﻿1
00:00:04,570 --> 00:00:06,104
Précedemment dans Smash...

2
00:00:06,476 --> 00:00:09,194
Salut Maman. Ils me veulent moi
pour jouer Marilyn Monroe.

3
00:00:09,229 --> 00:00:12,014
Je prétends que je suis courageuse. 
J'ai une peur bleue.

4
00:00:12,048 --> 00:00:14,066
Je dois arrêter de coucher
avec les hommes

5
00:00:14,100 --> 00:00:16,735
qui sont de complets connards
narcissiques !

6
00:00:18,569 --> 00:00:21,271
Cet atelier se produira
en public dans une semaine.

7
00:00:21,322 --> 00:00:22,906
Personne ne va l'acheter.

8
00:00:22,940 --> 00:00:25,275
Tu es en train de te fourvoyer.

9
00:00:25,326 --> 00:00:28,528
Bobby Raskin était là ?

10
00:00:28,563 --> 00:00:31,281
Il est énorme, il est comme
Tommy Mottola.

11
00:00:31,315 --> 00:00:33,099
Je dois te voir.

12
00:00:35,260 --> 00:00:37,360
Smash
 s01 ep07 - the workshop

13
00:00:37,765 --> 00:00:41,265
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com

14
00:00:44,111 --> 00:00:48,448
Tu as l'air en forme aujourd'hui.
Toi aussi

15
00:00:48,466 --> 00:00:50,133
Tu donnes des notes à mes acteurs?

16
00:00:50,168 --> 00:00:51,585
J'ai changé une parole sans demander.

17
00:00:51,619 --> 00:00:52,586
C'était bien?

18
00:00:52,620 --> 00:00:55,555
Plutôt bien.

19
00:00:55,590 --> 00:00:58,308
Et c'est quoi cette nouvelle parole?

20
00:00:58,342 --> 00:01:02,312
Euh, je vais la chercher.

21
00:01:02,346 --> 00:01:04,598
Il fait chaud ici, non?
Il fait super chaud ici!

22
00:01:04,632 --> 00:01:06,933
Je viens justement d'entendre
le garder de l'immeuble parler.

23
00:01:06,967 --> 00:01:08,735
Il disait qu'il y avait un problème
avec la chaudière.

24
00:01:08,769 --> 00:01:10,970
- Je vais lui parler.
- Il fait ridiculement chaud.

25
00:01:10,988 --> 00:01:12,656
Nous avons des investisseurs
qui viennent demain !

26
00:01:33,678 --> 00:01:35,295
Tu es en retard.

27
00:01:35,329 --> 00:01:36,630
Je sais, désolée, le train.

28
00:01:36,664 --> 00:01:39,466
- Êtes-vous M. Raskin?
- Ha!

29
00:01:39,500 --> 00:01:41,301
Je suppose que non.

30
00:01:41,335 --> 00:01:45,639
Finissons-on en.

31
00:01:48,342 --> 00:01:50,110
- Yo! Stop, stop.
- Désolée.

32
00:01:50,144 --> 00:01:51,528
T'essayes de faire exploser 
mes enceintes?

33
00:01:51,562 --> 00:01:53,980
Oh, je suis plus une artiste de scène.

34
00:01:54,014 --> 00:01:56,483
Éloignes-toi du micro.

35
00:01:58,536 --> 00:02:00,537
	♪ Stop me on the corner ♪

36
00:02:00,571 --> 00:02:02,989
♪ I swear you hit me
like a vision ♪

37
00:02:03,023 --> 00:02:05,542
♪ I-I-I wasn't expecting ♪

38
00:02:05,576 --> 00:02:07,377
♪ but who am I to tell fate ♪

39
00:03:21,769 --> 00:03:25,021
C'était magnifique.
Merci.

40
00:03:25,056 --> 00:03:26,606
Je crois que je vous aime.

41
00:03:28,275 --> 00:03:31,277
Lâches-moi.

42
00:03:31,295 --> 00:03:33,246
Il y a cette autre parole
dont j'aimerais te parler.

43
00:03:43,457 --> 00:03:47,644
Derek a des questions à propos
de la scène de la rupture.

44
00:03:47,678 --> 00:03:48,778
Ivy est arrivée?

45
00:03:48,813 --> 00:03:52,743
On la cherche toujours mais il ne veut
pas attendre.

46
00:03:52,744 --> 00:03:54,967
Ils vous attendent tous les deux.

47
00:04:17,343 --> 00:04:19,743
Je vous ai en parlé
il y a deux heures.

48
00:04:19,770 --> 00:04:22,153
J'ai appelé le plombier dès que vous
m'avez parlé.

49
00:04:22,249 --> 00:04:23,733
Et pourtant nous avons toujours un problème avec la chaleur ?

50
00:04:23,751 --> 00:04:25,285
Qu'est-ce que je peux ajouter ?
C'est New York.

51
00:04:25,336 --> 00:04:27,453
Ces types... ils ont leur propre emploi du temps.

52
00:04:27,504 --> 00:04:29,255
Peut-être que vous pourriez les rappeler.

53
00:04:29,290 --> 00:04:32,241
J'ai un atelier très important
qui commence dans 24 heures.

54
00:04:32,259 --> 00:04:34,010
Je serais ravi de le faire

55
00:04:34,044 --> 00:04:36,763
C'est juste qu'ils ont des contrats avec beaucoup de bâtiments

56
00:04:36,797 --> 00:04:38,931
Ils ne peuvent pas tout le temps faire venir les garçons tout de suite !

57
00:04:38,966 --> 00:04:41,434
- Ou est Arthur Miller ?
- derrière

58
00:04:41,468 --> 00:04:42,752
Je vais avoir besoin de modifier ton entrée

59
00:04:42,770 --> 00:04:44,887
Salut les mecs.

60
00:04:44,921 --> 00:04:46,856
- Alors, comment ça a été ?
- Plutôt bien

61
00:04:46,890 --> 00:04:48,758
Un peu bizarre. Le studio était
genre, ultramoderne.

62
00:04:48,776 --> 00:04:50,059
Je n'avais encore jamais rien vu de tel

63
00:04:50,093 --> 00:04:51,260
Ou étais tu ?

64
00:04:51,278 --> 00:04:52,945
En train d'enregistrer une démo pour bobby Raskin

65
00:04:52,980 --> 00:04:54,947
Tais toi.
Oh, mon dieu.

66
00:04:54,982 --> 00:04:56,949
Ils...ils veulent que je revienne

67
00:04:56,984 --> 00:04:58,368
- Quoi ?
- Je dois y retourner

68
00:04:58,402 --> 00:04:59,452
Ils veulent que je revienne au studio d'enregistrement,

69
00:04:59,486 --> 00:05:01,037
Genre, tout de suite.
Qu'est ce que je fais ?

70
00:05:01,071 --> 00:05:02,538
Ici.

71
00:05:02,573 --> 00:05:04,440
Linda...

72
00:05:04,458 --> 00:05:05,958
Karen doit s'en aller pour une heure ou deux

73
00:05:05,993 --> 00:05:07,627
Est-ce que c'est bon ?

74
00:05:07,661 --> 00:05:09,245
Bien sur

75
00:05:09,279 --> 00:05:10,546
Aller , aller , aller.

