1
00:00:03,063 --> 00:00:04,964
Regarde ça.

2
00:00:05,032 --> 00:00:06,432
- Tu sais, ce...
- Ouais, c'est...

3
00:00:06,500 --> 00:00:07,733
Tu sais, "taxer les riches."

4
00:00:07,801 --> 00:00:09,868
Oh, ouais.

5
00:00:09,936 --> 00:00:11,737
Ce monde.

6
00:00:11,805 --> 00:00:14,607
Ne <i>me</i> lance pas sur ce sujet.

7
00:00:14,675 --> 00:00:17,810
Hé, regardez. Le coyote
est revenu dans le jardin.

8
00:00:17,877 --> 00:00:18,877
Vraiment ?
Ouais.

9
00:00:18,945 --> 00:00:19,845
Oh, cool !

11
00:00:23,916 --> 00:00:26,351
C'est parce qu'il n'a pas
encore attrapé Bip Bip.

12
00:00:27,853 --> 00:00:29,688
On peut le nourrir ?

13
00:00:29,755 --> 00:00:32,223
Non, on ne peut pas le nourir.
On ne nourrit pas les animaux sauvages.

14
00:00:32,291 --> 00:00:34,326
Ton père a raison.

15
00:00:34,393 --> 00:00:36,494
Ca pourrait être dangereux.

16
00:00:36,562 --> 00:00:39,496
Oh, mais regarde.
Il est tout seul dehors.

17
00:00:39,564 --> 00:00:41,131
- Chérie !
- On ne peut pas lui donner un bol de lait ?

18
00:00:41,199 --> 00:00:43,166
- Juste un petit...
- Non ! Et si tu amenais un bol de lait,

19
00:00:43,234 --> 00:00:45,268
que tu mettais des céréales dedans,
et que tu l'apportais à papa ?

20
00:00:47,472 --> 00:00:49,272
Le coyote s'en va.

21
00:00:49,341 --> 00:00:50,874
Attends. Un coyote ?

22
00:00:50,942 --> 00:00:52,743
Oh mon Dieu ! Vous avez vu le chien ?
Muffin !

23
00:00:52,811 --> 00:00:54,744
Muffin !

24
00:00:54,812 --> 00:00:56,912
Papa ? Et si le coyote
avait mangé Muffin ?

25
00:00:56,980 --> 00:00:59,449
Le coyote n'a pas mangé Muffin.
Comment le sais-tu ?

26
00:00:59,516 --> 00:01:02,918
Parce qu'il y aurait des 
morceaux de Muffin dehors.

27
00:01:02,986 --> 00:01:05,221
- Maman.
- Chéri, ça n'a rien de rassurant.

28
00:01:05,288 --> 00:01:07,457
Mais ça dépeint le tableau, non ?

29
00:01:07,524 --> 00:01:09,826
Tout le monde !
J'ai une grande nouvelle.

30
00:01:09,893 --> 00:01:12,694
Terrence et moi fêtons
l'anniversaire de nos 1 mois.

31
00:01:12,762 --> 00:01:15,163
- De quoi ?
- D'amour, voilà de quoi !

32
00:01:15,231 --> 00:01:17,031
Non, non, non.
Mandy, personne n'aime la chanson.

33
00:01:17,099 --> 00:01:18,767
Personne ne veut 
entendre la chanson !

34
00:01:18,835 --> 00:01:20,569
<i>C'était une fille qui a
rencontré un garçon</i>

35
00:01:20,636 --> 00:01:23,004
<i>sur Facebook</i>

36
00:01:23,072 --> 00:01:25,540
<i>sa photo de profile l'a époustouflé</i>

37
00:01:25,608 --> 00:01:27,441
Que quelqu'un appuie sur "mute" !

38
00:01:29,268 --> 00:01:32,346
Wow, un mois.
C'est 30 jours d'affilée.

39
00:01:32,414 --> 00:01:33,280
Je sais !

40
00:01:33,348 --> 00:01:35,315
Je l'aime vraiment beaucoup !

43
00:01:45,426 --> 00:01:47,560
Quand allons-nous 
rencontrer ce garçon ?

44
00:01:47,628 --> 00:01:49,462
Et si on disait, jamais ?
Papa ne l'aimerait pas.

45
00:01:49,530 --> 00:01:51,063
Bien sûr que non.
Papa n'a jamais aimé

46
00:01:51,131 --> 00:01:52,699
nos petits copains.
Il aime bien ton petit-ami.

47
00:01:52,767 --> 00:01:54,066
Oui, c'est parce qu'il est le
patron de mon petit-ami.

48
00:01:54,134 --> 00:01:56,035
Et il aime avoir ce contrôle.

49
00:01:56,103 --> 00:01:58,906
Non, je pense que c'est parce 
qu'il a peur d'être remplacé.

50
00:01:59,006 --> 00:02:00,338
Oh oui, absolument.

51
00:02:00,407 --> 00:02:02,073
C'est parce qu'il aime 
être notre sauveteur,

52
00:02:02,141 --> 00:02:03,709
et quand d'autres hommes 
font leur apparition,

53
00:02:03,777 --> 00:02:05,310
ce rôle est menacé.

54
00:02:05,378 --> 00:02:06,745
Mais je crois aussi 
qu'il se sent coupable

55
00:02:06,813 --> 00:02:08,380
parce qu'il a souvent été absent.

