﻿1
00:00:05,145 --> 00:00:06,506
Oh, c'est beaucoup mieux.

2
00:00:06,672 --> 00:00:07,956
Je n'arrive pas à croire que ma 
copine me fasse changer de fringues

3
00:00:08,081 --> 00:00:09,384
pour aller à un enterrement de vie de garçon.

4
00:00:09,550 --> 00:00:10,892
Je te fais une faveur.

5
00:00:11,017 --> 00:00:12,527
Tu ne peux pas porter ton bon
vieux tee-shirt dans un club de striptease

6
00:00:12,652 --> 00:00:13,661
Il va être reccouvert

7
00:00:13,786 --> 00:00:16,934
de paillettes et du parfum
 de Kim Kardashian.

8
00:00:17,100 --> 00:00:20,437
Ne lui porte pas la poisse.

9
00:00:20,603 --> 00:00:22,773
Personnellement, je ne comprends pas
ce trucs des clubs de strip.

10
00:00:22,939 --> 00:00:23,732
Je veux dire, si tu veux sortir

11
00:00:23,898 --> 00:00:25,605
avec une fille cassée aux yeux morts,

12
00:00:25,730 --> 00:00:28,195
tu peux sortir avec moi gratuitement.

13
00:00:28,361 --> 00:00:31,198
Ouais ? Tu n'es pas gratuite.

14
00:00:31,364 --> 00:00:32,545
Mais tu es cool avec ce truc
de club de striptease,

15
00:00:32,670 --> 00:00:34,180
donc j'apprécie.

16
00:00:34,305 --> 00:00:35,327
Un point pour toi.

17
00:00:35,493 --> 00:00:37,037
Combien de points as tu ?

18
00:00:37,203 --> 00:00:40,123
Oh, j'en ai plus qu'assez.

19
00:00:40,289 --> 00:00:42,422
Crois moi, je suis emballée que 
tu ailles dans ce club de strip.

20
00:00:42,547 --> 00:00:43,489
Cela me permet d'avoir ma soirée.

21
00:00:43,614 --> 00:00:45,124
Je veux dire que je laisse à quelqu'un d'autre

22
00:00:45,249 --> 00:00:49,341
le plaisir de se frotter de long
en large sur toi pour la soirée.

23
00:00:49,507 --> 00:00:51,134
Classe.

24
00:00:51,300 --> 00:00:52,803
Je t'aime.
Je t'aime aussi.

25
00:00:52,969 --> 00:00:54,366
Cependant, j'ai une seule règle.

26
00:00:54,491 --> 00:00:57,224
Nee pas aller dans les
salons privés.

27
00:00:57,390 --> 00:00:58,570
Je ne coucherais jamais avec 
une strip-teaseuse

28
00:00:58,695 --> 00:01:00,205
dans un salon privé.

29
00:01:00,330 --> 00:01:04,815
Comment suis je supposé taper
dans la main de mes copains ?

30
00:01:04,981 --> 00:01:07,935
Whitney est enregistré en
direct devant un public.

31
00:01:11,807 --> 00:01:14,950
En fait,
je suis une femme très indépendante.

32
00:01:15,116 --> 00:01:18,456
Je gagne mon propre argent.
Je possède mon propre appartement.

33
00:01:18,581 --> 00:01:21,581
Je bois seule.

34
00:01:21,747 --> 00:01:24,995
Je ne bois pas toujours
toute seule

35
00:01:25,120 --> 00:01:26,963
J'ai juste l'impression de boire
seule plus souvent

36
00:01:27,088 --> 00:01:28,255
depuis le divorce.

37
00:01:31,132 --> 00:01:32,768
Qui n'était pas de ma faute, au fait,

38
00:01:32,893 --> 00:01:34,804
Il avait juste la sensation
que je l'émasculais

39
00:01:34,929 --> 00:01:35,971
parce que je gagne plus
 d'argent que lui.

40
00:01:36,096 --> 00:01:38,348
Et c'était une petite salope.

43
00:01:43,137 --> 00:01:45,355
Mec, si tu veux courir,
tu as ta chance maintenant.

44
00:01:45,521 --> 00:01:49,918
Merci, mon frère.

45
00:01:50,043 --> 00:01:52,853
Comment as tu pu m'interrompre
comme ça ?

46
00:01:52,978 --> 00:01:55,089
J'étais sur le point de dire "pas
de pression pour avoir des gosses,

47
00:01:55,214 --> 00:01:56,757
parce que j'ai déjà fait congeler 
mes oeufs".

48
00:01:56,882 --> 00:02:02,122
Entendre ça vient juste de 
faire geler "mes oeufs".

49
00:02:02,288 --> 00:02:03,464
Roxanne, c'était foutu

50
00:02:03,589 --> 00:02:05,709
à partir du moment ou tu lui as
payé un verre.

51
00:02:05,875 --> 00:02:07,753
Ok, comme tu es tel un mac avec les filles.

52
00:02:07,919 --> 00:02:09,869
- Tu m'appelles ?
- Oh.

53
00:02:09,994 --> 00:02:13,133
Ouais, tu sais quoi.

54
00:02:13,299 --> 00:02:15,552
Les macs disent "dans ta face".

55
00:02:18,554 --> 00:02:22,516
Donc j'ai accidentellement enregistré
Downtown Abbey,

56
00:02:22,641 --> 00:02:26,885
qui parle qu'une fille appelée
Abbey qui va à...

57
00:02:27,010 --> 00:02:30,656
Downtown.

