﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:01,804
<i>Précédemment dans</i> 
Unforgettable:

2
00:00:01,835 --> 00:00:02,701
Criminelle du Queens.

3
00:00:02,751 --> 00:00:05,820
- Bonjour, Carrie.
- Vous avez un nom ?

4
00:00:05,838 --> 00:00:07,505
<i>- Quelqu'un mourra dans 16 minutes.
- C'est tout ce que vous avez.</i>

5
00:00:07,540 --> 00:00:10,174
C'est tout, 16 minutes.

6
00:00:10,209 --> 00:00:12,159
<i>Vous connaissez donc mon nom,
pourquoi je ne connais pas le votre ?</i>

7
00:00:12,177 --> 00:00:13,661
<i>En temps voulu.</i>

8
00:00:13,679 --> 00:00:15,847
Que pensez-vous de Fred ?
Alors maintenant, c'est ton partenaire.

9
00:00:15,881 --> 00:00:17,682
Pourquoi moi ?
Les grands sociopathes

10
00:00:17,716 --> 00:00:19,100
<i>aiment se confronter 
aux meilleurs.</i>

11
00:00:19,134 --> 00:00:20,335
Vous devriez m'avoir 
localisé maintenant.

12
00:00:20,369 --> 00:00:21,970
Disons vers 14h27.

13
00:00:22,004 --> 00:00:23,054
Ça vous laisse deux heures.

14
00:00:23,105 --> 00:00:25,172
<i>Peut-être que vous le sauverez.</i>

15
00:00:25,190 --> 00:00:27,575
<i>Bien joué, Carrie.</i>

16
00:01:13,555 --> 00:01:16,157
Tu manges quoi ce soir, Augie ?

17
00:01:16,191 --> 00:01:18,326
- Elle m'a mis au régime chou frisé.
- Du chou ? Allez.

18
00:01:18,360 --> 00:01:19,777
Ouais, plus de beurre 
de cacahuètes.

19
00:01:19,828 --> 00:01:21,479
Elle dit que je deviens 
trop grassouillet.

20
00:01:21,513 --> 00:01:24,582
Pour moi, tu es bien, bébé.

21
00:01:24,617 --> 00:01:26,167
Passe une bonne soirée, 
d'accord ?

22
00:01:26,201 --> 00:01:28,169
Toi aussi championne.

23
00:01:28,203 --> 00:01:29,170
Fais attention.

24
00:01:48,974 --> 00:01:51,559
Tiens bon !

25
00:01:51,593 --> 00:01:54,428
J'ai besoin d'une ambulance au
centre de tennis, s'il vous plait.

26
00:01:54,446 --> 00:01:57,865
Tiens bon.

27
00:01:58,867 --> 00:02:00,652
Pourquoi tu n'as 
pas pris de manteau ?

28
00:02:00,703 --> 00:02:02,770
Je ne comptais pas m'arrêter
sur une scène de crime.

29
00:02:02,788 --> 00:02:03,771
Maintenant, je gèle.

30
00:02:03,789 --> 00:02:05,106
Comment était l'opéra ?

31
00:02:05,124 --> 00:02:07,625
On va à ce gala de charité
pour les héros de la ville.

32
00:02:07,660 --> 00:02:10,111
Tu sais, c'est moi que Al invitait
à ce genre d'évènements avant.

33
00:02:10,129 --> 00:02:12,547
Ouais mais elle porte bien 
mieux les talons que toi.

34
00:02:12,581 --> 00:02:14,549
Nous avons Kayla Yancey.

35
00:02:14,583 --> 00:02:15,750
C'est une joueuse de tennis.

36
00:02:15,784 --> 00:02:16,968
Elle s'est pris deux balles 
dans la poitrine.

37
00:02:17,002 --> 00:02:19,420
On a retrouvé les douilles,
c'est un 9mm.

38
00:02:21,590 --> 00:02:23,758
- Qu'est-ce qu'ils ramassent ?
- Des petits diamants.

39
00:02:23,792 --> 00:02:25,593
On dirait que l'auteur a essayé
d'arracher son bracelet

40
00:02:25,627 --> 00:02:26,844
et il s'est cassé.
Des témoins ?

43
00:02:30,966 --> 00:02:33,768
Il dit qu'elle avait un sac à main 
quand elle est partie,

44
00:02:33,802 --> 00:02:36,020
mais on ne l'a pas trouvé.

45
00:02:37,690 --> 00:02:40,625
Je suis Carrie Wells,
police de New York.

46
00:02:40,659 --> 00:02:41,693
Que s'est-il passé ?

47
00:02:41,744 --> 00:02:43,661
Avez-vous vu quelque chose ?

48
00:02:43,696 --> 00:02:46,864
Non. J'étais à l'intérieur 
à mon poste.

49
00:02:46,915 --> 00:02:48,666
Je ne vois que ce 
que les caméras voient.

50
00:02:54,990 --> 00:02:56,290
La voilà qui s'en va.

51
00:02:56,324 --> 00:02:57,709
C'était le bureau du commissaire

52
00:02:57,760 --> 00:02:59,160
qui veut s'assurer que 
nous sommes bien en route.

53
00:02:59,178 --> 00:03:01,095
Tu lui as expliqué 
qu'on a été interrompus

54
00:03:01,130 --> 00:03:02,714
- par ce qu'on appelle "notre boulot" ?
- Non, en fait

55
00:03:02,765 --> 00:03:04,265
je lui ai dit qu'on arrivait.
Allons-y.

56
00:03:04,299 --> 00:03:05,600
Je propose qu'on reste ici 
pour résoudre ce meurtre.

57
00:03:05,634 --> 00:03:07,001
Partez d'ici.

58
00:03:07,019 --> 00:03:08,019
On s'en occupe.

59
00:03:08,053 --> 00:03:09,353
La bande de surveillance 
du gardien est limitée.

60
00:03:09,388 --> 00:03:10,471
Je pense que tu devrais...

61
00:03:10,505 --> 00:03:12,023
Mettre les caméras en bas de la rue

62
00:03:12,057 --> 00:03:13,725
voir si on peut attraper notre gars à sa sortie.

63
00:03:13,776 --> 00:03:16,027
Peut-être comparer le mode opératoire
avec la base de données...

64
00:03:16,061 --> 00:03:17,695
Comme je l'ai dit, on s'en occupe.
Allez-y.

65
00:03:19,364 --> 00:03:22,049
<i>Je ne comprends pas ce qu'on</i>

66
00:03:22,084 --> 00:03:24,018
fait ici à se féliciter 
du travail de la police

67
00:03:24,036 --> 00:03:25,953
alors qu'on pourrait 
justement aller le faire.

68
00:03:25,988 --> 00:03:28,022
Regarde, Norman Snyder, 
l'adjoint au maire.

69
00:03:28,040 --> 00:03:29,907
Leonard Babbitt de
Babbitt Securities.

70
00:03:29,958 --> 00:03:31,743
Ellen Athans de
Athans & Gray.

71
00:03:31,794 --> 00:03:33,544
Ils ne sont pas ta foule
habituelle d'Astoria Boulevard.

72
00:03:33,579 --> 00:03:35,496
C'est tellement ambitieux, Al,

73
00:03:35,530 --> 00:03:37,548
saluer tout le monde,
se faire un réseau.

74
00:03:37,583 --> 00:03:39,417
Je l'aime bien.
Il est sexy. Non, il est super.

75
00:03:39,468 --> 00:03:42,203
- Vous aussi vous êtes sexy d'ailleurs.
- Merci.

76
00:03:42,221 --> 00:03:43,421
C'est pour ça 
que je suis là, non ?

77
00:03:43,472 --> 00:03:45,389
Je ne vois personne d'autre

78
00:03:45,424 --> 00:03:47,258
qui pourrait rentrer 
dans cette robe.

79
00:03:47,309 --> 00:03:48,726
Jo.

80
00:03:48,761 --> 00:03:51,512
Mm, et juste quand j'avais abandonné

81
00:03:51,546 --> 00:03:55,016
tout espoir d'une véritable
interaction humaine. Merci.

82
00:03:55,050 --> 00:03:57,384
Dites-moi, qu'est-ce qui fait

83
00:03:57,402 --> 00:03:58,903
que le Sashimi à 
la truffe transforme

84
00:03:58,937 --> 00:04:01,189
les gens relativement 
normaux en imbéciles ?

85
00:04:03,391 --> 00:04:06,727
On devrait prendre un moment pour
admirer le beau couple que vous faites.

86
00:04:08,363 --> 00:04:13,251
Garçon, servez des bulles 
à ce magnifique couple.

87
00:04:14,236 --> 00:04:15,169
Excusez-moi.

88
00:04:15,204 --> 00:04:17,288
T'as entendu ça ?

89
00:04:17,339 --> 00:04:20,091
Elle a dit que nous formions 
un beau couple.

90
00:04:20,125 --> 00:04:22,260
Merci.

91
00:04:23,295 --> 00:04:24,929
Santé.

92
00:04:27,683 --> 00:04:30,384
Et nous allons continuer d'exploser 
notre budget tous les ans jusqu'à

93
00:04:30,418 --> 00:04:33,054
ce que vous nous donniez de l'argent 
pour embaucher plus d'officiers

94
00:04:33,088 --> 00:04:35,273
ou alors que vous fassiez passer 
une loi rendant le crime illégal.

95
00:04:36,525 --> 00:04:39,527
Carrie, je voudrais que 
vous rencontriez ces gentlemen.

96
00:04:39,561 --> 00:04:42,930
Carrie Wells, Peter Sanders
du bureau du maire.

97
00:04:42,948 --> 00:04:44,598
Enchantée.
Le juge Leo Silverman.

98
00:04:44,616 --> 00:04:45,766
Enchantée.

99
00:04:45,784 --> 00:04:47,151
Et son associé à l'initiative

100
00:04:47,202 --> 00:04:50,437
de la justice pour les mineurs 
instaurée par le maire, Walter Morgan.

101
00:04:50,455 --> 00:04:51,539
Bonjour.

102
00:04:51,573 --> 00:04:54,242
J'ai lu sur l'initiative 
de la justice pour les mineurs.

103
00:04:54,276 --> 00:04:55,660
Des peines alternatives 
pour les mineurs, c'est ça ?

104
00:04:55,711 --> 00:04:56,878
Je l'ai lu dans le <i>Times</i>.

105
00:04:56,912 --> 00:04:58,212
Ça a l'air d'être 
une bonne idée

106
00:04:58,247 --> 00:04:59,947
si l'association du 
barreau l'accepte.

107
00:04:59,965 --> 00:05:01,132
J'en parlerai au juge.

108
00:05:01,166 --> 00:05:02,834
Ce juge est plutôt convaincant.

109
00:05:02,885 --> 00:05:05,903
C'est pour quoi je suis content
d'avoir un partenaire si compétent.

110
00:05:08,640 --> 00:05:12,510
<i>Je suis content d'avoir 
une partenaire si compétente.</i>

111
00:05:12,561 --> 00:05:14,178
Vous êtes trop gentil, Walter.

112
00:05:14,229 --> 00:05:16,864
Que ça ne vous monte 
pas à la tête.

113
00:05:17,966 --> 00:05:19,317
<i>Pourquoi moi ?</i>

114
00:05:19,351 --> 00:05:20,968
<i>Vous savez pourquoi.</i>

115
00:05:20,986 --> 00:05:22,603
<i>Que ça ne vous monte 
pas à la tête.</i>

116
00:05:23,739 --> 00:05:28,475
<i>Il est 13h38. A 13h56 quelqu'un 
d'autre mourra.</i>

117
00:05:28,493 --> 00:05:29,994
<i>16 minutes.</i>

118
00:05:31,747 --> 00:05:33,030
<i>Lâchez votre arme !</i>

119
00:05:33,081 --> 00:05:35,482
<i>Je vous en enverrai peut-être 
un autre un jour.</i>

120
00:05:35,500 --> 00:05:36,650
<i>On se reverra, Carrie.</i>

121
00:05:36,668 --> 00:05:38,452
Le diner est servi.

