29,991
C'est pas moi qui te l'ai demandé.

480
00:18:29,992 --> 00:18:31,893
Bye.

481
00:18:31,894 --> 00:18:34,529
Ok, fais moi savoir
quand tu trouve plus.

482
00:18:35,530 --> 00:18:36,030
Mm-hmmm

483
00:18:39,399 --> 00:18:41,267
Nous sommes de retours à nos vieux moyens?

484
00:18:41,268 --> 00:18:42,436
Et de quels façon ca pourrait être?

485
00:18:42,937 --> 00:18:45,038
rembourser notre expert neurologique.

486
00:18:48,108 --> 00:18:49,943
Etes vous contente chez lockhart
et Gardner Mme Florrick?

487
00:18:49,944 --> 00:18:51,177
Je suis bien.

488
00:18:51,178 --> 00:18:52,312
- Vous n'avez pas l'air heureuse.
- Hu-huh

489
00:18:52,313 --> 00:18:54,080
Pourquoi secondez vous Julius

490
00:18:54,081 --> 00:18:55,247
alors que vous faites la plus
grosse partie du boulot ?

491
00:18:55,248 --> 00:18:57,149
Parce que Julius est un partenaire financier.

492
00:18:57,150 --> 00:18:58,918
Et vous non;
Pourquoi ca?

493
00:18:58,919 --> 00:18:59,586
Ok.

494
00:19:00,737 --> 00:19:01,787
Il y a un probleme.

495
00:19:02,088 --> 00:19:04,557
Je vois comment vous traiter les avocats que vous débauché.

496
00:19:05,058 --> 00:19:06,692
Ils sont les premiers à la porte.

497
00:19:06,693 --> 00:19:08,161
Nous n'avons pas confiance,

498
00:19:08,162 --> 00:19:11,096
et c'est pourquoi je ne serais pas débauché.

499
00:19:11,797 --> 00:19:14,333
Le probleme chez lockhart et Gardner
c'est qu'ils vous traitent comme un famille

500
00:19:14,334 --> 00:19:16,568
Il crois la fidélité comme un bien absolu.

501
00:19:16,569 --> 00:19:17,802
Et ce n'est pas le cas?

502
00:19:17,803 --> 00:19:19,104
A la maison ça l'est, au travail

503
00:19:19,105 --> 00:19:21,273
c'est le talent et le professionnalisme qui priment.

504
00:19:21,274 --> 00:19:22,874
Voila pourquoi je ne vous en tiens pas rancune.

505
00:19:22,875 --> 00:19:24,343
Venez et travaillez avec moi,

506
00:19:24,344 --> 00:19:27,245
vous serez jugé seuleument sur votre
travail et uniquement votre travail.

507
00:19:27,246 --> 00:19:28,546
Laissez moi faire une offre.

508
00:19:29,547 --> 00:19:31,182
NOn

509
00:19:31,983 --> 00:19:33,351
Effraye par maman et papa
à Lockhart et Gardner.

510
00:19:33,352 --> 00:19:34,818
qui pourraient être vexés?

511
00:19:35,519 --> 00:19:36,687
Je vous verrai à la cour.

512
00:19:36,688 --> 00:19:38,689
On se voit au tribunal.

513
00:19:38,690 --> 00:19:40,258
Et le docteur Rubich, le médecin de l'équipe,

514
00:19:40,259 --> 00:19:42,359
Etait le premier à évaluer les blessures de Grant?

515
00:19:42,360 --> 00:19:43,660
Oui, j'ai examiné Grant

516
00:19:43,661 --> 00:19:45,462
dans le vestiaires juste après le combat.

517
00:19:45,463 --> 00:19:47,797
Et vous l'avez testé pour des symptomes de commotion cerébrale?
Oui

518
00:19:47,798 --> 00:19:49,166
Combien de temps a duré cette 
examen?

519
00:19:49,167 --> 00:19:50,800
15 minutes.

520
00:19:50,801 --> 00:19:53,069
Et puis vous l'avez renvoyé dans le jeu?

Il semblait bien.

521
00:19:53,070 --> 00:19:56,005
Euh, on a même fait une dernière vérification à la dernière minute.

522
00:19:56,006 --> 00:19:58,374
Vous sauvé l'équipe avec un goal.
Et trois jours plus tard,

523
00:19:58,375 --> 00:19:59,789
il était à l'hopital et
n'as plus jamais joué.

524
00:19:59,875 --> 00:20:01,909
Oui, j'ai bien compris.

525
00:20:01,910 --> 00:20:03,912
Quand vous avez effectuez les actes physique pour sortir mon client,

526
00:20:03,913 --> 00:20:06,414
qu'est ce que vous avez écris sur le fichier, concernant les blessures cranienne?

527
00:20:06,415 --> 00:20:08,183
J n'ai rien écris.

528
00:20:08,184 --> 00:20:09,518
Je vois pas besoin.

529
00:20:09,519 --> 00:20:11,053
Dr rubish,

530
00:20:11,054 --> 00:20:13,055
quelles sont les bases du test?

531
00:20:13,056 --> 00:20:15,823
Il s'agit d'un teste neuro-psychologique, nous courons sur les joueurs

532
00:20:15,824 --> 00:20:17,559
avant de commencer la saison.

533
00:20:17,560 --> 00:20:20,861
Dans le cas ou ils souffrents de traumatiqme craniens lors de match,

534
00:20:20,862 --> 00:20:23,030
nous pouvons determiner si c'est une commotion cerebrale

535
00:20:23,031 --> 00:20:24,699
en comparant les resultats.

536
00:20:24,700 --> 00:20:26,601
Et avez vous effectuez ces test sur Grant Duverney

537
00:20:26,602 --> 00:20:28,002
après avoir été renversé par Cameron Raker?

538
00:20:28,003 --> 00:20:29,203
Oui et les resultats

539
00:20:29,204 --> 00:20:31,205
etaient identiques avec la base de données.

540
00:20:31,206 --> 00:20:33,173
Il n'y avait aucun signe
de trauma cranien.

541
00:20:33,174 --> 00:20:34,808
Alors, en d'autres mots
vous avez fait votre travail?

542
00:20:34,809 --> 00:20:35,875
Oui.

543
00:20:35,876 --> 00:20:37,444
Merci docteur.

544
00:20:38,445 --> 00:20:39,680
Nous avons besoin de notre neurologue.

545
00:20:40,181 --> 00:20:42,816
Kalinda pense qu'il va rencontrer Canning après l'audience.

546
00:21:05,303 --> 00:21:06,803
Bonjour?

547
00:21:08,139 --> 00:21:09,006
Diane?

548
00:21:09,007 --> 00:21:10,141
Kalinda?

549
00:21:10,142 --> 00:21:10,775
Oui

550
00:21:11,276 --> 00:21:13,044
Devine avec qui est notre neurologue ?