56
00:02:08,448 --> 00:02:10,048
Oh oui, absolument.
En plus il ne veut pas

57
00:02:10,116 --> 00:02:12,651
avoir à payer trois mariages.

58
00:02:15,307 --> 00:02:17,857
Last Man Standing - S01E20
Animal Wrongs

59
00:02:17,957 --> 00:02:20,106
Diffusé le 20 mars 2012

60
00:02:20,206 --> 00:02:23,256
Trad par rumdiggie
pour www.addic7ed.com

61
00:02:26,398 --> 00:02:28,999
D'où vient ce type ?

62
00:02:29,067 --> 00:02:30,301
Il trainait autour des poubelles,

63
00:02:30,368 --> 00:02:33,136
alors je lui ai donné trois avertissements 
et puis, pan !

64
00:02:33,203 --> 00:02:36,239
Mike l'a eu dans une collection privée.

65
00:02:36,307 --> 00:02:38,942
Ce grizzly a été attrapé
par Teddy Roosevelt en personne.

66
00:02:39,009 --> 00:02:41,645
C'était un grand chasseur
et un amoureux de la nature.

67
00:02:41,712 --> 00:02:43,212
Ouais. Regardez-le.

68
00:02:43,280 --> 00:02:45,549
Regardez-le... Féroce et puissant.

69
00:02:45,616 --> 00:02:47,683
Je crois que je vais l'appeler Ed.

70
00:02:49,052 --> 00:02:51,353
Tu as déjà appelé Ed 
le léopard des neiges.

71
00:02:51,421 --> 00:02:52,688
C'est mon magasin.

72
00:02:52,756 --> 00:02:54,523
Si je veux, je peux appeler Ed 
la rampe de spots.

73
00:02:56,259 --> 00:02:57,860
Fais ce que tu veux,

74
00:02:57,928 --> 00:03:00,395
Mais c'est une pièce majeure 
de l'histoire de l'Amérique.

75
00:03:00,464 --> 00:03:02,064
Mr. Alzate ?
Oui ?

76
00:03:02,131 --> 00:03:03,531
En parlant d'histoire, pour m'amuser,

77
00:03:03,599 --> 00:03:05,567
je me suis inscrit sur 
un de ces sites internet

78
00:03:05,634 --> 00:03:07,602
qui recherche nos ancêtres,

79
00:03:07,670 --> 00:03:09,737
- et...
- Pour m'amuser, je vais m'en aller.

80
00:03:09,805 --> 00:03:13,508
Non, attendez. Il s'avère que je suis basque, 
comme vous.

81
00:03:13,576 --> 00:03:15,577
Enfin, mes ancêtres.

82
00:03:17,279 --> 00:03:18,579
Tu en es certain ?

83
00:03:18,646 --> 00:03:22,082
Oui. Une petite région entre 
la France et l'Espagne.

84
00:03:22,149 --> 00:03:24,751
Avec une drôle de langue.
Un passé de persécutions.

85
00:03:24,819 --> 00:03:26,219
C'est nous !

86
00:03:27,789 --> 00:03:29,322
C'est nous !
Ca alors !

87
00:03:29,390 --> 00:03:32,425
Mon petit frère basque.
Viens là.

88
00:03:34,828 --> 00:03:37,029
J'ai toujours su qu'il y avait 
quelque chose de noble chez toi.

89
00:03:37,097 --> 00:03:39,431
Et vous n'avez jamais pris ma défense.

90
00:03:40,901 --> 00:03:42,768
J'ai tellement à t'apprendre.

91
00:03:42,836 --> 00:03:44,470
Comme quoi ?

92
00:03:44,538 --> 00:03:47,607
Déjà, la recette secrète de famille 
de la morue salée.

93
00:03:47,674 --> 00:03:49,074
Quel est le secret ?

94
00:03:49,142 --> 00:03:51,042
C'est du poulet.

95
00:03:51,110 --> 00:03:54,746
Viens.

96
00:04:00,352 --> 00:04:01,319
Salut chérie.
Salut.

97
00:04:01,387 --> 00:04:02,654
Tu attends Terrence?

98
00:04:02,722 --> 00:04:04,589
Ouais. Et s'il n'arrive pas rapidement,

99
00:04:04,657 --> 00:04:08,125
papa va rentrer et 
ils devront se croiser.

100
00:04:08,192 --> 00:04:10,628
Faudra bien qu'on 
le rencontre un jour.

101
00:04:10,695 --> 00:04:11,929
Je vois pas pourquoi.

102
00:04:13,732 --> 00:04:15,399
Je t'avais dit de klaxonner.
Bref. On y va.

103
00:04:15,466 --> 00:04:17,434
Attends.

104
00:04:17,502 --> 00:04:18,903
Et si tu nous présentais ?

105
00:04:18,970 --> 00:04:20,337
Maman, Terrence. Terrence, maman.

107
00:04:22,907 --> 00:04:24,974
T'es contente maintenant ?!

108
00:04:27,511 --> 00:04:29,045
Quelqu'un a garé une hybride 
devant chez nous.

109
00:04:29,112 --> 00:04:32,214
Je ne veux pas que les voisins 
voient cette chose.

110
00:04:32,282 --> 00:04:35,384
C'est la mienne, monsieur.
Bonjour. Je suis Terrence.

111
00:04:35,452 --> 00:04:37,319
Salut. Mike Baxter.
Tu peux bouger ta voiture

112
00:04:37,387 --> 00:04:39,354
- que je rentre mon camion ?
- De toute façon, on part. Au revoir !