122
00:05:38,486 --> 00:05:40,037
Ils commencent.

123
00:05:40,088 --> 00:05:41,122
On devrait y aller.

124
00:05:41,156 --> 00:05:42,540
Sûr.

125
00:05:47,846 --> 00:05:49,830
Ça va ?

126
00:05:49,848 --> 00:05:53,467
- Quoi ?
- Tu vas bien ?

127
00:05:59,829 --> 00:06:02,853
Sync et corrections par GeirDM
www.addic7ed.com

128
00:06:06,092 --> 00:06:07,526
Merci de votre aide.

129
00:06:07,560 --> 00:06:11,363
Toutes mes condoléances.

130
00:06:11,398 --> 00:06:13,198
OK. Au revoir.

131
00:06:16,769 --> 00:06:19,705
C'était la tante de Kayla.

132
00:06:19,739 --> 00:06:21,573
Elle a contacté les parents.

133
00:06:21,607 --> 00:06:23,959
Ils sont à Cape Town avec 
la grand-mère de Kayla.

134
00:06:23,994 --> 00:06:26,328
Le voyage va leur sembler long.

135
00:06:26,379 --> 00:06:29,248
Mes gars ont dit que le bijou 
que nous recherchons

136
00:06:29,282 --> 00:06:31,583
est en or 24 carat,

137
00:06:31,617 --> 00:06:33,618
des diamants de haute qualité.

138
00:06:33,636 --> 00:06:36,472
Ça fait cher pour une fille

139
00:06:36,506 --> 00:06:38,807
qui suivait un programme 
public de tennis.

140
00:06:38,842 --> 00:06:41,093
- Qu'a-elle gagné l'année dernière ?
- Presque rien.

141
00:06:41,127 --> 00:06:42,728
Elle s'est blessée à 
la cheville l'hiver dernier

142
00:06:42,762 --> 00:06:43,979
et elle s'entrainait 
pour son retour.

143
00:06:44,047 --> 00:06:45,397
Tu as posté un bulletin ?

144
00:06:45,432 --> 00:06:47,933
Oui à tous les prêteurs sur gage
et toutes les bijouteries de l'état.

145
00:06:47,967 --> 00:06:51,070
J'ai aussi reçu un tuyau.

146
00:06:51,104 --> 00:06:52,471
Un témoin a vu une 
berline noire dans la rue

147
00:06:52,489 --> 00:06:54,306
un peu avant qu'elle 
entende des coups de feu.

148
00:06:54,324 --> 00:06:56,358
- On a une partie de la plaque.
- Reste là-dessus.

149
00:06:56,409 --> 00:06:59,745
Donc, c'est l'U.S. Open 
d'il y a peut-être trois ans ?

150
00:06:59,779 --> 00:07:01,580
2008.

151
00:07:01,614 --> 00:07:03,165
Kayla y est entrée 
grâce aux éliminatoires,

152
00:07:03,199 --> 00:07:04,416
elle est allée jusqu'au 
quarts de finale.

153
00:07:04,451 --> 00:07:06,318
La presse n'a pas 
arrêté d'en parler.

154
00:07:06,336 --> 00:07:08,620
Elle a grandi dans la pauvreté,
a appris à jouer sur un court

155
00:07:08,654 --> 00:07:10,756
sans filet, tu vois, ce truc
"de la misère au luxe".

156
00:07:10,790 --> 00:07:12,174
Ça doit faire bizarre.

157
00:07:12,208 --> 00:07:14,710
Une seconde, personne n'a jamais 
entendu parler de toi, la suivante

158
00:07:14,761 --> 00:07:16,962
tu as tes supporters, des politiques, 
des stars de cinéma.

159
00:07:16,996 --> 00:07:20,299
Puis tu te blesses 
et tout disparait.

160
00:07:20,333 --> 00:07:22,351
C'était Gil Hart de la 116.

161
00:07:22,385 --> 00:07:24,169
Il dit qu'ils ont eu un type à la fin
de l'année dernière qui attaquait

162
00:07:24,187 --> 00:07:26,004
des femmes avec un 9mm 
dans le même quartier.

163
00:07:26,022 --> 00:07:27,473
Mode opératoire identique.

164
00:07:27,507 --> 00:07:30,559
Il s'en prenait aux jeunes femmes
qui sortaient du boulot ou du sport.

165
00:07:30,610 --> 00:07:32,694
<i>Tu lui as expliqué 
qu'on a été interrompus </i>

166
00:07:32,729 --> 00:07:34,446
<i>par ce qu'on appelle 
"notre boulot" ?</i>

167
00:07:34,481 --> 00:07:36,181
<i>Non, en fait je lui ai dit 
qu'on arrivait. Allons-y.</i>

168
00:07:43,873 --> 00:07:45,441
Non...

169
00:07:46,826 --> 00:07:48,360
Elle connaissait la 
personne qui l'a tuée.

170
00:07:48,378 --> 00:07:49,194
C'est à dire ?

171
00:07:49,212 --> 00:07:50,796
Je ne l'avais pas remarqué avant,

172
00:07:50,830 --> 00:07:52,197
mais à la fin de 
la vidéo surveillance,

173
00:07:52,215 --> 00:07:55,084
elle reconnaît quelqu'un.

174
00:07:55,135 --> 00:07:57,753
Je vais la visionner plan par plan 
pour voir si on a loupé quelque chose.

175
00:07:57,804 --> 00:07:59,555
Je vais voir si Webster a...

176
00:07:59,589 --> 00:08:01,723
Non, tu sais quoi ?
Je vais le faire.

177
00:08:01,758 --> 00:08:02,874
Merci.

178
00:08:02,892 --> 00:08:04,760
Je m'en occupe.

179
00:08:04,811 --> 00:08:06,811
Alors vous ne croyez pas que 
c'était un vol puis un meurtre ?

180
00:08:08,481 --> 00:08:09,648
Non.

181
00:08:09,682 --> 00:08:11,233
Vous le savez déjà ?

182
00:08:11,267 --> 00:08:16,738
Disons que j'en ai 
vu des d'agressions.

183
00:08:16,773 --> 00:08:20,859
Rien que les boites des années 90 
en produisaient au moins 9 par nuit.

184
00:08:20,893 --> 00:08:24,363
Les blessures de Kayla ne sont 
pas flagrantes d'un vol de rue.

185
00:08:24,397 --> 00:08:27,032
Le premier coup de feu a été 
tiré à au moins 5 mètres.

186
00:08:27,066 --> 00:08:30,035
Le second, celui qui a tué,
était de près.

187
00:08:30,069 --> 00:08:32,004
Quelqu'un voulait 
vraiment en finir.

188
00:08:32,038 --> 00:08:33,922
Le vol a donc eu lieu après

189
00:08:33,957 --> 00:08:35,407
pour couvrir le meurtre.

190
00:08:35,425 --> 00:08:37,342
C'est une théorie.

191
00:08:38,011 --> 00:08:41,130
Je peux vous poser une question ?

192
00:08:41,181 --> 00:08:43,415
- C'est au sujet d'hier soir.
- Je le savais.

193
00:08:43,433 --> 00:08:44,716
Ce commentaire que j'ai fait à propos 
de vous et du lieutenant Burns.

194
00:08:44,750 --> 00:08:47,302
- Je le regrette totalement.
- Non, attendez.

195
00:08:47,353 --> 00:08:48,353
Mais c'était open bar.

196
00:08:48,388 --> 00:08:49,471
Non, ce n'est pas à ce sujet.

197
00:08:49,522 --> 00:08:51,523
Vous m'avez présenté quelqu'un,
Walter Morgan.

198
00:08:51,558 --> 00:08:53,892
Je voulais connaitre 
son histoire.

199
00:08:53,926 --> 00:08:56,195
Je ne crois pas 
qu'il soit marié.

200
00:08:56,229 --> 00:08:59,281
Non, c'est pas ce 
que je voulais dire.

201
00:08:59,315 --> 00:09:02,601
J'ai l'impression de l'avoir 
déjà rencontré et je...

202
00:09:02,619 --> 00:09:04,102
Je ne le remets pas.

203
00:09:04,120 --> 00:09:05,571
- Vous ?
- Je sais.

204
00:09:05,605 --> 00:09:06,738
C'est fou, hein ?

205
00:09:06,772 --> 00:09:09,958
OK. Il est associé 
chez Sanders & Coughlin.

206
00:09:09,993 --> 00:09:11,276
C'est une société épouvantable.

207
00:09:11,294 --> 00:09:13,545
Ils défendent surtout 
des criminels.

208
00:09:13,580 --> 00:09:17,282
Mais je ne connais pas bien Morgan,
mais ce qu'on dit de lui,

209
00:09:17,300 --> 00:09:20,785
c'est qu'il est impitoyable en 
affaires mais généreux en dehors.

210
00:09:22,422 --> 00:09:26,141
- Ça vous aide ?
- Oui, merci.

211
00:09:27,010 --> 00:09:29,178
Kayla s'occupait 
de ses affaires,

212
00:09:29,229 --> 00:09:31,980
elle travaillait dur, ne s'est
jamais disputée avec quelqu'un.

213
00:09:32,015 --> 00:09:33,098
Ella, déplace le poids.

214
00:09:33,132 --> 00:09:34,099
Allez, jeu de jambes.

215
00:09:34,133 --> 00:09:36,068
Jeu de jambes !

216
00:09:37,136 --> 00:09:39,771
Mr. Coleman, nous enquêtons 
sur un meurtre.

217
00:09:39,805 --> 00:09:41,806
Je suis désolé, 
c'est juste plus facile

218
00:09:41,824 --> 00:09:43,808
de penser au travail qu'à celui 
qui a fait du mal à Kayla.

219
00:09:43,826 --> 00:09:45,944
Elle était tellement pressé 
de revenir après sa blessure.

220
00:09:45,978 --> 00:09:47,829
Elle a travaillé dur 
pour retourner en tournois.

221
00:09:47,864 --> 00:09:49,164
Les voisins ont parlé

222
00:09:49,199 --> 00:09:51,833
d'un petit ami, 
de disputes récemment.

223
00:09:51,868 --> 00:09:53,252
Vous avez un nom ?

224
00:09:53,286 --> 00:09:55,504
Ils pensent que c'est "Trey" ou
"Troy" quelque chose du genre.

225
00:09:55,538 --> 00:09:56,705
Troy Smolin.

226
00:09:56,756 --> 00:09:58,257
Un beau garçon.

227
00:09:58,291 --> 00:09:59,991
Kayla et lui ont débuté 
en amateurs ensemble.

228
00:10:00,009 --> 00:10:01,627
Il n'a jamais réussi 
à passer pro.

229
00:10:01,661 --> 00:10:03,662
Il a fini par mal tourner,

230
00:10:03,680 --> 00:10:06,515
il a eu des ennuis pour avoir fourni des
produits à ses copains sur les tournois.

231
00:10:06,549 --> 00:10:07,683
Des stéroïdes, de la HGH.

232
00:10:07,717 --> 00:10:09,051
Des antidouleurs ?

233
00:10:09,102 --> 00:10:11,937
Oui. Vous seriez surprise de voir ce
qu'ils peuvent inventer de nos jours.

234
00:10:11,971 --> 00:10:14,273
Mais Kayla n'aurait 
jamais fait ça.

235
00:10:14,307 --> 00:10:15,857
Vous avez l'air certain.

236
00:10:15,892 --> 00:10:18,227
Elle préparait son retour.

237
00:10:18,278 --> 00:10:20,529
Elle n'aurait pas pris le risque 
de rater le test antidopage.