551
00:21:13,045 --> 00:21:14,078
Canning?

552
00:21:14,079 --> 00:21:15,113
Non, pas Canning.

553
00:21:15,114 --> 00:21:17,314
Frank Michael Thomas.

554
00:21:18,315 --> 00:21:19,616
Quoi, l'acteur ?

555
00:21:19,617 --> 00:21:20,584
Et l'avocat.

556
00:21:20,585 --> 00:21:22,586
Je ne comprends pas, qu'est ce qu'il a
à voir avec le hockey ?

557
00:21:22,587 --> 00:21:25,322
J'en ai aucune idée mais je pense que peut être

558
00:21:25,323 --> 00:21:26,923
que vous devriez descendre et lui parler.

559
00:21:28,924 --> 00:21:30,026
Je ne peux pas venir maintenant.

560
00:21:30,027 --> 00:21:32,563
Hum, il suffit de prendre quelques photos et...

561
00:21:35,098 --> 00:21:37,666
Euh, oui il suffit de faire ce que vous faite normalement.

562
00:21:37,667 --> 00:21:38,801
Je vous rappelle.

563
00:21:38,802 --> 00:21:40,402
Appelez juste Alicia et Will.

564
00:21:42,839 --> 00:21:43,973
Hey Jack.

565
00:21:43,974 --> 00:21:46,275
Dois je déduire que vous êtes en retard de 40 minutes

566
00:21:46,276 --> 00:21:47,743
en raison de l'heure normale en Australie?

567
00:21:47,744 --> 00:21:49,145
J'aurais voulu que ce soit le cas.

568
00:21:49,146 --> 00:21:51,246
J'aimerais aussi que vousne me détestiez pas

569
00:21:51,247 --> 00:21:53,214
quand je vous dirais que j'ai
une complication.

570
00:21:53,215 --> 00:21:54,916
Une autre fois Diane je vous promets.

571
00:21:54,917 --> 00:21:57,118
Dites moi juste que vous ne
 me destestez pas.

572
00:21:57,119 --> 00:21:58,619
Je ne vous déteste pas.

573
00:21:58,620 --> 00:22:01,656
Allez décompliquer vos complications.

574
00:22:17,972 --> 00:22:20,507
Vous avez atteint la messagerie vocale de Kurt McVeigh.

575
00:22:20,508 --> 00:22:22,708
Je ne suis disponible pour le moment...

576
00:22:26,613 --> 00:22:28,514
Puis je avoir le chèque s'il vous plait?

577
00:22:34,788 --> 00:22:36,622
oui.

578
00:22:36,623 --> 00:22:38,556
Oh, je suis désolé. Je, hum...

579
00:22:38,557 --> 00:22:40,692
Etes vous ici pour voir Kurt ?

580
00:22:41,627 --> 00:22:43,094
Oui.

581
00:22:43,095 --> 00:22:44,830
J'espère que je ne suis pas, hum...

582
00:22:44,831 --> 00:22:46,865
Non, entré.

583
00:22:48,935 --> 00:22:50,401
Diane.

584
00:22:50,402 --> 00:22:52,503
Bonjour.

585
00:22:52,504 --> 00:22:54,405
et surprise

586
00:22:54,406 --> 00:22:57,475
Après quoi? un an?

587
00:22:57,476 --> 00:23:00,177
Etes vous dans le quartier par le fruit du hasard?

588
00:23:00,178 --> 00:23:02,613
Non. Hum, mais je pense

589
00:23:02,614 --> 00:23:05,717
Je devrais appeler un taxi pour rentrer chez moi.

590
00:23:05,718 --> 00:23:06,984
Aurevoir.

591
00:23:08,220 --> 00:23:10,721
Il s'agit d'un trajet de 40 KM

592
00:23:16,594 --> 00:23:19,229
Et c'est à ce moment que vous trouvé votre voix.

593
00:23:19,230 --> 00:23:21,498
Tout est dans la voix quand il 
s'agit de jouer la comédie.

594
00:23:23,100 --> 00:23:24,868
Bien, Will Gardner.

595
00:23:24,869 --> 00:23:26,002
Comment allez-vous ?

596
00:23:26,003 --> 00:23:27,370
Bien, Monsieur.

597
00:23:27,371 --> 00:23:29,605
Jusqu'à ce que je découvre que vous 
nous aviez volé notre neurologue. Vraiment ?

598
00:23:29,606 --> 00:23:32,375
Je n'avais pas réalisé qu'il pouvait 
être volé.

599
00:23:32,376 --> 00:23:34,744
Heureux de vous avoir rencontré mesdames.

600
00:23:38,181 --> 00:23:40,015
Donc, vous travaillez pour
Louis Canning maintenant ?

601
00:23:40,016 --> 00:23:42,450
Non.

602
00:23:45,254 --> 00:23:47,054
Tu porte plainte contre le hockey?

603
00:23:47,055 --> 00:23:49,090
Oui.

604
00:23:49,091 --> 00:23:51,291
Recours collectif, 7 joueurs.

605
00:23:51,292 --> 00:23:52,726
Blessures à la tête ?
Oui.

606
00:23:52,727 --> 00:23:54,695
APHL a mal géré les blessures à la tête

607
00:23:54,696 --> 00:23:57,097
depuis la première fois où il ont attaché

608
00:23:57,098 --> 00:23:59,533
une lame de métal sous une botte

609
00:23:59,534 --> 00:24:01,602
J'espère le régler pour ces joueurs.

610
00:24:01,603 --> 00:24:02,936
Dans ce cas joins toi à nous.

611
00:24:02,937 --> 00:24:04,304
Mets en réserve nos ressources

612
00:24:04,305 --> 00:24:06,606
Fais que la ligue se se batte dans une guerre à plusieurs fronts.

613
00:24:08,041 --> 00:24:11,778
Bien, j'apprécie l'offre, mais, euh, ma réponse se doit d'être:

614
00:24:11,779 --> 00:24:13,780
Pas une chance en enfer.

615
00:24:13,781 --> 00:24:16,282
Louis Canning utilise notre affaire

616
00:24:16,283 --> 00:24:19,485
Pour établir un précédent judiciaire avant que je ne classe le mien

617
00:24:19,486 --> 00:24:22,153
Te fouetter l'aide à me battre.

618
00:24:22,154 --> 00:24:24,055
C'est pourquoi il était préparé et tellement avide

619
00:24:24,056 --> 00:24:25,290
se précipiter au tribunal

620
00:24:25,291 --> 00:24:26,892
Ouaip. Bien, bonne chance.

621
00:24:26,893 --> 00:24:31,296
Hockey, nous allons nous battre jusqu'au dernier homme.