76
00:05:10,581 --> 00:05:12,382
Oh, nous sommes vraiment en retard

77
00:05:12,416 --> 00:05:14,801
La circulation n'était pas comme ça
quand je vivais à New York

78
00:05:14,835 --> 00:05:16,419
Je sais, Maman

79
00:05:16,453 --> 00:05:18,287
C'est pour ça que j'ai dit que nous
devrions prendre le métro

80
00:05:18,305 --> 00:05:22,759
Mon Dieu.
Ça me rappelle des souvenirs.

81
00:05:22,793 --> 00:05:24,143
Derek.

82
00:05:24,178 --> 00:05:26,929
Derek Wells.
Je connais votre réputation.

83
00:05:26,963 --> 00:05:28,564
Leigh Conroy.

84
00:05:28,599 --> 00:05:30,316
Ma mère.

85
00:05:30,351 --> 00:05:31,901
Tu ne m'as jamais dit que ta mère
était Leigh Conroy.

86
00:05:31,935 --> 00:05:33,736
Elle l'est
et elle est désolée

87
00:05:33,771 --> 00:05:35,905
d'avoir causé l'arrivée
tardive de votre star.

88
00:05:35,939 --> 00:05:37,807
Je lui ai dit qu'un taxi serait 
trop long,

89
00:05:37,825 --> 00:05:39,141
mais elle ne voulais pas 
prendre le métro.

90
00:05:39,159 --> 00:05:40,827
Pas avec ces talons.

91
00:05:43,864 --> 00:05:45,081
Ivy était plutôt réticente
à l'idée que je vienne.

92
00:05:45,115 --> 00:05:46,833
C'est un honneur de vous recevoir.

93
00:05:46,867 --> 00:05:49,952
Mlle Conroy, pardonnez-moi.
Vous avez été une telle inspiration.

94
00:05:49,986 --> 00:05:52,422
Pas besoin de vous pardonner.

95
00:05:52,456 --> 00:05:54,340
Chante quelque chose !

96
00:05:54,375 --> 00:05:56,292
Non, je ne peux pas.

97
00:05:56,326 --> 00:05:58,594
On a beaucoup à faire
aujourd'hui.

98
00:05:58,629 --> 00:05:59,929
Faites-nous
Everything's coming up roses.

99
00:05:59,963 --> 00:06:01,497
- Oui.
- Je ne peux pas.

100
00:06:01,515 --> 00:06:03,132
Oh, allez, s'il-vous-plait,
s'il-vous-plait.

101
00:06:03,166 --> 00:06:04,684
Je vous ai vu le faire
quand j'avais 8 ans

102
00:06:04,718 --> 00:06:06,135
au théâtre Westport Country...
Vous étiez fabuleuse.

103
00:06:06,169 --> 00:06:08,805
Malheureusement, notre pianiste
est en retard.

104
00:06:08,839 --> 00:06:11,941
Ne soyez pas ridicule.
Je la connais.

105
00:08:23,273 --> 00:08:24,907
Oh mon Dieu. Je n'arrive pas à croire 
qu'elle soit là!

106
00:08:24,942 --> 00:08:27,326
Oh mon Dieu.

107
00:08:34,484 --> 00:08:37,687
10 heures du matin, 
et elle chante comme ça.

108
00:08:37,721 --> 00:08:40,289
On est OK?

109
00:08:40,323 --> 00:08:42,758
Parfaitement.

110
00:08:42,793 --> 00:08:45,628
Ecoute

111
00:08:45,662 --> 00:08:49,348
Je sais que je ne l'ai pas assez
dit, mais

112
00:08:49,383 --> 00:08:53,769
Tu es merveilleuse pour ce show

113
00:08:53,804 --> 00:08:57,640
Merci

114
00:08:57,674 --> 00:08:59,475
Et tu vas être géniale demain

115
00:09:06,900 --> 00:09:10,286
1,2,3,4,5,6,7
et tu l'attrapes.

116
00:09:10,320 --> 00:09:12,622
Il fait encore plus chaud ici qu'avant

117
00:09:12,656 --> 00:09:13,873
Une étuve.

118
00:09:13,907 --> 00:09:15,157
- Papa, Papa !
- Papa travaille

119
00:09:15,191 --> 00:09:17,376
- Oh !
- Je suis désolée

120
00:09:17,411 --> 00:09:19,128
Nous étions dans le quartier du coup ...

121
00:09:19,162 --> 00:09:20,863
-Qu'est ce que tu as ?
-J'ai un chapeau doré.

122
00:09:20,881 --> 00:09:22,632
Je vois ça

123
00:09:22,666 --> 00:09:25,017
Il voulait s'habiller comme Papa

124
00:09:28,505 --> 00:09:30,890
Le truc autour des enfants me laissera
toujours perplexe

125
00:09:30,924 --> 00:09:35,544
- Parce-que tu es un reptile
- Excusez-moi

126
00:09:35,562 --> 00:09:39,131
Oh, j'ai dis quelque chose ?

127
00:09:39,166 --> 00:09:44,153
C'est la chose la moins offensante 
que j'ai dis depuis des jours.

128
00:09:44,187 --> 00:09:46,238
Evidemment, toi aussi

129
00:09:51,895 --> 00:09:54,196
Julia

130
00:09:54,230 --> 00:09:55,865
Je pensais avoir à vomir.

131
00:09:55,899 --> 00:09:57,232
Je vais bien

132
00:09:57,250 --> 00:09:59,085
bien, tant mieux

133
00:09:59,119 --> 00:10:01,504
parce que je pense que ce monsieur
attend pour récupérer son vélo

134
00:10:01,538 --> 00:10:05,407
Désolé.
ça va aller ?

135
00:10:05,425 --> 00:10:07,510
Julia, qu'est-ce que..

136
00:10:07,544 --> 00:10:11,681
Oh, mon Dieu
Tu l'as fait c'est ça ?

137
00:10:11,715 --> 00:10:14,600
Tu as couché avec lui ?

138
00:10:14,635 --> 00:10:17,019
Je dois rentrer à la maison.

139
00:10:17,054 --> 00:10:18,854
Je suis désolée. Tu vas devoir finir
la journée sans moi

140
00:10:18,889 --> 00:10:22,058
Je dois...
Je dois rentrer à la maison

141
00:10:32,710 --> 00:10:34,530
Où est-elle, bon sang?

142
00:10:35,136 --> 00:10:36,770
Quelqu'un a vu Julia?

143
00:10:36,804 --> 00:10:38,471
Elle a dû rentrer.

144
00:10:38,505 --> 00:10:40,440
Il faut qu'on travaille sur
Lexington and 52nd street.

145
00:10:40,474 --> 00:10:41,841
Je suis là. Travaillons.

146
00:10:41,859 --> 00:10:43,376
La chanson est bien.
C'est le livret qu'on doit travailler.

147
00:10:43,411 --> 00:10:45,145
- C'est le dialogue. Eileen.
- Elle est partie comme ça?

148
00:10:45,179 --> 00:10:46,680
Ouep. Elle a dû rentrer.

149
00:10:46,714 --> 00:10:48,031
Elle réalise bien que c'est demain
qu'on présente l'atelier?

150
00:10:48,065 --> 00:10:49,366
J'ai besoin de travailler 
sur quelque chose.

151
00:10:49,400 --> 00:10:50,934
Linda, trouvez-moi quelque chose
sur quoi travailler.

152
00:10:50,968 --> 00:10:52,869
- Eilenn.
- Ellis.

153
00:10:52,903 --> 00:10:54,321
Je peux vous parler?