238
00:10:20,563 --> 00:10:22,281
Revenir au top comptait 
beaucoup pour elle.

239
00:10:22,315 --> 00:10:24,566
Vous savez où 
on trouve ce type, Smolin ?

240
00:10:24,617 --> 00:10:27,369
La dernière fois que j'ai vérifié, il
s'était fait virer de chez lui à Chelsea.

241
00:10:27,403 --> 00:10:29,738
Je peux me renseigner.

242
00:10:51,678 --> 00:10:54,179
Pourquoi tu veux ça ?

243
00:10:54,213 --> 00:10:55,731
Quoi ? Non.

244
00:10:55,765 --> 00:10:56,898
Un souvenir.

245
00:10:56,933 --> 00:10:58,984
Depuis quand tu as 
besoin de souvenirs ?

246
00:10:59,018 --> 00:11:00,485
Un memento.

247
00:11:00,520 --> 00:11:03,438
C'est exactement ce que veut ce gars.
Rentrer dans ta tête.

248
00:11:03,473 --> 00:11:04,856
Je ne vois pas pourquoi

249
00:11:04,890 --> 00:11:06,858
vu qu'il n'y a déjà pas 
assez de place pour moi.

250
00:11:06,892 --> 00:11:08,493
Tu crois que c'est 
une plaisanterie ?

251
00:11:08,528 --> 00:11:09,661
- Non.
- Tu as vu

252
00:11:09,696 --> 00:11:11,029
de quoi ton "Fred" était capable.

253
00:11:11,063 --> 00:11:12,281
Il a transformé un 
homme en serial killer,

254
00:11:12,365 --> 00:11:14,399
- Oui je sais ce qu'il a fait.
- puis il a découpé Richard Simons

255
00:11:14,417 --> 00:11:16,067
- Je sais j'étais là.
- juste pour t'envoyer un message.

256
00:11:16,085 --> 00:11:18,069
D'accord, je sais de quoi 
il est capable. Oui, je le sais.

257
00:11:18,087 --> 00:11:19,955
Alors pourquoi tu joues le jeu ?

258
00:11:20,006 --> 00:11:22,574
Parce qu'il est toujours dehors,
parce qu'il n'a pas été arrêté.

259
00:11:22,625 --> 00:11:23,908
Quelqu'un doit l'attraper.

260
00:11:23,926 --> 00:11:25,410
Il est dans les 
rues en liberté...

261
00:11:25,428 --> 00:11:28,347
Il faut le faire, mais nous 
devons le faire ensemble,

262
00:11:28,381 --> 00:11:29,748
en équipe.

263
00:11:29,766 --> 00:11:30,799
Pas de croisade en solo,

264
00:11:30,850 --> 00:11:32,684
pas de coups toute seule.

265
00:11:32,719 --> 00:11:35,520
Je t'ai vue essayer de gérer

266
00:11:35,555 --> 00:11:37,806
toi même de l'enquête concernant 
le meurtre de ta sœur.

267
00:11:37,857 --> 00:11:40,142
J'ai vu ce que ça t'avait fait.

268
00:11:41,093 --> 00:11:44,062
Bien.

269
00:11:49,152 --> 00:11:50,769
D'accord.

270
00:12:16,729 --> 00:12:18,080
Oui, bonjour.

271
00:12:18,114 --> 00:12:20,349
Je voudrais parler 
à Walter Morgan.

272
00:12:20,400 --> 00:12:24,069
Je l'ai rencontré au gala des héros 
de la ville hier soir et je...

273
00:12:24,103 --> 00:12:26,104
Au zoo ?

274
00:12:26,138 --> 00:12:29,140
Celui du parc ?

275
00:12:30,610 --> 00:12:32,160
Non.

276
00:12:32,195 --> 00:12:34,329
Pas de message.

277
00:13:29,802 --> 00:13:32,387
Je vous connais.

278
00:13:32,422 --> 00:13:34,339
La collecte de fonds, non ?

279
00:13:34,373 --> 00:13:36,007
Au Lancaster.

280
00:13:36,041 --> 00:13:37,809
Oui.

281
00:13:37,844 --> 00:13:38,977
Walter...

282
00:13:39,011 --> 00:13:41,379
- Walter Morgan.
- Vous vous en rappelez ?

283
00:13:41,397 --> 00:13:42,981
Oui.

284
00:13:43,015 --> 00:13:44,015
Pardonnez-moi.

285
00:13:44,049 --> 00:13:46,151
Je ne retiens pas les noms.

286
00:13:46,185 --> 00:13:48,887
Carrie Wells.

287
00:13:48,905 --> 00:13:51,273
S'il vous plait.

288
00:13:55,077 --> 00:13:56,745
Qu'est-ce qui 
vous amène ici, Carrie ?

289
00:13:56,779 --> 00:13:59,397
Je recherche un peu 
de tranquillité d'esprit.

290
00:13:59,415 --> 00:14:00,532
Je vois ce que vous voulez dire.

291
00:14:00,566 --> 00:14:03,585
C'est bien... 
Loin de la jungle humaine.

292
00:14:03,619 --> 00:14:05,754
Oui. Je travaillais sur 
une affaire dans le coin

293
00:14:05,788 --> 00:14:07,906
et j'avais besoin de m'aérer 
la tête, de relativiser un peu.

294
00:14:07,924 --> 00:14:09,875
Je me suis dit que j'allais 
venir voir les ours polaires.

295
00:14:09,909 --> 00:14:12,243
<FONT _gt_71pdcrtrzuzd="1"><FONT class=goog-text-highlight b="59" closure_uid_n09la2="73" _gt_71pdcrtrzuzd="1">JE SUIS Un grand fan des otaries.</FONT></FONT>

296
00:14:12,261 --> 00:14:14,078
Elles se sentent aussi bien 
sur terre que dans l'eau.

297
00:14:14,096 --> 00:14:17,883
On les voit,
on les voit plus,

298
00:14:17,917 --> 00:14:19,801
et sans presque aucune 
ondulation dans leur sillage.

299
00:14:21,220 --> 00:14:24,022
Vous êtes inspecteur.

300
00:14:24,056 --> 00:14:25,357
Bonne déduction.

301
00:14:25,391 --> 00:14:26,475
Vous avez parlé d'une affaire.

302
00:14:26,526 --> 00:14:28,259
C'était soit ça soit avocate.

303
00:14:28,277 --> 00:14:30,862
Je vous ai laissé 
le bénéfice du doute.

304
00:14:30,897 --> 00:14:32,481
Vous en voulez un morceau ?

305
00:14:35,768 --> 00:14:38,153
Quel genres d'inspections 
faites-vous ?

306
00:14:38,204 --> 00:14:41,606
Je suis à la criminelle.

307
00:14:41,624 --> 00:14:43,542
- Désolé.
- Ne le soyez pas.

308
00:14:43,576 --> 00:14:46,444
Il faut bien que quelqu'un le fasse.
"La jungle humaine" comme vous dites.

309
00:14:46,462 --> 00:14:47,879
Il y a de méchants 
prédateurs dehors.

310
00:14:47,914 --> 00:14:49,965
Les gros mangent les petits.

311
00:14:49,999 --> 00:14:52,116
L'ordre naturel des choses...
Comme ils disent.

312
00:14:52,134 --> 00:14:54,118
Ça me rend malade que

313
00:14:54,136 --> 00:14:56,505
le gros s'en sorte toujours.

314
00:14:56,556 --> 00:14:57,639
Pas toujours.

315
00:14:57,673 --> 00:15:01,226
C'est vrai.
Nous résistons,

316
00:15:01,260 --> 00:15:03,395
nous les champions de la loi.

317
00:15:03,429 --> 00:15:05,814
Autant que nous le pouvons.

318
00:15:09,819 --> 00:15:11,152
Pardon.

319
00:15:11,187 --> 00:15:14,406
Vous m'excusez un moment ?

320
00:15:16,909 --> 00:15:18,743
On a le petit copain.

321
00:15:18,778 --> 00:15:20,612
La sécurité privée vient de repérer 
la voiture de Troy Smolin

322
00:15:20,646 --> 00:15:22,080
au Regal Motel

323
00:15:22,114 --> 00:15:24,499
sur la 40ème avenue 
et Crescent Street.

324
00:15:25,701 --> 00:15:29,087
Je ne suis pas loin, j'arrive.

325
00:15:29,121 --> 00:15:31,089
Au revoir.

326
00:15:31,123 --> 00:15:33,124
Le devoir m'appelle.

327
00:15:34,460 --> 00:15:37,045
une autre fois, alors.

328
00:15:37,096 --> 00:15:39,514
Vous pouvez compter dessus.

329
00:15:39,549 --> 00:15:42,500
Contente de vous avoir croisé.

330
00:15:42,518 --> 00:15:44,269
Bonne journée.

331
00:15:44,303 --> 00:15:46,438
Vous aussi.

332
00:15:51,644 --> 00:15:52,694
Qu'est-ce que vous avez ?

333
00:15:52,728 --> 00:15:54,279
Je crois que le type 
est dans la 164.

334
00:15:54,313 --> 00:15:56,398
Merci.

335
00:16:12,315 --> 00:16:13,798
Police !
Je veux voir vos mains !

336
00:16:13,833 --> 00:16:15,133
Troy !

337
00:16:16,502 --> 00:16:18,887
Je veux voir vos mains 
tout de suite !

338
00:16:54,458 --> 00:16:57,143
On a une vraie pharmacie là.

339
00:16:58,573 --> 00:17:00,806
On dirait qu'il voyageait
avec toute sa marchandise.

340
00:17:00,931 --> 00:17:02,515
Ça correspond au mode opératoire 
d'un homme traqué.

341
00:17:02,766 --> 00:17:04,687
Tu connais la procédure,

342
00:17:04,936 --> 00:17:06,103
tu dois attendre les renforts.

343
00:17:06,137 --> 00:17:08,005
Moi, attendre ?
Jamais.

344
00:17:08,023 --> 00:17:09,473
Le tireur est passé au travers 
de nos filets.

345
00:17:09,507 --> 00:17:10,858
Il a dû partir.

346
00:17:10,892 --> 00:17:12,776
On a le calibre de l'arme ?

347
00:17:12,811 --> 00:17:13,777
La balistique pense 
que c'est un 9mm.

348
00:17:13,812 --> 00:17:15,496
Le même qui a tué Kayla.

349
00:17:15,530 --> 00:17:17,564
Apportons ces douilles 
à la balistique.

350
00:17:17,615 --> 00:17:19,650
J'ai parlé de ce mec 
aux narcotiques.

351
00:17:19,684 --> 00:17:22,987
Ils disent que Smolin était 
assez dispersé dans son opération.

352
00:17:23,021 --> 00:17:25,856
Il empiétait sur le terrain de 
personne, du moins pas suffisamment

353
00:17:25,874 --> 00:17:26,991
pour avoir une 
cible dans le dos.

354
00:17:27,025 --> 00:17:29,326
Il suffit d'un seul client lésé.
Continue.

355
00:17:29,360 --> 00:17:32,079
Je veux que tu saches que

356
00:17:32,130 --> 00:17:34,048
j'ai pensé attendre.

357
00:17:35,133 --> 00:17:36,750
Pendant une seconde.

358
00:17:43,408 --> 00:17:45,092
C'est assez bizarre.

359
00:17:45,126 --> 00:17:46,727
J'étudie les finances de Kayla

360
00:17:46,761 --> 00:17:47,978
et on dirait que quelqu'un

361
00:17:48,013 --> 00:17:49,646
l'aidait à payer ses factures.

362
00:17:49,681 --> 00:17:51,382
Une sorte de fondation en fait,

363
00:17:51,416 --> 00:17:53,216
qui s'appelle 
Eastern Associated Trust.