622
00:24:31,297 --> 00:24:33,432
Et vous allez perdre

623
00:24:33,433 --> 00:24:36,367
Vous allez méchamment perdre

624
00:24:44,596 --> 00:24:46,161
Au moins nous vous donnons le choix

625
00:24:46,363 --> 00:24:48,264
Contrairement à votre campagne socialiste et fasciste

626
00:24:48,265 --> 00:24:50,665
La notre est une course de chevaux. Avec 4 chevaux estropiés.

627
00:24:50,666 --> 00:24:52,299
Pas trop estropiés pour battre votre homme, Obama.

628
00:24:52,300 --> 00:24:53,935
Vous pensiez que nous allions vous ecouter

629
00:24:53,936 --> 00:24:55,603
les cheveux gris? Passe ça à Romney.

630
00:24:55,604 --> 00:24:57,872
Les bains de sang sont bons pour la santé
--

631
00:24:57,873 --> 00:24:59,707
Oui, particulièrement les milliardaires

632
00:24:59,708 --> 00:25:00,708
En versant de l'argent aux candidats

633
00:25:00,709 --> 00:25:02,110
Ah, les libéraux de Highland Park.

634
00:25:02,111 --> 00:25:03,778
Crie au scandale à propos du mal

635
00:25:03,779 --> 00:25:07,180
les comités de soutiens républicains
et elle fait un chèque à Obama

636
00:25:07,181 --> 00:25:10,283
Devons-nous porter un verre à 
la Cour suprème soit-disant apolitique?

637
00:25:10,284 --> 00:25:14,121
C'est vrai. Scalia, Alito; 
le reste des Cinq saisons de Big Scary

638
00:25:14,122 --> 00:25:16,156
Quatre.
On est en train d'épuiser Kennedy.

639
00:25:16,157 --> 00:25:18,191
Tous font partie de notre intelligent Highland Park

640
00:25:18,192 --> 00:25:19,693
programme libéral.

641
00:25:19,694 --> 00:25:22,129
Bien, j'adorerais rester

642
00:25:22,130 --> 00:25:23,595
et continuer à prouver que tu as tort

643
00:25:23,596 --> 00:25:25,197
mais j'ai un cours médicolégal tôt,

644
00:25:25,198 --> 00:25:27,900
et mon prof, là, va surement

645
00:25:27,901 --> 00:25:29,434
si nous sommes en retard, donc...

646
00:25:29,435 --> 00:25:31,003
Ce fut un plaisir de vous
rencontrer Diane.

647
00:25:31,004 --> 00:25:32,738
Et toi, Miranda,
continue à semer la zizanie.

648
00:25:33,539 --> 00:25:34,540
A demain, Kurt.

649
00:25:34,541 --> 00:25:36,008
Oui.

650
00:25:42,581 --> 00:25:44,215
Oh, elle est merveilleuse.

651
00:25:44,216 --> 00:25:45,583
Et une tueuse, aussi.

652
00:25:45,584 --> 00:25:47,118
Les labos de la crim vont devoir

653
00:25:47,119 --> 00:25:48,853
se battre pour pouvoir l'embaucher.

654
00:25:48,854 --> 00:25:50,855
Donc, elle est votre...

655
00:25:51,356 --> 00:25:52,356
protégée ?

656
00:25:55,426 --> 00:25:56,994
Vous pourriez l'appeler ainsi.

657
00:25:57,695 --> 00:26:00,665
Eh bien, vous êtes sans aucun doute,
euh, des esprits similaires.

658
00:26:00,666 --> 00:26:02,400
Sauf que j'aime une bonne dispute.

659
00:26:02,401 --> 00:26:05,836
Le consensus est moins...

660
00:26:06,597 --> 00:26:07,471
intéressant.

661
00:26:11,442 --> 00:26:12,041
Bonjour.

662
00:26:14,579 --> 00:26:16,179
C'est chose courante chez toi ?

663
00:26:16,180 --> 00:26:19,882
Tomber sur des hommes que tu n'as pas vu pendant un an ?

664
00:26:34,296 --> 00:26:35,197
J'aurais besoin d'aide là.

665
00:26:35,198 --> 00:26:39,268
Qu'est ce que c'est que ça exactement ?

666
00:26:41,771 --> 00:26:44,171
C'est moi, à qui tu manque.

667
00:26:44,172 --> 00:26:46,974
et espérant que tu ressente la même 
chose.

668
00:26:55,517 --> 00:26:57,385
L'agent immobilier a appelé

669
00:26:57,386 --> 00:26:59,120
Elle pense pouvoir faire baisser 
le prix de 10%.

670
00:27:01,389 --> 00:27:04,157
Quoi ?

671
00:27:04,858 --> 00:27:07,193
L'agent immobilier ne devrait pas te dire
ces choses là.

672
00:27:07,194 --> 00:27:09,396
Elle appelle ici parce qu'elle veut

673
00:27:09,397 --> 00:27:11,197
vous rendre enthousiaste vis à vis de 
la maison.

674
00:27:11,198 --> 00:27:12,899
Non, elle voulait juste être gentille.

675
00:27:12,900 --> 00:27:14,534
Je lui parlerai.

676
00:27:14,535 --> 00:27:17,303
Elle ne devrait pas appeler ici.

677
00:27:17,304 --> 00:27:19,505
Vous essayez vraiment de faire 
en sorte que ça marche, hein ?

678
00:27:21,107 --> 00:27:23,142
Je ne sais pas.

679
00:27:25,746 --> 00:27:27,580
Je... Je savais

680
00:27:27,581 --> 00:27:29,047
qu'ils en auraient après moi.

681
00:27:29,048 --> 00:27:30,383
J'étais un homme en danger.

682
00:27:30,384 --> 00:27:32,250
A cause de ton cheque
au premier match

683
00:27:32,251 --> 00:27:33,818
sur leur star, 
Christian Lund?

684
00:27:33,819 --> 00:27:35,119
Oui.

685
00:27:35,120 --> 00:27:36,254
Cameron Raker faisait 1m90 et pesait

686
00:27:36,255 --> 00:27:38,657
103kg

687
00:27:38,658 --> 00:27:40,191
Combien faisiez vous Grant ?

688
00:27:40,192 --> 00:27:41,959
1m80 et 86kg

689
00:27:41,960 --> 00:27:43,227
et quand il vous a encouragé

690
00:27:43,228 --> 00:27:44,462
vous l'avez combattu.

691
00:27:44,463 --> 00:27:45,730
Je n'avais pas le choix.

692
00:27:45,731 --> 00:27:47,631
Si..si je ne m'étais pas battu, ils 
seraient partis

693
00:27:47,632 --> 00:27:49,466
après un de nos meilleurs joueurs.

694
00:27:49,467 --> 00:27:50,668
Comment pouvez vous 
être si sur ?

