﻿1
00:00:02,362 --> 00:00:03,822
Tu sais ce que Cass a fait ?

2
00:00:03,823 --> 00:00:06,440
Le bordel dans la tête de ton frère est partie

3
00:00:06,442 --> 00:00:08,308
et l'enfer tout entier se renverse.

4
00:00:09,694 --> 00:00:12,913
Chaque fois que je ferme mes yeux, 
Lucifer hurle dans ma tête.

5
00:00:12,915 --> 00:00:16,450
Bonjour, le Vietnam !

6
00:00:16,452 --> 00:00:18,035
Tu sais,
en fait il n'est pas...

7
00:00:18,037 --> 00:00:19,319
Ouais.
Non,je sais.

8
00:00:19,321 --> 00:00:21,154
Dis ça au bouton volume dans ma tête

9
00:00:21,156 --> 00:00:23,540
Tu as essayé 
le truc à la main ?

10
00:00:23,542 --> 00:00:25,342
Ton frère est 
probablement mort.

11
00:00:25,344 --> 00:00:26,060
La ferme.

12
00:00:26,062 --> 00:00:27,928
Il m'a dit "la ferme"

13
00:00:27,930 --> 00:00:28,995
tu m'as laissé entrer

14
00:00:28,997 --> 00:00:31,265
tu avais besoin de moi, partenaire

15
00:00:31,267 --> 00:00:33,384
je crois que je t'ai eu,ami de couchette.

16
00:00:35,887 --> 00:00:37,721
Pas de net pour toi, Sammy

17
00:01:01,380 --> 00:01:03,580
Connard !

18
00:01:17,545 --> 00:01:18,762
Mec.

19
00:01:18,764 --> 00:01:20,180
barre de toi de là

20
00:01:20,182 --> 00:01:21,715
Tu parle un putain d'anglais.

21
00:01:21,717 --> 00:01:23,016
Va-t-en !

22
00:01:23,018 --> 00:01:24,217
Ça va.

23
00:01:24,219 --> 00:01:25,319
Personne n'est après moi.

24
00:01:25,321 --> 00:01:26,687
Pourquoi cours-tu sur place ici
comme ça ?

25
00:01:26,689 --> 00:01:29,222
Laisse ...
Laisse moi tranquille.

26
00:01:31,393 --> 00:01:33,861
Puis qu'est-ce que tu as pris
encore ?

27
00:01:33,863 --> 00:01:35,061
Rien.

28
00:01:35,063 --> 00:01:36,363
Menteur.

29
00:01:36,365 --> 00:01:39,366
Non,il dit la vérité.

30
00:01:39,368 --> 00:01:42,085
Cramé par cette dernière bière
il y a des heures.

31
00:01:42,087 --> 00:01:44,738
juste à temps.
Dean s'est évanoui.

32
00:01:44,740 --> 00:01:46,957
allons, Sam. dis au gentil améliorateur (dealeur)

33
00:01:46,959 --> 00:01:48,292
Tu serais en train de dormir maintenant

34
00:01:48,294 --> 00:01:50,911
si le diable te laisser tranquille pendant cinq secondes

35
00:01:50,913 --> 00:01:52,713
Putain de Satan

36
00:01:52,715 --> 00:01:56,633
Te poursuivant jusqu'à ... on est ou là ?

39
00:01:59,472 --> 00:02:01,889
Salut, Sam.

40
00:02:01,891 --> 00:02:04,391
essaye la main balafrée

41
00:02:04,393 --> 00:02:06,143
Ca fait combien de temps
que t'as pas dormi ?

42
00:02:06,145 --> 00:02:07,260
Quatre jours.

43
00:02:07,262 --> 00:02:10,063
Oh attend. Gratte ça.

44
00:02:10,698 --> 00:02:12,065
Cinq.

45
00:02:12,767 --> 00:02:15,435
Tiens bon ! Attends ! Tiens bon !

46
00:02:16,821 --> 00:02:18,872
Tu veux assommer ?
Je peux t'assommer.

47
00:02:57,913 --> 00:03:00,697
Je croyais que t'aimais
bien quand je chantais.

48
00:03:00,699 --> 00:03:02,416
Des pilules ?

49
00:03:02,418 --> 00:03:04,952
Tu comprends que tu amène juste plus de piquant

50
00:03:04,954 --> 00:03:06,003
à la fête !

51
00:03:06,005 --> 00:03:08,338
Je suis en toi, Sam

52
00:03:08,340 --> 00:03:10,624
Hé. Sam.

53
00:03:10,626 --> 00:03:12,876
Combien de temps maximum un homme

54
00:03:12,878 --> 00:03:15,345
a tenu sans dormir ?

55
00:03:15,347 --> 00:03:17,998
11 jours.

56
00:03:19,768 --> 00:03:21,835
Tu as toujours voulu être normal, Sam !

57
00:03:21,837 --> 00:03:25,889
Si tu l'es, tu seras mort dans une semaine !

58
00:03:29,811 --> 00:03:33,811
♪ Supernatural 7x17 ♪
The Born-Again Identity
Original Air Date on March 23, 2012

59
00:03:33,836 --> 00:03:37,836
== sync, corrected by elderman ==

60
00:03:39,654 --> 00:03:41,553
Okay, monsieur ? Vous ne pouvez pas 
faire irruption ici sans RDV !

61
00:03:41,554 --> 00:03:43,138
Ils m'ont dit : "Parle à Kadinsky".
C'est toi ?

62
00:03:43,140 --> 00:03:45,290
- Vous devez être au programme !
- Et bien, programmez-moi !

63
00:03:45,292 --> 00:03:46,424
Il a eu un accident de voiture.

64
00:03:46,426 --> 00:03:47,592
Pourquoi je peux pas le voir ?

65
00:03:47,594 --> 00:03:48,610
Tu es le frère de Sam Smith.

66
00:03:48,612 --> 00:03:49,561
Ouais, pourquoi ?

67
00:03:49,563 --> 00:03:52,147
C'est rien.
Merci.

68
00:03:52,149 --> 00:03:53,348
Vraiment.

69
00:03:57,586 --> 00:03:59,369
soupirs,
sam était admis.

70
00:03:59,373 --> 00:04:02,574
il a été traité pour une côte cassée et des lacérations

71
00:04:02,576 --> 00:04:05,411
- Ok. C'est pas trop mal. Et ?
- Et...

72
00:04:05,413 --> 00:04:08,881
Il est dans notre étage psychiatrique
pour patients difficiles.

73
00:04:11,469 --> 00:04:13,302
Je veux dire, 
il avait quelques troubles...

74
00:04:13,304 --> 00:04:15,387
Donc vous êtes conscient que Sam
a fait l'expérience

75
00:04:15,389 --> 00:04:17,106
Un épisode psychotique aiguë?

76
00:04:17,108 --> 00:04:18,257
Psychotique ?

77
00:04:18,259 --> 00:04:20,225
Aller.
Je veux dire, ce gars...

78
00:04:20,227 --> 00:04:23,228
C'est pas comme si il était Norman Bates. (personnage du tueur en série de PSYCHOSE)

79
00:04:23,230 --> 00:04:24,696
Non, je suis sur qu'il ne l'est
pas.

80
00:04:24,698 --> 00:04:26,882
On doit déterminer si son état
a été provoqué

81
00:04:26,884 --> 00:04:28,167
par l'insomnie

82
00:04:28,169 --> 00:04:31,069
ou si l'insomnie n'est qu'un symptôme
de son problème.

83
00:04:31,071 --> 00:04:32,220
Est ce que tu comprends ?

84
00:04:32,222 --> 00:04:33,822
Pour qu'on puisse savoir
comment le soigner.

85
00:04:33,824 --> 00:04:37,075
Enfin, tous ce q je peux dire c'est que les soucies de sommeil, c'est du nouveau.

86
00:04:38,779 --> 00:04:40,045
Bien.

87
00:04:40,047 --> 00:04:43,415
et bien...on lui a donné tout 
ce qu'on a comme sédatifs !

88
00:04:43,417 --> 00:04:44,666
autant qu'on peut sans prendre de risque.

89
00:04:44,668 --> 00:04:46,618
Pour le moment, on arrive toujours pas à le sédater.

90
00:04:46,620 --> 00:04:48,720
Je n'ai jamais vu quelque chose comme
ca.

91
00:04:57,079 --> 00:04:58,180
Je dis juste.

