1
00:00:02,302 --> 00:00:03,963
ALORS

2
00:00:04,170 --> 00:00:05,569
Tu sais ce que Cass a fait.

3
00:00:05,839 --> 00:00:09,366
Ton frère n'a plus de barrage
dans la tête. L'enfer l'inonde.

4
00:00:11,911 --> 00:00:14,778
Dès que je ferme les yeux,
Lucifer hurle dans ma tête.

5
00:00:15,015 --> 00:00:18,280
Bonjour, Vietnam !

6
00:00:18,518 --> 00:00:19,917
Tu sais qu'il n'est pas vraiment...

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,553
Je sais. Mais dis-le
au contrôle de volume dans ma tête.

8
00:00:23,823 --> 00:00:25,381
Tu essaies
le truc de la main ?

9
00:00:25,658 --> 00:00:27,819
- Ton frère est sans doute mort.
- Tais-toi.

10
00:00:28,061 --> 00:00:29,585
Il m'a dit de me taire.

11
00:00:30,096 --> 00:00:33,088
Tu m'as laissé entrer.
Tu me voulais, mon camarade.

12
00:00:33,366 --> 00:00:35,163
Je te tiens, mon ami.

13
00:00:37,937 --> 00:00:39,598
Pas de repos pour toi, Sammy.

14
00:00:42,876 --> 00:00:45,709
MAINTENANT

15
00:01:02,095 --> 00:01:03,756
Connard !

16
00:01:04,264 --> 00:01:05,356
C'est bon.

17
00:01:14,207 --> 00:01:15,697
Non, je...

18
00:01:19,846 --> 00:01:22,041
Mec. Tire-toi.

19
00:01:22,715 --> 00:01:24,774
Tu es sourd ?
Va-t'en.

20
00:01:25,051 --> 00:01:27,212
C'est bon.
Je ne suis pas poursuivi.

21
00:01:27,454 --> 00:01:31,049
- Alors pourquoi t'es là ?
- Laisse-moi tranquille.

22
00:01:33,993 --> 00:01:36,257
Qu'est-ce que t'as pris ?

23
00:01:36,496 --> 00:01:38,157
- Rien.
- Tais-toi.

24
00:01:38,431 --> 00:01:40,729
Non, il dit vrai.

25
00:01:41,734 --> 00:01:43,998
Il a brûlé sa dernière bière
il y a des heures.

26
00:01:44,270 --> 00:01:47,797
Juste quand Dean s'est endormi.
Allez, Sam, dis-le au gentil drogué.

27
00:01:48,975 --> 00:01:52,741
Tu dormirais si le diable
te laissait tranquille cinq secondes.

28
00:01:52,979 --> 00:01:54,640
Ce con de Satan.

29
00:01:55,148 --> 00:01:57,514
Te poursuivre jusqu'à...

30
00:01:57,817 --> 00:01:59,182
Où sommes-nous ?

31
00:02:00,420 --> 00:02:02,081
J'ai besoin de repos.

32
00:02:02,322 --> 00:02:03,687
Sam.

33
00:02:03,957 --> 00:02:06,255
Essaie la cicatrice.

34
00:02:06,960 --> 00:02:09,121
- T'es debout depuis quand ?
- Quatre jours.

35
00:02:09,696 --> 00:02:11,789
Attends. Faux.

36
00:02:12,699 --> 00:02:13,791
Cinq.

37
00:02:15,201 --> 00:02:17,169
Attends. Un instant.

38
00:02:18,938 --> 00:02:20,769
Tu veux t'assommer ?
Je peux t'aider.

39
00:03:00,180 --> 00:03:02,512
Je croyais que tu aimais
mes chansons.

40
00:03:02,749 --> 00:03:04,307
Des pilules ?

41
00:03:04,551 --> 00:03:07,884
Tu réalises que tu ne fais
qu'amener de la drogue à la fête ?

42
00:03:08,154 --> 00:03:10,247
Je suis en toi, Sam.

43
00:03:12,992 --> 00:03:16,985
C'est quoi le record de nuits
sans sommeil chez un humain ?

44
00:03:17,330 --> 00:03:19,321
Onze.

45
00:03:21,901 --> 00:03:23,698
Tu as toujours voulu être normal.

46
00:03:24,771 --> 00:03:27,672
Si tu l'es,
tu seras mort dans une semaine.

47
00:03:43,056 --> 00:03:46,287
- C'est interdit.
- Kadinsky ?

48
00:03:46,459 --> 00:03:48,450
- Il faut un rendez-vous.
- Trouvez-m'en un.

49
00:03:48,728 --> 00:03:51,128
Il a été renversé.
Pourquoi je peux pas le voir ?

50
00:03:51,397 --> 00:03:53,524
- Vous êtes le frère de Sam Smith.
- Expliquez-moi.

51
00:03:54,567 --> 00:03:57,559
C'est bon. Merci. Je vous assure.

52
00:04:00,406 --> 00:04:02,033
Sam a été admis.

53
00:04:02,275 --> 00:04:04,971
Il a été soigné pour une côte cassée
et des coupures.

54
00:04:05,245 --> 00:04:07,839
- C'est pas trop grave. Et ?
- Et...

55
00:04:09,082 --> 00:04:11,277
Il est retenu
dans l'aile psychiatrique.

56
00:04:14,420 --> 00:04:17,856
- Il a eu des problèmes...
- Donc vous savez que Sam vit

57
00:04:18,091 --> 00:04:19,456
un épisode psychotique.

58
00:04:19,726 --> 00:04:21,125
Psychotique ?

59
00:04:21,394 --> 00:04:23,259
Voyons, il n'est pas...

60
00:04:23,496 --> 00:04:25,657
Ce n'est pas Norman Bates.

61
00:04:25,932 --> 00:04:27,092
Bien sûr que non.

62
00:04:27,634 --> 00:04:29,431
Nous devons savoir si son état

63
00:04:29,669 --> 00:04:33,435
est causé par l'insomnie
ou si l'insomnie est un symptôme.