695
00:27:50,669 --> 00:27:52,102
Parce que nous aurions fait la même 
chose.

696
00:27:52,103 --> 00:27:54,204
C'est... C'est le jeu.

697
00:27:54,205 --> 00:27:55,472
Pas d'autres questions.

698
00:27:55,473 --> 00:27:56,973
D'abord, laissez moi commencer
en exprimant

699
00:27:56,974 --> 00:28:00,210
à quelle point je suis désolée à propos
de l'évolution de votre état médical.

700
00:28:00,211 --> 00:28:02,979
Si je peux vous donner des conseils
de par mon expérience personnelle :

701
00:28:02,980 --> 00:28:04,914
Un jour après l'autre.

702
00:28:05,915 --> 00:28:07,016
Merci.

703
00:28:07,017 --> 00:28:09,719
Donc le test que vous a fait
passer le Docteur

704
00:28:09,720 --> 00:28:12,355
au début de la saison - 
L'avez vous truqué ?

705
00:28:13,390 --> 00:28:14,890
Euh...

706
00:28:14,891 --> 00:28:16,459
Est-ce que... ?

707
00:28:16,460 --> 00:28:18,060
Je suis, Je n'ai pas...

708
00:28:18,061 --> 00:28:19,395
Je ne suis pas sure de comprendre...

709
00:28:19,396 --> 00:28:21,396
Un coéquipier ne vous a-t-il pas dit
de truquer le test ?

710
00:28:21,397 --> 00:28:23,465
Vous savez, taper sur le clavier
un peu moins rapidement

711
00:28:23,466 --> 00:28:26,235
ou de mélanger les numéros sur
la grille de test.

712
00:28:26,236 --> 00:28:28,204
Ainsi, si vous souffriez d'une
blessure à la tête pendant un match,

713
00:28:28,205 --> 00:28:29,972
le médecin verrait un résultat
similaire et vous déclarerait apte

714
00:28:29,973 --> 00:28:31,173
- à jouer.
- Objection.

715
00:28:31,174 --> 00:28:32,274
Ouï-dire.

716
00:28:32,275 --> 00:28:33,508
Mes excuses, votre Honneur.

717
00:28:33,509 --> 00:28:34,810
J'aurais du enregistrer cette

718
00:28:34,811 --> 00:28:37,212
déposition venant de
Anthony Murillo,

719
00:28:37,213 --> 00:28:39,147
qui était le colocataire de M.
Duverney durant sa première saison.

720
00:28:39,148 --> 00:28:40,481
M. Duverney,

721
00:28:40,482 --> 00:28:42,283
encore une fois.

722
00:28:42,284 --> 00:28:43,952
Avez vous truqué votre test de base ?

723
00:28:51,659 --> 00:28:52,492
Oui.

724
00:28:52,493 --> 00:28:54,027
Donc, si vous n'aviez pas truqué
votre test,

725
00:28:54,028 --> 00:28:55,695
ils auraient capable de vous
diagnostiquer

726
00:28:55,696 --> 00:28:56,897
et de vous traiter proprement.

727
00:28:56,898 --> 00:28:58,431
Objection ! Au-delà de l'expertise du 
témoin.

728
00:28:58,432 --> 00:28:59,566
Retirée

729
00:28:59,567 --> 00:29:00,868
Pas...pas d'autres questions,
votre Honneur.

730
00:29:00,869 --> 00:29:04,704
Grant, pourquoi avez vous falsifié 
votre test d'entrée ?

731
00:29:04,705 --> 00:29:07,107
Pour la même raison que beaucoup de joueurs le font:

732
00:29:07,108 --> 00:29:09,876
J'avais peur de perdre mon job.

733
00:29:09,877 --> 00:29:11,110
qu'est ce que tu fais tout de suite?

734
00:29:11,111 --> 00:29:13,246
Diane m'a mise sur quelque chose.
De quoi as-tu besoin?

735
00:29:13,247 --> 00:29:15,915
A quelle vitesse peut-tu charger une vidéo?

736
00:29:15,916 --> 00:29:17,616
Pas d'empreintes.

737
00:29:21,721 --> 00:29:23,856
Mme Florrick.

738
00:29:23,857 --> 00:29:26,992
Mon chauffeur est toujours 
chez le dentiste.

739
00:29:26,993 --> 00:29:28,593
Je peux monter ?

740
00:29:33,232 --> 00:29:35,533
Quelle flexibilité y a-t-il?

741
00:29:35,534 --> 00:29:37,302
Eh bien, nous offrons le télétravail.

742
00:29:37,303 --> 00:29:38,770
Et il y a une garderie au travail.

743
00:29:38,771 --> 00:29:39,904
Non, euh,

744
00:29:39,905 --> 00:29:41,372
J'ai un problème.

745
00:29:41,373 --> 00:29:43,173
Mon appartement va être vendu.

746
00:29:43,174 --> 00:29:45,376
et j'ai la possibilité d'acheter une 
maison.

747
00:29:45,377 --> 00:29:47,511
Vous avez besoin d'argent pour l'acompte ?

748
00:29:47,512 --> 00:29:50,147
Oui, et une augmentation de salaire
significative.

749
00:29:50,148 --> 00:29:52,917
J'ai des cours particuliers
et j'économise pour l'université.

750
00:29:53,885 --> 00:29:55,986
Je vais préparer une offre.

751
00:29:59,524 --> 00:30:01,291
Non. Non, c'est bon.

752
00:30:01,292 --> 00:30:03,393
Si c'était bon, 
on ne serait pas là.

753
00:30:03,394 --> 00:30:05,061
Mr Canning.
Franchement, ça va.

754
00:30:05,062 --> 00:30:06,563
Ok, arrêtons là.

755
00:30:06,564 --> 00:30:08,064
Je vais vous faire une offre.

756
00:30:08,065 --> 00:30:09,433
Vous y réfléchirez.

757
00:30:09,434 --> 00:30:11,134
On s'appelle plus tard.

758
00:30:11,135 --> 00:30:13,702
Et voilà, pas de pression.

759
00:30:15,439 --> 00:30:18,273
Personne n'est e train de faire quelque 
chose de mal ici Alicia.

760
00:30:18,274 --> 00:30:20,843
C'est comme ca que l'Amérique fonctionne.

761
00:30:30,920 --> 00:30:32,454
Donc vous connaissez

762
00:30:32,455 --> 00:30:33,721
ce site web ?

763
00:30:33,722 --> 00:30:35,222
Oui. RinkFights.com.

764
00:30:35,223 --> 00:30:37,124
Ce n'est pas sanctionné
par notre ligue.