58
00:02:30,781 --> 00:02:32,152
Es tu en train de regarder quelqu'un ?

59
00:02:32,318 --> 00:02:35,447
Non.

60
00:02:35,613 --> 00:02:36,628
Neal, nous avons le droit
de regarder d'autres personnes

61
00:02:36,753 --> 00:02:38,330
quand nous sommes ensemble.
Nous sommes amis maintenant.

62
00:02:38,455 --> 00:02:39,785
Nous pouvons faire ça.

63
00:02:39,951 --> 00:02:43,834
Ok, alors...oui.

64
00:02:43,959 --> 00:02:46,541
Je trouve que le mec avec le pull
au col en v est très mignon.

65
00:02:49,232 --> 00:02:51,004
Il est pas mal.

66
00:02:51,170 --> 00:02:53,078
Mais ?

67
00:02:53,203 --> 00:02:54,479
Je ne sais pas, je veux dire,

68
00:02:54,604 --> 00:02:55,912
Il a la tête des mecs bizarres

69
00:02:56,037 --> 00:02:58,637
qui font le recensement.

70
00:02:58,803 --> 00:03:00,972
Roxanne, je te le dis,

71
00:03:01,138 --> 00:03:02,553
tu dois changer ta façon de faire.

72
00:03:02,678 --> 00:03:04,321
Tu n'as plus 20 ans désormais.

73
00:03:04,446 --> 00:03:08,459
Maintenant les mecs écoutent
ce que tu racontes.

74
00:03:08,584 --> 00:03:12,595
Tu ne peux plus juste écluser de la vodka, 
jeter ta culotte dans ton sac,

75
00:03:12,720 --> 00:03:13,777
et appeler ça une nuit.

76
00:03:13,943 --> 00:03:15,698
Comment oses tu ?

77
00:03:15,823 --> 00:03:19,449
J'appelle ça "un matin".

78
00:03:29,068 --> 00:03:30,178
Mec t'as essayé de m'empêcher d'entrer.

79
00:03:30,303 --> 00:03:33,281
J'ai les clés.

80
00:03:36,465 --> 00:03:39,554
Hé, ma petite dame !

81
00:03:39,679 --> 00:03:43,425
Hé, ma jolie !

82
00:03:43,550 --> 00:03:44,891
Devine qui est de retour ?

83
00:03:45,057 --> 00:03:49,964
Je veux...
je veux un baiser sur ma bouche.

84
00:03:50,089 --> 00:03:54,669
Et du sexe sur mon corps.

85
00:03:54,794 --> 00:03:56,771
Tu es allé dans un club de gentleman,

86
00:03:56,896 --> 00:03:59,197
et tu rentres comme un vrai gentleman.

87
00:03:59,363 --> 00:04:00,573
Hé, regarde ça.

88
00:04:00,698 --> 00:04:02,075
Une idée à 1 million de dollars...

89
00:04:02,200 --> 00:04:04,744
Des urinoirs dans les taxis.

90
00:04:04,910 --> 00:04:10,625
C'est comme si, tu pouvais...
Tu pouvais pisser partout.

91
00:04:10,791 --> 00:04:14,387
Pourquoi ne voudrais tu pas faire ça ?
Et pourquoi ne voudrais tu pas faire ça ?

92
00:04:14,512 --> 00:04:17,299
Hé, écoutes.

93
00:04:20,968 --> 00:04:23,996
Pourquoi...pourquoi ne m'épouserais tu pas ?

94
00:04:24,121 --> 00:04:26,266
Non, écoutes moi.

95
00:04:26,432 --> 00:04:27,399
Je ne te l'ai jamais demandé

96
00:04:27,524 --> 00:04:29,168
parce que je sais combien cela t'ennuie.

97
00:04:29,293 --> 00:04:33,038
Mais je suis sorti avec les copains
ce soir et nous avons bu,

98
00:04:33,163 --> 00:04:34,639
on a juste passé un bon moment,

99
00:04:34,764 --> 00:04:36,340
et j'ai du prétendre que je ne...

100
00:04:36,465 --> 00:04:38,743
Je suis si cool avec le fait de ne pas t'épouser.

101
00:04:38,868 --> 00:04:41,378
Allo, ce n'est pas pour ça que
je suis là.

102
00:04:41,503 --> 00:04:42,579
C'est ridicule.

103
00:04:42,704 --> 00:04:46,416
Je veux...je n'ai pas...
Je déteste ça.

104
00:04:46,541 --> 00:04:49,164
Et je te déteste.

105
00:04:49,330 --> 00:04:50,253
Je plaisante.

106
00:04:50,378 --> 00:04:53,835
Je veux t'épouser.

107
00:04:54,001 --> 00:04:56,026
Oh mon dieu,
Tu fais ta demnde là ?

108
00:04:56,151 --> 00:04:59,883
Heu, non.
La pièce est en train de tourner,

109
00:05:00,049 --> 00:05:02,264
et cela n'a rien à voir 
avec la demande.

110
00:05:02,389 --> 00:05:04,512
Psych! Tu veux m'épouser ?

111
00:05:06,514 --> 00:05:08,600
Pourquoi tu ne peux pas dire oui ?
Tu ne dis jamais oui.

112
00:05:08,766 --> 00:05:09,839
Que...quoi...
Je peux dire...

113
00:05:09,964 --> 00:05:12,354
Cela ne compte même pas ce que je dis.

114
00:05:12,520 --> 00:05:14,351
Cela ne compte pas.