364
00:17:53,234 --> 00:17:55,436
Ça a commencé avec ses frais médicaux 
dès qu'elle s'est blessé la cheville.

365
00:17:55,487 --> 00:17:56,737
Et tout ce que l'assurance 
ne prenait pas en charge,

366
00:17:56,771 --> 00:17:58,388
Eastern faisait face.

367
00:17:58,406 --> 00:17:59,556
Puis ça a été sa rééducation.

368
00:17:59,591 --> 00:18:01,575
Ce sont les factures 
de ses séances.

369
00:18:01,609 --> 00:18:04,227
- Une sorte de manageur ?
- Non, elle n'en avait pas.

370
00:18:04,245 --> 00:18:06,780
Il nous faut un mandat pour le compte 
d'où viennent les chèques.

371
00:18:06,831 --> 00:18:09,416
Ça pourrait aider à 
savoir qui c'est.

372
00:18:09,451 --> 00:18:13,203
Jo, bonjour. Avez-vous lu

373
00:18:13,237 --> 00:18:15,456
le rapport du légiste pour 
le cas de Richard Simons ?

374
00:18:15,490 --> 00:18:17,491
Richard Simons...

375
00:18:17,525 --> 00:18:20,377
La victime de votre 
illustre harceleur, Fred.

376
00:18:20,411 --> 00:18:22,346
Non, je n'ai pas reçu de copie

377
00:18:22,380 --> 00:18:24,232
de la part de mon homologue du
Connecticut mais je le pourrais.

378
00:18:24,257 --> 00:18:25,182
Non, je voulais seulement savoir

379
00:18:25,183 --> 00:18:27,351
Ont-ils trouvé des cheveux, 
de l'ADN, des anomalies ?

380
00:18:27,385 --> 00:18:29,970
On n'a jamais... Cette affaire 
nous a laissés dans l'impasse.

381
00:18:30,021 --> 00:18:31,421
Vous voyez et je ne peux...

382
00:18:31,439 --> 00:18:32,923
Vous êtes un peu obsessionnelle, 
n'est pas pas ?

383
00:18:32,941 --> 00:18:35,776
Vous ne devriez pas 
en avoir honte.

384
00:18:35,810 --> 00:18:38,062
C'est très convoité 
dans notre domaine.

385
00:18:38,096 --> 00:18:39,313
C'est pratiquement un prérequis.

386
00:18:40,648 --> 00:18:42,316
Tous les meilleurs inspecteurs 
sont des obsessionnels.

387
00:18:42,367 --> 00:18:44,651
Comme tous les meilleurs criminels 
alors c'est délicat.

388
00:18:44,702 --> 00:18:48,438
Je crois que je peux gérer.

389
00:18:48,456 --> 00:18:49,857
Qu'est-ce que ça fait 
d'être comme vous ?

390
00:18:49,891 --> 00:18:52,626
Votre esprit absorbe tout...

391
00:18:52,660 --> 00:18:54,578
Des moments, des images, 
des données...

392
00:18:54,612 --> 00:18:57,748
et vous ne laissez 
jamais rien sortir ?

393
00:18:59,000 --> 00:19:00,884
Ça doit être encore 
plus délicat pour vous.

394
00:19:00,919 --> 00:19:02,169
L'obsession,, je veux dire.

395
00:19:02,203 --> 00:19:04,138
Parfois. Oui.

396
00:19:04,205 --> 00:19:05,589
Est-ce que ce Fred

397
00:19:05,623 --> 00:19:07,224
vous a contacté de nouveau ?

398
00:19:07,258 --> 00:19:10,060
Je le pense mais 
je n'en suis pas certaine.

399
00:19:10,095 --> 00:19:11,478
Vous en avez parlé à Al ?

400
00:19:11,513 --> 00:19:13,097
Non.

401
00:19:13,131 --> 00:19:15,766
Ça sera notre petit secret.

402
00:19:15,800 --> 00:19:18,485
J'allais l'appeler 
au sujet de Kayla Yancey.

403
00:19:18,520 --> 00:19:21,438
Elle prenait des antidouleurs 
et pour une bonne raison.

404
00:19:21,472 --> 00:19:23,824
Toute sa sangle 
antérieure ligamentaire

405
00:19:23,858 --> 00:19:26,810
était abîmée sans aucune 
guérison possible.

406
00:19:26,828 --> 00:19:30,480
J'ai parlé à son orthopédiste,
il le lui a annoncé il y a 2 semaines.

407
00:19:30,498 --> 00:19:33,083
Il n'y allait avoir 
aucun come-back.

408
00:19:33,118 --> 00:19:34,368
Sa carrière était finie.

409
00:19:34,419 --> 00:19:36,620
<i>Alors Kayla savait qu'elle était 
finie dans le monde du tennis ?</i>

410
00:19:36,654 --> 00:19:39,840
Oui mais le fait qu'elle jouait 
toujours sur cette cheville,

411
00:19:39,874 --> 00:19:42,459
antidouleurs ou pas, montre qu'elle
n'était pas prête à abandonner.

412
00:19:42,493 --> 00:19:44,962
Ou dans le déni. Je pense qu'elle 
n'en a même pas parlé à son coach.

413
00:19:46,297 --> 00:19:48,632
Le mandat pour la banque 
m'a rapprochée

414
00:19:48,666 --> 00:19:51,001
de celui qui est derrière cette 
fondation qui a payé pour Kayla.

415
00:19:51,019 --> 00:19:53,971
Aucune surprise mais j'ai trouvé 
quelque chose d’intéressant.

416
00:19:54,005 --> 00:19:56,106
La seule autre activité 
sur ce compte est une série

417
00:19:56,141 --> 00:19:58,076
de chèques établis 
au nom de Ella Zimmer.

418
00:19:59,010 --> 00:20:00,727
On l'a vue au centre de tennis.

419
00:20:00,778 --> 00:20:03,230
Un jeu de jambes faible.
Le même vieux friqué ?

420
00:20:03,281 --> 00:20:04,514
Quand ont débuté 
les paiements de Ella ?

421
00:20:04,532 --> 00:20:06,316
Il y a environ 10 mois.
C'est juste après que

422
00:20:06,350 --> 00:20:08,202
Kayla se soit blessée.
Elle a dit à la presse

423
00:20:08,236 --> 00:20:10,020
que c'était arrivé en se prenant 
les pieds dans un tapis.

424
00:20:10,038 --> 00:20:11,405
Ce n'est peut-être 
pas ce qui s'est passé.

425
00:20:11,456 --> 00:20:14,374
Et Ella et Kayla se font payer
 pour garder le silence.

426
00:20:14,409 --> 00:20:18,195
Alors vous n'avez jamais entendu 
parler de la Eastern Associated Trust ?

427
00:20:18,213 --> 00:20:20,030
Vous n'avez jamais reçu 
d'argent de leur part ?

428
00:20:20,048 --> 00:20:21,364
Vous vous trompez 
peut-être de personne.

429
00:20:21,382 --> 00:20:23,300
Peut-être.

430
00:20:23,334 --> 00:20:26,220
Alors vous allez peut-être pouvoir nous
aider à trouver l'autre Ella Zimmer,

431
00:20:26,254 --> 00:20:27,721
qui est une tenniswoman 
professionnelle

432
00:20:27,755 --> 00:20:30,007
et qui habite au 5104 Bedford.

433
00:20:30,041 --> 00:20:33,560
Je n'ai rien à ajouter.

434
00:20:37,966 --> 00:20:41,818
<i>On dirait qu'il voyageait 
avec toute sa marchandise.</i>

435
00:20:41,853 --> 00:20:44,488
<i>Ça correspond au mode opératoire 
d'un homme traqué.</i>

436
00:20:46,524 --> 00:20:48,775
Vous pourriez peut-être 
dire à l'autre Ella

437
00:20:48,826 --> 00:20:50,861
que la fédération de tennis 
exclue les joueurs

438
00:20:50,895 --> 00:20:53,780
qui prennent des 
petites pilules vertes.

439
00:20:58,786 --> 00:21:01,288
La voilà.

440
00:21:01,339 --> 00:21:03,006
Allons discuter, OK ?

441
00:21:03,041 --> 00:21:04,925
<i>Kayla et moi on s'entrainait</i>

442
00:21:04,959 --> 00:21:06,743
à Miami.

443
00:21:06,761 --> 00:21:09,263
Après la dernière partie 
de la dernière soirée,

444
00:21:09,297 --> 00:21:12,582
elle et moi et ce mec avec 
qui elle sortait plus ou moins

445
00:21:12,600 --> 00:21:14,384
sommes retournés faire 
la fête dans son hôtel.

446
00:21:14,418 --> 00:21:16,436
Il se défonçait à la coke.
Il y en avait des tonnes.

447
00:21:16,471 --> 00:21:18,255
Ce mec était un vrai aspirateur 
cette nuit là.

448
00:21:18,273 --> 00:21:20,607
D'un coup, les flics ont 
frappé à la porte.

449
00:21:20,642 --> 00:21:22,092
Il nous a sorties de 
force sur le balcon

450
00:21:22,110 --> 00:21:24,194
parce qu'il ne voulait pas se faire
prendre avec nous dans sa chambre,

451
00:21:24,229 --> 00:21:26,196
et Kayla et moi avons sauté.

452
00:21:26,231 --> 00:21:27,814
C'est comme ça qu'elle 
s'est blessé la cheville.

453
00:21:27,865 --> 00:21:28,949
L'histoire, c'était

454
00:21:28,983 --> 00:21:30,934
qu'elle s'était pris 
les pieds dans un tapis,

455
00:21:30,952 --> 00:21:32,286
c'est ce qu'on était 
censées dire.

456
00:21:32,320 --> 00:21:33,654
Qui vous a dit de raconter ça ?

457
00:21:33,705 --> 00:21:34,788
L'aspirateur ?

458
00:21:34,822 --> 00:21:36,990
Ils nous a payées pour 
que ça reste secret.

459
00:21:37,041 --> 00:21:38,825
Qui ils ?

460
00:21:38,876 --> 00:21:40,160
Ce mec.

461
00:21:40,211 --> 00:21:42,946
Il s'est pointé le lendemain 
et a tout pris en charge.

462
00:21:42,964 --> 00:21:44,631
Il nous a offert de l'argent,

463
00:21:44,666 --> 00:21:46,133
il nous a fait signer 
tous ces documents.

464
00:21:46,167 --> 00:21:47,417
Pour que ça n'apparaissent 
pas dans les journaux.

465
00:21:47,451 --> 00:21:48,952
Je dois connaitre le nom

466
00:21:48,970 --> 00:21:51,471
de l'homme avec qui vous avez 
fait la fête cette nuit là.

467
00:21:51,506 --> 00:21:53,307
Toutes ces années

468
00:21:53,341 --> 00:21:55,292
à travailler sur ce service.

469
00:21:55,310 --> 00:21:56,310
Ça serait dommage

470
00:21:56,344 --> 00:21:57,594
de tout laisser tomber.

471
00:21:57,628 --> 00:21:59,146
Allez, Ella, un nom.

472
00:21:59,180 --> 00:22:01,315
Bien.

473
00:22:03,685 --> 00:22:05,686
Reed Benedict.

474
00:22:05,737 --> 00:22:07,804
Comme dans...

475
00:22:07,822 --> 00:22:09,690
Oui, celui-là même.

476
00:22:16,781 --> 00:22:18,915
La vie est belle quand ton nom 
de famille est Benedict.

477
00:22:18,950 --> 00:22:21,335
Avoir 50 millions de dollars 
ne fait pas de mal.

478
00:22:21,369 --> 00:22:22,953
Un sénateur, 
deux gouverneur dans la famille.

479
00:22:22,987 --> 00:22:24,087
Il doit se montrer à la hauteur.

480
00:22:24,122 --> 00:22:25,455
On ne peut pas dire 
qu'il n'essaie pas.