765
00:30:37,125 --> 00:30:39,126
Donc vous êtes au courant que les 
fans peuvent voter

766
00:30:39,127 --> 00:30:40,661
pour celui qui va remporter le combat,

767
00:30:40,662 --> 00:30:42,964
que les joueurs ont en fait des cartes 
de combats

768
00:30:42,965 --> 00:30:45,166
-avec les statistiques d'affaires gagnées et perdues?
-Oui

769
00:30:45,167 --> 00:30:48,302
En tant que Responsable Adminisratratif
en Chef de la santé publique

770
00:30:48,303 --> 00:30:50,703
vous avez le mot de la fin sur
les questions de droit de la proprieté.

771
00:30:50,704 --> 00:30:52,138
- C'est exact ?
- Oui

772
00:30:52,139 --> 00:30:55,108
Les vidéos diffusées sur le site sont 
des émissions de jeux.

773
00:30:55,109 --> 00:30:56,576
Nous vous leur avez pas accordé 
la permission pour les utiliser ?

774
00:30:56,577 --> 00:30:57,877
Absolument pas non.

775
00:30:57,878 --> 00:31:01,014
Comme je l'ai dit, ce n'est pas un site condamné
par les autorités de Santé Publique.

776
00:31:01,015 --> 00:31:03,216
Parlons maintenant d'un autre site qui
utilise vos vidéos.

777
00:31:04,418 --> 00:31:05,718
C'est un match récent

778
00:31:05,719 --> 00:31:07,019
de Détroit contre Boston

779
00:31:07,020 --> 00:31:08,487
Il a été mis en ligne hier

780
00:31:08,488 --> 00:31:10,155
par un employé de votre entreprise.

781
00:31:10,156 --> 00:31:12,992
Savez vous combien de temps cela prend au webmaster de recevoir

782
00:31:12,993 --> 00:31:14,860
une lettre de mise en demeure de votre bureau?

783
00:31:14,861 --> 00:31:16,195
Non.

784
00:31:16,196 --> 00:31:17,662
Deux heures.

785
00:31:17,663 --> 00:31:19,498
Pendant les 8 années ou
 RinkFights.com

786
00:31:19,499 --> 00:31:21,467
a été en ligne,
combien

787
00:31:21,468 --> 00:31:24,568
lettres de mise en demeure
Les avez vous publier?

788
00:31:25,319 --> 00:31:26,004
Aucune.

789
00:31:26,005 --> 00:31:27,671
Est ce que c'est parce que
vous encouragez

790
00:31:27,672 --> 00:31:29,573
l'enthousiasme des fans
pour les bagarres ?

791
00:31:29,574 --> 00:31:31,342
Non, bien sur que non.
Alors pourquoi

792
00:31:31,343 --> 00:31:32,776
ne pas enlever les vidéos
de bagarre ?

793
00:31:32,777 --> 00:31:34,645
Et bien, je pense que nous allons
commencer.

794
00:31:34,646 --> 00:31:35,946
Merci pour les encouragements.

795
00:31:35,947 --> 00:31:38,015
et merci pour ce témoignage désastreux.

796
00:31:38,016 --> 00:31:39,049
Objection.

797
00:31:40,050 --> 00:31:40,950
Retenue.

798
00:31:49,527 --> 00:31:51,694
Je pense que nous devrions tous avoir
une petite réunion.

799
00:31:52,695 --> 00:31:53,763
A quel propos ?

800
00:31:54,364 --> 00:31:55,664
Moi t'aidant à gagner ce truc.

801
00:32:03,508 --> 00:32:06,309
La vérité -- couche tu avec lui ?

802
00:32:07,811 --> 00:32:09,679
Si je couche avec lui ?

803
00:32:09,680 --> 00:32:12,148
Oui, c'est ce que j'ai entendu dire
par des sources anonymes.

804
00:32:12,149 --> 00:32:15,418
Je ne peux ni confirmer ni nier que 
nous ayons eu

805
00:32:15,419 --> 00:32:18,121
un quelconque accord avec Frank Michael
Thomas.

806
00:32:19,122 --> 00:32:22,224
Et vous ne pensez pas que des affaires
 comme la votre et celle de Mr Thomas

807
00:32:22,225 --> 00:32:24,192
vont nuire au hockey sur glace ?

808
00:32:24,193 --> 00:32:26,161
Non. Se battre n'est il pas essentiel
au hockey sur glace ?

809
00:32:26,162 --> 00:32:27,730
Certans pense que c'est une valve de sureté

810
00:32:27,731 --> 00:32:29,465
Sans ça, vous verriez beaucoup plus de crosses

811
00:32:29,466 --> 00:32:31,166
se balançant là.
-Pas pour du hockey de lycée.

812
00:32:31,167 --> 00:32:33,302
Pas dans les jeux olympiques.
vous vous feriez ejecter.

813
00:32:33,303 --> 00:32:35,371
Mais les enjeux sont un peu plus élevés pour les pro ?

814
00:32:35,372 --> 00:32:36,604
Le niveau de vie des joueurs sont la cible

815
00:32:36,605 --> 00:32:38,473
Alors pourquoi n'y a t-il pas de vrai combat

816
00:32:38,474 --> 00:32:39,874
pendant les Championship Series ?

817
00:32:42,210 --> 00:32:44,345
Cela ressemble à votre conclusion.

818
00:32:44,846 --> 00:32:46,680
Merci.
Pas de soucis.

819
00:32:46,681 --> 00:32:49,417
Si vous avez besoin de plus, nous devrions parler à Julius.

820
00:32:51,153 --> 00:32:52,519
Donc, vous étiez à Londres, c'est juste?

821
00:32:52,520 --> 00:32:54,588
préparer l'opération de votre magasine ?

822
00:32:54,589 --> 00:32:56,055
pour les jeux olympiques?

823
00:32:57,056 --> 00:32:58,024
oui.

824
00:32:58,025 --> 00:32:59,125
Comment c' était ?

825
00:32:59,126 --> 00:33:03,129
Pluvieux. Vous avez couché avec Will après que je sois parti de la ville, n'est ce pas ?

826
00:33:05,999 --> 00:33:06,866
Je vous le promets.

827
00:33:06,867 --> 00:33:08,134
Il ne m'a rien dit.

828
00:33:08,835 --> 00:33:10,269
will ne s'est pas vraiment battu

829
00:33:10,270 --> 00:33:12,772
quand je lui ai parlé de l'offre à Londres.

830
00:33:12,773 --> 00:33:15,941
et quand je lui ai envoyé un email juste après que je sois arrivée là bas, pas de réponses.

831
00:33:15,942 --> 00:33:17,876
Je reportais ça au fait qu'il soit occupé.

832
00:33:17,877 --> 00:33:19,545
mais Will n'a jamais répondu.

833
00:33:19,546 --> 00:33:23,616
Je savais que vous deux aviez eu une histoire, donc

834
00:33:23,617 --> 00:33:25,717
deux plus deux.