115
00:05:14,476 --> 00:05:17,746
Je suis enceinte.

116
00:05:17,871 --> 00:05:20,082
Ok, je...
Ecoutes.

117
00:05:20,207 --> 00:05:22,218
Juste ferme là, mec.

118
00:05:22,343 --> 00:05:24,920
S'il te plait, je veux t'épouser.

119
00:05:25,045 --> 00:05:26,243
Veux tu m'épouser ?

120
00:05:26,409 --> 00:05:27,956
Veux tu m'épouser ?
Veux tu m'épouser ?

121
00:05:28,081 --> 00:05:30,458
Veux tu m'épouser ?

122
00:05:30,583 --> 00:05:34,834
Veux tu m'épouser ?

123
00:05:35,000 --> 00:05:38,129
Nous pouvons faire l'amour, oui, bien sur,
mais ne me bouscules pas.

124
00:05:41,293 --> 00:05:44,272
Ok, chéri, chéri,
Non, pas de bol.

125
00:05:44,397 --> 00:05:45,839
J'amène les bols, j'amène les bols.

126
00:05:45,964 --> 00:05:47,674
- Pas de bols, pas de bols.
- J'amène les bols.

127
00:05:47,799 --> 00:05:48,908
- aller, aller.
- PAs de bols.

128
00:05:49,033 --> 00:05:51,274
Je laisse les bols.

129
00:05:55,354 --> 00:05:56,933
Oh mon dieu !
Ok, non.

130
00:05:57,058 --> 00:05:59,651
Attends, il t'a fait sa demande ?

131
00:05:59,817 --> 00:06:02,612
Non, non, il était beurré.
Il ne le pensait pas.

132
00:06:02,778 --> 00:06:04,239
Qu'as tu dit ?

133
00:06:04,405 --> 00:06:06,242
En fait, j'ai passé presque toute
la nuit à dire

134
00:06:06,367 --> 00:06:10,412
"non, c'est mon nombril."

135
00:06:10,578 --> 00:06:12,347
Non, qu'as tu répondu à sa demande ?

136
00:06:12,472 --> 00:06:13,983
Je ne sais pas...
J'étais assommée.

137
00:06:14,108 --> 00:06:15,617
Et alors, il a dit que je ne 
voudrais jamais dire oui

138
00:06:15,742 --> 00:06:17,210
parce que je n'ai pas confiance en lui.

139
00:06:17,376 --> 00:06:19,822
C'est vrai ?
Non, j'ai confiance en lui.

140
00:06:19,947 --> 00:06:22,215
Et je n'ai pas dit non.

141
00:06:22,381 --> 00:06:27,095
Whit, je pense que tu devrais
oublier tes blessures.

142
00:06:27,261 --> 00:06:29,397
Je veux te croire,

143
00:06:29,522 --> 00:06:31,199
mais une voix dans ma tête pense
que tu es folle,

144
00:06:31,324 --> 00:06:33,868
C'est juste, tu sais...
Et bien, je pense que c'est énorme

145
00:06:33,993 --> 00:06:35,103
Je veux dire, il y a quelques années

146
00:06:35,228 --> 00:06:36,905
tu aurais déjà saboté ta relation...

147
00:06:37,030 --> 00:06:39,708
Fais un désastre de ta vie et tu
coucherais sur mon canapé.

148
00:06:39,833 --> 00:06:42,610
Sans t'offenser Lily.

149
00:06:42,776 --> 00:06:44,011
Ca va.

150
00:06:44,136 --> 00:06:47,657
Et j'ai fait bien plus
que dormir sur ce canapé.

151
00:06:55,413 --> 00:06:59,085
Comment tu te sens ?

152
00:06:59,251 --> 00:07:03,395
Oh, tu peux me voir ?

153
00:07:03,520 --> 00:07:07,427
Je pensais que j'étais mort.

154
00:07:08,960 --> 00:07:12,271
Tu veux parler d'hier soir ?

155
00:07:12,396 --> 00:07:13,872
Je veux dire quand tu es rentré

156
00:07:13,997 --> 00:07:15,852
tu as admis un truc plutôt énorme.

157
00:07:16,018 --> 00:07:18,543
Oh dieu.
Non, c'est bon.

158
00:07:18,668 --> 00:07:20,612
Ecoute, je comprends pourquoi
tu penses que je devrais paniquer,

159
00:07:20,737 --> 00:07:22,214
mais je ne le fais pas.

160
00:07:22,339 --> 00:07:24,778
Tu sais, on devrait juste en parler.

161
00:07:24,944 --> 00:07:26,985
Oh, dieu, très bien.

162
00:07:27,110 --> 00:07:29,654
Ecoutes, je ne suis pas sur 
de comment j'ai pu sortir ça,

163
00:07:29,779 --> 00:07:30,821
Je ne me souviens pas,

164
00:07:30,946 --> 00:07:33,323
mais je sais que je n'ai probablement
pas dit ça

165
00:07:33,448 --> 00:07:35,692
comme j'aurais voulu le dire.
Alors...

166
00:07:35,817 --> 00:07:38,833
Oui, je suis allé dans le salon privé.

167
00:07:43,325 --> 00:07:46,132
Quoi ?

168
00:07:46,298 --> 00:07:50,173
Ou, peut être...
Est ce que j'ai dit autre chose ?

169
00:07:50,298 --> 00:07:53,640
C'était la seule chose que je t'avais 
demandé de ne pas faire.