154
00:10:54,355 --> 00:10:57,023
Bien sûr.

155
00:10:57,041 --> 00:11:00,493
C'est difficile mais je pense que
vous devriez vraiment savoir ça.

156
00:11:00,527 --> 00:11:03,663
Julia a une liaison avec
Michael Swift.

157
00:11:03,697 --> 00:11:06,549
C'est pour ça qu'elle était si 
désordonnée avec le livret.

158
00:11:06,584 --> 00:11:08,301
C'est hors de contrôle.
Ils...

159
00:11:08,336 --> 00:11:09,970
Ça suffit.

160
00:11:10,004 --> 00:11:11,721
Je ne vais pas prétendre que c'est
de l'information inutile,

161
00:11:11,756 --> 00:11:13,223
parce que ce n'est pas le cas.

162
00:11:13,257 --> 00:11:14,674
Mais si j'apprends que vous avez
répété ça à qui que ce soit,

163
00:11:14,708 --> 00:11:16,142
vous ne travaillez plus jamais
sur cette production

164
00:11:16,177 --> 00:11:18,011
ou dans cette ville.

165
00:11:18,045 --> 00:11:20,513
- Est-ce qu'on se comprend bien?
- Oui.

166
00:11:20,547 --> 00:11:22,715
Bien.

167
00:11:42,403 --> 00:11:43,920
Maman. Qu'est-ce que...
Qu'est-ce que tu fais ici?

168
00:11:43,954 --> 00:11:45,338
Je vis ici.

169
00:11:45,373 --> 00:11:46,840
Tu es censée être à la répétition.

170
00:11:46,874 --> 00:11:47,907
Tu es censé ne pas fumer de hasch.

171
00:11:47,925 --> 00:11:49,376
Mason, tu peux partir d'ici ?

172
00:11:49,410 --> 00:11:51,845
Ouais, bien sur, Mrs. Houston

173
00:11:51,879 --> 00:11:54,431
Oh, ne soit pas si poli
espèce de jeune drogué

174
00:11:54,465 --> 00:11:58,251
Mon atelier est demain,
 tu sais ce que je suis en train de vivre !

175
00:11:58,269 --> 00:12:00,120
Je sais au milieu de quoi t'es

176
00:12:00,154 --> 00:12:03,890
Et je pense que ça craint.
Je pense que tu crains

177
00:12:20,991 --> 00:12:25,611
Ce Derek est très charmant.
Et tellement génial

178
00:12:25,629 --> 00:12:27,613
Maman...

179
00:12:27,631 --> 00:12:29,416
C'est metteur en scène très important

180
00:12:29,450 --> 00:12:31,468
Je ne suis pas sure que je le laisserais
me filer entre les doigt.

181
00:12:31,502 --> 00:12:34,137
Je ne vais pas parler de ça avec toi

182
00:12:34,171 --> 00:12:36,423
Pauvre petite chose

183
00:12:36,457 --> 00:12:38,892
J'avais arrêté d’être nerveux à ton âge.

184
00:12:38,926 --> 00:12:40,894
Mais tu es habitué à l'ensemble.

185
00:12:40,928 --> 00:12:43,963
Ce n'est pas les nerfs,
c'est la prednisone.

186
00:12:43,981 --> 00:12:45,798
J'ai eu ces somnifères

187
00:12:45,816 --> 00:12:48,435
Mais je veux pas commencer à tous les prendre l'un après l'autre.

188
00:12:48,469 --> 00:12:51,554
J'ai gagné un Tony award sans aucun de ces trucs.

189
00:12:51,589 --> 00:12:55,909
Regarde ce magnétisme.

190
00:12:55,943 --> 00:12:58,311
Évidemment que tu es nerveux.

191
00:12:58,345 --> 00:13:00,780
Je ne sais pas comment 
tu vas faire ça.

192
00:13:05,453 --> 00:13:06,669
Qu'en penses tu Josephine ?

193
00:13:06,704 --> 00:13:09,172
Que dit ta boule de cristal ?

194
00:13:09,206 --> 00:13:12,442
Personne ?
C'est un contrat syndical.

195
00:13:12,476 --> 00:13:13,843
Personne ne veut s'impliquer
là dedans.

196
00:13:13,878 --> 00:13:15,678
C'est un problême.

197
00:13:15,713 --> 00:13:17,130
Ne me parle pas des problêmes
avec le syndicats.

198
00:13:17,164 --> 00:13:19,099
Je travaille dans le milieu du théatre.
Bien, je...

199
00:13:19,133 --> 00:13:20,967
J'ai bien trouvé quelqu'un qui a dit
qu'il s'en chargerait,

200
00:13:21,001 --> 00:13:22,635
mais il parlait surtout chinois,

201
00:13:22,670 --> 00:13:24,270
et je n'ai pas compris ce qu'il
voulait.

202
00:13:24,305 --> 00:13:25,838
Comment ça, "ce qu'il voulait"?

203
00:13:25,856 --> 00:13:27,457
Eh bien, en terme d'argent.

204
00:13:27,491 --> 00:13:29,692
Je n'ai jamais entendu parler d'un
plombier chinois.

205
00:13:29,727 --> 00:13:32,145
Vous vivez dans le Lower East Side,

206
00:13:32,179 --> 00:13:33,813
et vous n'avez jamais entendu parler
d'un plombier chinois?

207
00:13:33,847 --> 00:13:35,615
Je suis nouvelle dans le voisinage.

208
00:13:35,649 --> 00:13:37,150
Y a un type qui vit à l'étage.

209
00:13:37,184 --> 00:13:38,651
Il a fait tout le bâtiment.

210
00:13:38,686 --> 00:13:41,221
Plomberie, électricité,
pas vraiment en règle,

211
00:13:41,255 --> 00:13:42,539
mais il sait ce qu'il fait.

212
00:13:42,573 --> 00:13:44,324
Il sait ce qu'il fait?

213
00:13:44,358 --> 00:13:45,858
Absolument.

214
00:13:45,876 --> 00:13:47,944
- Est-ce qu'il parle anglais ?
- Ouais il parle anglais

215
00:13:47,978 --> 00:13:51,131
Il est au noir, donc, il préfère
que les choses se fassent sous la table.

216
00:13:51,165 --> 00:13:53,666
Faites-le donc descendre.

217
00:14:31,038 --> 00:14:35,041
J'ai dormi comme une pierre.

218
00:14:44,134 --> 00:14:47,020
Le grand jour.

219
00:14:47,054 --> 00:14:49,255
L'atelier.

220
00:14:54,945 --> 00:14:57,697
Qui te télephone à 6 heures
du matin ?

221
00:14:57,731 --> 00:14:58,898
Bobby Raskin.

222
00:15:06,132 --> 00:15:08,932
Bobby Raskin a appelé, et il veut
te rencontrer.

223
00:15:09,587 --> 00:15:12,288
C'est incroyable,
follement incroyable.

224
00:15:12,306 --> 00:15:13,757
Non, vous ne comprenez pas.

225
00:15:13,791 --> 00:15:15,308
Il veut me rencontre maintenant,
dans une demi-heure.

226
00:15:15,343 --> 00:15:16,422
Ils ont dit que c'était
le seul moment,

227
00:15:16,423 --> 00:15:17,762
et qu'après il s'en va pour un mois.

228
00:15:17,854 --> 00:15:21,774
Il va quelque part en Europe ou Dubaï
ou quelque chose comme ça.