835
00:33:29,254 --> 00:33:31,589
Je pense que c'est une conversation que vous devriez avoir avec Will.

836
00:33:35,060 --> 00:33:36,294
Vous avez raison.

837
00:33:36,295 --> 00:33:37,929
c’était inapproprié de ma part.

838
00:33:39,698 --> 00:33:40,631
Vous savez,

839
00:33:40,632 --> 00:33:43,934
pour mémoire, ce n'était pas fini entre Will et moi

840
00:33:43,935 --> 00:33:45,936
quand j'ai quitté Londres.

841
00:33:45,937 --> 00:33:48,772
Ensuite vous avez couché avec lui, et là c'était fini.

842
00:34:12,595 --> 00:34:13,995
Nous apprécions le changement de coeur

843
00:34:13,996 --> 00:34:16,865
Nous pourrions utiliser n'importe quel aide on pourrait nous donner.

844
00:34:16,866 --> 00:34:19,735
devrions nous pas attendre Mme Lockhart

845
00:34:19,736 --> 00:34:21,035
avant d'en venir aux choses sérieuses?

846
00:34:21,036 --> 00:34:22,371
J'ai compris qu'elle allait

847
00:34:22,372 --> 00:34:23,705
en faire partie.

848
00:34:24,456 --> 00:34:26,241
Diane a du se détacher dans une autre affaire.

849
00:34:26,242 --> 00:34:28,676
mais nous la tiendrions au courant.
Donc allez y.

850
00:34:30,677 --> 00:34:31,512
Ne voyez pas ça

851
00:34:31,513 --> 00:34:34,114
comme un geste bénévole.
J'ai juste pensé que vous auriez aimé

852
00:34:34,115 --> 00:34:36,183
un job d'enfer pendant une journée au tribunal,

853
00:34:36,184 --> 00:34:39,653
et il semblerait que vous aider pourrait m'aider après tout.

854
00:34:39,654 --> 00:34:42,089
heu, je suis désolé, voulez vous m'excuser, svp?

855
00:34:42,090 --> 00:34:43,457
Bien sur.

856
00:34:43,458 --> 00:34:45,958
Maintenant, vous m'avez juste promis ça--

857
00:34:45,959 --> 00:34:48,294
Quand vous utiliserez ça contre louis Canning,

858
00:34:48,795 --> 00:34:51,230
essayez de dessiner du sang

859
00:34:52,600 --> 00:34:54,934
Nous avons ajouté un témoin Dr André Wedd

860
00:34:55,435 --> 00:34:57,537
et vous êtes en train de me dire qu'en accord avec les règles du tribunal.

861
00:34:57,538 --> 00:34:59,773
-Très honorable de votre part.
-Dr Wedd est neurologiste...

862
00:34:59,774 --> 00:35:01,273
Qui a sans cesse censsurer la league 
?

863
00:35:01,274 --> 00:35:02,808
pour leurs démarches à propos blessures à la tête

864
00:35:02,809 --> 00:35:04,142
J'ai lu tous ses articles.

865
00:35:04,143 --> 00:35:06,177
Il a un don unique pour se répéter lui même

866
00:35:06,178 --> 00:35:07,379
Ce dont Dr Wedd

867
00:35:07,380 --> 00:35:09,114
témoigne n’apparaît dans aucuns de ses articles.

868
00:35:10,115 --> 00:35:11,216
Vraiment?

869
00:35:11,217 --> 00:35:12,384
Dr Wedd s'est adressé à la ligue

870
00:35:12,385 --> 00:35:14,420
Avec un protocole rigoureux pour évaluer et traiter

871
00:35:14,421 --> 00:35:16,087
joueurs avec des blessures à la tête

872
00:35:16,088 --> 00:35:19,390
une qui n'effrayerait pas les joueurs par de faux tests de référence.

873
00:35:19,391 --> 00:35:22,293
Si la ligue n'avait pas congédié Dr Wedd si rapidement,

874
00:35:22,294 --> 00:35:25,530
Grant Duverney aurait été correctement diagnostiqué et soigné.

875
00:35:25,531 --> 00:35:27,598
Je peux vous montrer l'email de refus

876
00:35:27,599 --> 00:35:30,034
que Dr Wedd a reçu de la ligue VP.

877
00:35:30,035 --> 00:35:32,303
C'est une lecture rapide.

878
00:35:34,271 --> 00:35:37,006
Je la montrerais à la ligue,

879
00:35:37,007 --> 00:35:39,008
pour voir ce qu'ils veulent faire.

880
00:35:39,009 --> 00:35:40,209
Oh.

881
00:35:40,210 --> 00:35:42,278
Une chose encore.

882
00:35:43,614 --> 00:35:44,981
Vous avez 24 heures.

883
00:35:51,253 --> 00:35:52,020
Pêcher?

884
00:35:52,021 --> 00:35:53,121
Au lac d' Horsetail.

885
00:35:53,122 --> 00:35:54,690
C'est une route facile de la ville.

886
00:35:54,691 --> 00:35:56,191
on fera un voyage d'une journée.

887
00:35:56,192 --> 00:35:57,326
Kurt, on s'est déjà rencontré?

888
00:35:57,327 --> 00:35:58,661
Je ferais l'amorçage.

889
00:35:58,662 --> 00:36:00,262
Oh, l'auriez-vous sous une autre forme ?

890
00:36:00,263 --> 00:36:01,831
On prépare un déjeuner, 
on loue un bateau,

891
00:36:01,832 --> 00:36:03,632
et nous respirons autre chose que les pots d'échappements de voiture.

892
00:36:03,633 --> 00:36:05,834
pour quelques heures, et la bonne nouvelle--

893
00:36:05,835 --> 00:36:07,134
réseau de téléphones portable couvert

894
00:36:07,135 --> 00:36:09,637
Attendez une seconde.

895
00:36:09,638 --> 00:36:11,473
Tu me déteste pas, allô ?

896
00:36:11,474 --> 00:36:13,475
Ok ?

897
00:36:13,476 --> 00:36:15,142
Hein, Jack ?

898
00:36:15,143 --> 00:36:16,277
Ah, Bonjour.

899
00:36:16,278 --> 00:36:18,513
J'ai dis que je t'inviterais une autre fois,

900
00:36:18,514 --> 00:36:21,815
donc j'appelle pour savoir cette autre fois

901
00:36:21,816 --> 00:36:23,350
heu... Quand

902
00:36:23,351 --> 00:36:24,351
as tu en tête ?

903
00:36:24,352 --> 00:36:25,652
J'etais en train de penser à vendredi soir

904
00:36:25,653 --> 00:36:27,287
Se relaxer après le travail

905
00:36:27,288 --> 00:36:30,858
Je, heu, Peux-tu attendre une seconde?