64
00:04:33,673 --> 00:04:35,470
Nous saurons ainsi
comment le traiter.

65
00:04:35,742 --> 00:04:39,473
Le truc du sommeil, c'est nouveau.

66
00:04:41,381 --> 00:04:42,405
Oui.

67
00:04:42,649 --> 00:04:46,016
Nous lui avons administré
le maximum de sédatifs

68
00:04:46,286 --> 00:04:49,016
qu'on puisse administrer.
Ça ne donne rien.

69
00:04:49,289 --> 00:04:51,120
Je n'ai jamais vu ça.

70
00:04:55,295 --> 00:04:59,322
ZONE HAUTE SÉCURITÉ

71
00:04:59,599 --> 00:05:01,191
Je dis ça comme ça.

72
00:05:01,467 --> 00:05:02,934
Quand tu n'avais pas d'âme,

73
00:05:03,803 --> 00:05:05,031
tu n'avais pas besoin de dormir.

74
00:05:09,509 --> 00:05:13,502
M. Désespéré.
Sors la bière, mon vieux.

75
00:05:13,780 --> 00:05:15,145
Comment tu te sens ?

76
00:05:15,415 --> 00:05:17,042
Il va falloir
annuler le match de boxe.

77
00:05:17,317 --> 00:05:21,185
Garde ton sens de l'humour.
Ça te sauvera.

78
00:05:25,992 --> 00:05:27,619
Je vais te trouver de l'aide.

79
00:05:29,195 --> 00:05:32,528
Ça semblait un peu cynique.

80
00:05:32,799 --> 00:05:35,199
- Tu n'en trouveras pas.
- On ne sait pas.

81
00:05:35,468 --> 00:05:37,436
Mieux que quiconque.

82
00:05:37,804 --> 00:05:41,171
C'est de la foutaise.
Le dernier guérisseur qu'on a trouvé

83
00:05:41,441 --> 00:05:44,706
tenait la Mort en laisse.
Tu te souviens ?

84
00:05:45,511 --> 00:05:48,639
Oui, Sam, je me souviens.

85
00:05:50,249 --> 00:05:52,809
- Je veux juste dire...
- Quoi ?

86
00:05:53,052 --> 00:05:56,215
- Que tu ne veux pas de mon aide ?
- Je veux juste dire...

87
00:05:56,756 --> 00:05:59,554
- Ne t'inflige pas ça.
- Si je ne trouve rien...

88
00:05:59,826 --> 00:06:01,020
Je mourrai.

89
00:06:01,260 --> 00:06:02,318
Tu me fais de la peine.

90
00:06:02,562 --> 00:06:04,223
- Tu savais que ça arriverait.
- Non.

91
00:06:04,497 --> 00:06:06,192
- Quand tu m'as remis mon âme,
- Non.

92
00:06:06,466 --> 00:06:09,367
- Cass t'avait prévenu du bordel...
- On s'en fiche de Cass.

93
00:06:10,103 --> 00:06:12,833
Arrête de jouer au Dalaï Yoda.

94
00:06:13,072 --> 00:06:15,006
Fâche-toi.

95
00:06:15,975 --> 00:06:17,670
Je suis trop crevé.

96
00:06:19,912 --> 00:06:22,039
C'est ce qui arrive
quand on jette une âme

97
00:06:22,281 --> 00:06:24,078
dans la gamelle de Lucifer.

98
00:06:24,350 --> 00:06:27,751
Tu penses trouver un remède,
juste comme ça ?

99
00:06:32,759 --> 00:06:36,024
Un petit moment d'émotion.

100
00:06:42,301 --> 00:06:45,395
Je suis un ami de Bobby Singer.
J'ai besoin d'un renseignement.

101
00:06:45,638 --> 00:06:50,769
Rappelez-moi
au 785-555-0128.

102
00:06:51,043 --> 00:06:52,510
Merci.

103
00:07:04,056 --> 00:07:06,320
Désolé de vous avoir dérangé.

104
00:07:07,527 --> 00:07:09,825
Trouble de la personnalité
narcissique.

105
00:07:10,096 --> 00:07:12,724
Ça pourrait être moi.

106
00:07:14,901 --> 00:07:17,062
C'est l'heure des médicaments.

107
00:07:17,770 --> 00:07:21,604
"Se fixe des objectifs
inatteignables." Oui.

108
00:07:21,841 --> 00:07:25,333
Mais "a du mal à maintenir
des relations saines" ?

109
00:07:25,611 --> 00:07:27,841
Pas sûr.
Qu'est-ce que tu en penses ?

110
00:07:34,454 --> 00:07:36,149
Oui. Merci.

111
00:08:01,481 --> 00:08:04,109
MACKEY
TAXIDERMISTE

112
00:08:04,350 --> 00:08:06,181
Oui, bonjour.
Je m'appelle Dean.

113
00:08:06,452 --> 00:08:09,717
Je suis un ami de Bobby Singer.
Je besoin d'info.

114
00:08:09,989 --> 00:08:14,358
Ce serait gentil de me rappeler
au 785-555-0128.

115
00:08:14,627 --> 00:08:16,094
Merci.

116
00:08:19,999 --> 00:08:21,864
Sam, comment ça va, aujourd'hui ?

117
00:08:22,468 --> 00:08:24,732
Douleur aux côtes,
sur une échelle de un à dix ?

118
00:08:25,004 --> 00:08:27,097
Ce n'est pas trop mal.

119
00:08:27,607 --> 00:08:29,097
Trois ?

120
00:08:30,743 --> 00:08:33,234
Pas besoin de mentir.

121
00:08:34,680 --> 00:08:38,309
- Je ne mens pas.
- Vous avez terriblement souffert.

122
00:08:38,551 --> 00:08:40,712
Votre dix doit être astronomique.

123
00:08:40,987 --> 00:08:43,182
Mon seuil de tolérance
doit être élevé.

124
00:08:43,422 --> 00:08:47,859
Le pire, c'est de savoir
qu'il y a toujours un nouveau dix.