92
00:04:58,182 --> 00:05:00,516
Avant quand tu n'avais pas d’âme...

93
00:05:00,518 --> 00:05:02,768
Tu n'avais pas besoin de dormir.

94
00:05:05,805 --> 00:05:08,941
Mr. Helpless.

95
00:05:08,943 --> 00:05:11,193
 Prend un pack de six, mon pote.

96
00:05:11,195 --> 00:05:12,427
Comment te sens tu ?

97
00:05:12,429 --> 00:05:14,563
Peut être que tu dois annuler mon match d'ultime combat.

98
00:05:14,565 --> 00:05:17,065
Ouais, garde ce sens de l'humour, Sam.

99
00:05:17,067 --> 00:05:18,934
Il va te sortir de là.

100
00:05:23,072 --> 00:05:25,207
Sam, je vais te trouver de l'aide.

101
00:05:26,944 --> 00:05:30,078
Maintenant, ça sonnait un peu cynique.

102
00:05:30,080 --> 00:05:31,713
Je ne pense pas que c'est
la dehors, Dean.

103
00:05:31,715 --> 00:05:32,614
On ne sait pas ca.

104
00:05:32,616 --> 00:05:33,749
On sait mieux que quiconque.

105
00:05:33,751 --> 00:05:36,151
C'est que de l'huile de serpent. 
(dans le sens que c'est que des balivernes)

106
00:05:36,153 --> 00:05:38,770
Le dernier guérisseur par la foi avec qui on a trainé

107
00:05:38,772 --> 00:05:42,140
avait une faucheuse en laisse.
Tu te rappels ?

108
00:05:42,142 --> 00:05:43,976
Ouais...

109
00:05:43,978 --> 00:05:45,844
Sam, je m'en souviens.

110
00:05:47,480 --> 00:05:49,181
Je dis juste...

111
00:05:49,183 --> 00:05:50,298
Quoi ?

112
00:05:50,300 --> 00:05:52,067
que tu ne veux pas de mon
aide ?

113
00:05:52,069 --> 00:05:53,936
Non, je dis juste que...

114
00:05:53,938 --> 00:05:55,637
Ne t'inflige pas ça.

115
00:05:55,639 --> 00:05:57,305
Sam, si je ne trouve pas 
quelque chose

116
00:05:57,307 --> 00:05:58,607
alors je vais mourir.

117
00:05:58,609 --> 00:05:59,942
Oh, tu m’énerves.

118
00:05:59,944 --> 00:06:01,393
Dean, nous savons que c'est 
venu.

119
00:06:01,395 --> 00:06:03,829
- Non. Non.
- Quand tu m'as rendu mon ame.

120
00:06:03,831 --> 00:06:05,030
Cass t'a averti de tout le bordel que ...

121
00:06:05,032 --> 00:06:06,315
on s'en fout de Cass !

122
00:06:07,517 --> 00:06:10,419
Cesser d'être un putain de Yoda
à ce sujet, d'accord?

123
00:06:10,421 --> 00:06:11,503
prend une cuite !

124
00:06:13,340 --> 00:06:15,874
Je suis trop fatigué.

125
00:06:17,310 --> 00:06:20,212
C'est ce qui arrive quand tu jetes une âme

126
00:06:20,214 --> 00:06:21,597
dans la cage de Lucifer.

127
00:06:21,599 --> 00:06:25,334
Quand tu pense qu'il va y avoir
 de  quoi guérir là-bas ?

128
00:06:30,123 --> 00:06:32,224
Oh vous, les gars, vous vivez un moment.

129
00:06:39,065 --> 00:06:42,234
Je suis un ami de Bobby Singer.

130
00:06:42,236 --> 00:06:43,351
Je cherche des infos.

131
00:06:43,353 --> 00:06:44,903
Si vous pouviez me rappelez plus tard.

132
00:06:44,905 --> 00:06:48,490
785-555-0128.

133
00:06:48,492 --> 00:06:49,691
Merci.

134
00:07:00,887 --> 00:07:04,056
Désolé de vous avoir dérangé.

135
00:07:04,974 --> 00:07:07,426
Trouble de la personnalité à type narcissique

136
00:07:07,428 --> 00:07:09,978
Ok, ce dernier je l'ai surement.

137
00:07:11,981 --> 00:07:15,017
Temps pour les médocs, Sam.

138
00:07:15,019 --> 00:07:18,770
Se fixe des buts irréalisables.
Vrai.

139
00:07:18,772 --> 00:07:22,608
Mais des difficultés à garder
des relations saines?

140
00:07:22,610 --> 00:07:25,577
Je suis pas si sûr pour celui là.
Tu pense pas ?

141
00:07:31,884 --> 00:07:33,518
Ouais. Merci.

142
00:08:01,147 --> 00:08:03,899
Ouais, Salut. 
Je m'appelle Dean.

143
00:08:03,901 --> 00:08:06,118
Je suis un ami de Bobby Singer.

144
00:08:06,120 --> 00:08:08,286
Je cherche des informations.

145
00:08:08,288 --> 00:08:11,673
Si vous pouviez me rappeler au 785-555-0128.

146
00:08:11,675 --> 00:08:13,375
Merci.

147
00:08:17,464 --> 00:08:19,414
Sam, comment te sens tu aujourd'hui ?

148
00:08:19,416 --> 00:08:21,717
Rib pain --
sur une échelle de 1 à 10 ?

149
00:08:21,719 --> 00:08:24,670
ça --
ça va.

150
00:08:24,672 --> 00:08:26,254
3.

151
00:08:27,724 --> 00:08:30,308
tu ne dois pas mentir, Sam.

152
00:08:31,811 --> 00:08:33,595
Je ...
je ne mens pas.

153
00:08:33,597 --> 00:08:36,348
tu as l'air d’être à l'agonie.

154
00:08:36,350 --> 00:08:38,467
Ton 10 doit être astronomique.

155
00:08:38,469 --> 00:08:40,852
Ouais. Je-je suppose que
j'ai un seuil élevé.

156
00:08:40,854 --> 00:08:42,637
Ouais.

157
00:08:42,639 --> 00:08:45,440
Mais le pire est de savoir
qu'il y a toujours un 10 nouveau.

158
00:08:45,442 --> 00:08:49,144
De quoi tu parles ?

159
00:08:49,146 --> 00:08:53,081
Et bien, je parle de la très élégante torture

160
00:08:53,083 --> 00:08:56,451
que j'ai préparé pour toi aujourd'hui, Sam.

161
00:09:00,207 --> 00:09:03,759
Putain, restes loin de moi.

162
00:09:03,761 --> 00:09:06,294
Mais c'est --
c'est si agréable de discuter ensemble.

163
00:09:06,296 --> 00:09:09,431
Sam, je déteste parler tout seul.

164
00:09:09,433 --> 00:09:11,433
Allez, mon pote.
Parle moi.

165
00:09:11,435 --> 00:09:13,101
Sam ?

166
00:09:13,103 --> 00:09:15,103
Toi...

167
00:09:15,105 --> 00:09:16,855
Moi...

168
00:09:16,857 --> 00:09:18,106
Fermé à clé.

169
00:09:18,108 --> 00:09:21,943
C'est moi, ou c'est exactement
comme dans la cage ?

170
00:10:03,236 --> 00:10:04,820
C'est Dean.

171
00:10:04,822 --> 00:10:06,938
Mackey. Tu voulais que je te rappels.

172
00:10:06,940 --> 00:10:09,191
Hé. Je suis vraiment désolé pour Bobby.

173
00:10:09,193 --> 00:10:10,225
Ouais, moi aussi.

174
00:10:10,227 --> 00:10:12,444
Ecoute.. A propos de ton appel..

175
00:10:12,446 --> 00:10:14,496
J'ai peut être quelque chose pour toi.

176
00:10:14,498 --> 00:10:17,949
Il y'a ce type.
Il se fait appeler Emanuel.

177
00:10:17,951 --> 00:10:19,234
Il vagabonde.

178
00:10:19,236 --> 00:10:22,254
J'ai commencé à entendre parler de lui
il y'a deux mois.

179
00:10:22,256 --> 00:10:25,073
Maintenant, il soigne les malades,
guérit les fous.

180
00:10:26,293 --> 00:10:29,261
Evidemment, je pense que quelque chose
n'est pas clair.

181
00:10:29,263 --> 00:10:31,412
Retrouvez cet enfoiré.
Frappez son horloge.