906
00:36:30,859 --> 00:36:31,992
kurt?

907
00:36:31,993 --> 00:36:33,861
Non, Jack.
Heu, attends une seconde.

908
00:36:33,862 --> 00:36:34,995
heuu...

909
00:36:34,996 --> 00:36:36,262
Qui est Kurt ?

910
00:36:36,263 --> 00:36:39,264
Il est j... C'est juste un associé.

911
00:36:39,265 --> 00:36:41,667
heu... je reviens tout de suite, heu

912
00:36:41,668 --> 00:36:43,536
Jack.
Jack. Reste en ligne.

913
00:36:43,537 --> 00:36:46,071
Allô ?

914
00:36:46,072 --> 00:36:48,173
Écoutes, si le lac d'Horsetail ne te suffit pas, alors ...

915
00:36:48,174 --> 00:36:49,575
Non, non, non. Ça a l'air sympa.

916
00:36:49,576 --> 00:36:52,077
A quand pensais-tu ?

917
00:36:52,078 --> 00:36:54,546
Samedi matin. Je passe te prendre à 8h

918
00:36:54,547 --> 00:36:58,249
Parfait.
Je te verrais à ce moment là.
Au revoir.

919
00:36:58,250 --> 00:36:59,484
toujours là ?

920
00:36:59,485 --> 00:37:00,784
oui.

921
00:37:00,785 --> 00:37:02,553
Vendredi soir me semble bien.

922
00:37:06,058 --> 00:37:07,791
Je suis sacrément difficile.

923
00:37:07,792 --> 00:37:10,094
Regardant de l'autre coté?

924
00:37:10,095 --> 00:37:13,597
Je suis juste assis ici en train de regarder les roues tourner et tourner.

925
00:37:13,598 --> 00:37:15,599
Qu'est-ce que tu veux, Eli ?

926
00:37:15,600 --> 00:37:17,934
Je n'ai rien divulguer au conseil disciplinaire.

927
00:37:17,935 --> 00:37:20,103
mais tu allais me dire qui l'a fait?

928
00:37:20,104 --> 00:37:21,638
Je peux te dire mes suspicions .

929
00:37:21,639 --> 00:37:23,740
- David Lee.
- Ouais.

930
00:37:23,741 --> 00:37:25,509
C'est amusant.

931
00:37:25,510 --> 00:37:27,210
David Lee était là hier

932
00:37:27,211 --> 00:37:29,513
disant que tu l'as divulgué.

933
00:37:30,481 --> 00:37:32,548
Il n'a pas pas fait ça.

934
00:37:32,549 --> 00:37:33,916
- Si.
- Non.

935
00:37:33,917 --> 00:37:35,751
Non, tu nous monte l'un contre l'autre.

936
00:37:35,752 --> 00:37:37,753
Tant que nous nous battons l'un contre l'autre,

937
00:37:37,754 --> 00:37:39,255
tu es en sécurité.

938
00:37:39,256 --> 00:37:42,925
Je ne pense pas que je serai un jour vraiment... en sécurité.

939
00:37:43,926 --> 00:37:45,327
C'est bon de te parler, Eli.

940
00:37:50,566 --> 00:37:52,800
Excuse moi, Diane?

941
00:37:53,902 --> 00:37:56,137
Euh, oui, Alicia?

942
00:37:58,674 --> 00:38:01,242
J'ai reçu une offre d'emploi officielle

943
00:38:01,243 --> 00:38:02,944
de Louis Canning.

944
00:38:03,945 --> 00:38:04,611
De Canning?

945
00:38:04,612 --> 00:38:07,181
Il m'a approché il y a quelques mois et j'ai décliné

946
00:38:07,182 --> 00:38:08,782
mais il était tenace.

947
00:38:08,783 --> 00:38:10,117
Et tu l'envisages ?

948
00:38:10,118 --> 00:38:12,453
J'aimerais rester, mais son offre...

949
00:38:12,454 --> 00:38:14,555
pourrait beaucoup m'aider

950
00:38:14,556 --> 00:38:16,690
à couvrir un emprunt-logement
- Ce n'était pas Louis Canning

951
00:38:16,691 --> 00:38:20,493
qui t'a donné une chance après 13 ans
sans pratique du Droit.

952
00:38:23,730 --> 00:38:25,465
C'est son offre.

953
00:38:25,466 --> 00:38:27,200
Si je reste au cabinet,

954
00:38:27,201 --> 00:38:29,435
ça doit être plus.

955
00:38:33,140 --> 00:38:36,841
Tu me donneras jusqu'à la fin de la 
semaine ? - Non.

956
00:38:36,842 --> 00:38:39,711
Je ne peux pas.

957
00:38:41,080 --> 00:38:43,881
Ouais, tout le monde change.

958
00:38:44,382 --> 00:38:47,919
Fin de la semaine, Alicia, ou tu peux débarrasser ton bureau maintenant.

959
00:38:58,528 --> 00:39:01,263
<i>Tu n'as rien entendu?
Pas de texto, d'email, rien.</i>

960
00:39:01,314 --> 00:39:03,647
J'aurais pensé que Canning voulait en finir,

961
00:39:03,648 --> 00:39:06,250
empêcher que la ligue ne se fasse embrocher au tribunal.

962
00:39:06,251 --> 00:39:08,719
Bien, mettez Dr Wedd à la barre.
- Monsieur  Cain,

963
00:39:09,220 --> 00:39:11,188
- Avez-vous une minute?
- ça ne peut pas attendre jusqu'à la fin de la procédure ?

964
00:39:11,189 --> 00:39:13,056
Il n'y a pas de procédure.

965
00:39:13,057 --> 00:39:14,991
Je viens juste de parler au Juge Rigby.

966
00:39:14,992 --> 00:39:17,628
La Snow Plain Corporation a réévalué sa position.

967
00:39:17,629 --> 00:39:19,129
à propos de l'affaire initiale.

968
00:39:19,130 --> 00:39:20,864
Nous sommes prêts à régler à l'amiable.

969
00:39:21,565 --> 00:39:24,434
B-Bien, nous sommes au delà de ce point, Mr Hines.

970
00:39:24,435 --> 00:39:27,037
La seule somme acceptable est de 5 millions.

971
00:39:27,538 --> 00:39:30,140
Bien. Parce que c'est ce que nous  
offrons.

972
00:39:30,141 --> 00:39:33,110
Parlez à votre client et faites-moi 
savoir.

973
00:39:36,479 --> 00:39:38,513
Qu'est-ce qui vient de se passer ?

974
00:39:38,514 --> 00:39:41,984
Je crois nous venons de gagner.

975
00:39:44,154 --> 00:39:46,722
Non ! Non, non, non, non !

976
00:39:46,723 --> 00:39:47,790
Pas de bonus !