125
00:08:49,829 --> 00:08:51,490
Je ne comprends pas.

126
00:08:51,731 --> 00:08:55,565
Eh bien, il s'agit
d'une torture très élaborée

127
00:08:55,835 --> 00:08:59,737
que je vous ai réservée, aujourd'hui.

128
00:09:04,076 --> 00:09:06,135
Ne t'approche pas.

129
00:09:06,379 --> 00:09:08,939
C'est tellement agréable de discuter.

130
00:09:09,215 --> 00:09:11,547
Je déteste ces conversations
à sens unique.

131
00:09:11,784 --> 00:09:13,843
Allez, mon vieux. Vas-y.

132
00:09:15,354 --> 00:09:16,844
Sam ?

133
00:09:17,089 --> 00:09:19,649
Toi, moi,

134
00:09:19,892 --> 00:09:21,519
enfermés.

135
00:09:21,761 --> 00:09:24,662
Je me trompe
ou c'est comme la cage ?

136
00:10:00,232 --> 00:10:01,756
Grâce incomparable
AIDER DES AMIS

137
00:10:06,439 --> 00:10:09,340
- <i>Dean à l'appareil.</i>
- Mackey. Vous m'avez appelé.

138
00:10:09,609 --> 00:10:12,134
<i>Vraiment désolé pour Bobby.</i>

139
00:10:12,411 --> 00:10:14,902
- Moi aussi.
- <i>Écoutez, pour votre affaire</i>,

140
00:10:15,481 --> 00:10:17,642
j'ai peut-être quelqu'un pour vous.

141
00:10:17,917 --> 00:10:20,351
Je connais un type.
Il s'appelle Emanuel.

142
00:10:20,987 --> 00:10:22,318
<i>Il rôde.</i>

143
00:10:22,588 --> 00:10:25,113
<i>On m'a parlé de lui</i>
<i>il y a quelques mois</i>,

144
00:10:25,358 --> 00:10:28,623
<i>qu'il guérissait les malades</i>,
<i>soignait les fous.</i>

145
00:10:28,861 --> 00:10:31,455
J'ai évidemment trouvé ça louche.

146
00:10:31,731 --> 00:10:34,859
- J'ai voulu le démasquer.
- Oui.

147
00:10:35,134 --> 00:10:37,602
On m'a dit qu'il fallait passer
par sa femme,

148
00:10:37,837 --> 00:10:39,805
Daphne,
dans le Colorado.

149
00:10:40,039 --> 00:10:42,007
J'y suis allé,

150
00:10:42,274 --> 00:10:44,139
je lui ai dit
que je devenais aveugle.

151
00:10:44,377 --> 00:10:46,971
C'est vrai. Mon œil droit est foutu.

152
00:10:47,480 --> 00:10:49,607
<i>Elle m'a dit de rentrer chez moi</i>,
<i>qu'il viendrait.</i>

153
00:10:49,849 --> 00:10:55,116
Je suis rentré. Je m'étais préparé
à le mettre à l'épreuve.

154
00:10:55,354 --> 00:10:58,016
- C'est ce que j'aurais fait.
- <i>Emanuel se pointe.</i>

155
00:10:58,290 --> 00:10:59,951
Il a fait un sans faute.

156
00:11:00,192 --> 00:11:03,161
Ce type n'a rien de bizarre.

157
00:11:03,663 --> 00:11:06,154
Sauf que c'est vrai.

158
00:11:06,399 --> 00:11:07,661
Comment ça ?

159
00:11:08,267 --> 00:11:11,862
Il m'a touché
et mon œil était guéri.

160
00:11:12,138 --> 00:11:15,630
<i>Écoutez, je crois pas</i>
<i>en grand-chose</i>,

161
00:11:16,876 --> 00:11:18,867
mais j'appellerais pas
si j'étais pas sûr.

162
00:11:22,014 --> 00:11:24,915
J'ai mal à la tête. Arrête !

163
00:11:25,651 --> 00:11:27,209
Salut.

164
00:11:28,320 --> 00:11:29,810
Vous la voulez ?

165
00:11:31,390 --> 00:11:32,414
Je vous ai vu, hier.

166
00:11:32,692 --> 00:11:34,887
Vous n'aviez pas l'air content
du repas.

167
00:11:36,028 --> 00:11:37,154
Merci...

168
00:11:37,396 --> 00:11:38,795
Marin. Pas de problème.

169
00:11:40,099 --> 00:11:42,795
- Sam. C'est ça ?
- C'est ça.

170
00:11:43,402 --> 00:11:45,097
Je m'appelle Sam.

171
00:11:48,107 --> 00:11:50,166
Je m'appelle Sam. Salut.

172
00:12:00,586 --> 00:12:04,454
Je suis bien chez Daphne Allen ?
Je cherche Emanuel.

173
00:12:04,957 --> 00:12:06,049
Vous l'avez trouvé.

174
00:12:06,959 --> 00:12:10,520
- Daphne se repose. Permettez.
- Bien sûr.

175
00:12:13,532 --> 00:12:15,193
Alors,

176
00:12:15,534 --> 00:12:17,399
j'aurais aimé...

177
00:12:28,114 --> 00:12:29,638
Tu disais, Dean ?

178
00:12:30,249 --> 00:12:32,080
Réfléchis à deux fois.

179
00:12:32,351 --> 00:12:35,718
Je sais pas si ton patron
t'a dit qu'il fallait pas me toucher.

180
00:12:36,722 --> 00:12:38,713
Allons. Qu'as-tu fait
pour lui récemment ?

181
00:12:39,291 --> 00:12:42,124
La tête de Roman
sur un plateau ? Non.

182
00:12:42,394 --> 00:12:44,794
Peu importe qui est Emanuel,
Crowley voudra l'avoir.

183
00:12:45,064 --> 00:12:46,895
Bien plus que toi,
par les temps qui courent.

184
00:12:48,267 --> 00:12:49,461
Alors...