182
00:10:31,414 --> 00:10:32,964
- D'accord ?
- Ok.

183
00:10:32,966 --> 00:10:34,966
J'ai entendu que la meilleur façon de le joindre c'est via sa femme.

184
00:10:34,968 --> 00:10:37,435
Daphné, là-bas dans le Colorado ?

185
00:10:37,437 --> 00:10:39,771
Alors, j'y vais.

186
00:10:39,773 --> 00:10:42,724
Dis lui que je deviens aveugle.
C'est vrai.

187
00:10:42,726 --> 00:10:44,592
Mon oeil droit est complètement foutu.

188
00:10:44,594 --> 00:10:47,262
Elle dit, "Va chez toi,
il va venir."

189
00:10:47,264 --> 00:10:49,648
Donc, j'y vais.

190
00:10:49,650 --> 00:10:52,767
J'ai mis en place chaque piège et chaque test du protocole.

191
00:10:52,769 --> 00:10:54,569
C'est ce que j'aurai pu faire.

192
00:10:54,571 --> 00:10:55,654
Emanuel se montre.

193
00:10:55,656 --> 00:10:57,372
Il passe chacun d'eux.

194
00:10:57,374 --> 00:11:00,775
Il n'y a rien de bizarre à propos
de ce type.

195
00:11:00,777 --> 00:11:02,294
A part..

196
00:11:02,296 --> 00:11:03,829
c'est du vrai ce type.

197
00:11:03,831 --> 00:11:05,297
Qu'est que tu veux dire ?

198
00:11:05,299 --> 00:11:07,465
Il m'a touché,

199
00:11:07,467 --> 00:11:09,584
et mon oeil était guéri.

200
00:11:09,586 --> 00:11:13,221
écoute, je crois vraiment en rien à part ce qui te vide de ton sang.

201
00:11:13,223 --> 00:11:16,624
Mais je ne t'aurais pas appelé pour un "peut être".

202
00:11:19,128 --> 00:11:21,229
"Oh, ma tête me fait mal.

203
00:11:21,231 --> 00:11:22,564
Faites que ça s'arrête !"

204
00:11:22,566 --> 00:11:24,015
Bonjour ?

205
00:11:25,968 --> 00:11:27,519
Tu le veux, ou non ?

206
00:11:28,855 --> 00:11:30,138
Je t'ai vu hier.

207
00:11:30,140 --> 00:11:32,574
tu n'as  pas l'air trop heureux
avec ton repas en vol.

208
00:11:32,576 --> 00:11:34,776
Merci.

209
00:11:34,778 --> 00:11:36,494
Marin. Aucun problème.

210
00:11:37,530 --> 00:11:38,646
Sam. D'accord ?

211
00:11:38,648 --> 00:11:40,448
"C'est ça.

212
00:11:40,450 --> 00:11:42,483
Je suis Sam."

213
00:11:45,622 --> 00:11:47,889
"Je suis Sam. Salut"

214
00:11:58,050 --> 00:12:00,668
Hi, heu, est-ce que c'est, heu..
la maison de Daphne Allen ?

215
00:12:00,670 --> 00:12:02,103
Je cherche Emanuel.

216
00:12:02,105 --> 00:12:03,688
Ben, vous l'avez trouvé.

217
00:12:03,690 --> 00:12:05,390
Daphne se repose.

218
00:12:05,392 --> 00:12:06,641
Si ça ne vous dérange pas.

219
00:12:06,643 --> 00:12:07,976
Oh, ouais, pas du tout.

220
00:12:11,615 --> 00:12:14,532
Bon, j'esperais...

221
00:12:25,578 --> 00:12:27,212
Tu disais quoi Dean ?

222
00:12:27,214 --> 00:12:28,880
Tu sais, j'y réfléchirais à deux fois.

223
00:12:30,049 --> 00:12:33,301
Ou alors t'es pas au courant que ton
bosse a mis un mémo "le touche pas"?

224
00:12:33,303 --> 00:12:34,803
J't'en prie.

225
00:12:34,805 --> 00:12:36,304
Qu'est ce que t'as fait pour lui
dernièrement ?

226
00:12:36,306 --> 00:12:39,758
La tête de Roman sur un plateau ?
Non ?

227
00:12:39,760 --> 00:12:42,177
Peu importe ce qu'est Emanuel,
Crowley va le vouloir

228
00:12:42,179 --> 00:12:44,596
bien plus de jours qu'il te veut toi
ces derniers jours.

229
00:12:45,398 --> 00:12:47,065
Donc...

230
00:13:05,851 --> 00:13:08,036
C'était quoi ça ?

231
00:13:16,336 --> 00:13:17,536
Cette créature t'a fait du mal.

232
00:13:19,343 --> 00:13:22,262
Je vais bien.

233
00:13:26,184 --> 00:13:27,717
Mais Emanuel...

234
00:13:27,719 --> 00:13:28,434
Ils te cherchaient.

235
00:13:28,435 --> 00:13:30,501
C'est bon.

236
00:13:35,774 --> 00:13:38,308
Je suis Emanuel.

237
00:13:39,745 --> 00:13:42,329
Dead. Je suis...Dean.

238
00:13:42,331 --> 00:13:43,914
Merci de protéger ma femme.

239
00:13:43,916 --> 00:13:46,701
Votre femme. Ouais.

240
00:13:46,703 --> 00:13:48,369
J'ai vu sa tête.

241
00:13:48,371 --> 00:13:50,638
Sa <i>vraie</i> tête.

242
00:13:50,640 --> 00:13:52,456
Il était un démon.

243
00:13:55,511 --> 00:13:58,379
Démons.

244
00:13:58,381 --> 00:14:00,081
Des tonnes d'entre eux.

245
00:14:00,083 --> 00:14:01,348
Tu ne sais pas a propos..

246
00:14:03,835 --> 00:14:07,104
Tu as vu le vrai visage du démon.

247
00:14:07,106 --> 00:14:09,006
Emanuel a des dons vraiment spéciaux.

248
00:14:09,008 --> 00:14:12,843
Ouais.
J'j'ai entendu dire ça à propos...

249
00:14:12,845 --> 00:14:14,378
Emanuel.

250
00:14:14,380 --> 00:14:16,230
Que tu pouvais guérir les gens.

251
00:14:16,232 --> 00:14:19,016
Il me semble être en mesure d'aider
à un certain degré.

252
00:14:20,351 --> 00:14:21,719
Quel est ton problème ?

253
00:14:23,822 --> 00:14:26,574
Mon frère.

254
00:14:43,042 --> 00:14:45,426
Tu sais, tu t'en sors actuellement

255
00:14:45,428 --> 00:14:47,228
mieux que ce que j'avais prévu.

256
00:14:47,230 --> 00:14:51,265
Comme quelqu’un d'attaché sous un bus

257
00:14:51,267 --> 00:14:52,316
peut s'en sortir.

258
00:14:52,318 --> 00:14:53,451
Rien de ça n'est réel.

259
00:14:53,453 --> 00:14:56,103
Et encore...
Tu sais ce qui craint vraiment ?

260
00:14:57,240 --> 00:14:58,456
ça n'a pas d'importance.

261
00:15:00,943 --> 00:15:03,327
Parce que j'ai gagné.

262
00:15:03,329 --> 00:15:05,396
Ta folie a gagné.

263
00:15:05,398 --> 00:15:06,464
Regarde toi.

264
00:15:06,466 --> 00:15:07,765
C'est dur de croire

265
00:15:07,767 --> 00:15:09,416
Que tu as déjà sauvé le monde.

266
00:15:11,787 --> 00:15:14,255
Sammy.

267
00:15:14,257 --> 00:15:17,274
Qu'est ce que ça va être aujourd'hui ?
Des asticots encore ...

268
00:15:17,276 --> 00:15:18,943
Ou, euh, un ver solitaire ?

269
00:15:18,945 --> 00:15:19,960
Merci.

270
00:15:19,962 --> 00:15:21,796
Pas de soucis.

271
00:15:21,798 --> 00:15:23,881
Comment vas tu ?

272
00:15:23,883 --> 00:15:26,267
Un peu mieux.

273
00:15:27,435 --> 00:15:29,136
Cette fille, euh, Marin...

274
00:15:30,439 --> 00:15:32,940
Ecoute, je ne suis pas sensé parlé de ça.