977
00:39:47,791 --> 00:39:49,358
Elle vient de gagner une affaire.

978
00:39:49,359 --> 00:39:51,727
Alicia n'a pas gagné l'affaire-- elle a été manipulée

979
00:39:51,728 --> 00:39:53,895
- par un accord. 
- Qu'on n'aurait pas eu sans sa prestation.

980
00:39:53,896 --> 00:39:56,365
Oh, excusez moi, Miyagi, j'oubliais qui dirigeais Alicia.

981
00:39:56,366 --> 00:39:59,701
Et depuis quand as-tu un problème
avec le fait de gagner de l'argent pour
les clients ?

982
00:39:59,702 --> 00:40:01,236
Oh, qui se soucie du client ! Will !

983
00:40:01,237 --> 00:40:03,372
Dis-leur combien ça serait désastreux
si Alicia partait.

984
00:40:03,373 --> 00:40:04,873
Je me fiche de combien elle est payée.

985
00:40:04,874 --> 00:40:07,342
Je ne peux juste pas me permettre
de perdre quelqu'un autre en ce moment.

986
00:40:07,343 --> 00:40:08,810
Ecoute, nous savons tous la solution.

987
00:40:08,811 --> 00:40:11,379
Pourquoi on ne voterais pas?

988
00:40:11,380 --> 00:40:13,514
- Tous ceux qui sont en faveur.
- Non.

989
00:40:14,015 --> 00:40:16,284
Elle aura son bonus.

990
00:40:16,285 --> 00:40:18,452
J'invoque la 
prérogative d'associé dirigeant

991
00:40:18,453 --> 00:40:20,221
Tu ne peux pas être sérieuse.

992
00:40:20,222 --> 00:40:22,723
- Hmm, de quoi parlons-nous ?
- Les réglementations du cabinet

993
00:40:22,724 --> 00:40:24,958
permet au partenaire gestionnaire de décider unilatéralement.

994
00:40:24,959 --> 00:40:26,326
sous des circonstances atténuantes.

995
00:40:26,327 --> 00:40:28,162
On a du rater le mémo.

996
00:40:28,163 --> 00:40:30,630
Apparemment nous sommes Stalin & Associés maintenant.

997
00:40:30,631 --> 00:40:32,599
Bien, si ça veut dire
qu'Alicia reste dans le coin,

998
00:40:32,600 --> 00:40:33,934
-Je le seconde
-Tu ne peux pas le seconder.

999
00:40:33,935 --> 00:40:35,269
Le sujet est clos.

1000
00:40:35,270 --> 00:40:38,005
Pas d'autre affaire ?

1001
00:40:42,442 --> 00:40:44,911
Tu as juste pris des risques pour un associé de 3ème année.

1002
00:40:44,912 --> 00:40:47,213
Ta suspension nous a laissé exposé.

1003
00:40:47,214 --> 00:40:50,783
J'ai pris des risques pour le futur de cette entreprise.

1004
00:40:50,784 --> 00:40:52,785
Salut.

1005
00:40:52,786 --> 00:40:57,522
Je ne suis pas sûre à
quelle heure je peux sortir ce soir.

1006
00:41:10,236 --> 00:41:12,637
Mais merci beaucoup,
M.Canning.

1007
00:41:14,906 --> 00:41:16,974
Quelque chose ne va pas ?

1008
00:41:18,609 --> 00:41:19,777
Vous vous êtes servi de moi.

1009
00:41:20,278 --> 00:41:21,846
Non.

1010
00:41:22,347 --> 00:41:24,449
L'entreprise m'a donné de 
bonnes raisons de rester.

1011
00:41:24,450 --> 00:41:27,485
- C'était inattendu.
- Aussi inattendu qu'un coup de 
poignard dans le dos.

1012
00:41:29,620 --> 00:41:31,555
Vous...Vous devriez quand même 
être heureux.

1013
00:41:32,306 --> 00:41:33,423
Tu as fait du bon boulot pour ton client.

1014
00:41:33,424 --> 00:41:35,459
Quelque soit le marché que tu ai fait avec Snow Plain

1015
00:41:35,460 --> 00:41:37,527
détourne toutes les responsabilités de la ligue.

1016
00:41:37,528 --> 00:41:38,862
Non, je suis ravie

1017
00:41:38,863 --> 00:41:41,030
parce que je voulais faire surgir Frank Michael Thomas

1018
00:41:41,031 --> 00:41:43,199
découvrir ce qu'il avait pour son recours collectif.

1019
00:41:43,200 --> 00:41:45,835
Et merci pour tes bons conseils,
maintenant je sais,

1020
00:41:45,836 --> 00:41:47,536
et je serais prête pour lui.

1021
00:41:48,287 --> 00:41:50,406
Ce que je voulais te 
dire Alicia

1022
00:41:50,407 --> 00:41:51,841
c'est merci.

1023
00:41:52,342 --> 00:41:53,208
Merci.

1024
00:42:02,951 --> 00:42:06,087
Tout ce que tu pourrais entendre
serait vraiment utile.

1025
00:42:06,088 --> 00:42:07,689
Ok, ok, bien.

1026
00:42:07,690 --> 00:42:09,190
Merci.

1027
00:42:11,293 --> 00:42:14,195
L'autre jour quand
tu as amené les bieres,

1028
00:42:14,196 --> 00:42:16,631
-Je n'étais...
- C'est bon.

1029
00:42:16,632 --> 00:42:18,231
Elles étaient chaudes de toute façon.

1030
00:42:22,035 --> 00:42:24,037
Ecoute, je ne peux pas revenir en arrière.

1031
00:42:24,038 --> 00:42:25,305
Il s'est passé trop de choses.

1032
00:42:26,306 --> 00:42:28,174
Je sais.

1033
00:42:28,925 --> 00:42:29,910
Mais...

1034
00:42:30,011 --> 00:42:32,913
j'aimerais essayer de faire en sorte
que ça marche.

1035
00:42:35,982 --> 00:42:38,818
C'est juste que tout...

1036
00:42:38,819 --> 00:42:40,920
ça doit être...

1037
00:42:40,921 --> 00:42:42,321
carte sur table.

1038
00:42:42,322 --> 00:42:46,025
Je ne peux pas être la seule
à être ouverte.

1039
00:42:46,026 --> 00:42:49,795
Je ne peux pas être la seule qui 
soit honnête.

1040
00:42:50,763 --> 00:42:53,231
Peux...tu faire ça ?

1041
00:42:55,968 --> 00:42:57,668
Oui

1042
00:43:00,672 --> 00:43:02,240
Ok.

1043
00:43:03,542 --> 00:43:06,677
On se voit demain.

1044
00:43:16,549 --> 00:43:21,883
Sync & corrections by Alice
Traducteurs volontaires www.addic7ed.com 