170
00:07:53,806 --> 00:07:55,812
Ecoute, ce n'est pas 
comme si je voulais y aller, ok ?

171
00:07:55,937 --> 00:07:57,546
Tous mes amis y sont allé.
Qu'est ce que je devais faire ?

172
00:07:57,671 --> 00:08:00,063
M'asseoir tout seul dans la salle
d'attente comme un loser ?

173
00:08:00,229 --> 00:08:01,350
Oh, non.

174
00:08:01,475 --> 00:08:02,851
Tu as bien fait d'aller dans
le salon "sombre"

175
00:08:02,976 --> 00:08:08,456
et chopé de l'herpès sur tes mains
comme un "winner".

176
00:08:08,581 --> 00:08:10,692
Ok, écoute, je suis désolé.

177
00:08:10,817 --> 00:08:12,227
C'était stupide, c'était à cause de la pression des autres.

178
00:08:12,352 --> 00:08:14,077
Mais je te promets qu'il ne s'est rien passé.

179
00:08:14,243 --> 00:08:15,664
Ok, tu ne peux pas promettre ça

180
00:08:15,789 --> 00:08:17,032
parce qu'il est clair que tu ne te souviens pas

181
00:08:17,157 --> 00:08:19,332
de tout ce que tu as fait hier soir.
Whit, allez.

182
00:08:19,498 --> 00:08:21,000
Tu te souviens d'avoir dansé pour moi ?

183
00:08:21,166 --> 00:08:25,606
Oui.
Ok, tu ne l'as pas fait.

184
00:08:25,731 --> 00:08:27,942
Voudrais tu que je le fasse maintenant ?
Ca arrangerait les choses ?

185
00:08:28,067 --> 00:08:31,845
Ok, c'est pas marrant.
J'avais cconfiance en toi.

186
00:08:32,011 --> 00:08:33,346
Et tu peux toujours me faire confiance.

187
00:08:33,512 --> 00:08:34,447
Veux tu vérifier mon portable ?

188
00:08:34,572 --> 00:08:35,548
Regardes dans mes poches.

189
00:08:35,673 --> 00:08:36,716
Ecoutes, je n'ai rien à cacher.

190
00:08:36,841 --> 00:08:40,270
Une boite d'allumettes du club de strip.

191
00:08:40,436 --> 00:08:43,982
Très bien, je jure devant dieu
que je n'ai pas fumé.

192
00:08:46,117 --> 00:08:47,727
Qui est Britnee ?

193
00:08:47,852 --> 00:08:49,946
Et pourquoi elle t'a donné son numéro 
de téléphone ?

194
00:08:50,112 --> 00:08:51,230
Je ne sais même pas ce que c'est.

195
00:08:51,355 --> 00:08:52,531
Manifestement, une fille
a écrit ça

196
00:08:52,656 --> 00:08:53,632
et l'a mis dans ma poche.

197
00:08:53,757 --> 00:08:55,660
Ce n'est pas mieux.

198
00:08:58,120 --> 00:08:59,438
Je vais faire un tour

199
00:08:59,563 --> 00:09:00,806
parce que je vais me mettre
à casser des trucs,

200
00:09:00,931 --> 00:09:02,308
et après je devrais aller chez apple

201
00:09:02,433 --> 00:09:07,005
et je n'ai pas assez d'énergie pour aller dans 
un magasin de génie aujourd'hui.

202
00:09:10,841 --> 00:09:12,302
Je n'arrive pas à me souvenir de
 tous les détails,

203
00:09:12,468 --> 00:09:15,153
mais je suis sur de n'avoir rien fait
 avec une stripteaseuse.

204
00:09:15,278 --> 00:09:16,973
Rien que l'idée me rend malade.

205
00:09:17,139 --> 00:09:19,590
Oh bien sur, toutes ces mains sur elles.

206
00:09:19,715 --> 00:09:22,312
Elles sont comme des poignées de porte
humaines.

207
00:09:22,478 --> 00:09:24,194
Non, je...

208
00:09:24,319 --> 00:09:26,529
Je veux dire, l'idée de tromper Whitney.

209
00:09:26,654 --> 00:09:29,402
Mais alors nous avons trouvé ça.

210
00:09:29,568 --> 00:09:31,488
Une boite d'allumettes.

211
00:09:31,654 --> 00:09:34,741
Ironiquement, tu aurais dû bruler
les preuves t'incriminant.

212
00:09:34,907 --> 00:09:37,140
Ok, reconstituons le puzzle.

213
00:09:37,265 --> 00:09:39,108
De quoi te souviens tu à propos
de la nuit dernière ?

214
00:09:39,233 --> 00:09:42,111
J'ai eu une idée pour un urinoir
dans les taxis,

215
00:09:42,236 --> 00:09:43,374
mais après que s'est il passé ?

216
00:09:43,540 --> 00:09:45,181
Qui ça interesse ?

217
00:09:45,306 --> 00:09:46,961
On va être riche !

218
00:09:47,127 --> 00:09:48,584
Dieu, je...
Allez.

219
00:09:48,709 --> 00:09:50,131
J'ai besoin de penser calmement.
Attends.

220
00:09:50,297 --> 00:09:51,754
Ok, je vais appeler cette fille
 pour toi

221
00:09:51,879 --> 00:09:53,134
afin d'avoir des réponses.

222
00:09:53,300 --> 00:09:55,720
Je n'irais plus jamais dans
un club de striptease.

223
00:09:55,886 --> 00:09:58,960
Désolé, mauvais numéro.