275
00:15:32,942 --> 00:15:34,725
Disons que contrairement à toi,

276
00:15:34,727 --> 00:15:36,977
elle n'est pas arrivée ici sans accident.

277
00:15:55,664 --> 00:15:57,131
Alors, Daphne --

278
00:15:57,133 --> 00:16:00,467
c'est votre femme ?

279
00:16:00,469 --> 00:16:02,636
Elle m'a trouvé et a pris soin de moi.

280
00:16:02,638 --> 00:16:04,505
C'est à dire ?

281
00:16:04,507 --> 00:16:08,475
Oh, c'est une histoire étrange.
vous n'allez peut être pas l'aimer.

282
00:16:08,477 --> 00:16:11,262
Croyez moi, je vais l'aimer.

283
00:16:13,515 --> 00:16:17,351
Il y a quelques mois, elle se baladait le long de la rivière

284
00:16:17,353 --> 00:16:19,803
et je suis tombé sur son chemin,

285
00:16:19,805 --> 00:16:24,575
trempé et désorienté et ... nu.

286
00:16:24,577 --> 00:16:27,144
J'avais perdu la mémoire.

287
00:16:27,146 --> 00:16:29,496
Elle m'a dit...

288
00:16:29,498 --> 00:16:31,699
Que Dieu voulait qu'elle me trouve.

289
00:16:35,420 --> 00:16:37,538
Qui vous a nommé Emmanuel ?

290
00:16:37,540 --> 00:16:41,458
Bouncybabynames.com.

291
00:16:43,345 --> 00:16:45,512
Et bien, ça a l'air de vous aller.

292
00:16:45,514 --> 00:16:48,215
ça doit être étrange, de ne pas savoir qui vous êtes.

293
00:16:48,217 --> 00:16:50,384
C'est toute ma vie ça.

294
00:16:50,386 --> 00:16:52,636
Et c'est une bonne vie.

295
00:16:52,638 --> 00:16:55,689
Et si vous étiez une sorte de ...

296
00:16:55,691 --> 00:16:58,508
Je ne sais pas ... de mauvaise personne ?

297
00:16:58,510 --> 00:17:00,778
Oh , je ...

298
00:17:00,780 --> 00:17:03,397
je ne me sens pas comme une mauvaise personne.

299
00:17:13,910 --> 00:17:16,193
Tu es vraiment déterminé

300
00:17:16,195 --> 00:17:17,878
d'attendre la fin de la sieste.

301
00:17:17,880 --> 00:17:20,297
Là.

302
00:17:20,299 --> 00:17:21,865
Attends.

303
00:17:22,717 --> 00:17:24,418
partager ça avec moi.

304
00:17:24,420 --> 00:17:27,388
Merci.

305
00:17:27,390 --> 00:17:30,975
Je sais pas pourquoi je te remercie pour une barre chocolaté que j'ai volé.

306
00:17:38,483 --> 00:17:41,185
Depuis combien de temps es tu ici ?

307
00:17:41,187 --> 00:17:42,552
5 semaines et je compte les jours.

308
00:17:42,554 --> 00:17:43,771
vais à l'enregistrement.

309
00:17:43,773 --> 00:17:45,789
Comment ça se fait ?

310
00:17:45,791 --> 00:17:47,224
C'est rien.

311
00:17:47,226 --> 00:17:51,111
Ca fait beaucoup de bandages pour 
pour un "c'est rien"

312
00:17:51,113 --> 00:17:52,562
Tu veux la réponse du docteur ?

313
00:17:52,564 --> 00:17:56,333
Je suis psychologiquement dépressif
jusqu'au suicide.

314
00:17:56,335 --> 00:17:58,702
Et la non-réponse du docteur ?

315
00:18:00,472 --> 00:18:02,539
Je me sens comme une merde.

316
00:18:02,541 --> 00:18:05,843
Je voudrais juste...
Que ce soit fini.

317
00:18:05,845 --> 00:18:07,127
Quoi ?

318
00:18:08,847 --> 00:18:10,965
Tout.

319
00:18:10,967 --> 00:18:14,184
Vas-y. Dis moi que je suis jeune

320
00:18:14,186 --> 00:18:16,053
et que j'ai ma vie devant moi.

321
00:18:16,055 --> 00:18:18,939
Pourquoi me croirais-tu ?

322
00:18:20,308 --> 00:18:21,909
Pas faux.

323
00:18:21,911 --> 00:18:24,928
J'ai entendu dire que tu étais ici

324
00:18:24,930 --> 00:18:27,464
parce que des voix ne te laissent
pas dormir.

325
00:18:28,900 --> 00:18:31,118
Juste une en fait.

326
00:18:31,120 --> 00:18:32,569
Qui est-ce ?

327
00:18:32,571 --> 00:18:35,489
Comme Charlie Manson ou le diable ?

328
00:18:37,993 --> 00:18:39,626
Ce genre là ouais.

329
00:18:39,628 --> 00:18:42,846
Moi aussi.

330
00:18:42,848 --> 00:18:45,649
Je... J'entends une voix.

331
00:18:45,651 --> 00:18:48,836
C'est pour ça que tu as mis le feu ?

332
00:18:48,838 --> 00:18:51,689
Qui t'a dit ça ?

333
00:18:51,691 --> 00:18:54,258
Personne.
C-ce sont des brûlures non ?

334
00:18:54,260 --> 00:18:57,144
J'ai pas mis le feu, c'...
Il l'a fait !

335
00:18:58,263 --> 00:19:00,397
Tu sais quoi ? Je sais même pas pourquoi
je parle.

336
00:19:00,399 --> 00:19:01,565
Marin, c'est bon.

337
00:19:01,567 --> 00:19:02,666
Non ça l'est pas !

338
00:19:02,668 --> 00:19:04,768
Tu es plus fou que moi !

339
00:19:04,770 --> 00:19:07,404
Charles Manson t'a dit quoi faire.

340
00:19:07,406 --> 00:19:09,806
C'est mon propre frère.

341
00:19:09,808 --> 00:19:11,358
C'est ton frère ?

342
00:19:11,360 --> 00:19:13,277
Oui.

343
00:19:14,863 --> 00:19:17,581
ça craint ...

344
00:19:17,583 --> 00:19:20,284
Quand c'est ton frère décédé qui te dit ...

345
00:19:20,286 --> 00:19:22,503
Suicide toi pour me rejoindre ...

346
00:19:23,455 --> 00:19:25,789
... ou il te tuera.

347
00:19:29,844 --> 00:19:31,762
Donc, ton frère ...

348
00:19:31,764 --> 00:19:32,930
Sam.

349
00:19:32,932 --> 00:19:34,765
Sam.

350
00:19:34,767 --> 00:19:37,801
Quel est son diagnostic ?

351
00:19:37,803 --> 00:19:39,836
et bien

352
00:19:39,838 --> 00:19:42,272
ce n'est pas médical.

353
00:19:42,274 --> 00:19:43,774
ça devrait aller.

354
00:19:43,776 --> 00:19:46,860
Je peux guérir les maladies spirituelles.

355
00:19:46,862 --> 00:19:48,479
Spirituelles ?

356
00:19:48,481 --> 00:19:50,314
Ok.

357
00:19:50,316 --> 00:19:53,734
Quelqu'un lui a fait ça.

358
00:19:56,154 --> 00:19:58,539
Tu es en colère.

359
00:19:58,541 --> 00:19:59,540
Oh oui !

360
00:19:59,542 --> 00:20:01,024
Un mec a cassé la tête de mon frère.

361
00:20:01,026 --> 00:20:03,577
Il t'a trahi, ce mec.

362
00:20:03,579 --> 00:20:06,497
C'était un ami ?

363
00:20:09,300 --> 00:20:10,634
Ouais, bien, il est parti.

364
00:20:10,636 --> 00:20:12,052
Tu l'as tué ?

365
00:20:13,088 --> 00:20:16,873
J'ai l'impression que tu as tué beaucoup de gens.

366
00:20:16,875 --> 00:20:20,043
Honnêtement, je ne sais pas s'il est mort.

367
00:20:22,313 --> 00:20:25,315
Je sais juste ...

368
00:20:25,317 --> 00:20:27,267
tout
ne pouvait pas être Messier.

369
00:20:27,269 --> 00:20:30,687
Tu sait, j'ai l'habitude d'être en mesure de secouer ce genre de choses.