185
00:13:09,088 --> 00:13:10,385
C'était quoi ?

186
00:13:17,863 --> 00:13:20,263
Cette créature t'a fait du mal ?

187
00:13:22,034 --> 00:13:23,763
Je vais bien.

188
00:13:27,673 --> 00:13:29,868
Mais, Emanuel,
ils te cherchent.

189
00:13:30,142 --> 00:13:31,939
Ça va aller.

190
00:13:37,516 --> 00:13:39,609
Je suis Emanuel.

191
00:13:41,554 --> 00:13:45,354
- Dean. Moi, Dean.
- Merci d'avoir protégé ma femme.

192
00:13:46,525 --> 00:13:48,117
Votre femme. Oui.

193
00:13:48,360 --> 00:13:49,850
J'ai vu son visage.

194
00:13:50,996 --> 00:13:52,054
Son vrai visage.

195
00:13:52,665 --> 00:13:53,757
C'était un démon ?

196
00:13:55,968 --> 00:13:58,163
Un démon est arrivé sur Terre.

197
00:13:58,871 --> 00:14:01,499
Des démons. Des tonnes.
Vous ne savez pas... ?

198
00:14:05,411 --> 00:14:07,675
Tu as vu le vrai visage du démon.

199
00:14:07,913 --> 00:14:11,644
Emanuel a des dons très spéciaux.

200
00:14:11,884 --> 00:14:15,877
Oui, j'ai entendu parler d'Emanuel.

201
00:14:16,388 --> 00:14:17,719
Que vous guérissez des gens.

202
00:14:18,324 --> 00:14:21,350
Je semble être en mesure d'aider,
jusqu'à un certain degré.

203
00:14:21,894 --> 00:14:23,020
Quel est votre problème ?

204
00:14:25,731 --> 00:14:27,494
Mon frère.

205
00:14:45,584 --> 00:14:48,451
Tu t'en sors mieux que je croyais.

206
00:14:48,721 --> 00:14:52,623
Un peu comme quelqu'un
coincé sous un bus.

207
00:14:52,892 --> 00:14:54,120
Ce n'est pas réel.

208
00:14:54,393 --> 00:14:57,556
Cela dit, tu sais le plus nul ?

209
00:14:58,831 --> 00:14:59,889
C'est que ça ne change rien.

210
00:15:02,968 --> 00:15:04,731
Parce que j'ai gagné.

211
00:15:05,905 --> 00:15:08,032
Ta folie a gagné. Regarde-toi.

212
00:15:08,274 --> 00:15:11,971
On a du mal à croire
que tu as déjà sauvé le monde.

213
00:15:13,846 --> 00:15:17,213
Sammy.
Qu'est-ce qu'on a, aujourd'hui ?

214
00:15:17,449 --> 00:15:18,609
Encore des asticots,

215
00:15:18,884 --> 00:15:20,374
ou un ver solitaire ?

216
00:15:20,920 --> 00:15:23,218
- Merci.
- Pas de problème.

217
00:15:23,455 --> 00:15:24,854
Comment ça va ?

218
00:15:26,926 --> 00:15:28,791
Un peu mieux.

219
00:15:29,061 --> 00:15:31,291
Cette fille, Marin...

220
00:15:31,563 --> 00:15:33,997
Je n'ai pas vraiment le droit
d'en parler.

221
00:15:34,266 --> 00:15:37,793
Disons que, contrairement à vous,
elle n'est pas ici pour rien.

222
00:15:57,489 --> 00:15:58,513
Alors Daphne.

223
00:15:58,791 --> 00:16:01,157
C'est votre femme ?

224
00:16:02,494 --> 00:16:04,086
Elle m'a trouvé
et a pris soin de moi.

225
00:16:04,897 --> 00:16:05,955
C'est-à-dire ?

226
00:16:07,099 --> 00:16:09,397
C'est une histoire étrange.

227
00:16:09,635 --> 00:16:12,536
- Vous n'allez peut-être pas aimer.
- Croyez-moi, ça ira.

228
00:16:15,474 --> 00:16:18,341
Il y a quelques mois,
elle marchait près de la rivière

229
00:16:18,610 --> 00:16:20,942
et nos chemins se sont croisés,

230
00:16:21,180 --> 00:16:23,842
j'étais trempé, désorienté

231
00:16:24,950 --> 00:16:26,008
et dévêtu.

232
00:16:27,019 --> 00:16:28,543
Je ne me souvenais de rien.

233
00:16:29,855 --> 00:16:33,018
Elle a dit
que Dieu m'avait mis sur son chemin.

234
00:16:37,663 --> 00:16:38,994
Qui vous a appelé Emanuel ?

235
00:16:39,999 --> 00:16:42,729
Nomsdebebesympas.com.

236
00:16:44,870 --> 00:16:46,963
Ça vous va bien.

237
00:16:48,007 --> 00:16:50,498
Ça doit faire bizarre
de ne pas savoir qui on est.

238
00:16:51,477 --> 00:16:54,071
C'est ma vie.
Et c'est une belle vie.

239
00:16:54,580 --> 00:16:56,946
Et si vous étiez une sorte de...

240
00:16:57,182 --> 00:16:59,946
Je ne sais pas,
un type mauvais ?

241
00:17:00,652 --> 00:17:04,679
Je ne pense pas
que je sois un type mauvais.

242
00:17:16,068 --> 00:17:19,265
Vous devez être déterminé
pour sauter la sieste.

243
00:17:20,339 --> 00:17:21,704
Tenez.

244
00:17:21,974 --> 00:17:23,168
Attendez.

245
00:17:24,376 --> 00:17:25,866
On va la partager.

246
00:17:26,879 --> 00:17:28,608
Merci.

247
00:17:29,348 --> 00:17:32,840
Je ne devrais pas vous remercier
pour un truc que j'ai volé.

248
00:17:40,426 --> 00:17:43,918
- Vous êtes là depuis longtemps ?
- Un peu plus de cinq semaines.

249
00:17:44,196 --> 00:17:45,220
Je vais battre le record.