113
00:04:39,422 --> 00:04:41,322
- Ok, au revoir.
- Mandy, attends. Pourquoi t'es si bizarre ?

114
00:04:41,390 --> 00:04:43,692
Allez, rentrez un instant.
Bavardons.

115
00:04:43,760 --> 00:04:45,260
Tu files toujours Dieu sait où,

116
00:04:45,327 --> 00:04:46,595
pour faire Dieu sait quoi.

117
00:04:46,663 --> 00:04:49,197
Je veux pouvoir voir Dieu sait qui.

118
00:04:50,867 --> 00:04:53,368
C'est une sacrée collection d'armes

119
00:04:53,436 --> 00:04:55,269
que vous avez là, Mr. Baxter.

120
00:04:55,336 --> 00:04:56,671
Tu devrais voir la collection d'armes

121
00:04:56,738 --> 00:04:58,172
qu'on a à Outdoor Man.

122
00:04:58,239 --> 00:05:01,809
Ah, Outdoor Man.
Ouais, non, je crois pas.

123
00:05:01,877 --> 00:05:04,144
Ne le prenez pas mal mais je ne suis 
pas vraiment du genre à encourager

124
00:05:04,212 --> 00:05:06,647
le massacre d'animaux innocents.

126
00:05:11,052 --> 00:05:13,352
bien parti pour faire une bonne 
première impréssion.

127
00:05:14,789 --> 00:05:17,256
Je suis juste franc avec vous.

128
00:05:17,324 --> 00:05:18,758
Je suppose que vous aimez la franchise.

129
00:05:18,826 --> 00:05:21,061
Oui, je suis seulement en
train de plaisanter avec toi.

130
00:05:21,128 --> 00:05:22,596
Papa, Terrence est en première 
année à la fac.

131
00:05:22,663 --> 00:05:24,064
Génial.

132
00:05:24,131 --> 00:05:25,732
Et il est très instruit.
Oh, et il joue aussi du piano,

133
00:05:25,800 --> 00:05:28,968
mais pas du genre Coldplay,
que tu détestes.

134
00:05:29,035 --> 00:05:31,436
- Tu pianotes des touches d'ivoire.
- Ouais.

135
00:05:31,504 --> 00:05:32,838
Tu sais d'où vient l'ivoire ?

136
00:05:32,906 --> 00:05:34,073
Papa.

137
00:05:37,143 --> 00:05:38,978
Je plaisante.

138
00:05:39,045 --> 00:05:40,679
Je suppose que tu n'es pas 
très porté sur le sport.

139
00:05:40,747 --> 00:05:42,280
Oh, si par sport vous voulez

140
00:05:42,348 --> 00:05:44,849
parler de ces assassins en hélicoptère

141
00:05:44,917 --> 00:05:47,218
qui tuent des loups avec des fusils d'assaut.

142
00:05:49,187 --> 00:05:51,055
Je vais te dire, Mandy.

143
00:05:51,123 --> 00:05:52,857
Tu en tiens un bon là.

144
00:05:54,727 --> 00:05:57,228
Chéri, sois gentil.

145
00:05:57,295 --> 00:05:59,062
Je suis gentil.
Ecoute, Terry,

146
00:05:59,130 --> 00:06:00,797
Jeu veux juste expliquer...

147
00:06:00,865 --> 00:06:03,166
En fait, je... préfère Terrence.

148
00:06:04,769 --> 00:06:07,203
Ecoute, Terrence, personne n'aime
plus les animaux que les chasseurs.

149
00:06:07,271 --> 00:06:09,740
Nous aimons maintenir 
une bonne population animale

150
00:06:09,807 --> 00:06:14,310
pour que les futures générations 
aient des trucs à tuer.

151
00:06:14,378 --> 00:06:16,712
D'accord, juste pour que vous le sachiez,

152
00:06:16,780 --> 00:06:19,581
j'appartiens à une association 
de défense animale.

154
00:06:22,819 --> 00:06:24,954
C'est le nom d'un petit taser

155
00:06:25,022 --> 00:06:27,156
qu'on vend au travail 
pour abattre les kangourous.

157
00:06:37,733 --> 00:06:41,136
C'est "people helping animal rights today".

158
00:06:45,274 --> 00:06:48,942
Ouais. "Phart."
(fart = pet)

159
00:06:49,010 --> 00:06:52,680
Non, non.
Ca se prononce "part."

160
00:06:52,747 --> 00:06:55,348
Le "h" est muet.

161
00:06:55,416 --> 00:06:57,651
Mais mortel.
Mortel.

164
00:07:06,526 --> 00:07:08,494
quelle est ta matière principale ?

165
00:07:08,562 --> 00:07:09,862
L'environnement.

166
00:07:09,930 --> 00:07:11,764
C'est mon domaine.
Je suis géologue.

167
00:07:11,832 --> 00:07:14,100
Oh, bien, une géologue.

168
00:07:14,168 --> 00:07:16,736
Ouais, les génies qui ont 
inventé l'hydrofracturation,

169
00:07:16,804 --> 00:07:20,706
La plus grande menace pour 
nos réserves d'eau propre.

171
00:07:24,610 --> 00:07:27,345
Mais nous avons besoin 
de nouvelles sources d'énergie...

172
00:07:27,413 --> 00:07:28,947
Et quelqu'un doit les trouver

173
00:07:29,015 --> 00:07:30,682
au lieu de dormir jusqu'à 11:00

174
00:07:30,750 --> 00:07:32,650
- et boire des lattes dans la cour !
- Maman !