481
00:22:25,489 --> 00:22:27,991
Nous pouvons nous améliorer 
en tant que nation.

482
00:22:28,009 --> 00:22:31,494
C'est pourquoi j'annonce 
aujourd'hui mon intention

483
00:22:31,512 --> 00:22:34,097
d'être candidat au poste 
de sénateur du 14ème district.

484
00:22:34,132 --> 00:22:36,783
Encore un Benedict à la hausse.

485
00:22:36,818 --> 00:22:38,802
C'est pas le meilleur moment pour se
faire attraper en train de tromper

486
00:22:38,836 --> 00:22:39,770
sa femme en prenant de la coke 
dans une chambre d'hôtel.

487
00:22:39,804 --> 00:22:41,171
Tu paries combien que

488
00:22:41,189 --> 00:22:43,840
la police de Miami n'a aucune trace 
de cette descente à l'hôtel ?

489
00:22:43,858 --> 00:22:45,108
C'est pour ça qu'on les 
appelle des fixeurs.

490
00:22:46,477 --> 00:22:48,945
Alors Kayla a découvert que sa 
carrière était finie au même moment

491
00:22:48,980 --> 00:22:51,398
où le responsable se 
présente au congrès ?

492
00:22:51,449 --> 00:22:53,700
Et elle s'est dit qu'il n'était
pas en position de dire non

493
00:22:53,735 --> 00:22:55,569
et a décidé qu'elle voulait plus que 
le paiement de ses frais médicaux.

494
00:22:55,620 --> 00:22:56,686
Ça ne ressemble pas

495
00:22:56,704 --> 00:22:57,988
à cette fille.

496
00:22:58,022 --> 00:22:59,206
Pour soutenir mon mari.

497
00:22:59,240 --> 00:23:01,742
Molly et moi sommes 
enthousiasmes.

498
00:23:01,793 --> 00:23:03,827
C'était peut-être 
l'idée de Troy Smolin.

499
00:23:03,861 --> 00:23:06,129
C'est bien... Ça explique 
pourquoi il s'est fait tuer.

500
00:23:07,415 --> 00:23:10,300
<i>Les gros mangent les petits.</i>

501
00:23:10,335 --> 00:23:12,369
<i>L'ordre naturel des choses, 
comme ils disent.</i>

502
00:23:12,387 --> 00:23:14,171
<i>Ça me rend malade</i>

503
00:23:14,205 --> 00:23:15,372
<i>que le gros</i>

504
00:23:15,390 --> 00:23:17,341
<i>s'en sorte toujours.</i>

505
00:23:17,375 --> 00:23:19,059
Peu importe qui est ce fixeur,
il a été très occupé.

506
00:23:19,093 --> 00:23:20,060
J'ai fait des recherches.

507
00:23:20,094 --> 00:23:21,895
Reed Benedict, ouais,
il esquive les problèmes

508
00:23:21,929 --> 00:23:22,929
aussi bien qu'il les provoque.

509
00:23:22,980 --> 00:23:24,264
On parle de drogue, 
de bagarres dans les bars.

510
00:23:24,315 --> 00:23:25,732
Beaucoup de charges
au cours des années.

511
00:23:25,767 --> 00:23:28,268
Mais aucune ne semble 
être retenue.

512
00:23:28,319 --> 00:23:30,720
Il n'y a aucune trace d'une 
arrestation pour drogue à Miami.

513
00:23:30,738 --> 00:23:32,239
Je te l'avais dit.

514
00:23:32,273 --> 00:23:33,573
J'ai aussi trouvé 
plus d'informations

515
00:23:33,608 --> 00:23:35,525
au sujet de 
Eastern Associated Trust...

516
00:23:35,559 --> 00:23:37,327
La fondation qui payait 
pour notre morte.

517
00:23:37,362 --> 00:23:38,745
Elle partage la même adresse

518
00:23:38,780 --> 00:23:41,898
qu'une grosse société juridique,
Suttleson & Levin.

519
00:23:41,916 --> 00:23:43,200
Ils ont plus de 300 avocats.

520
00:23:43,234 --> 00:23:46,286
Le fixeur des Benedict doit être 
l'un d'entre eux,

521
00:23:46,337 --> 00:23:48,238
sûrement un associé.

522
00:23:48,256 --> 00:23:49,206
171 noms,

523
00:23:49,240 --> 00:23:53,243
mais c'est un début.

524
00:23:53,261 --> 00:23:55,912
Attends une seconde.

525
00:23:56,914 --> 00:23:58,748
Hedstrom.

526
00:23:58,766 --> 00:24:01,935
<i>Nous résistons...
Nous sommes les champions de la loi.</i>

527
00:24:03,587 --> 00:24:05,806
<i>Autant que possible.</i>

528
00:24:17,435 --> 00:24:18,819
Hedstrom.

529
00:24:21,539 --> 00:24:23,773
Jonathan Hedstrom...
C'est notre homme.

530
00:24:25,126 --> 00:24:26,376
Tu es sûre ?

531
00:24:26,411 --> 00:24:27,627
<i>Ça me rend malade</i>

532
00:24:27,662 --> 00:24:29,880
<i>que le gros s'en sorte toujours.</i>

533
00:24:29,914 --> 00:24:32,282
Oh oui, j'en suis sûre.

534
00:24:33,969 --> 00:24:36,300
OK, Jonathan Hedstrom...
Il est un peu mystérieux,

535
00:24:36,425 --> 00:24:38,494
mais...Il est passé des Navy Seals
à Fordham Law,

536
00:24:38,619 --> 00:24:39,978
puis au bureau 
l'intelligence navale.

537
00:24:40,103 --> 00:24:42,124
Il y a plein de trucs militaires 
classés secret défense dans les 80's.

538
00:24:42,249 --> 00:24:43,142
CIA?

539
00:24:43,193 --> 00:24:45,061
Ça se pourrait, mais après, 
il a rejoint Suttleson & Levin

540
00:24:45,095 --> 00:24:46,029
comme associé en 91,

541
00:24:46,063 --> 00:24:47,730
et voilà quelque chose 
de bizarre...

542
00:24:47,764 --> 00:24:49,649
Aucune liste de client 
d'après ce que je vois.

543
00:24:49,700 --> 00:24:52,402
Il gère surtout des 
comptes de fondations.

544
00:24:52,436 --> 00:24:54,404
Avec lesquels il paie 
les ennemis des Benedict.

545
00:24:54,438 --> 00:24:56,072
Oui, c'est dur d'y remonter.

546
00:24:56,106 --> 00:24:59,275
Son chemin a croisé celui de 
Oliver Benedict...L'oncle de Reed

547
00:24:59,310 --> 00:25:00,793
au service étranger en Chine

548
00:25:00,828 --> 00:25:02,545
et on l'a beaucoup 
vu avec la famille....

549
00:25:02,580 --> 00:25:03,779
Aux mariages, les étés au cap.

550
00:25:03,797 --> 00:25:06,916
On devrait demander à Ella de 
venir l'identifier mais c'est lui.

551
00:25:06,950 --> 00:25:09,452
Le rapport balistique est revenu.

552
00:25:09,470 --> 00:25:11,754
Kayla et Troy ont été tué avec
le même 9 millimètres.

553
00:25:11,788 --> 00:25:13,890
Une chance qu'il 
appartienne à Reed ?

554
00:25:13,924 --> 00:25:16,142
Eh bien, il ne possède pas 
d'armes à feu enregistrées.

555
00:25:16,176 --> 00:25:17,126
Il n'en a pas besoin.

556
00:25:17,161 --> 00:25:18,294
Il possède Hedstrom.

557
00:25:18,312 --> 00:25:19,962
Vous n'allez pas le croire.

558
00:25:19,980 --> 00:25:20,963
C'était l'avocat d'Ella Zimmer.

559
00:25:20,981 --> 00:25:22,015
Elle devait venir ici
aujourd'hui

560
00:25:22,066 --> 00:25:23,299
pour faire une déclaration officielle.

561
00:25:23,317 --> 00:25:25,301
Ne dis rien.
Eh bien, il semble

562
00:25:25,319 --> 00:25:26,686
qu'elle a accepté une 
invitation de dernière minute

563
00:25:26,737 --> 00:25:27,803
pour jouer à un tournoi à Dubaï

564
00:25:27,821 --> 00:25:30,640
et le suivant au Maroc.

565
00:25:30,658 --> 00:25:31,524
Juste comme ça.

566
00:25:31,575 --> 00:25:32,742
Que dire ?

567
00:25:32,776 --> 00:25:33,776
Ce mec est doué.

568
00:25:33,810 --> 00:25:35,194
Tout ce que je sais, 
c'est que pour s'en prendre

569
00:25:35,245 --> 00:25:36,529
aux Benedict, 
c'est comme s'en prendre à un ours.

570
00:25:36,580 --> 00:25:39,165
Tout d'abord, 
il faut attirer son attention.

571
00:25:39,199 --> 00:25:41,200
Hedstrom ne répondait pas au 
téléphone alors j'ai appelé

572
00:25:41,251 --> 00:25:43,169
un de mes copains qui travaille 
au <i>New York Ledger</i>.

573
00:25:43,203 --> 00:25:46,039
Je lui ai dit que Reed Benedict 
pourrait être un témoin capital

574
00:25:46,090 --> 00:25:48,041
dans une enquête criminelle.

575
00:25:48,092 --> 00:25:50,760
14 minutes plus tard,
le bureau de Benedict a appelé.

576
00:25:50,794 --> 00:25:52,795
Bien sûr qu'il aidera,
peu importe ce dont nous aurons besoin.

577
00:25:52,830 --> 00:25:55,348
C'est un bon début.

578
00:25:57,334 --> 00:25:59,852
Comment en es-tu 
arrivée à Hedstrom ?

579
00:26:00,771 --> 00:26:02,889
Je l'ai vu sur un banc.

580
00:26:02,940 --> 00:26:04,641
Il y a une histoire 
qui va avec ça ?

581
00:26:04,675 --> 00:26:07,193
Évidemment qu'il y en a une mais 
tu ne voudrais pas la connaitre.

582
00:26:07,227 --> 00:26:09,178
C'est marrant, mais si.

583
00:26:09,213 --> 00:26:10,863
Je dois passer un appel.

584
00:26:10,948 --> 00:26:12,215
Je te rejoins.

585
00:26:18,855 --> 00:26:20,523
Bureau de Walter Morgan.

586
00:26:20,541 --> 00:26:23,409
Oui, bonjour, c'est Carrie Wells
pour Mr. Morgan.

587
00:26:23,460 --> 00:26:27,547
Mme Wells, j'ai bien peur que 
Mr. Morgan soit absent pour la journée,

588
00:26:27,581 --> 00:26:30,616
mais il m'a demandé de vous laisser 
un message au cas où vous appelleriez.

589
00:26:30,651 --> 00:26:32,418
Vraiment, quel est le message ?

590
00:26:32,503 --> 00:26:35,555
Il m'a dit de dire "de rien".

591
00:26:37,808 --> 00:26:39,425
Merci beaucoup.

592
00:26:39,476 --> 00:26:41,594
On y va ?

593
00:26:41,645 --> 00:26:43,763
J'ai vu Kayla Yancey pour la 
dernière fois le 15 Novembre

594
00:26:43,814 --> 00:26:45,715
à un tournoi amical.

595
00:26:45,749 --> 00:26:47,400
Nous avons parlé brièvement et 
elle avait bon espoir

596
00:26:47,434 --> 00:26:48,518
d'être sur la voie

597
00:26:48,552 --> 00:26:50,353
de la guérison.

598
00:26:50,387 --> 00:26:51,437
Je n'ai plus eu de 
nouvelles de Kayla

599
00:26:51,488 --> 00:26:53,055
jusqu'à ce que j'apprenne sa mort 
dans <i>The Times</i>

600
00:26:53,073 --> 00:26:54,357
il y a 2 jours.