250
00:17:46,532 --> 00:17:49,524
- Pourquoi ?
- C'est pas important.

251
00:17:49,768 --> 00:17:51,861
Tous ces pansements
pour un truc "pas important" ?

252
00:17:52,104 --> 00:17:53,935
Vous voulez
une réponse médicale ?

253
00:17:54,206 --> 00:17:57,266
Je fais une dépression psychotique
avec idéation suicidaire.

254
00:17:57,910 --> 00:18:00,640
Et la version non médicale ?

255
00:18:02,714 --> 00:18:04,045
Je me sens mal.

256
00:18:04,650 --> 00:18:07,244
Je veux que ça finisse.

257
00:18:07,820 --> 00:18:09,310
Quoi ?

258
00:18:10,923 --> 00:18:12,447
Tout.

259
00:18:13,525 --> 00:18:17,461
Dites-moi que je suis jeune
et que j'ai la vie devant moi.

260
00:18:19,131 --> 00:18:21,258
Pourquoi me croiriez-vous ?

261
00:18:22,134 --> 00:18:23,396
Juste.

262
00:18:24,636 --> 00:18:29,664
Il paraît que les voix
vous empêchent de dormir.

263
00:18:30,976 --> 00:18:32,603
En réalité, il n'y en a qu'une.

264
00:18:32,845 --> 00:18:33,971
Laquelle ?

265
00:18:34,246 --> 00:18:36,806
Celle de Charlie Manson
ou celle du diable ?

266
00:18:39,952 --> 00:18:41,078
C'est un peu ça.

267
00:18:42,354 --> 00:18:44,117
Moi aussi.

268
00:18:44,790 --> 00:18:47,156
J'entends une voix.

269
00:18:49,061 --> 00:18:51,256
C'est pour ça
que vous avez mis le feu ?

270
00:18:52,264 --> 00:18:55,256
- Qui vous a dit ça ?
- Personne. Vous êtes brûlée, non ?

271
00:18:55,501 --> 00:18:58,470
Je n'ai pas mis le feu.
C'est lui.

272
00:19:00,072 --> 00:19:02,336
- Je ne devrais pas vous parler.
- C'est bon.

273
00:19:02,608 --> 00:19:04,132
Non.

274
00:19:04,376 --> 00:19:06,173
Vous êtes plus fou que moi.

275
00:19:06,445 --> 00:19:08,379
Charles Manson vous dit quoi faire.

276
00:19:08,647 --> 00:19:10,808
Moi, au moins, c'est mon frère...

277
00:19:12,217 --> 00:19:14,583
- Votre frère ?
- Oui.

278
00:19:17,089 --> 00:19:19,114
C'est nul

279
00:19:19,358 --> 00:19:23,818
quand un frère mort vous dit
de vous suicider pour être avec lui,

280
00:19:25,297 --> 00:19:27,094
sinon c'est lui qui vous tuera.

281
00:19:31,703 --> 00:19:33,193
Alors, votre frère...

282
00:19:36,742 --> 00:19:39,108
De quoi souffre-t-il ?

283
00:19:39,811 --> 00:19:43,645
Ce n'est pas tout à fait médical.

284
00:19:44,216 --> 00:19:48,118
Ça devrait aller. Je soigne
les problèmes d'origine spirituelle.

285
00:19:48,353 --> 00:19:50,014
Spirituelle ?

286
00:19:50,322 --> 00:19:51,721
Bien.

287
00:19:53,859 --> 00:19:55,053
Quelqu'un lui a fait ça.

288
00:19:59,164 --> 00:20:02,531
- Vous êtes en colère.
- Oui. Ce mec lui a cassé la tête.

289
00:20:03,635 --> 00:20:05,034
Il vous a trahi, ce mec.

290
00:20:06,271 --> 00:20:07,761
C'était votre ami ?

291
00:20:10,909 --> 00:20:12,035
Oui, il n'est plus là.

292
00:20:12,277 --> 00:20:13,369
Vous l'avez tué ?

293
00:20:15,347 --> 00:20:18,248
Je sens que vous avez tué
beaucoup de gens.

294
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
Honnêtement,
je ne sais pas s'il est mort.

295
00:20:24,456 --> 00:20:28,756
Je sais seulement que
ça ne peut pas aller plus mal.

296
00:20:29,428 --> 00:20:32,158
Avant, j'arrivais à oublier tout ça.

297
00:20:32,397 --> 00:20:35,059
Peu importe ce que c'était.
Ça pouvait prendre du temps,

298
00:20:36,201 --> 00:20:37,259
mais j'y arrivais.

299
00:20:40,205 --> 00:20:43,106
Ce que Cass a fait,
je n'y arrive pas.

300
00:20:44,309 --> 00:20:47,301
- Je ne sais pas pourquoi.
- Peu importe pourquoi.

301
00:20:47,579 --> 00:20:48,773
- Si, c'est important.
- Non.

302
00:20:49,047 --> 00:20:52,244
Vous n'êtes pas une machine.
Vous êtes humain.

303
00:20:54,753 --> 00:20:56,084
Votre ami s'appelait Cass ?

304
00:20:57,623 --> 00:20:59,591
C'est un nom étrange.

305
00:21:15,974 --> 00:21:19,808
Attendez-moi.
Je reviens tout de suite.

306
00:21:51,510 --> 00:21:53,307
Allez.

307
00:22:21,673 --> 00:22:24,403
Emanuel, merde.

308
00:22:25,544 --> 00:22:26,568
Emanuel.

309
00:22:26,845 --> 00:22:28,506
Oui, pas vraiment.

310
00:22:32,718 --> 00:22:34,686
- Meg.
- Dean, Dean, Dean.

311
00:22:34,920 --> 00:22:36,820
Tu me dois des explications.

312
00:22:48,066 --> 00:22:51,001
FERMÉ
Revenez plus tard

313
00:22:51,636 --> 00:22:55,800
La rumeur gonfle sur cet Emanuel.