175
00:07:34,720 --> 00:07:36,721
Pardon. T'es la gentille, 
s'il te plait.

176
00:07:36,788 --> 00:07:38,723
- C'est bon. Je suis désolé, Mandy...
- Non.

177
00:07:38,790 --> 00:07:40,791
Mais tu sais, je ne peux pas 
rester dans une maison

178
00:07:40,859 --> 00:07:42,993
- faite de balles et de barils de pétrole.
- Non, non, non...

179
00:07:43,061 --> 00:07:44,628
Du calme. Elle n'est pas
construite comme ça.

180
00:07:44,696 --> 00:07:47,764
Elle est en briques, en bébés
balaines, en chouettes tachetées.

181
00:07:47,832 --> 00:07:50,767
Papa !

182
00:07:50,835 --> 00:07:52,703
Vous pouvez arrêtez 
de vous moquer de lui ?!

183
00:07:52,770 --> 00:07:55,639
Chérie, il est assez provocateur.

184
00:07:55,707 --> 00:07:58,208
- Tu l'as épousé !
- Non, je parlais de ton copain.

185
00:07:58,276 --> 00:08:00,776
J'ai déjà de la chance d'en avoir un,

186
00:08:00,844 --> 00:08:02,211
parce qu'à chaque fois 
que j'en rammène un,

187
00:08:02,279 --> 00:08:04,647
Tu n'arrives pas à garder tes faits 
ou tes opinions pour toi !

188
00:08:04,715 --> 00:08:06,549
Mes opinions sont des faits.
Non !

189
00:08:06,617 --> 00:08:08,718
Papa, qu'est-il arrivé 
au "ravi de te recontrer.

190
00:08:08,785 --> 00:08:09,985
Amusez-vous.
Tiens, de l'argent" ?

191
00:08:10,053 --> 00:08:11,587
Peu importe. On s'en va.

192
00:08:11,655 --> 00:08:13,256
Et je rentrerai quand j'en aurai envie,

193
00:08:13,323 --> 00:08:14,490
<i>Si</i> j'en ai envie.

194
00:08:14,558 --> 00:08:16,058
Ton couvre-feu est à 23:00.

195
00:08:16,126 --> 00:08:18,426
Alors on se reverra à 23:00 !

196
00:08:22,265 --> 00:08:24,932
Je l'aime bien.

197
00:08:33,435 --> 00:08:34,802
Bonjour, Mr. Alzate.

199
00:08:38,941 --> 00:08:42,809
Kyle, qu'est-ce qui s'est passé ?
Tes chaussures font grève ?

200
00:08:42,877 --> 00:08:44,744
C'est la morue salée 
que vous m'avez fait.

201
00:08:44,812 --> 00:08:47,146
Il y avait tellement de sel,
que mes pieds ont gonflé.

202
00:08:47,214 --> 00:08:49,182
Alors c'est qu'elle était réussie.

203
00:08:49,249 --> 00:08:51,685
Tu sais, j'ai pensé à un truc fou.

204
00:08:51,752 --> 00:08:53,252
Si on lâchait tout

205
00:08:53,320 --> 00:08:55,355
et qu'on se faisait un 
petit retour aux sources ?

206
00:08:56,790 --> 00:08:58,958
Et mon travail ?

207
00:08:59,025 --> 00:09:00,392
Ouais....oh, Mike te laissera partir.

208
00:09:00,460 --> 00:09:02,294
Il dit toujours que 
tu pourrais être remplacé

209
00:09:02,362 --> 00:09:05,664
par une clé à molette alors...

210
00:09:05,732 --> 00:09:08,333
Oh, j'ai cru que vous 
aviez dit "belette".

211
00:09:08,401 --> 00:09:10,569
Je me sens mieux là.

212
00:09:10,637 --> 00:09:12,837
Alors, qu'en penses-tu ?

213
00:09:12,905 --> 00:09:14,939
On pourrait visiter 
le village de mes ancêtres ?

214
00:09:15,007 --> 00:09:16,474
Il s'appelle Elorrio.

215
00:09:16,542 --> 00:09:17,976
Elorrio ?

216
00:09:18,043 --> 00:09:20,277
Mes ancêtres viennent de là.

217
00:09:20,345 --> 00:09:23,014
Je descends d'une famille très importante.

218
00:09:23,081 --> 00:09:24,415
Comme moi.

219
00:09:24,483 --> 00:09:26,350
Les Ostolaza.

220
00:09:26,418 --> 00:09:29,252
Les Ostolaza ?

221
00:09:29,320 --> 00:09:30,721
Tu es un Ostolaza ?

222
00:09:30,788 --> 00:09:32,656
Alors, on part quand ?

223
00:09:32,724 --> 00:09:34,525
Que dis-tu de jamais ?
Ca te convient ?

224
00:09:35,693 --> 00:09:37,694
Je ne comprends pas.

225
00:09:37,762 --> 00:09:40,196
A la place, pourquoi t'irais pas
faire un tour sur le quai de chargement

226
00:09:40,264 --> 00:09:42,065
pour nettoyer les tâches de graisse ?

227
00:09:42,133 --> 00:09:43,433
Mais pourquoi ?
Pourquoi ? Parce que comme ça

228
00:09:43,501 --> 00:09:45,868
je n'ai plus à voir ta tronche, 
voilà pourquoi.