229
00:15:23,632 --> 00:15:24,832
Qu'est-ce qu'elle a?

230
00:15:24,850 --> 00:15:26,768
Ne t'inquiètes pas pour Ivy.

231
00:15:26,802 --> 00:15:28,519
Pourquoi n'es tu pas sur la route ?

232
00:15:28,554 --> 00:15:30,688
Nous commençons dans une demie-heure
j'aurais raté l'atelier

233
00:15:30,723 --> 00:15:33,007
Tu gagnes 200$ par semaine ici

234
00:15:33,025 --> 00:15:35,343
Tu es dans le groupe et Bobby Raskin
veut te rencontrer

235
00:15:35,361 --> 00:15:37,695
Tu penses que je devrais laisser
tomber ?

236
00:15:37,730 --> 00:15:39,347
Je pense que c'est une opportunité de
dingue

237
00:15:39,365 --> 00:15:41,449
On s'en sortira
Tu es dans le groupe

238
00:15:41,483 --> 00:15:43,184
Personne ne t'en voudra

239
00:15:43,202 --> 00:15:44,819
Même Derek comprendra

240
00:15:44,853 --> 00:15:46,687
Je ne ferais jamais ça.

241
00:15:46,705 --> 00:15:48,373
Je ne le ferais pas.

242
00:15:49,908 --> 00:15:53,127
On dirait la salle 
de la chaudière.

243
00:15:53,162 --> 00:15:54,579
C'est fermé.

244
00:16:06,508 --> 00:16:09,377
Permettez ?

245
00:16:09,395 --> 00:16:12,380
Merci

246
00:16:15,901 --> 00:16:18,986
Non, non, non, non.
C'était pour qui ça ?

247
00:16:19,021 --> 00:16:20,721
Mon futur-ex mari

248
00:16:20,739 --> 00:16:22,573
Malgré les apparences,

249
00:16:22,608 --> 00:16:24,558
tout est parfaitement légitime.

250
00:16:24,576 --> 00:16:26,611
Peu importe

251
00:16:30,199 --> 00:16:31,999
Michael.

252
00:16:32,034 --> 00:16:33,918
Hé toi.
Non.

253
00:16:33,952 --> 00:16:38,506
Leo est au courant

254
00:16:40,709 --> 00:16:43,761
C'est, euh...

255
00:16:43,796 --> 00:16:44,879
C'est quelque chose.

256
00:16:46,915 --> 00:16:49,583
Et tu as ce magnifique fils

257
00:16:49,601 --> 00:16:50,751
Comment peux-tu ne pas penser à lui ?

258
00:16:50,769 --> 00:16:52,387
Ne me refait pas le coup

259
00:16:52,421 --> 00:16:54,555
- Tu sais que j'ai raison
- Je ne sais pas

260
00:16:54,589 --> 00:16:57,191
J'ai besoin de vous deux.

261
00:16:57,226 --> 00:16:59,026
Ils arrivent.

262
00:16:59,061 --> 00:17:02,029
Pouvons-nous la ré-écouter
juste une fois?

263
00:17:02,064 --> 00:17:06,868
Je demande gentiment, ça ne marche pas.

264
00:17:06,902 --> 00:17:09,203
Essayons,
c'est possible ?

265
00:17:11,657 --> 00:17:13,408
Tu es ridicule.

266
00:17:13,442 --> 00:17:15,460
Ouais, c'est génial.
Fantastique. Tu sors,

267
00:17:15,494 --> 00:17:17,044
et tout New York
regarde sous ta jupe.

268
00:17:17,079 --> 00:17:18,713
- Ce n'est que de la publicité.
- C'est sale.

269
00:17:18,747 --> 00:17:22,967
- C'est répugnant.
- Joe.

270
00:17:23,001 --> 00:17:25,253
Euh, on peut s'arrêter?

271
00:17:25,287 --> 00:17:26,421
Ouais, OK, c'est bon,
j'ai compris.

272
00:17:26,455 --> 00:17:28,289
Je ne suis pas la meilleure Marilyn.

273
00:17:28,307 --> 00:17:30,958
- Julia, vas-y.
- Quoi?

274
00:17:30,976 --> 00:17:32,727
Vas-y.
Lis le texte de Marilyn.

275
00:17:32,761 --> 00:17:34,395
Où est Ivy?

276
00:17:34,430 --> 00:17:36,481
Je viens de recevoir un message.
Elle est coincée dans l'ascenseur.

277
00:17:36,515 --> 00:17:38,132
Oh mon Dieu.
Quel merveilleux immeuble.

278
00:17:38,150 --> 00:17:40,151
Bon, c'est maintenant ou jamais.
S'il-te-plait.

279
00:17:47,627 --> 00:17:48,911
Je ne suis pas une blague.

280
00:17:48,945 --> 00:17:53,916
Cette relation en est une.

281
00:17:53,950 --> 00:17:55,467
Ce n'est pas le texte.

282
00:17:55,502 --> 00:17:58,220
Peut-être que ça devrait.

283
00:17:58,254 --> 00:18:00,305
Qu'est-ce que tu attends de moi?

284
00:18:00,340 --> 00:18:02,624
Ce que je veux, c'est ça.

285
00:18:02,642 --> 00:18:04,393
Ce qui a de vrai entre nous,
et tu ne cesses de mentir.

286
00:18:04,427 --> 00:18:06,929
- Je ne mens jamais.
- Tu mens tous les jours.

287
00:18:06,963 --> 00:18:08,564
Chaque jour est un mensonge avec toi.

288
00:18:08,598 --> 00:18:11,233
Ce n'est pas à toi de décider comment
ces choses se déroulent.

289
00:18:11,267 --> 00:18:13,268
Je ne suis pas à 
tes ordres.

290
00:18:13,302 --> 00:18:16,105
Je ne suis pas à toi.

291
00:18:18,808 --> 00:18:20,659
En fait, c'est plutôt bien.

292
00:18:20,693 --> 00:18:21,944
Ça rentre certainement mieux dans la chanson.

293
00:18:21,978 --> 00:18:22,945
Est ce que vous comprenez?

294
00:18:22,979 --> 00:18:26,081
Bien reçu.

295
00:18:26,116 --> 00:18:27,983
La chaudière est toujours cassée, 
exact ? J'ai besoin d'une pause.

296
00:18:28,001 --> 00:18:31,620
Reste en dehors
de l’ascenseur.

297
00:18:31,654 --> 00:18:35,323
-Écris-le pour moi.
-Ok.

298
00:18:44,117 --> 00:18:46,018
Tu sais, tôt dans ma soi-disant carrière.

299
00:18:46,052 --> 00:18:49,271
Je travaillait sur une nouvelle pièce.

300
00:18:49,305 --> 00:18:51,807
Jeune écrivain prometteur,
charmant petit théâtre.

301
00:18:53,026 --> 00:18:54,776
Un jour, on est arrivé.

302
00:18:54,811 --> 00:18:56,862
et le toit avait cédé à cause
d'une tempête de neige.

303
00:18:58,648 --> 00:19:00,699
Et l'actrice principale avait le SARS ( maladie respiratoire ).

304
00:19:01,868 --> 00:19:04,970
-Tu te souviens du SARS ?
-Ouais.

305
00:19:05,004 --> 00:19:09,158
Et enfin un de nos divans avait des punaises.

306
00:19:09,192 --> 00:19:11,393
Et bien, ça c'est une histoire.