601
00:26:54,391 --> 00:26:56,909
C'était une source d'inspiration
et une merveilleuse athlète,

602
00:26:56,944 --> 00:26:59,061
et sa mort est une vrai tragédie.

603
00:26:59,079 --> 00:27:01,531
Donc, pourriez-vous poser

604
00:27:01,565 --> 00:27:02,565
des questions relevant

605
00:27:02,583 --> 00:27:03,666
de la déclaration 
de notre client...

606
00:27:03,701 --> 00:27:06,068
Aviez-vous une 
liaison avec Kayla ?

607
00:27:06,086 --> 00:27:07,737
Comme l'indique la déclaration 
de mon client,

608
00:27:07,755 --> 00:27:10,039
lui et Kayla Yancey 
étaient de simples amis

609
00:27:10,073 --> 00:27:11,007
depuis de nombreuses années.

610
00:27:11,041 --> 00:27:12,592
Mr. Benedict, étiez-vous impliqué 
d'une manière ou d'une autre

611
00:27:12,626 --> 00:27:14,911
dans l'origine de la blessure 
à la cheville de Kayla ?

612
00:27:14,945 --> 00:27:16,045
Non.

613
00:27:16,079 --> 00:27:18,080
Vous ne faisiez pas 
la fête à Key Biscayne,

614
00:27:18,098 --> 00:27:19,915
preniez pas un de coke, 
vous ne trainiez pas ensemble ?

615
00:27:19,933 --> 00:27:21,384
Une chose en amenant une autre,

616
00:27:21,418 --> 00:27:22,885
les flics ont été appelés ?
Allons-y.

617
00:27:22,919 --> 00:27:24,137
Il y a deux soirs,

618
00:27:24,188 --> 00:27:27,023
pouvez-vous nous dire ce que vous 
avez fait entre 17h30 et 19h30 ?

619
00:27:27,057 --> 00:27:28,024
Question suivante, inspecteur.

620
00:27:28,058 --> 00:27:29,442
C'est une enquête criminelle,

621
00:27:29,476 --> 00:27:31,927
et Mr. Benedict n'est pas 
au-dessus des lois.

622
00:27:31,945 --> 00:27:33,896
Nous avons une berline noire 
et une partie de la plaque

623
00:27:33,930 --> 00:27:36,149
sur la scène du crime qui correspond 
à la voiture de Beneditc.

624
00:27:36,200 --> 00:27:37,116
Quoi ?

625
00:27:37,151 --> 00:27:38,151
C'est dans la boite.

626
00:27:38,202 --> 00:27:39,368
Non, attendez.

627
00:27:39,403 --> 00:27:40,286
Je connaissais Kayla,

628
00:27:40,320 --> 00:27:41,704
mais je ne lui 
ai pas fait de mal.

629
00:27:41,739 --> 00:27:42,772
Reed.
Non,

630
00:27:42,790 --> 00:27:44,741
Je n'ai rien à cacher.

631
00:27:44,775 --> 00:27:47,126
Vous voulez savoir où j'étais 
la nuit où Kayla a été tuée.

632
00:27:47,161 --> 00:27:48,294
J'étais avec un médecin,

633
00:27:48,328 --> 00:27:50,413
un psy en réalité.

634
00:27:50,447 --> 00:27:52,415
je suis sur qu'un de ces gentlemen

635
00:27:52,449 --> 00:27:53,616
peut vous mettre en 
contact avec lui.

636
00:27:53,634 --> 00:27:54,667
C'est tout,

637
00:27:54,718 --> 00:27:56,235
les enfants.

638
00:28:01,058 --> 00:28:02,175
Ok.

639
00:28:03,727 --> 00:28:05,728
Attends une seconde,
c'est Hedstrom.

640
00:28:05,763 --> 00:28:08,147
Si leur fixeur est ici,

641
00:28:08,182 --> 00:28:09,482
ça veut dire qu'ils se 
regroupent pour faire front.

642
00:28:09,516 --> 00:28:10,817
Commençons par le commencement...

643
00:28:10,851 --> 00:28:13,102
On va trouver ce psy pour voir si 
l'alibi de Benedict tient la route.

644
00:28:13,136 --> 00:28:14,604
Non, d'abord je vais lui parler.

645
00:28:14,638 --> 00:28:15,688
Attends une seconde.

646
00:28:15,739 --> 00:28:17,273
Nous ne savons même pas
quelle question poser.

647
00:28:17,307 --> 00:28:19,025
J'ai une question.

648
00:28:19,076 --> 00:28:22,111
Avez-vous tué Kayla Yancey, 
pour commencer ?

649
00:28:24,364 --> 00:28:26,999
je vais te fixer, salopard.

650
00:28:27,034 --> 00:28:30,203
J'ai reçu le rapport du 
légiste de Bridgeport

651
00:28:30,254 --> 00:28:32,004
sur le meurtre 
de Richard Simons.

652
00:28:32,039 --> 00:28:33,005
Rien ?

653
00:28:33,040 --> 00:28:34,156
Moins que rien.

654
00:28:34,174 --> 00:28:35,875
Il dit que c'est la scène de crime 
la plus stérile

655
00:28:35,926 --> 00:28:37,093
qu'il n'a jamais vue.

656
00:28:37,127 --> 00:28:39,662
Pas d'empreintes, 
pas de cheveux,

657
00:28:39,680 --> 00:28:41,497
pas de peaux mortes, rien.

658
00:28:41,515 --> 00:28:43,549
Des empreintes de pas ?

659
00:28:43,600 --> 00:28:45,134
Le corps a été mis 
dans une sortie d'égout

660
00:28:45,168 --> 00:28:46,719
du côté de l'autoroute, non ?

661
00:28:46,770 --> 00:28:48,170
Il a plu pendant deux jours d'affilée,

662
00:28:48,188 --> 00:28:51,190
donc il y avait de la boue partout.

663
00:28:51,225 --> 00:28:53,226
Pas une empreinte de pas,
ni une seule trace de pneu

664
00:28:53,277 --> 00:28:55,111
à 10 mètres à la ronde.

665
00:28:55,145 --> 00:28:57,180
<i>Je suis un grand fan des otaries.</i>

666
00:28:57,214 --> 00:28:58,815
<i>On les voit,
on ne les voit plus,</i>

667
00:28:58,849 --> 00:29:00,683
<i>et il n'y a presque aucune 
ondulations dans leur sillage.</i>

668
00:29:00,734 --> 00:29:02,151
"A peine une ondulation".

669
00:29:02,185 --> 00:29:05,454
Si ce gars vous contacte, Carrie, 
faites attention.

670
00:29:05,489 --> 00:29:07,573
Je ne veux pas lui offrir une autre victime.

671
00:29:07,624 --> 00:29:11,828
Ça peut sembler dingue 
mais s'il essayait de m'aider ?

672
00:29:11,862 --> 00:29:13,696
Dans ce cas, vous feriez 
un pacte avec le diable.

673
00:29:13,714 --> 00:29:16,382
Vrai.

674
00:29:20,003 --> 00:29:22,421
Dans mon bureau.

675
00:29:24,374 --> 00:29:26,509
Bien sûr.

676
00:29:29,263 --> 00:29:31,430
Qu'est-ce qu'il y a ?

677
00:29:32,816 --> 00:29:35,217
Je viens de recevoir un appel de
la commission contre la corruption

678
00:29:35,235 --> 00:29:36,352
te concernant.

679
00:29:36,386 --> 00:29:37,403
Commission contre la corruption ?

680
00:29:37,437 --> 00:29:38,487
Qu'est ce qu'ils voulaient ?

681
00:29:38,522 --> 00:29:40,222
Pour m'informer qu'ils sont 
en train d'ouvrir une enquête

682
00:29:40,240 --> 00:29:42,575
sur tes dépenses et tes revenus.

683
00:29:42,609 --> 00:29:44,577
Oh,ca vient de Jonathan Hedstrom.

684
00:29:44,611 --> 00:29:46,395
Et tu sais ce que ça veut dire?

685
00:29:46,413 --> 00:29:49,031
Qu'on se rapproche de la vérité
au sujet  Kayla Yancey.

686
00:29:49,065 --> 00:29:50,449
Il est derrière ça,
il s'en prend à moi.

687
00:29:50,500 --> 00:29:51,918
Je m'en fous comment ils sont arrivés là.

688
00:29:51,952 --> 00:29:54,203
Je m'occupe de les éloigner.

689
00:29:54,237 --> 00:29:57,406
Alors je vais te demander s'ils 
risquent de trouver quelque chose ?

690
00:29:57,424 --> 00:29:59,125
Ça va aller, Al.

691
00:29:59,176 --> 00:30:00,259
Ce n'est pas une réponse.

692
00:30:00,294 --> 00:30:01,911
Si tes jeux s'affichent
sur leur radar ...

693
00:30:01,929 --> 00:30:03,429
Ok, tu n'as pas à t'inquiéter à ce 
propos!

694
00:30:03,463 --> 00:30:04,847
Si je dois m’inquiéter !

695
00:30:04,882 --> 00:30:06,081
Tu as laissé tes empreintes
dans un casino clandestin,

696
00:30:06,099 --> 00:30:07,750
Je suis le gars qui doit
les faire disparaitre.

697
00:30:07,768 --> 00:30:08,718
Tu te rappelles de ça?

698
00:30:08,752 --> 00:30:09,969
Je t'ai déjà remercié.

699
00:30:10,020 --> 00:30:13,422
Tu veux que je le répète ?
Merci, merci Al.

700
00:30:15,859 --> 00:30:18,778
Tu as une surveillance accrue.

701
00:30:18,812 --> 00:30:22,398
Toute l'équipe a 
une surveillance accrue.

702
00:30:22,432 --> 00:30:24,367
Peu importe si ce Hestrom 
s'en prend ou pas à toi,

703
00:30:24,401 --> 00:30:25,434
tu dois faire attention,

704
00:30:25,452 --> 00:30:26,786
et je ne parle pas 
seulement du jeu.

705
00:30:26,820 --> 00:30:28,404
je parle de ton petit copain gangster.

706
00:30:28,438 --> 00:30:30,456
Ganster...quoi??

707
00:30:30,490 --> 00:30:32,041
Premièrement, 
ce n'est pas un gangster.

708
00:30:32,075 --> 00:30:33,993
Deuxièmement,reste en dehors de 
ma vie sentimentale.

709
00:30:34,044 --> 00:30:35,077
J'en resterai loin,

710
00:30:35,111 --> 00:30:37,797
mais je ne peux pas en
dire autant de la commission.

711
00:30:39,333 --> 00:30:41,884
J'essaie de te protèger.

712
00:30:41,919 --> 00:30:44,053
On dirait que tu essaies 
de te protéger.

713
00:30:44,087 --> 00:30:46,722
On dirait que tu as peur 
que les gens découvrent

714
00:30:46,757 --> 00:30:49,392
que ton inspecteur vedette 
n'est pas Mère Theresa

715
00:30:49,426 --> 00:30:51,894
et que tu risquerais de plus d'être 
invité aux évènement en ville,

716
00:30:51,929 --> 00:30:54,129
et que tu ne pourras plus trinquer 
avec l'adjoint au maire.

717
00:30:59,937 --> 00:31:01,904
Tu fais partie de l'équipe,

718
00:31:01,939 --> 00:31:04,690
et tu n'y crois peut-être pas,

719
00:31:04,741 --> 00:31:07,159
mais on te soutient.

720
00:31:07,194 --> 00:31:09,328
Tu dois en faire 
de même avec nous.

721
00:31:10,664 --> 00:31:12,815
Bien.

722
00:31:13,700 --> 00:31:15,952
Je vais régler ça, OK ?