229
00:09:47,905 --> 00:09:51,807
Et mets tes chaussures !
Tu sens la Mer Morte !

230
00:10:00,783 --> 00:10:02,951
Tu vois ? Y a que des cannes à pêche,

231
00:10:03,019 --> 00:10:04,819
et des fusils de chasse,

232
00:10:04,887 --> 00:10:06,555
blah blah, c'est chiant.

233
00:10:06,622 --> 00:10:09,390
Je voulais voir cet 
endroit par moi-même.

234
00:10:09,458 --> 00:10:12,060
Et m'excuser auprès de ton père.

235
00:10:12,127 --> 00:10:13,828
Mais je t'ai dit qu'il allait
être absent toute la journée.

236
00:10:13,896 --> 00:10:15,996
Oh. Je vais lui laisser un mot alors.

237
00:10:16,064 --> 00:10:18,265
C'est tellement mignon.

238
00:10:18,332 --> 00:10:21,301
Tu es comme un prince 
qui porte un sweat en chanvre.

239
00:10:21,369 --> 00:10:24,972
Et toi, tu es une 
belle princesse dans un...

241
00:10:30,278 --> 00:10:32,311
C'est la fierté de mon père.

242
00:10:32,379 --> 00:10:33,913
Quelle créature majestueuse.

243
00:10:33,981 --> 00:10:35,748
Ouais, je sais.

244
00:10:35,816 --> 00:10:37,750
Apparemment, il s'appelle Ed.

245
00:10:41,021 --> 00:10:43,522
Alors hier je suis 
son petit frère basque,

246
00:10:43,591 --> 00:10:45,157
et maintenant, 
il m'adresse à peine la parole.

247
00:10:45,225 --> 00:10:46,726
Tu lui as demandé 
ce qui n'allait pas ?

248
00:10:46,794 --> 00:10:48,060
J'avais trop peur.

249
00:10:48,127 --> 00:10:49,394
As-tu demandé à mon père de lui parler ?

250
00:10:49,462 --> 00:10:51,997
J'avais trop honte.

251
00:10:52,065 --> 00:10:55,166
Tu parles comme 
un vrai fonceur, Kyle.

252
00:10:55,234 --> 00:10:58,070
Eve, arrête de te moquer 
de mon copain.

253
00:10:58,137 --> 00:11:00,606
Bébé, pourquoi tu sens autant le sel ?

254
00:11:01,841 --> 00:11:04,008
Voilà.

255
00:11:04,076 --> 00:11:06,944
Selon l'histoire locale, les Ostolaza

256
00:11:07,012 --> 00:11:08,913
sont les ennemis mortels des Alzate

257
00:11:08,981 --> 00:11:11,782
depuis presque 200 ans.
Vraiment ? Pourquoi ?

258
00:11:11,850 --> 00:11:15,052
Voyons. Apparemment,
un Ostolaza a volé un cochon

259
00:11:15,120 --> 00:11:16,787
qui appartenait à un Alzate,

260
00:11:16,855 --> 00:11:19,323
ce qui a conduit à 
l'incendie d'une maison,

261
00:11:19,390 --> 00:11:21,224
puis à un meurtre.

262
00:11:21,291 --> 00:11:24,027
Et un autre meurtre.

263
00:11:24,095 --> 00:11:26,329
Plein de meurtres.

264
00:11:26,396 --> 00:11:28,464
Okay. D'accord.
Je comprends,

265
00:11:28,532 --> 00:11:30,900
mais pourquoi est-ce que Mr. Alzate 
est furieux contre moi ?

266
00:11:30,968 --> 00:11:33,870
Je ne savais même pas que j'étais basque 
il y a encore deux jours.

267
00:11:33,938 --> 00:11:36,238
Il tient beaucoup à son héritage, Kyle.

268
00:11:36,305 --> 00:11:38,306
Ca fait partie de son code d'honneur.

269
00:11:38,374 --> 00:11:40,109
L'honneur.

270
00:11:40,176 --> 00:11:42,011
C'est à cause de l'honneur 
qu'ont commencé ces guerres.

271
00:11:42,078 --> 00:11:45,981
S'il y avait aucun honneur,
le monde se porterait mieux.

272
00:11:47,150 --> 00:11:49,551
Je doute que ce soit vrai.

273
00:11:51,587 --> 00:11:53,287
Oh,Mandy. On a appris.

274
00:11:53,355 --> 00:11:55,556
On est désolées de ce 
qui s'est passé avec Terrence.

275
00:11:55,624 --> 00:11:56,924
On avait vraiment hâte de le rencontrer.

276
00:11:56,992 --> 00:11:58,392
Vous en avez rien à faire.

277
00:11:58,460 --> 00:12:01,696
Vous êtes comme les méchantes 
belles soeurs de Romeo et Juliette.

278
00:12:05,067 --> 00:12:07,901
Non, je doute aussi que ce soit vrai.

279
00:12:07,969 --> 00:12:09,435
Tu as loupé le diner.
Qu'est-ce qui s'est passé ?

280
00:12:09,503 --> 00:12:11,204
J'étais avec Terrence.

281
00:12:11,272 --> 00:12:12,539
Mandy, tu connais les règles.

282
00:12:12,606 --> 00:12:13,774
Tu es censée appeler.

283
00:12:13,841 --> 00:12:15,809
Terrence dit que la société 
a trop de règles.