314
00:22:56,074 --> 00:22:59,339
- Ça a éveillé ma curiosité.
- Dis-moi ce que tu veux.

315
00:22:59,611 --> 00:23:03,012
Imagine ma surprise quand
je l'ai retrouvé blotti contre toi.

316
00:23:03,281 --> 00:23:06,580
Il est le portrait craché
de ce pauvre défunt Castiel.

317
00:23:06,818 --> 00:23:09,946
Alors, que fait ce pauvre défunt
Castiel dans ta caisse pourrie ?

318
00:23:10,222 --> 00:23:11,849
Il chante des chants de Noël.

319
00:23:12,124 --> 00:23:15,491
Marrant. Aux dernières nouvelles,
il avait joué à Dieu et fait pouf.

320
00:23:16,328 --> 00:23:19,593
Je ne sais pas. Et lui non plus,
alors tu vas la fermer.

321
00:23:19,831 --> 00:23:23,232
- Vraiment ?
- Il ne sait pas qu'il est Cass.

322
00:23:23,468 --> 00:23:27,837
Je sais. Je vous observe depuis
des heures. Voici le plan.

323
00:23:28,106 --> 00:23:31,132
Tu te souviens que c'était glacial,
entre Crowley et moi.

324
00:23:31,376 --> 00:23:33,537
- Ça n'a pas changé.
- Bien.

325
00:23:33,812 --> 00:23:36,372
C'est blessant, ça.
J'ai été gentille avec toi.

326
00:23:37,115 --> 00:23:38,946
Tu as été gentille avec toi,
mon cœur.

327
00:23:39,184 --> 00:23:42,745
Écoute, pour le moment,
les rumeurs sur le guérisseur errant

328
00:23:42,988 --> 00:23:46,754
sont discrètes. Mais les cadavres
s'accumulent et ça pourrait changer.

329
00:23:46,992 --> 00:23:49,324
Les gens vont trouver
que ça sent la poussière d'ange.

330
00:23:49,561 --> 00:23:53,190
Ça va se bousculer au portillon
pour prévenir Crowley.

331
00:23:53,465 --> 00:23:58,061
Et si Crowley met la main
sur ce pauvre petit Cass amnésique ?

332
00:23:58,336 --> 00:24:00,861
Rassure-toi,
je vais le griller, ce salaud.

333
00:24:01,139 --> 00:24:02,128
Bientôt.

334
00:24:02,374 --> 00:24:04,865
Mais pour le moment,
je suis une armée solitaire

335
00:24:05,143 --> 00:24:06,132
et ça ne suffit pas.

336
00:24:06,378 --> 00:24:09,677
Il fait froid dehors, on veut ma peau
et j'ai besoin d'amis.

337
00:24:09,915 --> 00:24:12,008
J'avais remarqué.

338
00:24:12,284 --> 00:24:13,273
Mais je ne suis pas candidat.

339
00:24:13,518 --> 00:24:15,281
C'est là où tu te trompes, Dean.

340
00:24:15,520 --> 00:24:18,489
Je suis là pour t'aider,
et ça fait de nous des amis.

341
00:24:18,723 --> 00:24:20,850
M'aider ?

342
00:24:21,159 --> 00:24:23,923
Tu veux dire transformer
ce pauvre Cass innocent

343
00:24:24,196 --> 00:24:25,561
en une arme angélique ?

344
00:24:25,831 --> 00:24:28,026
Comme si tu lui faisais
chanter des chants de Noël.

345
00:24:28,300 --> 00:24:31,394
Tu vas vraiment continuer
avec zéro renfort ?

346
00:24:32,337 --> 00:24:33,827
Je ne te fais pas confiance non plus.

347
00:24:34,339 --> 00:24:36,170
Mais j'ai vraiment besoin d'Emanuel.

348
00:24:36,408 --> 00:24:37,534
Et il te fait confiance.

349
00:24:38,076 --> 00:24:40,840
C'est dans l'intérêt de tout le monde
de se tenir la main

350
00:24:41,079 --> 00:24:42,842
pour traverser la rue, d'accord ?

351
00:24:44,950 --> 00:24:47,612
On va directement voir Sam.
Pas de détours.

352
00:24:47,886 --> 00:24:48,910
J'adore.

353
00:24:50,021 --> 00:24:52,046
Encore une chose.

354
00:24:53,225 --> 00:24:55,022
Mon couteau.

355
00:24:59,264 --> 00:25:03,132
Ne serait-ce pas plus prudent
de voyager avec un ange conscient ?

356
00:25:03,401 --> 00:25:05,926
Je peux lui raviver la mémoire.

357
00:25:06,938 --> 00:25:10,931
Je rigole. Je ne veux pas
le contrarier, le pauvre chéri.

358
00:25:16,781 --> 00:25:20,217
- Son visage. C'est un...
- Ça va. On n'est pas tous pareils.

359
00:25:20,452 --> 00:25:23,114
C'est une amie.

360
00:25:24,789 --> 00:25:27,622
Meg. Juste là pour le soutien moral.

361
00:25:27,893 --> 00:25:30,157
Après tout,
on se connaît depuis longtemps.

362
00:25:31,796 --> 00:25:35,493
Dean et moi.
Vous, on vient de se rencontrer.

363
00:25:36,902 --> 00:25:40,235
Mais je pense
qu'on sera bons amis.

364
00:25:42,474 --> 00:25:43,998
C'est bon, on peut y aller ?

365
00:25:48,246 --> 00:25:51,010
Marin. Marin. Attendez.

366
00:25:57,255 --> 00:25:58,688
Écoutez,

367
00:25:59,391 --> 00:26:01,689
désolé de vous avoir contrariée.

368
00:26:01,960 --> 00:26:03,393
Ça va.

369
00:26:03,895 --> 00:26:05,988
Je peux vous poser une question ?

370
00:26:06,464 --> 00:26:08,022
Sur quoi ?

371
00:26:08,900 --> 00:26:10,629
- L'incendie.
- C'est gentil,

372
00:26:10,902 --> 00:26:13,530
- mais vous ne savez pas...
- Ce n'est pas vous.