370
00:20:30,689 --> 00:20:32,022
Tu sais,
peu importe ce que c'était.

371
00:20:32,024 --> 00:20:33,607
Ca pouvait me prendre du temps, mais..

372
00:20:33,609 --> 00:20:35,943
Je pouvais toujours.

373
00:20:38,530 --> 00:20:42,366
Ce que Cass a fait...

374
00:20:42,368 --> 00:20:44,118
Je ne peux.. Je ne sais pas pourquoi.

375
00:20:44,120 --> 00:20:45,919
Peu importe pourquoi.

376
00:20:45,921 --> 00:20:47,404
Si, ça importe !

377
00:20:47,406 --> 00:20:49,406
Non. Tu n'es pas une machine, Dean.

378
00:20:49,408 --> 00:20:50,674
Tu es humain.

379
00:20:52,710 --> 00:20:54,678
Ton ami s'appelait Cass ?

380
00:20:54,680 --> 00:20:58,265
C'est un prénom bizarre.

381
00:21:15,284 --> 00:21:17,818
juste, euh, ne bouge pas.
Je serai juste là, d'accord ?

382
00:21:49,484 --> 00:21:50,934
Oh, aller.

383
00:22:20,933 --> 00:22:23,016
Emanuel, 
fils de pute.

384
00:22:23,018 --> 00:22:25,185
Emanuel.

385
00:22:25,187 --> 00:22:27,187
Ouais, pas tellement.

386
00:22:29,941 --> 00:22:31,975
Meg.

387
00:22:31,977 --> 00:22:35,445
Dean, Dean, Dean.
Tu as des "explications" à faire.

388
00:22:51,244 --> 00:22:55,364
Il y'a des rumeurs qui commencent à 
circuler à propos de ce type, Emanuel.

389
00:22:55,367 --> 00:22:57,667
ma curiosité
s'est emballé.

390
00:22:57,669 --> 00:23:00,137
Dis moi juste ce que tu veux, Meg.

391
00:23:00,139 --> 00:23:02,222
Imagine ma surprise quand je traque sa piste

392
00:23:02,224 --> 00:23:03,807
pour le trouvé blotti contre TOI

393
00:23:03,809 --> 00:23:06,160
et il est l'image craché du pauvre Castiel décédé.

394
00:23:06,162 --> 00:23:07,978
Donc, Dean, 
qu'est que le pauvre et mort Castiel

395
00:23:07,980 --> 00:23:09,563
fait dans ce vieux tacot dehors ?

396
00:23:09,565 --> 00:23:10,664
Chants de Noël.

397
00:23:10,666 --> 00:23:12,449
Marrant.
Mais comment se fait il qu'il soit en vie ?

398
00:23:12,451 --> 00:23:15,152
Aux dernières nouvelles, il a joué
a Dieu, puis poof.

399
00:23:15,154 --> 00:23:16,686
Je ne sais pas.

400
00:23:16,688 --> 00:23:19,706
Et lui non plus,
donc tu dois continuer de te taire.

401
00:23:19,708 --> 00:23:21,191
Ah bon ?

402
00:23:21,193 --> 00:23:22,826
Il ne sait pas qu'il est Cass.

403
00:23:22,828 --> 00:23:25,546
Je sais. 
Je vous observe depuis des heures.

404
00:23:25,548 --> 00:23:27,431
Donc voilà le marché.

405
00:23:27,433 --> 00:23:29,299
Vous devez vous rappelez que Crowley
et moi

406
00:23:29,301 --> 00:23:31,768
étaient froides plus
 tôt dans la journée ?

407
00:23:31,770 --> 00:23:33,220
- Et bien, les temps ont changé.
- C'est bien.

408
00:23:33,222 --> 00:23:35,889
Je suis vexée.
J'ai été gentille avec toi, Dean.

409
00:23:35,891 --> 00:23:38,875
Non, tu as été bienfaisante envers toi,
ma chérie.

410
00:23:38,877 --> 00:23:40,227
Écoutes.

411
00:23:40,229 --> 00:23:42,646
Maintenant, les rumeurs de ce guérisseurs perdu

412
00:23:42,648 --> 00:23:43,981
sont strictement au plus bas.

413
00:23:43,983 --> 00:23:46,716
Mais le gars compte s'élever
 suffisamment pour changer ça.

414
00:23:46,718 --> 00:23:49,069
Des gens commencent à piquer,
ils reniflent de la poussière d'ange.

415
00:23:49,071 --> 00:23:51,738
Ouais, ils commencent à tomber
les uns sur les autres

416
00:23:51,740 --> 00:23:53,156
essayer de dire à Crowley.

417
00:23:53,158 --> 00:23:55,242
Maintenant imagine Crowley,
avec ses mains

418
00:23:55,244 --> 00:23:57,411
sur l'inoffensif petit Castiel amnésique.

419
00:23:57,413 --> 00:23:58,579
ne te méprend par sur mon compte

420
00:23:58,581 --> 00:24:00,697
Je vais brûler cet enfoiré auto-suffisant.

421
00:24:00,699 --> 00:24:01,748
Mon temps viendra.

422
00:24:01,750 --> 00:24:04,501
mais maintenant ma situation se résumant à une armée de seul moi

423
00:24:04,503 --> 00:24:05,702
ne me le permet pas.

424
00:24:05,704 --> 00:24:07,788
Il fait froid dehors,
mon cul est mis à prix,

425
00:24:07,790 --> 00:24:08,822
et j'ai besoin d'amis.

426
00:24:08,824 --> 00:24:10,740
Ouais. J'ai compris.

427
00:24:10,742 --> 00:24:12,409
mais je ne l'ait pas

428
00:24:12,411 --> 00:24:14,595
C'est là où
tu as tord, Dean.

429
00:24:14,597 --> 00:24:16,597
Parce que je suis là
pour t'aider,

430
00:24:16,599 --> 00:24:18,265
et sa fait de nous des amis.

431
00:24:18,267 --> 00:24:20,767
M'aider, hein ?

432
00:24:20,769 --> 00:24:23,854
Tu veux voir si tu peux transformer le pauvre inoffensif Cass ici dehors

433
00:24:23,856 --> 00:24:25,889
en arme de destruction de masse angélique?

434
00:24:25,891 --> 00:24:27,591
Comme si toi tu l’emmenais gazouiller.

435
00:24:27,593 --> 00:24:30,944
et aussi, es-tu sur de vouloir continuer sans renfort?

436
00:24:30,946 --> 00:24:33,363
Je ne te fais pas confiance,
non plus.

437
00:24:33,365 --> 00:24:35,699
Mais je pourrais vraiment me servir
d'Emanuel.

438
00:24:35,701 --> 00:24:37,200
Et il te fais confiance.

439
00:24:37,202 --> 00:24:39,620
Donc pour l'instant, c'est dans les 
intérêts de tout le monde

440
00:24:39,622 --> 00:24:42,606
à tenir nos mains et traverser la route
ensemble, ok ?

441
00:24:44,242 --> 00:24:45,442
On va directement voir Sam.

442
00:24:45,444 --> 00:24:46,877
Pas de détours.

443
00:24:46,879 --> 00:24:48,512
J'adore ça.

444
00:24:48,514 --> 00:24:50,497
Et encore une chose.

445
00:24:52,216 --> 00:24:54,167
Mon couteau.

446
00:24:58,289 --> 00:25:00,507
Tu es sûr qu'on ne serait pas
plus en sécurité

447
00:25:00,509 --> 00:25:03,010
voyageant avec un ange à plein régime?

448
00:25:03,012 --> 00:25:05,178
Je peux accélérer sa mémoire.

449
00:25:06,130 --> 00:25:07,180
Je plaisante !

450
00:25:07,182 --> 00:25:10,651
On ne voulait pas contrarier le 
pauvre type.

451
00:25:16,024 --> 00:25:17,941
Son visage ! 
C'est une des..

452
00:25:17,943 --> 00:25:20,410
ça va.
il y a différent parfum dans mon espèce. (dans le sens ou les démons ne sont pas tous les même)

453
00:25:20,412 --> 00:25:22,829
C'est, euh...une amie.

454
00:25:23,531 --> 00:25:25,232
Meg.

455
00:25:25,234 --> 00:25:27,167
Je suis là juste pour le soutien moral.

456
00:25:27,169 --> 00:25:29,870
je veux dire, après tout, nous devons y retourner.

457
00:25:30,638 --> 00:25:31,821
Dean et moi.