307
00:19:11,427 --> 00:19:15,831
Je pense, Eileen, que des fois
un projet est maudit.

308
00:19:15,865 --> 00:19:20,819
Derek, cet atelier va
avoir lieu aujourd'hui

309
00:19:20,854 --> 00:19:25,324
comme prévu,
et ce sera brillant.

310
00:19:25,358 --> 00:19:27,242
Parce que le sujet 
est brillant,

311
00:19:27,277 --> 00:19:29,044
et les chansons
 sont brillantes,

312
00:19:29,062 --> 00:19:31,897
et tu es sincèrement un chorégraphe
assez bon

313
00:19:31,931 --> 00:19:34,049
pour te justifier de ton comportement.

314
00:19:34,083 --> 00:19:36,018
C'est supposé être de 
la flatterie ?

315
00:19:36,052 --> 00:19:39,404
Tu le prends comme tu veux.

316
00:19:39,439 --> 00:19:42,407
Mais nous allons faire une
réussite de tout ça.

317
00:19:42,442 --> 00:19:44,693
Parce-que Marylin le mérite

318
00:19:44,727 --> 00:19:46,695
C'est qui ce type dans ma chaufferie?

319
00:19:46,729 --> 00:19:48,063
J'ai appelé un plombier.

320
00:19:48,081 --> 00:19:49,248
Je veux qu'il parte tout de suite.

321
00:19:49,282 --> 00:19:51,583
Pas avant que le chauffage
ne soit réparé.

322
00:19:51,618 --> 00:19:52,584
Très bien.
J'appelle les flics.

323
00:19:52,619 --> 00:19:54,536
Appelez-les.

324
00:19:54,570 --> 00:19:56,755
Et j’appellerai les Schubert
et les Nederlander.

325
00:19:56,789 --> 00:19:58,373
Ils ont des studios ici,

326
00:19:58,407 --> 00:20:00,842
et je suis sûre qu'ils seront
très intéressés

327
00:20:00,877 --> 00:20:03,729
d'apprendre à quel point
cet immeuble est mal entretenu.

328
00:20:03,763 --> 00:20:06,014
Si quelqu'un se blesse,
c'est vous qui prendrez.

329
00:20:06,049 --> 00:20:09,434
Personne ne se blessera.

330
00:20:09,469 --> 00:20:12,521
Bien joué.

331
00:20:12,555 --> 00:20:14,640
On y retourne.

332
00:20:16,309 --> 00:20:18,443
Excusez-moi,
vous faites partie du show ?

333
00:20:18,478 --> 00:20:20,279
ouais

334
00:20:20,313 --> 00:20:23,198
Pourriez vous dire à Tom Levitt que
John Goodwin est ici ?

335
00:20:23,233 --> 00:20:25,384
- Bien sur
- Merci

336
00:20:28,938 --> 00:20:32,607
C'est Joe Machota,
 de CAA.

337
00:20:34,127 --> 00:20:36,111
Donc, il représente juste

338
00:20:36,129 --> 00:20:37,379
trois stars différentes

339
00:20:37,413 --> 00:20:39,581
qui voudrait être parfait pour Marilyn.

340
00:20:39,615 --> 00:20:41,049
Les gars.

341
00:20:41,084 --> 00:20:43,285
Vous voudriez peut-être la fermer?

342
00:20:43,303 --> 00:20:44,953
Elle peut vous entendre.

343
00:20:46,622 --> 00:20:50,726
- Désolé.
- Désolée.

344
00:20:50,760 --> 00:20:55,063
Incroyable

345
00:20:55,098 --> 00:20:56,631
-whoa ! ça va ?
- désolé, mec

346
00:20:58,484 --> 00:21:00,269
Vous seriez étonné d'entendre 
que l'ensemble est

347
00:21:00,303 --> 00:21:02,637
comme en spéculant bruyamment

348
00:21:02,655 --> 00:21:04,406
juste avant la performance

349
00:21:04,440 --> 00:21:06,825
que vous prévoyez de remplacer Ivy
par une star

350
00:21:12,315 --> 00:21:14,149
Oui, donc si tu as une chance,

351
00:21:14,167 --> 00:21:16,818
elle pourrait utiliser des encouragements.

352
00:21:16,836 --> 00:21:19,004
Coucou, chéri.
Où est léo ?

353
00:21:19,038 --> 00:21:20,622
Il est au lycée en ce moment, chérie

354
00:21:20,656 --> 00:21:22,791
Il allait commencer a passer les étapes tôt ou tard.

355
00:21:23,858 --> 00:21:25,344
Comment vas tu ?
Ca fait plaisir de te revoir.

356
00:21:25,378 --> 00:21:27,262
Hé, Léo m'a dit que tu étais 
passé à la maison.

357
00:21:27,297 --> 00:21:28,480
Tu devrais venir quand j'y suis...
peut être pour diner.

358
00:21:28,514 --> 00:21:29,881
Ce serait sympa.

359
00:21:32,501 --> 00:21:34,502
Comment tu te sens?

360
00:21:34,520 --> 00:21:36,638
Bien. Bien.

361
00:21:36,672 --> 00:21:38,473
Où est ton petit-ami?

362
00:21:38,507 --> 00:21:41,476
Ce n'est pas mon petit-ami.
On se voit, c'est tout.

363
00:21:41,510 --> 00:21:44,863
Il es là-bas,
à côté de ton... ami.

364
00:21:44,897 --> 00:21:46,281
Il s'appelle Sam,

365
00:21:46,316 --> 00:21:48,183
et qu'est-ce que tu as lui?

366
00:21:48,201 --> 00:21:49,368
C'est juste...

367
00:21:49,402 --> 00:21:52,154
OK.
Il est trop hétéro.

368
00:21:52,188 --> 00:21:54,706
J'aime bien les hétéros,
le problème n'est pas là.

369
00:21:54,741 --> 00:21:58,160
Mais j'ai embrassé John devant lui
et il était tout...

370
00:21:58,194 --> 00:21:59,795
Tu sais comment quelques hétéros
réagissent.

371
00:21:59,829 --> 00:22:01,213
Il est trop hétéro.

372
00:22:01,247 --> 00:22:02,831
Non mais sans blague.
Il est gay.

373
00:22:02,865 --> 00:22:04,633
Non!

374
00:22:04,667 --> 00:22:07,502
Tom, c'est mon meilleur ami
depuis que j'ai 18 ans.

375
00:22:07,537 --> 00:22:10,222
Il est gay, gay,
gay, gay, gay.


376
00:22:10,256 --> 00:22:11,223
Il est gay ?

377
00:22:11,257 --> 00:22:12,891
- t'étais où ?

378
00:22:12,925 --> 00:22:14,810
- t'étais où ?! 
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

379
00:22:14,844 --> 00:22:16,544
Qui savait que ton gaydar était
si stupide?

380
00:22:16,562 --> 00:22:19,348
Mon gaydar n'est pas stupide.
Je n'ai pas un stupide gaydar.

381
00:22:19,382 --> 00:22:20,565
Je déteste ce mot.

382
00:22:20,600 --> 00:22:22,401
Je n'arrive pas croire qu'il soit gay.

383
00:22:22,435 --> 00:22:24,886
Et alors?
Tu vois quelqu'un.

384
00:22:24,904 --> 00:22:26,688
Et en plus, 
tu ne peux le sentir.

385
00:22:26,722 --> 00:22:27,823
C'est vrai.