284
00:12:17,311 --> 00:12:20,280
D'accord, Mandy, je sais
que tu apprécies ce garçon.

285
00:12:20,347 --> 00:12:22,783
Non, je ne l'apprécie pas.
Je l'aime.

286
00:12:22,850 --> 00:12:24,216
Okay. D'accord, tu sais quoi ?

287
00:12:24,284 --> 00:12:28,220
Analysons la question.

288
00:12:28,288 --> 00:12:32,825
Ecoute, il est mignon et rebelle

289
00:12:32,893 --> 00:12:35,561
et il sait répondre à ton père.

290
00:12:35,628 --> 00:12:37,930
Mais, Mandy, crois-moi,

291
00:12:37,998 --> 00:12:40,131
dans quelques semaines, 
un mec de ce genre,

292
00:12:40,199 --> 00:12:42,500
il va juste t'abandonner là, 
seule sous la pluie

293
00:12:42,568 --> 00:12:44,102
à l'extérieur d'un concert de Yes

294
00:12:44,170 --> 00:12:45,904
à cause d'une fille 
qui s'appelle Meredith

295
00:12:45,971 --> 00:12:49,440
et qui veut lui montrer des plantes 
hydroponiques dans son van !

296
00:12:52,344 --> 00:12:55,013
J'ai rien compris de ce que tu as raconté.

297
00:12:56,514 --> 00:12:58,015
Mandy, viens là une minute, 
s'il te plait.

298
00:12:59,984 --> 00:13:02,552
Si tu ne rentres pas manger,
tu dois prévenir.

299
00:13:02,620 --> 00:13:05,222
J'étais avec Terrence,
à qui tu n'as jamais donné sa chance.

300
00:13:05,289 --> 00:13:07,557
A qui une chance n'a pas été donnée.

301
00:13:08,860 --> 00:13:11,628
Parce qu'il a les manières d'un dingo.

302
00:13:11,696 --> 00:13:14,430
C'est vraiment horrible.
Et c'est quoi un dingo ?

303
00:13:17,167 --> 00:13:20,369
Laisse tomber.

304
00:13:20,437 --> 00:13:22,872
Si tu es en retard, tu appelles.

305
00:13:22,940 --> 00:13:24,974
Tu sais quoi, papa ? 
Tu te trompes sur Terrence.

306
00:13:25,042 --> 00:13:27,176
Il est très ouvert d'esprit.

307
00:13:27,244 --> 00:13:30,011
En fait, il m'a demandé de 
l'emmener à Outdoor Man.

308
00:13:30,079 --> 00:13:31,646
Il voulait s'excuser auprès de toi.

309
00:13:31,714 --> 00:13:33,648
Quand êtes-vous allés à Outdoor Man?

310
00:13:33,716 --> 00:13:35,083
Avant la fermeture.

311
00:13:35,151 --> 00:13:36,451
Et il y est resté pour te laisser un mot.

312
00:13:36,518 --> 00:13:37,753
Vous n'êtes pas rentrés ensemble ?

313
00:13:37,820 --> 00:13:39,354
Non. J'avais rendez-vous 
chez la manucure.

314
00:13:39,421 --> 00:13:41,389
Oh. Monte dans la voiture.
Pourquoi ?

315
00:13:41,457 --> 00:13:43,491
J'ai un mauvais pressentiment.

317
00:14:03,710 --> 00:14:05,812
"Phart était là" ?
(fart = pet)

318
00:14:07,314 --> 00:14:10,984
Le "h" est muet.

319
00:14:18,675 --> 00:14:20,808
Je ne comprends pas.
Pourquoi Terrence ferait ça ?

320
00:14:20,876 --> 00:14:23,044
Pour poster les photos sur Internet.

321
00:14:23,112 --> 00:14:25,113
Il a dit qu'il venait ici pour moi.

322
00:14:25,181 --> 00:14:27,115
Il a dit que j'étais la chose la
plus importante dans son monde.

323
00:14:27,183 --> 00:14:29,616
Comment j'ai pu me tromper à ce point ?

324
00:14:29,684 --> 00:14:31,618
Tes critères sont très bas, chérie.

325
00:14:34,089 --> 00:14:36,457
Papa, je suis navrée 
qu'il ait peint ton ours.

326
00:14:36,524 --> 00:14:39,326
Je suis navré que ton copain ait abîmé
un morceau de l'histoire de l'Amérique.

327
00:14:39,394 --> 00:14:41,728
Des presidents tiraient 
sur des trucs comme ça.

328
00:14:41,796 --> 00:14:43,263
Que font-ils maintenant ?
Ils courent après des dindes

329
00:14:43,331 --> 00:14:44,865
dans les jardins de la Maison Blanche.

330
00:14:44,932 --> 00:14:47,600
Viens là, ma petite, viens.

331
00:14:49,370 --> 00:14:51,371
Je suis une idiote.

332
00:14:51,438 --> 00:14:54,507
Non, ce n'est pas vrai.

333
00:14:54,574 --> 00:14:56,976
Tu ne voulais pas que ça arrive.

334
00:14:57,044 --> 00:14:59,578
Viens là, bébé.
Ecoute.

335
00:14:59,646 --> 00:15:01,413
Je sais que tu t'en veux.
C'est rien.

336
00:15:01,481 --> 00:15:02,780
Je le déteste, papa.

337
00:15:02,848 --> 00:15:04,349
Laisse-toi aller.

338
00:15:04,417 --> 00:15:07,652
Je veux lui scier les jambes 
et les lui faire manger.