458
00:25:31,823 --> 00:25:35,208
je viens juste de te rencontre, bien sûr.

459
00:25:36,344 --> 00:25:39,546
Je pense qu'on va être de bons amis, 
aussi.

460
00:25:41,549 --> 00:25:43,717
Très bien.
On peut partir ?

461
00:25:47,639 --> 00:25:51,441
Marin. Marin, hé.
Tiens bon.

462
00:25:57,382 --> 00:25:59,900
Je suis désolé de t'avoir vexée.

463
00:25:59,902 --> 00:26:02,986
C'est rien.

464
00:26:02,988 --> 00:26:04,571
Je peux te demander quelque chose ?

465
00:26:04,573 --> 00:26:06,673
A quel sujet ?

466
00:26:06,675 --> 00:26:08,241
Le feu.

467
00:26:08,243 --> 00:26:11,161
Ecoute. Tu as de bonnes intentions,
mais tu n'as aucune idée..

468
00:26:11,163 --> 00:26:13,213
Tu disais que tu l'avais pas commencé

469
00:26:13,215 --> 00:26:14,831
Je vous crois.

470
00:26:14,833 --> 00:26:16,967
Je peux t'aider, Marin,

471
00:26:16,969 --> 00:26:19,202
avant qu'il n'essaye de te blesser, 
de nouveau.

472
00:26:25,710 --> 00:26:27,661
Tu es pire.

473
00:26:27,663 --> 00:26:29,379
Tes organes ont besoin de sommeil, 
tu sais.

474
00:26:29,381 --> 00:26:31,431
Tes cheveux et tes ongles vont tombé

475
00:26:31,433 --> 00:26:33,433
et tes reins vont arrêté de fonctionner.

476
00:26:33,435 --> 00:26:34,668
J'ai vu ça dans un film.

477
00:26:36,070 --> 00:26:37,187
Désolé.

478
00:26:41,192 --> 00:26:43,226
Donc, heu, ton frère --

479
00:26:43,228 --> 00:26:45,862
quand il est mort ?

480
00:26:45,864 --> 00:26:48,064
L'année dernière.

481
00:26:48,066 --> 00:26:49,633
Tu l'as vu ?

482
00:26:51,369 --> 00:26:53,837
Donc...

483
00:26:53,839 --> 00:26:55,589
Il vient juste de te parler.

484
00:26:59,910 --> 00:27:02,546
Mais c'était pas si mauvais au début.

485
00:27:02,548 --> 00:27:03,513
Il doit vous avoir manqué.

486
00:27:03,515 --> 00:27:05,015
L'entendais tu à la maison ?

487
00:27:05,017 --> 00:27:06,516
Ici aussi.

488
00:27:06,518 --> 00:27:07,517
Quand je suis seul.

489
00:27:07,519 --> 00:27:09,219
Je peux toujours dire quand
il va arriver

490
00:27:09,221 --> 00:27:10,854
parce que j'ai des frissons.

491
00:27:10,856 --> 00:27:12,639
tu as senti le froid.

492
00:27:12,641 --> 00:27:13,774
Ouais.

493
00:27:13,776 --> 00:27:17,894
Je veux dire,tu as raison.

494
00:27:17,896 --> 00:27:19,730
Au début,c'est comme...

495
00:27:19,732 --> 00:27:22,365
Je sais que c'est fou,
mais...

496
00:27:22,367 --> 00:27:24,284
J'en ai pas grand chose à faire.

497
00:27:24,286 --> 00:27:26,603
Il m'a manqué.

498
00:27:26,605 --> 00:27:30,106
Mais ensuite...

499
00:27:30,108 --> 00:27:33,877
Il a commencé à dire qu'il était seul.

500
00:27:33,879 --> 00:27:35,712
Et il a commencé a devenir furieux.

501
00:27:35,714 --> 00:27:37,831
Et un jour il a commencé a crier,

502
00:27:37,833 --> 00:27:40,050
et j'ai essayé de courir, 
mais la porte était bloquée.

503
00:27:40,052 --> 00:27:43,887
Et quand je me suis retournée, 
la pièce entière était en feu.

504
00:27:43,889 --> 00:27:47,474
J'ai pu à peine sortir.

505
00:27:49,761 --> 00:27:51,645
Comment tu peux m'aider ?

506
00:27:51,647 --> 00:27:54,564
Je peux guider ton frère vers le repos éternel.

507
00:27:54,566 --> 00:27:58,268
Il est, heu..

508
00:27:58,270 --> 00:28:00,687
Il est coincé ici.

509
00:28:00,689 --> 00:28:01,855
Pour de vrai. Genre..

510
00:28:01,857 --> 00:28:04,324
Comme si c'était un fantôme.

511
00:28:04,326 --> 00:28:07,260
Pourquoi je te ferais confiance ?

512
00:28:07,262 --> 00:28:10,447
Parce que c'est ta seule chance.

513
00:28:13,150 --> 00:28:14,534
Ok.

514
00:28:14,536 --> 00:28:16,203
Ok.

515
00:28:18,206 --> 00:28:20,373
Donc, ton frère.. 
Vous l'avez incinéré? Enterré?

516
00:28:20,375 --> 00:28:21,991
On l'a incinéré.

517
00:28:21,993 --> 00:28:23,460
Et il ne te reste rien de lui ?

518
00:28:26,464 --> 00:28:28,765
Ça.
Il l'a fait pour moi.

519
00:28:28,767 --> 00:28:31,168
Avec une main cassé, aussi.

520
00:28:31,170 --> 00:28:33,687
je me suis coupé en faisant du stupide tir à l'arc.

521
00:28:33,689 --> 00:28:34,888
Il a saigné dessus ?

522
00:28:34,890 --> 00:28:37,274
Probablement.

523
00:28:37,276 --> 00:28:38,492
Bien.
C'est... c'est bien.

524
00:28:38,494 --> 00:28:39,509
Pourquoi c'est bien ?

525
00:28:39,511 --> 00:28:40,644
Encore une question.

526
00:28:40,646 --> 00:28:44,231
Y'a t'il une chance que vous ayez
un briquet ?

527
00:28:56,160 --> 00:28:57,861
Ce silence met vraiment mal à l'aise.

528
00:28:57,863 --> 00:28:59,546
Est-ce qu'il y a quelque chose que je devrais savoir ?

529
00:28:59,548 --> 00:29:01,832
Je ne sais pas.

530
00:29:01,834 --> 00:29:03,133
Dean ?

531
00:29:03,135 --> 00:29:05,335
Non.

532
00:29:05,337 --> 00:29:07,203
Meg a cet effet.

533
00:29:07,205 --> 00:29:09,372
Peu commode. Tu sais ?

534
00:29:09,374 --> 00:29:11,675
Ça doit être difficile pour toi.

535
00:29:11,677 --> 00:29:15,512
deans fait une blague,
Emmanuel.

536
00:29:26,057 --> 00:29:27,357
Jolie.

537
00:29:27,359 --> 00:29:28,742
ou t'as chopper ça ?

538
00:29:28,744 --> 00:29:30,226
Je l'ai piqué dans la poche de Marcus.

539
00:29:30,228 --> 00:29:32,495
Etre enfermer va vraiment me transformer en une criminelle honorable.

540
00:29:34,749 --> 00:29:36,449
On va mettre en place un cercle.

541
00:29:36,451 --> 00:29:38,618
Aide moi à ouvrir ça, ok ?

542
00:29:52,434 --> 00:29:54,267
Tu vas devoir faire ça toi même.

543
00:29:55,419 --> 00:29:56,436
C'est bon. Je vais bien.
J'ai juste un petit..

544
00:29:56,438 --> 00:29:59,022
sous LSD. 
...truc étourdissant.

545
00:29:59,024 --> 00:30:00,223
Ca va passer.

546
00:30:00,225 --> 00:30:03,059
Evidemment. Quand ton coeur s'arrêtera.

547
00:30:03,978 --> 00:30:05,145
Parfait. Maintenant...

548
00:30:05,147 --> 00:30:07,614
Reste avec moi dans le cercle.

549
00:30:07,616 --> 00:30:08,565
Coûte que coûte.

550
00:30:08,567 --> 00:30:09,816
Peu importe ce qui arrive, ok ?

551
00:30:09,818 --> 00:30:11,368
Que va t-il se passer ?

552
00:30:11,370 --> 00:30:13,153
Donne moi le bracelet.