723
00:31:28,882 --> 00:31:30,933
Stop, vous ne pouvez pas entrer.

724
00:31:30,968 --> 00:31:32,802
Vous déconnez

725
00:31:32,836 --> 00:31:34,670
- avec la mauvaise personne.
- Je suis en réunion.

726
00:31:34,688 --> 00:31:36,839
La réunion est terminée.

727
00:31:41,194 --> 00:31:43,612
Inspecteur, ça serait si horrible 
que ça de prendre un peu de vacances,

728
00:31:43,647 --> 00:31:45,531
pour s'éclaircir les idées,

729
00:31:45,565 --> 00:31:48,034
peut-être commencer à  penser 
plus clairement au sujet des choses ?

730
00:31:48,068 --> 00:31:49,118
Ecoutez-moi.

731
00:31:49,152 --> 00:31:50,569
Vous feriez mieux de commencer 
à surveiller vos arrières

732
00:31:50,620 --> 00:31:51,787
parce que je ne 
vais pas vous lâcher

733
00:31:51,822 --> 00:31:54,206
et je ne m'arrêterai pas tant 
que je ne vous aurai pas détruit.

734
00:31:54,241 --> 00:31:57,209
Ne le prenez pas mal mais 
j'ai eu affaire à des adversaires

735
00:31:57,244 --> 00:31:59,812
bien plus difficiles que vous.

736
00:32:01,698 --> 00:32:03,816
Non, je ne crois pas.

737
00:32:08,576 --> 00:32:09,876
Voilà ce que je ne comprends pas.

738
00:32:09,910 --> 00:32:12,251
L'alibi de Reed tient la route 
il est hors de cause, non ?

739
00:32:12,376 --> 00:32:14,072
Alors pourquoi Hedstrom est 
impliqué dans tout ça ?

740
00:32:14,197 --> 00:32:15,364
Peut-être qu'il a tué Kayla.

741
00:32:15,398 --> 00:32:16,949
Non, ce mec... C'est un pro.

742
00:32:17,000 --> 00:32:18,701
Le meurtre de Kayla ... c'était bâclé.

743
00:32:18,735 --> 00:32:20,119
Je pense qu'il protège la personne
qui l'a fait.

744
00:32:20,170 --> 00:32:21,236
La seule personne que nous suspectons

745
00:32:21,254 --> 00:32:22,538
c'est Benedict,

746
00:32:22,572 --> 00:32:24,540
et il a un alibi.
Tu as raison.

747
00:32:24,574 --> 00:32:25,741
Nous suspectons Reed, n'est-ce pas?

748
00:32:25,759 --> 00:32:28,794
Mais Hedstrom a dû avoir peur 
que quelqu'un proche de Reed

749
00:32:28,845 --> 00:32:30,746
soit pris dans les tirs croisés.

750
00:32:36,636 --> 00:32:39,221
Sa femme.

751
00:32:42,825 --> 00:32:45,594
Molly avait ces marques rouges
aux poignets.

752
00:32:45,628 --> 00:32:47,429
Et si ce bracelet n’appartenait
pas à Kayla ?

753
00:32:47,463 --> 00:32:49,014
Et s'il appartenait 
à Molly Benedict ?

754
00:32:49,048 --> 00:32:50,549
Ça aurait beaucoup plus de sens.

755
00:32:51,885 --> 00:32:53,835
Donc Kayla était une 
ancienne liaison de Reed.

756
00:32:53,853 --> 00:32:56,438
Maintenant elle est désespérée,
elle revient dans la vie de Reed...

757
00:32:56,472 --> 00:32:57,606
Si Molly pense que

758
00:32:57,640 --> 00:32:59,507
Troy et Kayla vont 
s'en prendre à son mari,

759
00:32:59,525 --> 00:33:00,726
le voilà ton mobile.

760
00:33:00,777 --> 00:33:02,844
Protégez votre mariage,
La carrière politique de Reed.

761
00:33:02,862 --> 00:33:03,946
<i>Et pour vous, Molly ?</i>

762
00:33:03,980 --> 00:33:05,230
<i>Vous êtes prête 
pour la campagne ?</i>

763
00:33:05,281 --> 00:33:08,850
<i>Je ferai tout ce qu'il faut pour
soutenir mon mari.</i>

764
00:33:08,868 --> 00:33:11,019
Elle savait que si Kayla racontait son
histoire,

765
00:33:11,037 --> 00:33:12,821
cela détruirait la carrière de Reed.

766
00:33:12,855 --> 00:33:14,873
Où était Molly Benedict quand Kayla a
été assassinée?

767
00:33:14,908 --> 00:33:17,025
Elle était chez elle, je crois.

768
00:33:17,043 --> 00:33:18,360
Ok.

769
00:33:18,378 --> 00:33:20,629
Ça vient de la rue d'en
face de la société de

770
00:33:20,663 --> 00:33:21,914
design de Molly Benedict à Soho.

771
00:33:21,965 --> 00:33:23,832
C'est 30 minutes après 
le meurtre de Kayla.

772
00:33:23,866 --> 00:33:25,334
T'as vu la voiture arriver?

773
00:33:25,368 --> 00:33:26,585
Ca ressemble à la voiture qui a été vue

774
00:33:26,636 --> 00:33:28,036
quittant la scène de crime.

775
00:33:28,054 --> 00:33:31,206
Et nous n'avons même 
pas encore zoomé, Mr. Demille.

776
00:33:34,060 --> 00:33:35,811
Bonjour, Molly.

777
00:33:37,213 --> 00:33:38,931
Vous savez ce qui est super 
quand on est médecin ?

778
00:33:38,982 --> 00:33:40,265
La courtoisie professionnelle.

779
00:33:40,316 --> 00:33:42,217
Je viens juste de parler à 
un collègue de Bellevue

780
00:33:42,235 --> 00:33:44,670
qui m'a dit que votre amie, 
Molly Benedict,

781
00:33:44,704 --> 00:33:46,672
a eu sa part

782
00:33:46,706 --> 00:33:49,157
de soins psychiatriques
au cours de la dernière décennie.

783
00:33:49,192 --> 00:33:50,609
Son dernier passage
à Bellevue

784
00:33:50,660 --> 00:33:52,611
pour trouble de stress aigu,

785
00:33:52,662 --> 00:33:54,980
ou pour ce que vous les profanes,
appelez plus communément

786
00:33:55,014 --> 00:33:56,365
une dépression nerveuse.

787
00:33:56,399 --> 00:33:58,617
Ce qui n'est pas plus rassurant.

788
00:33:58,668 --> 00:33:59,734
Vous êtes prêts ?

789
00:33:59,752 --> 00:34:01,569
Molly Benedict a obtenu 
un permis de port d'arme

790
00:34:01,587 --> 00:34:02,704
il y a trois mois.

791
00:34:02,738 --> 00:34:04,239
S'il te plaît dis-moi 
que c'était un 9mm.

792
00:34:04,273 --> 00:34:05,407
Un Glock 17.

793
00:34:05,425 --> 00:34:06,541
C'est notre bébé.

794
00:34:06,576 --> 00:34:08,844
Va la chercher.

795
00:34:11,297 --> 00:34:13,215
Inspecteur, j'ai répondu 
à toutes vos questions.

796
00:34:13,249 --> 00:34:14,299
Je n'ai rien à ajouter.

797
00:34:14,350 --> 00:34:16,101
Bonjour. Nous nous sommes pas
rencontrées. Je suis Carrie.

798
00:34:16,135 --> 00:34:17,169
Molly.

799
00:34:17,203 --> 00:34:19,805
Molly, avez-vous perdu
quelque chose récemment?

800
00:34:19,856 --> 00:34:21,390
Un bracelet en diamant, peut-être?

801
00:34:21,424 --> 00:34:22,607
Non.

802
00:34:22,642 --> 00:34:24,359
Bien, peut-être vous pouvez expliquer
comment le bracelet

803
00:34:24,394 --> 00:34:26,812
que vous portiez à un vernissage 
le mois dernier s'est retrouvé

804
00:34:26,863 --> 00:34:28,480
à côté du cadavre d'une fille 
dans le Queens.

805
00:34:28,531 --> 00:34:29,931
Vous êtes en état d'arrestation

806
00:34:29,949 --> 00:34:31,733
pour le meurtre de Kayla Yancey.
Mettez les mains derrière le dos.

807
00:34:31,767 --> 00:34:33,151
De quoi parlent-ils ?

808
00:34:33,202 --> 00:34:35,537
Je suis vraiment désolée, Reed.
Je suis vraiment désolée.

809
00:34:35,571 --> 00:34:37,789
Je suis vraiment désolée.
Ne le sois pas.

810
00:34:46,799 --> 00:34:49,301
L'instant d'une seconde, 
quand elle est sortie du court

811
00:34:49,335 --> 00:34:52,637
je me suis dit que je devrais 
retourner à ma voiture.

812
00:34:52,672 --> 00:34:56,475
Puis elle m'a vue.

813
00:34:56,509 --> 00:34:58,410
Elle a vu l'arme.

814
00:35:00,530 --> 00:35:04,266
Et j'avais peur qu'elle 
se mette à hurler.

815
00:35:04,300 --> 00:35:07,519
Alors j'ai appuyé sur la détente.

816
00:35:07,570 --> 00:35:09,571
Et elle s'est écroulée.

817
00:35:10,740 --> 00:35:12,741
Et je suis allée vers elle,
vous savez, pour...

818
00:35:12,775 --> 00:35:14,910
Pour voir si elle allait bien.

819
00:35:14,944 --> 00:35:17,446
Et elle m'a attrapé ici.

820
00:35:20,649 --> 00:35:22,918
Je ne pouvais pas 
la laisser parler.

821
00:35:24,670 --> 00:35:27,539
Je ne pouvais pas la laisser 
en parler à quelqu'un.

822
00:35:27,590 --> 00:35:29,641
Donc je l'ai refait.

823
00:35:30,593 --> 00:35:31,826
Et je pensais...

824
00:35:31,844 --> 00:35:34,496
Je ne pouvais pas m'empêcher de me
demander pourquoi j'avais fait ça.

825
00:35:34,514 --> 00:35:36,831
Je n'aurais pas dû faire ça.

826
00:35:40,503 --> 00:35:42,971
Je reviens dans une minute.

827
00:35:49,529 --> 00:35:51,480
Elle n'a pas du tout mentionné
Troy Smolin.

828
00:35:51,514 --> 00:35:54,116
Elle a declaré n'avoir aucune idée 
de qui l'a tué.

829
00:35:54,150 --> 00:35:55,400
Ca c'est parce que ça a été nettoyé.

830
00:35:55,451 --> 00:35:56,868
Hedstrom, je sais.
J'ai essayé.

831
00:35:56,903 --> 00:35:58,070
Elle n'a pas voulu parler de lui.

832
00:35:58,121 --> 00:35:59,237
Soit elle a peur

833
00:35:59,288 --> 00:36:00,789
soit les Benedict ne 
lui disent rien.

834
00:36:00,823 --> 00:36:01,856
Ok, donc on a

835
00:36:01,874 --> 00:36:02,958
un mandat, non ?

836
00:36:02,992 --> 00:36:04,159
On ira dans le bureau de Hedstrom,
sa maison.

837
00:36:04,193 --> 00:36:06,128
Bonne chance. Tu connais ses
antécédents.

838
00:36:06,162 --> 00:36:08,080
Avec ce que nous avons, il n'y a
pas un juge à New York

839
00:36:08,131 --> 00:36:10,698
qui accorderait un mandat 
pour ce type.

840
00:36:10,716 --> 00:36:12,700
Juge Léo Silverman.

841
00:36:12,718 --> 00:36:14,086
J'en parlerai au juge.

842
00:36:14,137 --> 00:36:16,004
Le juge est assez convaincant.