373
00:26:14,139 --> 00:26:15,197
Je vous crois.

374
00:26:16,207 --> 00:26:19,472
Je peux vous aider avant qu'il essaie
de nouveau de vous faire du mal.

375
00:26:26,685 --> 00:26:29,813
Vous n'allez pas mieux.
Vos organes ont besoin de sommeil.

376
00:26:30,055 --> 00:26:33,650
Vos ongles et vos cheveux vont
tomber, vos reins vont se bloquer.

377
00:26:33,925 --> 00:26:34,949
J'ai vu ça dans un film.

378
00:26:36,928 --> 00:26:38,623
Désolée.

379
00:26:42,067 --> 00:26:44,228
Votre frère,

380
00:26:44,502 --> 00:26:46,493
quand est-il décédé ?

381
00:26:47,372 --> 00:26:48,430
L'an dernier.

382
00:26:48,673 --> 00:26:49,935
Et vous le voyez ?

383
00:26:52,844 --> 00:26:56,245
Il vous parle.

384
00:27:00,852 --> 00:27:03,514
Au début, ce n'était pas trop dur.
Il vous manquait.

385
00:27:03,755 --> 00:27:06,849
- Vous l'entendiez à la maison... ?
- Ici aussi.

386
00:27:07,092 --> 00:27:08,525
Dès que je suis seule.

387
00:27:08,760 --> 00:27:12,025
Je sens quand il vient
parce que j'ai des frissons.

388
00:27:12,263 --> 00:27:14,163
- Vous avez froid.
- Oui.

389
00:27:14,833 --> 00:27:17,825
Enfin, vous avez raison.

390
00:27:18,470 --> 00:27:24,705
Au début, je savais que j'étais folle
mais ça m'était égal.

391
00:27:25,543 --> 00:27:27,010
Il me manquait.

392
00:27:28,980 --> 00:27:34,077
Puis il a commencé à dire
qu'il se sentait seul.

393
00:27:34,919 --> 00:27:38,047
Et un jour, il s'est fâché
et il a commencé à crier.

394
00:27:38,289 --> 00:27:40,484
J'ai voulu fuir,
mais la porte était verrouillée.

395
00:27:40,725 --> 00:27:44,684
Quand je me suis retournée,
la pièce était en feu.

396
00:27:44,996 --> 00:27:46,987
Je m'en suis sortie de justesse.

397
00:27:50,502 --> 00:27:52,094
Comment pouvez-vous m'aider ?

398
00:27:53,138 --> 00:27:54,935
Je peux apaiser votre frère.

399
00:27:55,907 --> 00:27:57,534
Il...

400
00:27:59,110 --> 00:28:01,078
Il est coincé ici.

401
00:28:01,312 --> 00:28:04,713
- Vraiment ? Comme...
- Comme un fantôme.

402
00:28:06,518 --> 00:28:10,113
- Pourquoi je vous ferais confiance ?
- C'est votre seule chance.

403
00:28:13,825 --> 00:28:14,917
D'accord.

404
00:28:15,827 --> 00:28:17,260
Bien.

405
00:28:18,129 --> 00:28:20,723
Votre frère,
il a été incinéré ? Enterré ?

406
00:28:20,965 --> 00:28:23,729
- Il a été incinéré.
- Vous avec un truc de lui ?

407
00:28:27,072 --> 00:28:29,097
Ça. Il l'a fait pour moi.

408
00:28:29,340 --> 00:28:31,570
Avec une main blessée, en plus.

409
00:28:31,810 --> 00:28:34,074
Il s'était coupé au tir à l'arc.

410
00:28:34,612 --> 00:28:36,341
Il y a du sang dessus ?

411
00:28:36,614 --> 00:28:38,844
- Sans doute.
- Bien. C'est bien.

412
00:28:39,117 --> 00:28:41,051
- Pourquoi ?
- Une dernière question.

413
00:28:41,286 --> 00:28:44,551
Vous n'auriez pas un briquet,
par hasard ?

414
00:28:57,135 --> 00:29:00,832
Ce silence est éprouvant. Y a-t-il
une chose que je devrais savoir ?

415
00:29:01,473 --> 00:29:03,873
Je ne sais pas. Dean ?

416
00:29:04,142 --> 00:29:05,632
Non.

417
00:29:05,877 --> 00:29:07,572
Meg fait cet effet.

418
00:29:07,812 --> 00:29:10,178
Bizarre.

419
00:29:10,448 --> 00:29:12,109
Ça doit être difficile pour vous.

420
00:29:12,684 --> 00:29:15,847
Dean plaisante, Emanuel.

421
00:29:26,831 --> 00:29:29,994
- Super. Où l'avez-vous trouvé ?
- Piqué dans la poche de Marcus.

422
00:29:30,235 --> 00:29:32,897
Je suis en train de devenir
une criminelle, ici.

423
00:29:35,807 --> 00:29:38,901
On va tracer un cercle.
Aidez-moi à les ouvrir.

424
00:29:53,258 --> 00:29:55,624
Vous allez devoir
vous débrouiller toute seule.

425
00:29:55,860 --> 00:29:58,328
- Ça va. C'est un petit...
- Trip d'acide ?

426
00:29:58,563 --> 00:30:00,656
Étourdissement. Ça va passer.

427
00:30:00,899 --> 00:30:03,333
Certainement.
Quand ton cœur s'arrêtera.

428
00:30:04,936 --> 00:30:08,030
Bien. Maintenant,
restez avec moi dans le cercle.

429
00:30:08,573 --> 00:30:10,131
Quoi qu'il arrive, d'accord ?

430
00:30:10,375 --> 00:30:12,673
- Qu'arrivera-t-il ?
- Donnez-moi le bracelet.

431
00:30:24,088 --> 00:30:25,885
Marin, ne fais pas ça.
S'il te plaît.

432
00:30:26,157 --> 00:30:27,146
Donnez-moi le bracelet.