339
00:15:07,720 --> 00:15:09,521
Calme-toi un peu.

340
00:15:16,896 --> 00:15:19,363
- Qu'est-ce qui t'a plu chez ce mec ?
- J'en sais rien.

341
00:15:19,431 --> 00:15:21,465
Il est passionné, sûr de lui.

342
00:15:21,533 --> 00:15:23,334
Il crie beaucoup.

343
00:15:23,402 --> 00:15:26,003
Je sais pas pourquoi,
ça m'était familier.

344
00:15:28,673 --> 00:15:31,975
J'aimerais pouvoir donner 
une bonne leçon à ce crétin.

345
00:15:32,044 --> 00:15:34,777
Moi aussi.
Attends une minute.

346
00:15:34,845 --> 00:15:37,980
Il y a peut-être un moyen.
C'est à dire ?

347
00:15:38,049 --> 00:15:40,583
On est passé par le quai de chargement. 
Cette porte était fermée.

348
00:15:40,651 --> 00:15:42,952
J'ai ouvert la porte de devant.
L'alarme n'était pas enclenchée.

349
00:15:45,456 --> 00:15:47,357
Cette peinture est toujours humide.

350
00:15:47,425 --> 00:15:50,092
Attends...

351
00:15:50,160 --> 00:15:52,861
Il est toujours là.

352
00:15:56,832 --> 00:16:00,001
Papa, tu crois qu'il est là ?

353
00:16:00,070 --> 00:16:02,104
On a vérifié tous les autres endroits.

354
00:16:02,172 --> 00:16:04,239
Ne fais aucun bruit.
Essaie d'entendre quelque chose.

355
00:16:04,307 --> 00:16:06,107
Okay.

356
00:16:08,310 --> 00:16:09,377
Quoi ? Quoi ?

357
00:16:09,445 --> 00:16:11,079
Oui, chéri, c'est moi.

358
00:16:11,146 --> 00:16:12,813
Je repensais à Terrence.

359
00:16:12,881 --> 00:16:14,582
Il y a vraiment un truc 
qui cloche chez ce gamin.

360
00:16:14,649 --> 00:16:16,584
Il ne devrait plus voir Mandy.

361
00:16:16,651 --> 00:16:19,087
Je crois que tu es un peu en retard.

362
00:16:20,322 --> 00:16:22,489
"C'est...trop tard" ?

363
00:16:22,557 --> 00:16:24,357
Non, non.

364
00:16:24,425 --> 00:16:26,460
Tu es <i>un peu en retard.</i>

365
00:16:26,527 --> 00:16:29,362
"Têtard" ?

366
00:16:29,430 --> 00:16:31,131
Je peux pas parler là.

367
00:16:35,236 --> 00:16:37,570
Sérieusement ?!

368
00:16:37,637 --> 00:16:39,271
Allô ?

369
00:16:39,339 --> 00:16:41,140
- Chérie, est-ce que ton père est bourré ?
- C'est ta mère ?

372
00:16:57,189 --> 00:16:58,856
Va voir en bas.

373
00:16:58,924 --> 00:17:00,358
- Quoi ? On vient de le faire.
- Recommence.

374
00:17:00,426 --> 00:17:01,993
- Regarde en bas des escaliers.

375
00:17:03,496 --> 00:17:05,463
Oh, Terrence ?

376
00:17:05,531 --> 00:17:07,064
Je t'entends.

377
00:17:07,133 --> 00:17:08,699
Je vais compter jusqu'à 10 
et tu vas sortir

378
00:17:08,767 --> 00:17:12,636
parce que crois-moi, tu ne veux pas 
que je vienne te chercher.

379
00:17:12,703 --> 00:17:14,738
- Un...
- Je suis là !

380
00:17:20,311 --> 00:17:23,079
Allez-y, appelez la police.
Mon père paiera l'amende.

381
00:17:23,148 --> 00:17:24,848
Je ne vais pas appeler police.

382
00:17:25,982 --> 00:17:27,416
Je peux le faire ?

383
00:17:29,786 --> 00:17:32,321
Ecoute, Terrence, tu peux venir chez moi 
et être malpoli.

384
00:17:32,389 --> 00:17:33,922
Je peux le supporter.

385
00:17:33,990 --> 00:17:36,259
Tu peux venir dans mon bureau
et tout profaner.

386
00:17:36,326 --> 00:17:38,361
Et je peux le supporter.

387
00:17:38,428 --> 00:17:41,463
Faire du mal à ma fille,
ça je ne le supporte pas.

388
00:17:41,531 --> 00:17:44,366
Vous avez fait du mal à l'ours 
quand vous l'avez tué.

389
00:17:44,433 --> 00:17:46,268
Je n'ai pas fait de mal à cet ours !

390
00:17:46,335 --> 00:17:49,937
Teddy Roosevelt a tué cet ours en 1895.

391
00:17:50,005 --> 00:17:55,943
Ouais et ben je le savais pas.

392
00:17:56,011 --> 00:17:57,478
As-tu eu des sentiments pour ma fille,

393
00:17:57,546 --> 00:17:58,879
ou c'était juste pour ça ?

394
00:17:58,946 --> 00:18:00,548
Oui. Je l'aimais bien,

395
00:18:00,615 --> 00:18:04,285
mais alors j'ai découvert qui vous étiez, 
et je devais me battre...

396
00:18:04,352 --> 00:18:05,886
Pour la cause.