553
00:30:23,447 --> 00:30:25,448
Marin, ne fais pas ça.
<i>S'il te plait.</i>

554
00:30:25,450 --> 00:30:26,783
Marin, donne moi le bracelet.

555
00:30:26,785 --> 00:30:28,969
Je suis désolé. Je dois le faire.

556
00:30:40,781 --> 00:30:44,017
Non !

557
00:30:49,273 --> 00:30:50,323
Vous-Vous devez partir.

558
00:30:50,325 --> 00:30:51,975
Aller.

559
00:30:54,161 --> 00:30:55,612
Merci.

560
00:31:06,123 --> 00:31:10,126
Sam, comment te sens tu maintenant ?

561
00:31:10,128 --> 00:31:12,462
Son âme est brisé.

562
00:31:12,464 --> 00:31:13,463
Pouvez vous lui donner une pilule ?

563
00:31:13,465 --> 00:31:14,764
Je ne peut plus vous donner 
aucun autre médicaments.

564
00:31:16,051 --> 00:31:18,385
Les possibilités d'overdose est trop grande.

565
00:31:18,387 --> 00:31:20,904
Nous avons à parler à propos d'opérations.

566
00:31:20,906 --> 00:31:22,622
Opérations ?

567
00:31:22,624 --> 00:31:23,840
Lobotomie ?

568
00:31:23,842 --> 00:31:25,642
Ça va ?
Nous sommes pas en train de parler 
de lobotomie ici ?

569
00:31:25,644 --> 00:31:27,527
Merde.

570
00:31:27,529 --> 00:31:29,062
Sam.

571
00:31:29,064 --> 00:31:30,864
Est tu avec moi ?

572
00:31:45,163 --> 00:31:48,531
Oh, élégant.

573
00:31:48,533 --> 00:31:50,333
Merde. Démons.

574
00:31:50,335 --> 00:31:51,768
Eux ?

575
00:31:51,770 --> 00:31:54,320
Aucune herbe pousseras 
sous vos pieds.

576
00:31:54,322 --> 00:31:56,840
Combien de couteaux comme ça vous avez ?

577
00:31:56,842 --> 00:31:59,342
Seulement celui là.

578
00:31:59,344 --> 00:32:02,529
Bien, alors, pardonne moi, 
mais qu'est qu'on fait ?

579
00:32:02,531 --> 00:32:03,730
Ouais, Dean.

580
00:32:03,732 --> 00:32:05,765
Tu as une autre idée de comment
nous pourrions faire sauter tout ça?

581
00:32:08,269 --> 00:32:09,436
Excusez nous.

582
00:32:09,438 --> 00:32:11,104
Meg ?

583
00:32:11,106 --> 00:32:14,024
Oh, pour l'amour de..

584
00:32:14,026 --> 00:32:17,277
Sam est là dedans.

585
00:32:17,279 --> 00:32:18,411
Je sais que t'aime le double saussage.

586
00:32:18,413 --> 00:32:19,996
avec ton vieux pote, mais..

587
00:32:19,998 --> 00:32:21,164
Tu pense que c'est mignon et sec.

588
00:32:21,166 --> 00:32:23,316
Vraiment ?

589
00:32:23,318 --> 00:32:25,035
Tu sais ce qu'il a fais.

590
00:32:25,037 --> 00:32:26,119
Et tu veux lui dire

591
00:32:26,121 --> 00:32:28,254
et juste espérer qu'il prendra ça 
sans problème ?

592
00:32:28,256 --> 00:32:29,756
Il pourrait se rompre,
Il pourrait... disparaitre.

593
00:32:29,758 --> 00:32:30,757
Qui sait ?

594
00:32:30,759 --> 00:32:32,509
J'en déduis qu'on se connait.

595
00:32:33,878 --> 00:32:35,428
Juste un morceau.

596
00:32:35,430 --> 00:32:38,298
Tu peut me dire. j'irais bien.

597
00:32:38,300 --> 00:32:39,766
Comment tu le sais ?

598
00:32:39,768 --> 00:32:42,469
Tu viens de te rencontrer.
Je t'ai connu depuis des années.

599
00:32:42,471 --> 00:32:43,803
Tu es un ange.

600
00:32:44,805 --> 00:32:47,857
Je suis désolé,
me flattes tu ?

601
00:32:47,859 --> 00:32:49,592
Non, c'est une espèce.

602
00:32:49,594 --> 00:32:51,444
Une tres puissante.

603
00:32:51,446 --> 00:32:53,696
Elle ne ment pas.

604
00:32:53,698 --> 00:32:55,932
C'est pourquoi tu guéris les gens.

605
00:32:55,934 --> 00:32:57,617
Tu ne manges pas.

606
00:32:57,619 --> 00:32:59,786
Je suis sur qu'il y en a plus.

607
00:33:01,072 --> 00:33:02,906
Pourquoi voudrais-tu me le dire ?

608
00:33:02,908 --> 00:33:05,542
Être un ange, sa a l'air plaisant.

609
00:33:05,544 --> 00:33:07,494
Ca ne l'est pas. Fais moi
confiance.

610
00:33:07,496 --> 00:33:09,278
C'est sanglant.
C'est corrompu.

611
00:33:09,280 --> 00:33:11,464
Ce n'est pas plaisant.

612
00:33:11,466 --> 00:33:12,982
Il aimerait savoir.

613
00:33:12,984 --> 00:33:15,068
Vous aviez l'habitude de vous bagarrer ensemble.

614
00:33:15,070 --> 00:33:17,003
Meilleurs amis, en fait.

615
00:33:17,005 --> 00:33:19,422
Nous sommes...amis ?

616
00:33:22,643 --> 00:33:24,594
Suis-je Cass ?

617
00:33:28,149 --> 00:33:30,900
Je.. Je n'en ai aucune idée.

618
00:33:30,902 --> 00:33:33,103
Je ne me souviens pas de toi.
Je suis désolé.

619
00:33:33,105 --> 00:33:34,821
Ecoute.
Tu as le jus.

620
00:33:34,823 --> 00:33:38,108
Tu peux soumettre chaque démon dans ce parking

621
00:33:46,617 --> 00:33:48,985
Mais je ne me souviens pas comment.

622
00:33:51,755 --> 00:33:54,124
C'est là dedans.

623
00:33:54,126 --> 00:33:56,876
Je suis sur que c'est comme conduire
un vélo.

624
00:33:58,129 --> 00:34:00,597
Je ne sais pas non plus comment
faire ca.

625
00:34:06,971 --> 00:34:08,771
Ok, je vais essayer.

626
00:34:13,477 --> 00:34:15,979
Ca ne va pas bien se finir..

627
00:34:15,981 --> 00:34:17,197
Je ne sais pas.

628
00:34:17,199 --> 00:34:20,783
j'ai confiance dans le petit ange au sommet du sapin.

629
00:34:29,293 --> 00:34:32,028
Je te connais.

630
00:34:32,030 --> 00:34:33,529
Tu es mort.

631
00:34:33,531 --> 00:34:34,581
Ouais, j'ai entendu.

632
00:34:54,051 --> 00:34:55,435
Je suis désolé, Dean.

633
00:35:01,642 --> 00:35:03,392
C'est mon garçon.

634
00:35:07,748 --> 00:35:10,116
Je ne pense pas que courir te sauverais

635
00:35:20,844 --> 00:35:24,497
C'était beau.

636
00:35:24,499 --> 00:35:26,582
Cass ?

637
00:35:28,936 --> 00:35:31,554
Je me souviens de toi.

638
00:35:36,694 --> 00:35:39,229
Je me souviens de tout.

639
00:35:50,601 --> 00:35:52,786
Ce que j'ai fais.

640
00:35:52,788 --> 00:35:55,238
Ce que je suis devenu.

641
00:35:55,240 --> 00:35:57,407
Pourquoi ne me la tu pas dis ?

642
00:35:57,409 --> 00:35:58,992
Parce que Sam est mourant
à l’intérieur.

643
00:35:58,994 --> 00:36:00,377
A cause de moi.

644
00:36:00,379 --> 00:36:02,429
Tout.

645
00:36:02,431 --> 00:36:04,080
Toutes ces personnes.

646
00:36:04,082 --> 00:36:06,282
Je ne devrais pas être là.

647
00:36:06,284 --> 00:36:07,884
Cass. Cass !