386
00:22:27,857 --> 00:22:30,575
- Comment ça va?
- Bien.

387
00:22:30,610 --> 00:22:34,746
Tu peux tout me dire.
Tu le sais, ça?

388
00:22:34,781 --> 00:22:37,899
Ma mère fait tout son possible
pour me saper le moral.

389
00:22:37,917 --> 00:22:41,670
Et tout est présenté sur un plateau
à Karen Cartwright,

390
00:22:41,704 --> 00:22:44,172
et...

391
00:22:44,207 --> 00:22:45,874
Je ne pense vraiment pas pouvoir
le faire

392
00:22:45,908 --> 00:22:49,928
Ivy, écoute moi

393
00:22:49,962 --> 00:22:53,248
Tu es née pour faire ça.

394
00:22:53,266 --> 00:22:56,601
Tu as de l'eau glacée
dans les veines.

395
00:23:02,425 --> 00:23:03,942
Merci.

396
00:23:16,960 --> 00:23:18,960
Je suis content que tu ais pu venir.

397
00:23:22,468 --> 00:23:24,404
Désolé.

398
00:23:24,575 --> 00:23:25,608
C'est complètement sans espoir ?

399
00:23:25,626 --> 00:23:27,577
Il travaille toujours dessus

400
00:23:27,611 --> 00:23:28,828
Il dit qu'il y est presque, mais il y a
tout ces gens ici

401
00:23:28,879 --> 00:23:30,580
donc je suis désolé

402
00:23:30,614 --> 00:23:33,383
Il n'y a pas besoin de s'excuser

403
00:23:33,417 --> 00:23:37,470
Bien, on retourne au boulot.

404
00:23:37,505 --> 00:23:39,122
J'aimeraais que tu restes
et que tu regardes

405
00:23:39,140 --> 00:23:41,808
si tu le veux, évidemment.

406
00:23:41,842 --> 00:23:44,811
Bien sur.

407
00:23:44,845 --> 00:23:47,230
Je devrais probablement me
rafraichir un peu.

408
00:23:47,264 --> 00:23:49,765
La salle de bains est 
au bout du couloir.

409
00:23:49,800 --> 00:23:52,102
Je reviens de suite.

410
00:23:58,409 --> 00:24:01,578
Mesdames et messieurs, 
nos excuses pour le retard

411
00:24:01,612 --> 00:24:02,912
Et la chaleur,

412
00:24:02,947 --> 00:24:05,498
ce qui actuellement est attendu à faire.

413
00:24:05,533 --> 00:24:08,651
Maintenant, comme beaucoup d'entre vous
le savent,

414
00:24:08,669 --> 00:24:10,653
c'est un travail toujours en progrès.

415
00:24:10,671 --> 00:24:13,623
On s'est d'abord concentré sur les
années Joe DiMaggio,

416
00:24:13,657 --> 00:24:15,258
et le reste de la biographie de Marylin

417
00:24:15,292 --> 00:24:17,177
est représentée pour la plupart
sous forme de sketch.

418
00:24:17,211 --> 00:24:20,296
Mais ce que nous avons est super

419
00:24:20,330 --> 00:24:22,015
Je pense que vous serez d'accord

420
00:24:22,049 --> 00:24:23,633
s'il vous plaît

421
00:24:23,667 --> 00:24:27,237
Ne vous occcupez pas de moi.
Je ne suis pas là.

422
00:24:28,856 --> 00:24:30,690
Leigh Conroy,
mesdames et messieurs.

423
00:24:34,528 --> 00:24:35,511
Merci.

424
00:24:35,529 --> 00:24:39,849
Merci.

425
00:24:39,867 --> 00:24:41,618
Seigneur, wow!

426
00:24:41,652 --> 00:24:43,620
Apparemment,
certains l'aime vraiment chaud.

427
00:24:43,654 --> 00:24:45,822
En effet.

428
00:24:45,856 --> 00:24:48,658
Et maitenant, sans plus attendre,
une toute nouvelle comédie musicale

429
00:24:48,692 --> 00:24:51,111
sur la vie de Marilyn Monroe,

430
00:24:51,145 --> 00:24:54,547
par les fantastiques
Houston et Levitt.

431
00:28:18,419 --> 00:28:20,370
Ca va ?

432
00:28:20,404 --> 00:28:21,871
Je vais bien.
Je crois...je vais bien.

433
00:28:21,905 --> 00:28:24,374
Et, hum,
c'est l'entracte.

434
00:28:30,965 --> 00:28:32,715
Jules.

435
00:28:32,749 --> 00:28:34,851
Pas maintenant. S'il te plait Michael.
Nous devons parler de notre situation.

436
00:28:34,885 --> 00:28:37,937
Il n'y a rien dont nous devions parler.
C'est mal et tu le sais.

437
00:28:37,972 --> 00:28:39,755
Et c'est fini maintenant.
Très bien...

438
00:28:41,091 --> 00:28:43,759
Hey, chérie. Excellent travail ici.

439
00:28:43,777 --> 00:28:48,231
Merci, poussin.

440
00:28:48,265 --> 00:28:51,868
Excusez moi

441
00:28:51,902 --> 00:28:53,403
Acteurs

442
00:28:57,241 --> 00:28:59,242
Ok, je te parle en tant que ton 
metteur en scène

443
00:28:59,276 --> 00:29:02,578
Implique toi.
Tu es géniale à ça.

444
00:29:02,612 --> 00:29:04,414
Tu peux le faire mieux que personne

445
00:29:04,448 --> 00:29:07,050
Mais j'ai besoin que tu sois concentrée

446
00:29:07,084 --> 00:29:10,386
Le spectacle a besoin que tu
sois concentrée ok ?

447
00:29:10,421 --> 00:29:12,922
C'est tout ?

448
00:29:12,957 --> 00:29:14,257
oui, c'est tout .

449
00:29:19,263 --> 00:29:20,763
Tu ne parles pas à un
acteur comme ça

450
00:29:20,797 --> 00:29:22,298
à l'entracte.

451
00:29:22,316 --> 00:29:25,134
Et bien si si ils se sont trompés.

452
00:29:25,152 --> 00:29:29,956
Jordan, hey!
 Un plaisir de te voir.

453
00:29:29,990 --> 00:29:33,309
- C'est juste de la publicité.
- C'est sale! C'est répugnant!

454
00:29:33,327 --> 00:29:35,278
Ils font de toi une blague!

455
00:29:35,312 --> 00:29:36,946
Je ne suis pas une blague.

456
00:29:36,980 --> 00:29:38,781
Cette relation en est une.

457
00:29:38,815 --> 00:29:40,667
Qu'est ce que tu veux de moi ?

458
00:29:40,701 --> 00:29:43,953
Ce que je veux c'est ce qui est ici.
Ce qui est réel entre nous.

459
00:29:43,987 --> 00:29:45,154
Tu continues de mentir.

460
00:29:45,172 --> 00:29:49,125
Je n'ai jamais menti.

461
00:30:19,856 --> 00:30:23,626
C'est le chaos ici entre
 la 52ème rue et Lexington.

462
00:30:23,660 --> 00:30:28,131
La star de cinéma Marilyn Monroe
emmène Hollywood à Manhattan

463
00:30:28,165 --> 00:30:32,135
alors qu'elle toune le film de Billy
Wider "sept ans de réflexion".

464
00:31:52,782 --> 00:31:56,219
Où est Joe ?