224
00:09:59,085 --> 00:10:00,128
C'était une bijouterie.

225
00:10:00,253 --> 00:10:01,726
La fille t'a donné un 
faux numéro, mec.

226
00:10:01,892 --> 00:10:04,332
Oh mon dieu,
oh mon dieu, non.

227
00:10:04,457 --> 00:10:06,397
Je me souviens de ce qui s'est passé.
Oh mon dieu.

228
00:10:06,563 --> 00:10:07,398
Je dois y aller.
Whitney va me tuer.

229
00:10:07,564 --> 00:10:09,108
Tu as couché avec une salope impie ?

230
00:10:12,998 --> 00:10:16,991
J'en ai demandé une en mariage.

231
00:10:20,869 --> 00:10:22,580
Roxanne, je dis juste que c'est triste.

232
00:10:22,746 --> 00:10:24,318
Il y a plein de gens bien moins
intéressants que toi

233
00:10:24,443 --> 00:10:25,667
qui ont des rencards tout le temps.

234
00:10:25,833 --> 00:10:27,686
Ok, je ne prends pas de conseils

235
00:10:27,811 --> 00:10:31,422
auprès de quelqu'un qui se réfere
aux femmes comme à des "guirlandes".

236
00:10:31,588 --> 00:10:33,758
Tu ne sais pas parler aux mecs.

237
00:10:33,924 --> 00:10:36,762
Je veux dire que sur le papier
tu es un bon coup.

238
00:10:36,887 --> 00:10:37,997
Tu es marrante, tu es sexy,

239
00:10:38,122 --> 00:10:40,223
mais pas de manière désagréable.

240
00:10:40,389 --> 00:10:45,770
Et tu as du succès dans ton ,
tu sais, boulot de femme.

241
00:10:45,936 --> 00:10:49,007
J'ai eu une mauvaise nuit, ok ?

242
00:10:49,132 --> 00:10:50,442
Lil, tu me vois tout le temps quand
je suis de sortie.

243
00:10:50,567 --> 00:10:52,986
Je m'en sors bien avec les mecs, pas vrai ?

244
00:10:53,152 --> 00:10:55,280
Et bien...

245
00:10:55,405 --> 00:10:57,416
Je suis vraiment désolée Neal,
Je t'ai interrompu.

246
00:10:57,541 --> 00:10:59,683
Tu disais...
Quoi ?

247
00:10:59,808 --> 00:11:01,585
Très bien, je ne prendrais plus
aucun conseil de drague

248
00:11:01,710 --> 00:11:02,996
de vous deux.

249
00:11:03,162 --> 00:11:04,956
Qu'est ce que cela veut dire ?

250
00:11:05,122 --> 00:11:07,375
Je dis juste que vous êtes 
toujours dépendants l'un de l'autre

251
00:11:07,541 --> 00:11:09,002
Vous êtes attachés par la hanche

252
00:11:09,168 --> 00:11:10,394
même après avoir rompu
vos fiançailles.

253
00:11:10,519 --> 00:11:12,663
Et maintenant Neal commence à sortir 
avec des mecs ?

254
00:11:12,788 --> 00:11:14,757
C'est bizarre.

255
00:11:14,923 --> 00:11:16,532
Non, c'est ridicule.

256
00:11:16,657 --> 00:11:18,801
Je pourrais voir Neal coucher
avec un mec là de suite,

257
00:11:18,926 --> 00:11:22,307
et cela ne serait pas bizarre du tout.

258
00:11:22,473 --> 00:11:25,208
Nous sommes comme n'importe quel
couple qui vient de rompre.

259
00:11:25,333 --> 00:11:26,443
Oh et Neal, avant que nous partions,

260
00:11:26,568 --> 00:11:29,079
Je veux que tu marches derrière moi.

261
00:11:29,204 --> 00:11:31,899
Ecoutes, je sais c'est effrayant de regarder en arrière

262
00:11:32,065 --> 00:11:33,526
mais tu dois baisser ta garde.

263
00:11:33,692 --> 00:11:37,280
On pourrait prétendre être dans un bar
et que je suis en train de te draguer.

264
00:11:37,446 --> 00:11:40,055
Nous n'allons pas faire ça.
Roxanne...

265
00:11:40,180 --> 00:11:45,204
Tu dois montrer aux mecs
ton côté sexy et vulnérable

266
00:11:45,370 --> 00:11:48,629
sous tout ces barbelés émotionnels

267
00:11:48,754 --> 00:11:53,734
et ce jean de vieille.

268
00:11:56,173 --> 00:11:59,507
Et bien, quelques fois je pense 
que j'ai peur de m'ouvrir aux autres,

269
00:11:59,632 --> 00:12:03,443
parce que je sais qu'à la seconde ou
je vais le faire, je me sentirais...

270
00:12:03,568 --> 00:12:05,479
Nue.

271
00:12:05,604 --> 00:12:09,983
Et exposée.

272
00:12:10,108 --> 00:12:13,149
Continue.

273
00:12:13,315 --> 00:12:14,320
Mais...

274
00:12:14,445 --> 00:12:15,722
Tu sais quoi ?

275
00:12:17,715 --> 00:12:21,127
Nous cherchons tous quelque chose
de sincère.

276
00:12:21,252 --> 00:12:24,410
N'est ce pas ?

277
00:12:24,576 --> 00:12:27,933
Alors arrêtons de prétendre que
cela ne fait pas battre nos coeurs...

278
00:12:28,058 --> 00:12:31,670
juste un petit peu plus vite.