648
00:36:07,886 --> 00:36:09,335
Tu restes ici.

649
00:36:09,337 --> 00:36:10,954
Cass !

650
00:36:26,687 --> 00:36:27,987
Où..

651
00:36:27,989 --> 00:36:29,806
Où -- où sommes nous ?

652
00:36:29,808 --> 00:36:32,325
Thérapie puissante. 

653
00:36:32,327 --> 00:36:33,493
On va juste t'installer.

654
00:36:33,495 --> 00:36:34,494
Ne soit pas effrayé.

655
00:36:34,496 --> 00:36:35,528
J'ai vu que ça avait aidé beaucoup
de monde.

656
00:36:36,615 --> 00:36:37,814
Mon frère.

657
00:36:37,816 --> 00:36:39,032
Mord dans ça.

658
00:36:43,754 --> 00:36:47,207
Normalement, il garde ce truc à un bas niveau

659
00:36:47,209 --> 00:36:49,759
mais je pense que on peut faire quelque expériences.

660
00:36:49,761 --> 00:36:51,828
Qu'en dis tu, Sam ?

661
00:36:51,830 --> 00:36:55,632
allons mettons cette tête en sangle.

662
00:37:00,604 --> 00:37:01,971
Si tu te rappelles,

663
00:37:01,973 --> 00:37:04,607
alors tu sais que tu as fais du mieux
que tu pouvais.

664
00:37:04,609 --> 00:37:06,276
Ne me défends pas.

665
00:37:06,278 --> 00:37:08,611
as tu aucunes idées de la taxe pour le paradis ?

666
00:37:08,613 --> 00:37:10,012
Sur terre ?

667
00:37:11,782 --> 00:37:14,117
On ne s'est pas séparé en bon terme, Dean.

668
00:37:14,119 --> 00:37:16,286
Alors quoi ?

669
00:37:16,288 --> 00:37:18,238
J'ai mérité de mourir.

670
00:37:19,490 --> 00:37:22,158
Maintenant, je ne peut probablement pas le réparer.

671
00:37:22,160 --> 00:37:25,695
Pourquoi est ce que j'ai même pu sortir de cette rivière?

672
00:37:28,082 --> 00:37:29,833
Peut être pour le réparer.

673
00:37:29,835 --> 00:37:32,418
Attends.

674
00:37:52,239 --> 00:37:54,157
Génial.

675
00:37:54,159 --> 00:37:56,058
tu as juste pris ces sucements, n'est ce pas gamin?

676
00:37:56,060 --> 00:37:57,827
Si c'est de la viande,
tu peux la cuisiner.

677
00:37:57,829 --> 00:38:00,330
Tu as juste eu à augmenter la température.

678
00:38:12,744 --> 00:38:16,546
Je n'aurais jamais du casser ton mur, Sam.

679
00:38:16,548 --> 00:38:17,964
Je suis ici pour bien le faire.

680
00:38:26,440 --> 00:38:28,858
Tu n'es pas réel.

681
00:38:31,530 --> 00:38:33,196
Sam...

682
00:38:35,316 --> 00:38:36,866
...Je suis vraiment désolé.

683
00:38:44,963 --> 00:38:47,425
Je vois que le troisième petit cochon était intelligent.

684
00:38:48,240 --> 00:38:50,057
Je suis sorti et eu
des briques.

685
00:38:50,059 --> 00:38:52,076
Qu'est ce que tu veux dire par 
ne pas pouvoir, putain ?

686
00:38:52,078 --> 00:38:54,695
Je veux dire qu'il ne reste plus rien 
a reconstruire.

687
00:38:54,697 --> 00:38:56,697
Pourquoi pas ?

688
00:38:56,699 --> 00:38:57,831
Parce que sa s'est émietté.

689
00:38:57,833 --> 00:39:00,534
Les pièces ont été rasé en poussière

690
00:39:00,536 --> 00:39:03,003
par tout ce qui se passe dans sa tête
en ce moment.

691
00:39:06,374 --> 00:39:09,009
Donc, tu es en train de dire qu'il 
n'y a rien ?

692
00:39:09,011 --> 00:39:11,478
Que il va resté comme ça jusqu'à ce que sa bougie s'éteigne?

693
00:39:11,480 --> 00:39:12,613
Je suis désolé.

694
00:39:12,615 --> 00:39:16,267
Ce n'est pas un problème,
je peut le faire disparaitre.

695
00:39:16,269 --> 00:39:19,436
Et tu le sais.

696
00:39:25,193 --> 00:39:27,528
Je suis capable de le déplacer.

697
00:39:27,530 --> 00:39:29,430
Déplacé ?

698
00:39:29,432 --> 00:39:31,632
Ça remettrai Sam sur ses pieds.

699
00:39:37,740 --> 00:39:39,373
C'est mieux comme ça.

700
00:39:41,009 --> 00:39:43,177
J'irais bien.
attends Cass que fais tu ?

701
00:39:43,179 --> 00:39:44,911
Maintenant, Sam...

702
00:39:44,913 --> 00:39:47,548
Ça peut faire mal.

703
00:39:47,550 --> 00:39:50,351
Et si je ne peut pas, dis le toi encore.

704
00:39:50,353 --> 00:39:52,720
Je suis désolé, j'ai fais sa pour toi.

705
00:40:08,270 --> 00:40:09,320
Sam ?

706
00:40:09,322 --> 00:40:10,237
Sam !

707
00:40:10,239 --> 00:40:10,937
Dean !

708
00:40:10,939 --> 00:40:12,790
- Sam !
- Cass ?

709
00:40:12,792 --> 00:40:15,459
Cass, est ce que c'est toi ?

710
00:40:17,779 --> 00:40:20,631
Bonjour...Frère.

711
00:40:38,184 --> 00:40:39,350
Je ne sais pas.

712
00:40:39,352 --> 00:40:41,101
Nous ne pouvons juste pas le laisser.

713
00:40:41,103 --> 00:40:42,903
Nous pouvons l'amener avec nous.

714
00:40:42,905 --> 00:40:44,438
Tous sur terre est mort pour nous, ok ?

715
00:40:44,440 --> 00:40:47,574
Le monde tombe en pièce, nous ne pouvons pas le protéger.

716
00:40:47,576 --> 00:40:49,309
Pas vraiment.

717
00:40:49,311 --> 00:40:50,477
C'est plus sur.

718
00:40:50,479 --> 00:40:52,496
Chaque démons qui sais à propos de Cass est mort.

719
00:40:52,498 --> 00:40:53,747
Pas tout le monde.

720
00:40:53,749 --> 00:40:55,649
Ecoute, Dean, toute cette histoire

721
00:40:55,651 --> 00:40:56,867
de "l'ennemi de mon ennemi est mon ami"

722
00:40:56,869 --> 00:40:58,168
sens un peut comme un marché de démons

723
00:40:58,170 --> 00:40:59,319
Ce n'est pas un marché. 
C'est...

724
00:40:59,321 --> 00:41:00,387
C'est quoi ?

725
00:41:02,374 --> 00:41:04,875
Une destruction mutuelle assurée.

726
00:41:04,877 --> 00:41:08,512
Écoutes, je les ai
elle n'est pas notre amie.

727
00:41:08,514 --> 00:41:09,963
Nous avons même pas d'amis.

728
00:41:09,965 --> 00:41:11,331
Tous nos amis sont morts.

729
00:41:16,806 --> 00:41:20,023
Vous avez certainement de l'expérience.

730
00:41:20,025 --> 00:41:21,358
Je suis impressionné.

731
00:41:21,360 --> 00:41:23,110
Dit moi.

732
00:41:23,112 --> 00:41:26,146
Pourquoi veux tu rejoindre notre équipe ?

733
00:41:27,014 --> 00:41:29,583
Je veux juste vraiment
aider les patients.

734
00:41:29,585 --> 00:41:31,017
Regarde les.

735
00:41:31,019 --> 00:41:32,619
Ne soit pas arrogant,

736
00:41:32,621 --> 00:41:35,823
mais je sens que je vais être de grande utilité.

737
00:41:35,825 --> 00:41:38,959
Je ne peut pas argumenter avec ça.

738
00:41:38,961 --> 00:41:42,212
Bienvenue dans l'équipe...

739
00:41:42,214 --> 00:41:43,914
Maitre des infirmières.

740
00:41:43,939 --> 00:41:47,939
== sync, corrected by elderman ==