465
00:32:43,133 --> 00:32:48,137
S'il te plait, ne me quitte
pas, Joe.

466
00:32:56,396 --> 00:32:57,780
Maintenant, c'est un fan.

467
00:32:59,349 --> 00:33:01,951
Pardon.

468
00:33:36,219 --> 00:33:39,405
On verra.

469
00:33:39,439 --> 00:33:42,658
-Félicitations
- Merci

470
00:33:42,693 --> 00:33:43,910
Comment tu le sens ?

471
00:33:43,944 --> 00:33:47,196
Je le sens bien

472
00:33:47,230 --> 00:33:48,897
La pièce était un peu surchauffée

473
00:33:48,916 --> 00:33:51,066
Excusez-moi un instant ?

474
00:33:56,873 --> 00:33:58,708
C'était grand les gars, vraiment

475
00:33:58,742 --> 00:34:00,376
Je ne pourrais pas être plus fier

476
00:34:00,410 --> 00:34:03,846
J'ai trouvé que c'était fantastique.
La chaleur nous a vidé.

477
00:34:03,880 --> 00:34:05,047
Donc vidés nous sommes.

478
00:34:05,081 --> 00:34:06,432
Le spectacle était fantastique.

479
00:34:06,466 --> 00:34:08,417
Oui, et après tu es tombé des gradins !

480
00:34:08,435 --> 00:34:11,020
Je n'en avais pas l'intention.

481
00:34:11,054 --> 00:34:12,555
Mais Ivy a été incroyable.

482
00:34:12,589 --> 00:34:14,390
J'étais juste si...je ne sais pas.
Accablée.

483
00:34:14,424 --> 00:34:16,859
Je ne sais si incroyable.

484
00:34:16,893 --> 00:34:18,260
Les gars vous savez quelle n’était pas 
ma préféree,

485
00:34:18,278 --> 00:34:19,928
mais elle était bien.

486
00:34:19,947 --> 00:34:21,447
Tu aurais du prendre ce 
rendez vous avec Raskin.

487
00:34:21,481 --> 00:34:23,599
- Tu as un rendez-vous ?
- Oui.

488
00:34:23,617 --> 00:34:25,234
Et je l'ai sauté pour faire Marilyn.
Ils pensent que suis folle.

489
00:34:25,268 --> 00:34:26,452
Ouais.

490
00:34:26,486 --> 00:34:28,437
C'était juste un atelier
Karen.

491
00:34:28,455 --> 00:34:31,374
Qui ne paye rien, qui ne va 
probablement nulle part.

492
00:34:31,408 --> 00:34:33,793
Je n'aurais manqué ça pour
rien au monde.

493
00:34:35,495 --> 00:34:36,945
Je n'aurai manqué ça pour
rien au monde.

494
00:34:36,964 --> 00:34:39,048
Je ne l'ai pas dit comme ça , en faite.

495
00:34:39,082 --> 00:34:41,617
Merci d'être venu.
Je suis content de vous voir. Merci.

496
00:34:41,635 --> 00:34:43,586
Nous avons besoin de reconsidérer
 certaines choses.

497
00:34:43,620 --> 00:34:44,920
Pas maintenant.

498
00:34:44,954 --> 00:34:49,124
Bien sûr, mais bientôt.

499
00:34:49,142 --> 00:34:50,977
Je suis désolé pour le plombier.

500
00:34:51,011 --> 00:34:52,428
Ne soit pas stupide.

501
00:34:52,462 --> 00:34:54,296
C'était super,
beaucoup de plaisir.

502
00:34:54,314 --> 00:34:55,765
Merci d'être venu

503
00:34:55,799 --> 00:34:59,468
Je vais devoir venir à beaucoup plus de ces ateliers.

504
00:34:59,486 --> 00:35:01,404
Qui c'est celui la ?

505
00:35:01,438 --> 00:35:05,074
Il fait les meilleurs Martinis à 7 $
de Manhattan

506
00:35:05,108 --> 00:35:06,776
c'est bien pour lui.

507
00:35:11,665 --> 00:35:13,449
Bravo, darling.

508
00:35:13,483 --> 00:35:14,983
Et , Maman.

509
00:35:15,002 --> 00:35:16,752
Les chansons sont excellentes,
et la direction,

510
00:35:16,787 --> 00:35:19,822
et qui était l'homme qui jouait 
Joe DiMaggio ?

511
00:35:19,840 --> 00:35:20,989
Il était fantastique.

512
00:35:21,008 --> 00:35:24,794
J'ai juste adoré l'ensemble.

513
00:35:24,828 --> 00:35:25,828
Bien, et moi?

514
00:35:25,846 --> 00:35:27,663
Bien ...

515
00:35:27,681 --> 00:35:29,932
Oublie ça.
Juste oublie ça.

516
00:35:31,501 --> 00:35:33,185
Écoute, comment suis-je supposé d'être n'importe quoi

517
00:35:33,220 --> 00:35:37,106
quand tu es toujours là, avalant la lumière comme un ...

518
00:35:37,140 --> 00:35:39,692
Comme un trou noir ?
Trésor...

519
00:35:39,726 --> 00:35:40,976
N'essaye même pas.

520
00:35:41,010 --> 00:35:43,696
tu dis queque chose de cruel
tous les jours,

521
00:35:43,730 --> 00:35:46,532
quand tu n'es pas en train
 de m'ignorer.

522
00:35:46,566 --> 00:35:51,537
Tu es ma mère, et tu ne peux même pas
dire une seul mot gentil.

523
00:35:51,571 --> 00:35:54,123
Et tu sais qui d'autre avait 
une mère comme ça ?

524
00:35:54,157 --> 00:35:57,161
Marilyn

525
00:35:58,695 --> 00:36:00,162
Regarde comment elle a finie.

526
00:36:00,196 --> 00:36:03,051
Elle était une légende.

527
00:36:05,085 --> 00:36:08,671
Elle était malheureuse,

528
00:36:08,705 --> 00:36:12,041
parce que sa mère ne l'aimait pas.

529
00:36:12,075 --> 00:36:15,344
C'est ce que Marilyn était.

530
00:36:33,045 --> 00:36:36,430
Tu viens à la maison dans pas longtemps ?

531
00:36:36,465 --> 00:36:39,167
Non.

532
00:36:39,901 --> 00:36:42,853
Ton père sera déçu.

533
00:36:42,888 --> 00:36:44,989
Jimmy aussi.

534
00:36:45,023 --> 00:36:50,027
Dis lui que je dis bonjour.

535
00:36:56,868 --> 00:36:59,520
C'est dur pour moi de te regarder.

536
00:36:59,538 --> 00:37:01,789
Je n'ai jamais voulu te faire ça.

537
00:37:01,823 --> 00:37:03,491
Oui, maman.
C'est très clair.

538
00:37:03,525 --> 00:37:07,945
Je sais je n'était pas la meilleure 
des mères.

539
00:37:07,979 --> 00:37:10,881
Je sais ça.

540
00:37:10,916 --> 00:37:13,467
Mais je sais combien ce
monde est cruel.

541
00:37:13,502 --> 00:37:15,536
Et je ne peux pas supporter de te regarder

542
00:37:15,554 --> 00:37:18,622
traverser tout ce que j'ai traversé.

543
00:37:18,657 --> 00:37:23,844
Même maintenant, j'espère que tu
trouveras quelque chose d'autre.

544
00:37:23,878 --> 00:37:28,849
Pas parce que tu n'as pas 
de talent.