397
00:18:12,760 --> 00:18:14,460
Donc...

398
00:18:14,528 --> 00:18:16,329
Que ressens-tu pour la cause, là ?

399
00:18:16,397 --> 00:18:18,665
Je suis toujours passionné...

400
00:18:18,732 --> 00:18:20,733
Plus ou moins.

401
00:18:25,206 --> 00:18:26,839
Qu'allez-vous me faire ?

402
00:18:29,309 --> 00:18:31,543
Tellement de possibilités.

403
00:18:33,746 --> 00:18:36,848
T-h-a-n-g.

404
00:18:36,916 --> 00:18:38,483
"Thang."

405
00:18:42,288 --> 00:18:44,789
"thang" n'est pas un mot.

406
00:18:44,857 --> 00:18:48,526
"Rien de tel que le thang."

407
00:18:48,594 --> 00:18:51,629
C'est pas parce que 
tu le dis que c'est un mot.

408
00:18:51,697 --> 00:18:52,763
Vérifie alors.

409
00:18:52,831 --> 00:18:54,932
Où est le dictionnaire ?

410
00:18:54,999 --> 00:18:56,100
En haut.

411
00:18:56,167 --> 00:18:57,134
Bien, c'est un mot.

414
00:19:08,078 --> 00:19:10,780
- Ouais.
- Oh, Mandy, chérie, ça va ?

415
00:19:10,848 --> 00:19:12,815
Non. J'étais amoureuse et je
me suis fait larguer

416
00:19:12,883 --> 00:19:15,385
sous la pluie devant 
un concert de Yes.

417
00:19:17,087 --> 00:19:19,421
Ce mec t'a vraiment marquée, hein ?

418
00:19:22,091 --> 00:19:23,492
Alors, papa, tu as appelé la police ?

419
00:19:23,560 --> 00:19:25,628
Justice sera faite.

420
00:19:25,695 --> 00:19:26,895
C'est à dire ?

422
00:19:32,969 --> 00:19:35,336
Mon pote là...un grizzly de 400 kilos

423
00:19:35,404 --> 00:19:37,405
tué par Teddy Roosevelt.

424
00:19:37,473 --> 00:19:38,773
Impréssionnant.
Arrêtez-vous.

425
00:19:38,840 --> 00:19:40,575
Vous pouvez le voir.

426
00:19:40,643 --> 00:19:42,644
Et tant que vous êtes là, vous pouvez
voir Teddy Roosevelt en vrai.

427
00:19:42,711 --> 00:19:44,312
Il s'avère qu'il n'est 
pas vraiment mort,

428
00:19:44,380 --> 00:19:45,680
et bien plus jeune qu'avant.

429
00:19:45,748 --> 00:19:47,248
Teddy, viens là.

430
00:19:53,354 --> 00:19:55,422
Je n'étais pas qu'un grand president,

431
00:19:55,490 --> 00:19:59,359
mais j'ai aussi créé les premiers parcs 
nationaux de notre pays.

432
00:20:01,462 --> 00:20:03,463
Je dois faire ça pendant 
combien de temps ?

433
00:20:03,531 --> 00:20:06,666
Jusqu'à ce que l'ours te dise d'arrêter.

434
00:20:06,733 --> 00:20:08,233
Les ours ne parlent pas.

435
00:20:08,302 --> 00:20:10,869
Alors continue.

436
00:20:21,227 --> 00:20:24,530
Bonjour, Mr. Alzate.

437
00:20:24,598 --> 00:20:26,833
Kyle... Ecoute...

438
00:20:26,900 --> 00:20:27,900
A propos d'hier...

439
00:20:27,968 --> 00:20:30,269
Les Ostolaza et les Alzate...

440
00:20:30,337 --> 00:20:31,637
Les ennemis mortels.

441
00:20:31,705 --> 00:20:34,306
Ca a commencé avec un cochon.
Je sais tout.

442
00:20:34,374 --> 00:20:36,675
J'ai été élevé dans la haine des Ostolaza,

443
00:20:36,742 --> 00:20:39,311
même avant d'être assez vieux 
pour comprendre pourquoi.

444
00:20:39,379 --> 00:20:41,947
C'est comme un réflexe, comme éternuer

445
00:20:42,015 --> 00:20:43,815
ou coucher avec une belle femme.

446
00:20:43,883 --> 00:20:47,052
Je sais que ce n'est pas de ta faute,

447
00:20:47,120 --> 00:20:49,989
alors je vais essayer de 
ne plus y penser, d'accord ?

448
00:20:50,056 --> 00:20:52,623
Ou... On pourrait enfin 
mettre fin à la guerre.

449
00:20:52,691 --> 00:20:54,292
Suivez-moi.

450
00:21:00,599 --> 00:21:03,901
J'espère que ça va apaiser vos ancêtres.

452
00:21:12,510 --> 00:21:14,911
La vengeance dans la culture Basque,

453
00:21:14,979 --> 00:21:16,613
est aussi forte que le pardon.

456
00:21:22,553 --> 00:21:24,186
Merci, mon ami.
Merci.

457
00:21:24,254 --> 00:21:26,155
Tout le plaisir est pour moi.

458
00:21:26,223 --> 00:21:27,623
Et maintenant... Mangeons.

460
00:21:30,326 --> 00:21:31,960
Je plaisante !

461
00:21:34,955 --> 00:21:38,005
Trad par rumdiggie
 www.addic7ed.com