279
00:12:31,795 --> 00:12:33,071
Et allons faire

280
00:12:33,196 --> 00:12:35,440
toutes les choses auxquelles nous avons
pensé nous faire mutuellement

281
00:12:35,565 --> 00:12:41,379
depuis le moment ou nous nous
sommes rencontrés.

282
00:12:41,504 --> 00:12:44,582
Qu'est ce que tu dis ?

283
00:12:48,851 --> 00:12:50,888
Oh mon dieu, tu as raison.

284
00:12:51,013 --> 00:12:52,939
Ca pourrait totalement marcher.

285
00:12:53,105 --> 00:12:57,294
Ouais !

286
00:12:57,419 --> 00:13:00,071
Ca pourrait macher pour moi
si j'étais un mec.

287
00:13:00,237 --> 00:13:01,906
Tu es un mec.

288
00:13:02,072 --> 00:13:04,300
Quoi ?

289
00:13:04,425 --> 00:13:08,454
Non, je pense qu'il sera réélu,
alors...

290
00:13:08,620 --> 00:13:12,408
Ok, prête ?
Sur, allons y ! vamonos !

291
00:13:12,533 --> 00:13:15,044
Pourquoi est ce je crie ?

292
00:13:15,169 --> 00:13:19,538
Poignée de porte !

293
00:13:23,711 --> 00:13:25,087
Excusez moi.

294
00:13:25,212 --> 00:13:28,824
Je cherche une fille qui était
dans le salon privé

295
00:13:28,949 --> 00:13:34,647
avec mon petit ami hier soir.

296
00:13:34,813 --> 00:13:37,608
Excusez moi.

297
00:13:37,774 --> 00:13:40,001
Je cherche Britnee.
C'est un club de striptease...

298
00:13:40,126 --> 00:13:41,320
Vous allez devois être un 
peu plus précise.

299
00:13:41,486 --> 00:13:45,116
Ok, Britnee avec 2 "e".

300
00:13:45,282 --> 00:13:48,453
Oh, Brit-nee.


301
00:13:48,619 --> 00:13:51,247
Britnee!
 Vous n'êtes pas un flic, pas vrai ?

302
00:13:51,413 --> 00:13:52,545
Oh, non, non, non.

303
00:13:52,670 --> 00:13:54,333
C'est ma soeur.

304
00:13:54,499 --> 00:13:57,462
Quoi de neuf ?

305
00:14:01,012 --> 00:14:05,290
Je veux dire, comme "ma soeur".

306
00:14:05,415 --> 00:14:07,416
Oui, vous savez.

307
00:14:09,848 --> 00:14:11,267
Donc vous êtes Britnee avec 2 "e" ?

308
00:14:11,433 --> 00:14:13,519
Oh non, juste avec un "c".

309
00:14:13,685 --> 00:14:16,513
Britnee avec 2 "e" s'est 
cassée le nez

310
00:14:16,638 --> 00:14:18,524
sur un footballeur de Chicago.

311
00:14:21,876 --> 00:14:24,071
J'ai juste besoin de vous demander
quelque chose

312
00:14:24,237 --> 00:14:26,199
C'est à propos du type qui s'est fait
poignardé dans le dos ?

313
00:14:27,615 --> 00:14:29,494
Mon petit ami était là hier soir.

314
00:14:29,660 --> 00:14:32,127
Oh, calmos princesse.
Arrêtez vous là.

315
00:14:32,252 --> 00:14:34,563
Je ne vais rentrer dans vos
histoires.

316
00:14:34,688 --> 00:14:37,543
La dernière fois que c'est arrivé
un mec s'est fait planter dans le dos.

317
00:14:39,993 --> 00:14:41,103
J'ai juste beesoin de savoir

318
00:14:41,228 --> 00:14:43,872
s'il a fait quelque chose 
d'inapproprié avec vous.

319
00:14:43,997 --> 00:14:47,708
S'il était là, il a fait quelque
chose d'inappropriée avec moi.

320
00:14:47,833 --> 00:14:50,348
Je suis le "privé" dans le
salon privé.

321
00:14:52,471 --> 00:14:53,481
C'est bizarre d'être fière de ça.

322
00:14:55,174 --> 00:14:57,785
Vous savez, ce n'est pas ce que vous croyez.

323
00:14:57,910 --> 00:15:00,188
Ces amis l'ont fait venir 
là dedans.

324
00:15:00,313 --> 00:15:01,984
Alex n'est pas ce genre de mec.

325
00:15:02,150 --> 00:15:04,124
Ils sont tous de ce genre.

326
00:15:04,249 --> 00:15:06,460
S'ils ne l'étaient pas, nous serions
toutes infirmières ou instits

327
00:15:06,585 --> 00:15:08,995
au lieu de s'habiller comme
elles sur scène.

328
00:15:09,120 --> 00:15:11,798
Ecoutez, j'ai des trucs plus sympas à faire

329
00:15:11,923 --> 00:15:15,969
que gaspiller mon temps avec
une version grosse de Kate Middleton.

330
00:15:16,094 --> 00:15:20,306
Ok, premièrement, elle est bonne.

331
00:15:20,431 --> 00:15:22,475
et deuxièmement, Alex m'aime

332
00:15:22,600 --> 00:15:24,423
et il ne ferait jamais rien qui
puisse me blesser.

333
00:15:24,589 --> 00:15:26,717
Vous croyez vraiment ça ?
Oui.