545
00:37:28,883 --> 00:37:32,486
Parce que tu es ma fille.

546
00:37:35,223 --> 00:37:38,526
Et je t'aime
et pendant des années,

547
00:37:38,560 --> 00:37:41,061
J'ai vu passer des gens qui n'avaient
pas une once de ton talent

548
00:37:41,096 --> 00:37:43,063
te passer devant.

549
00:37:43,081 --> 00:37:47,701
C'est le théatre.

550
00:37:47,735 --> 00:37:52,706
Mais ton jour viendras,

551
00:37:52,741 --> 00:37:56,043
parce qu'il n'y a pas de questions.

552
00:37:56,077 --> 00:38:00,931
Tu es une star.

553
00:38:30,829 --> 00:38:35,800
Des initiés ont indiqués que c'était dans un trouble sérieux.

554
00:38:35,834 --> 00:38:40,321
"Un producteur établi l'a appelé ' confus'.

555
00:38:40,355 --> 00:38:41,755
Un autre est venu et a dit..."

556
00:38:41,789 --> 00:38:43,090
Je ne veux pas savoir.

557
00:38:43,124 --> 00:38:44,975
Éloigne-toi de l'ordinateur.

558
00:38:50,599 --> 00:38:52,600
Alors...

559
00:38:52,634 --> 00:38:54,485
C'est fini ?

560
00:38:54,519 --> 00:38:56,737
Ne soit pas ridicule.
Nous savons tous ce que nous faisons.

561
00:38:56,771 --> 00:38:59,490
Le show est génial.
Il faisait trop chaud.

562
00:38:59,524 --> 00:39:01,258
Ils sont en train de changer
la chaudière.

563
00:39:01,293 --> 00:39:03,277
Et ils ne pouvaient pas le
faire hier ?

564
00:39:03,311 --> 00:39:06,413
Nous allons devoir regrouper
et reconditionner.

565
00:39:06,448 --> 00:39:09,083
Joe Machota du CAA
 était là.

566
00:39:09,117 --> 00:39:10,951
Il représente
Scarlett Johansson,

567
00:39:10,986 --> 00:39:12,786
Michelle Williams,
 Sutton Foster.

568
00:39:12,821 --> 00:39:13,821
Stop.

569
00:39:13,855 --> 00:39:15,840
Allez,
Ivy était fantastique.

570
00:39:15,874 --> 00:39:17,258
Pas hier,
elle ne l'était pas.

571
00:39:17,292 --> 00:39:18,592
Ca n'a pas aidé quand tu
lui as dit

572
00:39:18,627 --> 00:39:21,462
qu'elle ne jouait pas bien
pendant l'entracte.

573
00:39:21,496 --> 00:39:22,746
Tu as dit ça ?

574
00:39:22,781 --> 00:39:24,248
Je la dirigeais.

575
00:39:24,282 --> 00:39:26,500
Je l'ai dirigée.
Ecoute, Ivy est fantastique

576
00:39:26,518 --> 00:39:27,935
mais ça fait combien de temps qu'elle est dans l'ensemble ?

577
00:39:27,969 --> 00:39:29,336
Ils baissent le volume pour se fondre dans la masse.

578
00:39:29,371 --> 00:39:30,938
Et ils ne peuvent pas le refaire
 encore une fois.

579
00:39:30,972 --> 00:39:33,424
Ivy était fantastique malgré 
des circonstances impossibles,

580
00:39:33,458 --> 00:39:34,425
et tu n'as pas aidé.

581
00:39:34,459 --> 00:39:36,110
Tu c'est a quoi je pense ?

582
00:39:36,144 --> 00:39:39,363
Elle t'humilie devant tous le monde,

583
00:39:39,397 --> 00:39:41,282
et tu la démolie.

584
00:39:41,316 --> 00:39:42,516
Ok, tu veux régler
le spectacle

585
00:39:42,534 --> 00:39:44,151
ou te laisser aller à des
fantasmes paranoïaques ?

586
00:39:44,185 --> 00:39:46,003
Je ne suis pas paranoïaque.
Ca arrive tout le temps.

587
00:39:46,037 --> 00:39:47,621
Les choses ne se passent pas bien

588
00:39:47,656 --> 00:39:49,957
et au lieu de définir
le problême,

589
00:39:49,991 --> 00:39:50,958
ils ont tous pris un bouc émissaire
et font bloc contre elle.

590
00:39:50,992 --> 00:39:52,359
C'est tout ce que c'est.

591
00:39:52,377 --> 00:39:54,879
Personne ne prends Ivy pour 
un bouc émissaire.

592
00:39:54,913 --> 00:39:56,630
Elle est excellente.

593
00:39:56,665 --> 00:39:59,166
Maintenant, j'espérais que nous 
pourrions trouver quelques investisseurs

594
00:39:59,200 --> 00:40:01,785
pur monter à bord grâce à la force
de notre projet.

595
00:40:01,820 --> 00:40:03,504
Mais nous allons avoir
besoin d'un autre morceau.

596
00:40:03,538 --> 00:40:05,556
C'était trop chaud.

597
00:40:05,590 --> 00:40:07,808
La chaleur n'a pas aidé.

598
00:40:07,842 --> 00:40:10,210
Je...

599
00:40:12,013 --> 00:40:14,064
Je pense que le vrai problême
est Michael Swift.

600
00:40:14,099 --> 00:40:15,649
Tom.

601
00:40:15,684 --> 00:40:19,570
T'es débile ?
Il était sensationnel.

602
00:40:19,604 --> 00:40:22,489
Tu en est où Julia avec ça ?

603
00:40:32,417 --> 00:40:35,185
- Je croit qu'il doit partir.
- Eileen.

604
00:40:35,220 --> 00:40:39,206
Je pense que Tom et Julia

605
00:40:39,240 --> 00:40:40,741
ça devrait marcher cette fois,
Derek,

606
00:40:40,759 --> 00:40:42,493
Il y a d'autres acteurs
en dehors d'ici.

607
00:40:58,109 --> 00:41:00,377
Où est ton père ?

608
00:41:00,412 --> 00:41:02,947
En haut,
il étudie sa chimie.

609
00:41:12,741 --> 00:41:16,727
Tu as faim ?
Non, on a mangé.

610
00:41:19,080 --> 00:41:21,548
Alors ?

611
00:41:21,583 --> 00:41:24,587
Que disent les gens
à propos de Marilyn ?

612
00:41:28,956 --> 00:41:31,992
Ils ont aimé.

613
00:41:32,027 --> 00:41:36,146
Il y a toujours des
petits problêmes.

614
00:41:36,181 --> 00:41:40,668
Cette fois c'était la chaleur.

615
00:41:40,702 --> 00:41:43,854
ah oui?

616
00:41:46,591 --> 00:41:48,525
Nous avons licencié Michael.

617
00:41:54,165 --> 00:41:55,816
Vraiment ?

618
00:41:55,834 --> 00:41:57,351
Oui.

619
00:41:57,385 --> 00:41:58,985
Il ne convenait pas
pour le rôle.

620
00:41:59,004 --> 00:42:02,656
Non ?
Non.

621
00:42:02,674 --> 00:42:06,677
Il ne convenait pas.

622
00:42:06,711 --> 00:42:08,295
Donc nous l'avons licencié.

623
00:42:15,303 --> 00:42:17,024
Bien.

624
00:42:28,999 --> 00:42:32,999
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com