843
00:36:19,258 --> 00:36:20,542
Salut Roe !
Salut.

844
00:36:20,560 --> 00:36:22,710
Peux-tu faire une recherche
sur un juge de la cour pénale?

845
00:36:22,728 --> 00:36:24,062
Un certain Leo Silverman?

846
00:36:24,097 --> 00:36:25,263
Oui, bien sûr.

847
00:36:25,314 --> 00:36:27,715
Pardon. Peux-tu inclure "Benedict" 
dans cette recherche?

848
00:36:27,733 --> 00:36:29,568
Ok, nous y sommes...
Sylverman et Benedict.

849
00:36:30,987 --> 00:36:32,821
Ca s'est mal passé.

850
00:36:32,855 --> 00:36:34,156
Très bien.

851
00:36:34,190 --> 00:36:37,192
On dirait que Léo Silverman
a pris à Reed Benedict senior

852
00:36:37,226 --> 00:36:39,995
son siège à la Chambre en 1992,
alors qu'il était à peine enterré.

853
00:36:40,029 --> 00:36:42,948
"Leo Silverman goudronné et
plumé par la machine Benedict.

854
00:36:42,999 --> 00:36:44,282
perd de 30 points. "

855
00:36:44,333 --> 00:36:46,067
C'est exactement pourquoi

856
00:36:46,085 --> 00:36:48,170
Leo Silverman est 
le seul juge de la ville

857
00:36:48,204 --> 00:36:50,839
qui va nous donner un mandat 
pour Jonathan Hedstrom.

858
00:36:50,873 --> 00:36:52,507
Merci, Fred.

859
00:36:54,594 --> 00:36:56,128
Ne vous levez pas.

860
00:36:56,179 --> 00:36:58,346
Non, ça... ça ne marche pas comme
ça.

861
00:36:58,381 --> 00:37:00,215
Il ne peut pas.

862
00:37:00,249 --> 00:37:01,933
Bonjour.

863
00:37:01,968 --> 00:37:03,751
Je vous rappellerai.

864
00:37:03,769 --> 00:37:06,054
Inspecteurs, j'aimerais bavarder

865
00:37:06,088 --> 00:37:07,939
mais je dois y aller.

866
00:37:07,974 --> 00:37:09,224
Quel est le problème ?

867
00:37:09,258 --> 00:37:11,426
Un des Benedict a le nez qui coule 
et il a besoin d'un mouchoir ?

868
00:37:11,444 --> 00:37:13,945
Vous n'en avez jamais marre ?

869
00:37:13,980 --> 00:37:15,430
Oh, ça ne prendra pas longtemps.

870
00:37:15,448 --> 00:37:17,699
Basé sur le mandat qu'on
a lancé sur votre voiture,

871
00:37:17,733 --> 00:37:19,651
on a un reçu de parking
qui vous place à

872
00:37:19,702 --> 00:37:22,237
un pâté de maisons de l'endroit où
Troy Smolin a été assassiné,

873
00:37:22,271 --> 00:37:23,605
au même moment.

874
00:37:23,623 --> 00:37:26,458
Eh bien, si vous voulez me faire 
arrêter pour ça, allez-y.

875
00:37:26,492 --> 00:37:28,076
Oh, non, c'est de mieux en mieux.

876
00:37:28,110 --> 00:37:30,996
Nous avons eu une assignation
pour votre coffre-fort,

877
00:37:31,047 --> 00:37:34,282
courtoisie de votre copain,
juge Leo Silverman.

878
00:37:34,300 --> 00:37:36,801
Vous savez ce qu'on y a trouvé ?

879
00:37:36,836 --> 00:37:38,470
Les restes du bracelet
de Molly Benedict,

880
00:37:38,504 --> 00:37:40,255
l'arme que Molly a utilisé

881
00:37:40,289 --> 00:37:44,643
pour tuer Kayla, la même que vous
avez utilisé pour tuer Troy.

882
00:37:46,562 --> 00:37:49,097
Vous ne savez pas à qui 
vous avez affaire.

883
00:37:49,131 --> 00:37:50,932
Oh, c'est ce qu'ils disent tous.

884
00:37:50,966 --> 00:37:52,800
Les mains derrière le dos.

885
00:38:14,657 --> 00:38:15,674
Salut.

886
00:38:15,708 --> 00:38:16,824
Tu as une minute?

887
00:38:16,842 --> 00:38:19,094
Pas comme la dernière qu'on a eue.

888
00:38:19,128 --> 00:38:20,995
Et si c'était un peu le cas ?

889
00:38:22,164 --> 00:38:23,765
Que se passe t'il?

890
00:38:25,601 --> 00:38:27,102
Je crois que...

891
00:38:27,136 --> 00:38:29,604
J'ai été en contact avec Fred.

892
00:38:29,639 --> 00:38:32,774
Ecoute, il m'a donné Jonathan Hedstrom.

893
00:38:32,808 --> 00:38:34,643
Attends.
Il t'a appelée ?

894
00:38:34,677 --> 00:38:36,228
Pas exactement.
Il m'a aussi donné

895
00:38:36,279 --> 00:38:38,697
le juge Silverman quand nous étions
à ce gala de charité.

896
00:38:38,731 --> 00:38:39,864
Ecoute, j'ai fait des recherches sur lui.

897
00:38:39,899 --> 00:38:41,015
C'est un avocat.

898
00:38:41,033 --> 00:38:42,350
Il s’appelle Walter Morgan.

899
00:38:42,368 --> 00:38:43,785
Je... l'ai appelé.

900
00:38:43,819 --> 00:38:45,153
Je l'ai rencontré.

901
00:38:45,187 --> 00:38:47,188
Tu as perdu la tête.

902
00:38:47,206 --> 00:38:48,690
On le sait tous les deux.

903
00:38:48,708 --> 00:38:50,325
Et tu m'as menti.

904
00:38:50,359 --> 00:38:51,493
J'avais besoin d'être sûre.

905
00:38:51,527 --> 00:38:52,911
Et maintenant tu es sûre ?

906
00:38:52,962 --> 00:38:54,412
Oui.

907
00:38:54,463 --> 00:38:56,364
Mais on ne peut pas l'atteindre.

908
00:38:56,382 --> 00:38:58,633
Enfin, j'ai regardé
tous les dossiers publics,

909
00:38:58,668 --> 00:39:00,218
chaque compte-rendu.

910
00:39:00,253 --> 00:39:02,470
Rien ne remonte
jusqu'à lui.

911
00:39:03,372 --> 00:39:04,756
Je suis désolée de 
t'avoir menti.

912
00:39:04,807 --> 00:39:06,841
Je n'aurai pas dû.

913
00:39:06,876 --> 00:39:08,159
Tu ne fais que ce que tu veux.

914
00:39:08,194 --> 00:39:09,511
Tu réalises ça.

915
00:39:09,545 --> 00:39:10,595
Non.

916
00:39:10,646 --> 00:39:11,813
Il fait ce que je veux.

917
00:39:11,847 --> 00:39:13,265
Il m'a aidée avec cette affaire.

918
00:39:13,316 --> 00:39:14,482
Non.

919
00:39:14,517 --> 00:39:16,651
Il joue avec toi.

920
00:39:16,686 --> 00:39:18,169
C'est ce qu'il fait.

921
00:39:22,808 --> 00:39:24,859
Oh , mon dieu.

922
00:39:26,779 --> 00:39:28,947
Molly.

923
00:39:33,919 --> 00:39:36,371
Bonjour, Carrie.

924
00:39:39,792 --> 00:39:42,344
Je suis heureux de vous revoir.

925
00:39:42,378 --> 00:39:45,079
Merci d'avoir accepté 
de me rencontrer.

926
00:39:46,932 --> 00:39:49,384
Fondation Allen street, non?

927
00:39:49,418 --> 00:39:51,720
Je suis désolé. Qu'est-ce qu'il y a?

928
00:39:51,754 --> 00:39:53,271
Une fondation, vous faites
partie du conseil.

929
00:39:53,306 --> 00:39:54,756
Oui, c'est vrai.

930
00:39:54,774 --> 00:39:57,759
Avec Molly Benedict.

931
00:39:58,861 --> 00:40:01,529
Ca m'a pris un moment
pour comprendre.

932
00:40:01,564 --> 00:40:03,765
Mais j'ai compris maintenant.

933
00:40:03,783 --> 00:40:06,951
Vous êtes entré dans la tête
d'une femme fragile,

934
00:40:06,986 --> 00:40:09,537
l'avez manipulée et lui avez
donné quelques conseils?

935
00:40:09,572 --> 00:40:11,623
C'est comme ça que ça marche ?

936
00:40:11,657 --> 00:40:15,627
Si je me souviens bien,
Molly m'a demandé mon opinion

937
00:40:15,661 --> 00:40:17,245
sur la carrière politique de son mari.

938
00:40:17,279 --> 00:40:19,297
Apparamment, elle pensait être menacée
d'une certaine façon.

939
00:40:19,332 --> 00:40:21,449
Et vous lui avez dit comment...

940
00:40:21,467 --> 00:40:23,117
Se débarrasser de cette menace ?

941
00:40:23,135 --> 00:40:25,170
Je ne me souviens pas exactement
du conseil que je lui ai donné

942
00:40:25,221 --> 00:40:27,255
mais peut-être quelque chose qui y 
ressemble.

943
00:40:27,289 --> 00:40:29,307
Et elle...

944
00:40:29,342 --> 00:40:31,926
A tiré et tué Kayla,

945
00:40:31,960 --> 00:40:35,347
Une fille de 19 ans.

946
00:40:35,398 --> 00:40:37,766
C'est une sorte de jeu ...

947
00:40:37,800 --> 00:40:39,317
Fred.

948
00:40:39,352 --> 00:40:40,635
Fred ?

949
00:40:41,804 --> 00:40:43,254
Excusez-moi?

950
00:40:44,407 --> 00:40:46,307
Vous voulez savoir 
comment ça se termine ?

951
00:40:49,028 --> 00:40:50,995
Vous perdez.

952
00:40:51,030 --> 00:40:53,915
Je sais que vous pensez être en
sécurité mais je ne vous lâcherai pas

953
00:40:53,949 --> 00:40:56,201
et je n'ai pas l'intention de m'arrêter

954
00:40:56,252 --> 00:40:59,187
jusqu'à ce que vous soyez à genou.

955
00:41:00,456 --> 00:41:02,424
Cela me rend triste.

956
00:41:02,458 --> 00:41:04,008
Je pensais qu'on aurait pu être amis.

957
00:41:04,043 --> 00:41:05,993
Pas intéressée.

958
00:41:06,011 --> 00:41:07,495
Vous êtes certaine ?

959
00:41:07,513 --> 00:41:08,763
Oui.

960
00:41:08,798 --> 00:41:10,849
Un conseil Carrie ?

961
00:41:10,883 --> 00:41:14,202
Puisqu'il semble que c'est
tout ce que à quoi je suis bon.

962
00:41:16,689 --> 00:41:20,007
Ils ont reconstruit la maison
des pingouins au zoo.

963
00:41:21,527 --> 00:41:23,862
Pourquoi vous n'y allez pas ?

964
00:41:26,782 --> 00:41:29,784
On se voit dans la jungle.

965
00:42:05,855 --> 00:42:07,989
Qu'est ce qu'il a dit?

966
00:42:09,325 --> 00:42:11,409
Rien de définitif.

967
00:42:12,394 --> 00:42:14,446
Tu vas bien ?

968
00:42:15,564 --> 00:42:17,732
Oui.

969
00:42:18,701 --> 00:42:21,035
<i>On se reverra, Carrie.</i>

970
00:42:21,069 --> 00:42:22,170
Oui.

971
00:42:25,124 --> 00:42:27,909
Sync et correction par GeirDM
www.addic7ed.com