334
00:15:26,883 --> 00:15:28,386
Alors pourquoi êtes vous là ?

335
00:15:28,552 --> 00:15:33,585
Je ne sais pas.

336
00:15:33,710 --> 00:15:35,153
Parce je suis une idiote.

337
00:15:35,278 --> 00:15:36,421
C'est comme...

338
00:15:36,546 --> 00:15:39,624
Pour la première fois de ma vie,
je suis avec quelqu'un de bien

339
00:15:39,749 --> 00:15:42,483
et c'est comme si je refusais
d'y croire.

340
00:15:42,649 --> 00:15:45,896
C'est vraiment gentil.

341
00:15:46,021 --> 00:15:47,365
Maintenant j'espère que je ne me suis pas frotté

342
00:15:47,490 --> 00:15:50,791
sur votre petit ami hier soir.

343
00:15:54,661 --> 00:15:59,000
Oh, yeah...
 Teen wolf.

344
00:15:59,166 --> 00:16:00,585
Je me souviens de lui.

345
00:16:04,546 --> 00:16:07,008
Tu sais, Roxanne a tort.

346
00:16:07,174 --> 00:16:09,018
Je suis totalement à l'aise
avec notre situation.

347
00:16:09,143 --> 00:16:12,021
Ce n'est pas bizarre du tout.

348
00:16:12,146 --> 00:16:14,807
C'est pourquoi je n'ai aucun problême
pour te dire

349
00:16:14,973 --> 00:16:18,311
que ce mec a essayé au moins 10 fois
d'attirer ton attention.

350
00:16:18,477 --> 00:16:20,605
Tu devrais probablement aller lui parler.

351
00:16:20,771 --> 00:16:22,264
Ok, souhaites moi bonne chance.

352
00:16:22,389 --> 00:16:26,100
Va chercher du sexe.

353
00:16:29,946 --> 00:16:32,974
Oh, il semble que tu ais vraiment
aidé Roxanne.

354
00:16:33,099 --> 00:16:36,044
Elle va bien.

355
00:16:38,080 --> 00:16:39,613
Que se passe t'il ?
Je ne sais pas.

356
00:16:39,738 --> 00:16:40,947
C'est quelque chose de la voir 
parler à ce type.

357
00:16:41,072 --> 00:16:44,485
Ca m'a rendu ronchon.

358
00:16:44,610 --> 00:16:46,420
Quoi, tu es jaloux ?

359
00:16:46,545 --> 00:16:48,322
Non!

360
00:16:48,447 --> 00:16:52,025
Je suis plus ennuyé que quelqu'un
 d'autre attire son attention

361
00:16:52,150 --> 00:16:56,223
et j'aimerais être lui,
Mais...

362
00:16:56,389 --> 00:16:59,894
Ok, c'était bizarre.
Pourquoi ?

363
00:17:00,060 --> 00:17:03,636
Le mec qui te tournait autour ?
Pas moi.

364
00:17:03,761 --> 00:17:06,673
Il est sur toi.

365
00:17:06,798 --> 00:17:10,566
Bien, tant que c'est bizarre...

366
00:17:13,281 --> 00:17:16,160
Oh, désolée.
C'est bon.

367
00:17:16,326 --> 00:17:17,216
Non, ce n'est pas bon.

368
00:17:17,341 --> 00:17:19,184
J'en suis vraiment malade.

369
00:17:19,309 --> 00:17:21,953
C'est comme...tu sais qui est
revenue ici aujourd'hui ?

370
00:17:22,078 --> 00:17:24,126
L'ancienne Whitney.

371
00:17:24,292 --> 00:17:25,523
Oui, je me souviens d'elle.

372
00:17:25,648 --> 00:17:27,358
Ouais, elle fouillait dans
mon portable.

373
00:17:27,483 --> 00:17:30,494
Et une fois, elle m'a suivi 
à la gym.

374
00:17:30,619 --> 00:17:31,801
Tu le savais ?

375
00:17:31,967 --> 00:17:34,131
Oui, tu portais une fausse 
moustache.

376
00:17:37,426 --> 00:17:38,603
Regardes toi.

377
00:17:38,728 --> 00:17:40,471
J'ai le meilleur type que je puisse
trouver dans le monde entier,


378
00:17:40,596 --> 00:17:43,773
et je suis là dans un club de strip
comme une psychopate.

379
00:17:43,898 --> 00:17:46,273
C'est...
C'est pathétique.

380
00:17:46,439 --> 00:17:49,446
Et bien ce n'est pas aussi pathétique

381
00:17:49,571 --> 00:17:51,381
que d'oublier que tu as fait ta
demande à ta copine

382
00:17:51,506 --> 00:17:53,322
alors que tu étais bourré.

383
00:17:53,488 --> 00:17:55,074
Tu te souviens de ça ?

384
00:17:55,240 --> 00:17:58,619
Et bien, quelques bribes.

385
00:18:01,288 --> 00:18:03,392
Ecoutes, la prochaine fois que
je ferais ma demande,

386
00:18:03,517 --> 00:18:06,161
je te promets que je ferais ça bien.

387
00:18:06,286 --> 00:18:08,964
Ok, bien,

388
00:18:09,089 --> 00:18:10,965
voyons voir ce que tu as.

389
00:18:11,131 --> 00:18:15,011
Bien, quoi ?

390
00:18:15,177 --> 00:18:16,771
Tu m'as entendu.

391
00:18:16,896 --> 00:18:19,056
Fais moi voir.

392
00:18:19,222 --> 00:18:21,509
Je veux dire, nous sommes...

393
00:18:21,634 --> 00:18:22,643
Ici ?
Nous sommes dans un club de strip.

394
00:18:22,809 --> 00:18:26,814
Parce que tu places la barre aussi haut ?

395
00:18:31,676 --> 00:18:33,279
D'accord.

396
00:18:33,445 --> 00:18:34,621
Laisse moi mettre la bonne...

397
00:18:34,746 --> 00:18:37,915
Je dois avoir la bonne chanson.

398
00:18:38,200 --> 00:18:40,077
Et juste...écoute.

399
00:18:41,853 --> 00:18:43,914
♪ Viens, j'ai besoin d'une pouffiasse ♪

400
00:18:44,080 --> 00:18:46,208
Nous y voilà.

401
00:18:46,374 --> 00:18:47,900
C'est lea chanson parfaite.

402
00:18:52,339 --> 00:18:53,841
Mec...

403
00:18:54,007 --> 00:18:57,074
Recommences.
Très bien.

404
00:19:00,770 --> 00:19:02,514
Dieu, c'est ironique

405
00:19:02,639 --> 00:19:05,082
que je sois si mauvais pour
ce truc de proposition,

406
00:19:05,207 --> 00:19:07,018
parce que c'est la seule chose
à laquelle j'ai pensé

407
00:19:07,143 --> 00:19:08,689
depuis le jour ou je t'ai rencontré.

408
00:19:08,855 --> 00:19:10,941
Durant ces dernières...

409
00:19:11,107 --> 00:19:13,089
Durant ces dernières années,

410
00:19:13,214 --> 00:19:15,529
tu as vraiment essayé de me 
 foutre les jetons pour que je parte,

411
00:19:15,695 --> 00:19:18,195
mais, heureusement,
tu es juste...vraiment...

412
00:19:18,320 --> 00:19:21,160
Tu n'es vraiment pas douée pour ça.

413
00:19:21,326 --> 00:19:23,767
Je sais que tu dis toujours
que tu es la seule

414
00:19:23,892 --> 00:19:25,101
qui ne croit pas au mariage

415
00:19:25,226 --> 00:19:29,806
mais tu sais,
la vérité c'est que...

416
00:19:29,931 --> 00:19:31,574
Je ne croyais pas au mariage, non plus,

417
00:19:31,699 --> 00:19:33,255
jusqu'au jour ou je t'ai rencontré.

418
00:19:33,421 --> 00:19:35,800
Alors...

419
00:19:35,966 --> 00:19:37,513
Je vais te poser une question maintenant,

420
00:19:37,638 --> 00:19:39,215
et si...
si tu dis non.

421
00:19:39,340 --> 00:19:41,450
Je continuerais à la poser jusqu'à ce
que tu dises oui

422
00:19:41,575 --> 00:19:44,686
Alors...

423
00:19:44,811 --> 00:19:47,756
Veux tu m'épouser ?

424
00:19:47,881 --> 00:19:49,230
Oui.

425
00:19:49,396 --> 00:19:50,592
Oui !
Dieu merci.

426
00:19:52,857 --> 00:19:55,820
Toujours ?
Oui.

427
00:19:57,153 --> 00:19:58,656
Oui, ok.

428
00:19:58,822 --> 00:20:00,574
Pourquoi pas maintenant ?
Oh mon dieu, oui !

429
00:20:00,740 --> 00:20:03,043
Ok, on y est.
Oh, mon dieu !

430
00:20:09,374 --> 00:20:11,293
Combien de temps je vais devoir
rester assise là ?

431
00:20:11,459 --> 00:20:14,588
Tu as dis oui, donc jusqu'à la mort.

432
00:20:14,754 --> 00:20:19,301
Je peux arranger ça.

433
00:20:19,467 --> 00:20:23,261
Mesdames, soyez témoin de la fabuleuse 
nature de...

434
00:20:23,386 --> 00:20:26,267
Teen wolf...

435
00:20:26,433 --> 00:20:28,185
Oh mesdames ?
Il n'y a personne d'autre ici.

436
00:20:28,351 --> 00:20:29,478
Mais, je vois double.

437
00:20:31,313 --> 00:20:34,005
Qui est l'heureuse bachelorette ?

438
00:20:34,130 --> 00:20:36,110
C'est toi ?
Tu es l'heureuse bachelorette ?

439
00:20:36,276 --> 00:20:37,862
Je pensais l'être jusqu'à maintenant.

440
00:20:38,028 --> 00:20:39,877
Regarde ça...nous sommes dans le
salon privé, bébé,

441
00:20:40,002 --> 00:20:42,814
et je suis l'hélicoptère sexy de l'amour.

442
00:20:42,939 --> 00:20:45,744
Et je suis sur le point d'atterrir
alors...

443
00:20:45,910 --> 00:20:46,984
Donc prépares ta piste d'atterissage.

444
00:20:47,109 --> 00:20:48,219
Bien, j'ai un strip d'atterrissage.

445
00:20:48,344 --> 00:20:51,122
Viens ici.

446
00:20:51,247 --> 00:20:53,323
Qui veut ça ?
Qui veut ça ?

447
00:20:53,448 --> 00:20:55,291
Toi, la réponse est toi.
Il n'y a personne d'autre ici.

448
00:20:55,416 --> 00:20:56,505
Viens ici.

449
00:20:56,671 --> 00:20:59,508
Sync and correction by Mlmlte
 www.addic7ed.com