433
00:30:27,392 --> 00:30:28,689
Pardon. Il le faut.

434
00:30:50,048 --> 00:30:52,243
Partez. Vite.

435
00:30:54,752 --> 00:30:56,185
Merci.

436
00:31:01,392 --> 00:31:02,825
Viens.

437
00:31:07,966 --> 00:31:10,764
Sam ? Comment vous sentez-vous ?

438
00:31:11,002 --> 00:31:12,799
Il a l'âme cassée, doc.

439
00:31:13,071 --> 00:31:16,063
- Donnez-lui une pilule.
- Je ne peux plus rien vous donner.

440
00:31:16,307 --> 00:31:18,798
Le risque d'overdose
est trop grand.

441
00:31:19,077 --> 00:31:21,307
On doit envisager
une solution chirurgicale.

442
00:31:22,213 --> 00:31:24,078
- Chirurgicale ?
- Une lobotomie ?

443
00:31:24,315 --> 00:31:25,976
Je ne pense pas à une lobotomie.

444
00:31:26,251 --> 00:31:27,946
Merde.

445
00:31:28,419 --> 00:31:29,443
Sam ?

446
00:31:29,721 --> 00:31:31,154
Vous êtes toujours là ?

447
00:31:41,266 --> 00:31:43,029
URGENCES

448
00:31:46,604 --> 00:31:48,367
C'est pas vrai.

449
00:31:48,640 --> 00:31:50,733
Merde. Des démons.

450
00:31:51,509 --> 00:31:54,808
- Tous ?
- Ils n'ont pas perdu de temps.

451
00:31:55,980 --> 00:31:58,175
Combien de couteaux avez-vous ?

452
00:31:58,449 --> 00:31:59,780
Que celui-là.

453
00:32:00,351 --> 00:32:02,319
Excusez-moi,
mais qu'est-ce qu'on fait ?

454
00:32:02,553 --> 00:32:06,045
C'est vrai ça, Dean.
Comment allons-nous y arriver ?

455
00:32:09,193 --> 00:32:11,286
Pardon. Meg ?

456
00:32:11,529 --> 00:32:13,861
Pour l'amour de...

457
00:32:14,565 --> 00:32:19,502
Sam est là. Je sais que ça te plaît
ce double jeu avec ton vieux pote...

458
00:32:19,771 --> 00:32:22,569
Tu crois que c'est aussi simple ?
Vraiment ?

459
00:32:23,341 --> 00:32:27,641
Tu sais ce qu'il a fait. Tu vas
lui dire et espérer que ça va aller ?

460
00:32:27,879 --> 00:32:30,973
Il pourrait devenir fou. Disparaître.
Qui sait ?

461
00:32:31,215 --> 00:32:32,773
Alors on se connaît.

462
00:32:34,786 --> 00:32:35,844
Juste un peu.

463
00:32:37,288 --> 00:32:40,189
- Dites-moi, ça ira.
- Qu'en sais-tu ?

464
00:32:40,825 --> 00:32:42,816
Tu te connais à peine.
Je te connais depuis des années.

465
00:32:43,061 --> 00:32:45,188
Vous êtes un ange.

466
00:32:45,430 --> 00:32:48,194
Pardon ? C'est un flirt ?

467
00:32:48,433 --> 00:32:52,563
Non, une espèce.
Très puissante.

468
00:32:52,837 --> 00:32:54,065
Elle ne ment pas.

469
00:32:54,339 --> 00:32:56,534
C'est pour ça
que tu guéris les gens.

470
00:32:56,808 --> 00:32:57,900
Tu ne manges pas.

471
00:32:58,443 --> 00:33:00,536
Je suis sûr qu'il y a autre chose.

472
00:33:02,113 --> 00:33:05,879
Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
C'est bien, d'être un ange.

473
00:33:06,117 --> 00:33:07,812
Non, crois-moi.

474
00:33:08,052 --> 00:33:09,610
C'est sanguinaire, corrompu.

475
00:33:10,621 --> 00:33:11,849
Ce n'est pas bien.

476
00:33:12,090 --> 00:33:15,526
Il le sait.
Vous luttiez côte à côte.

477
00:33:15,760 --> 00:33:17,352
Les meilleurs amis, en fait.

478
00:33:18,463 --> 00:33:19,691
Nous étions amis ?

479
00:33:23,434 --> 00:33:24,867
Suis-je Cass ?

480
00:33:28,606 --> 00:33:31,097
Je l'ignorais.

481
00:33:31,943 --> 00:33:33,467
Je ne me souviens pas de vous.
Désolé.

482
00:33:33,745 --> 00:33:35,269
Vous avez le pouvoir.

483
00:33:35,780 --> 00:33:39,614
Vous pouvez châtier
tous ces démons.

484
00:33:47,492 --> 00:33:49,756
Je ne me souviens pas
comment faire.

485
00:33:52,630 --> 00:33:54,495
C'est là.

486
00:33:54,899 --> 00:33:57,493
C'est comme le vélo.

487
00:33:58,936 --> 00:34:01,564
Ça non plus, je ne sais pas faire.

488
00:34:07,812 --> 00:34:09,746
D'accord, je vais essayer.

489
00:34:14,419 --> 00:34:16,580
Ça va mal se passer.

490
00:34:16,821 --> 00:34:21,315
Je ne sais pas. Je crois
en notre étoile sur le sapin de Noël.

491
00:34:30,935 --> 00:34:32,630
Je vous connais.

492
00:34:32,904 --> 00:34:34,895
- Vous êtes mort.
- Il paraît.

493
00:34:54,659 --> 00:34:55,717
Désolé, Dean.

494
00:35:02,300 --> 00:35:03,665
C'est bien lui.

495
00:35:08,306 --> 00:35:10,433
Inutile de courir.

496
00:35:21,853 --> 00:35:24,754
C'était magnifique, Clarence.

497
00:35:25,756 --> 00:35:27,314
Cass ?

498
00:35:29,861 --> 00:35:32,022
Je me souviens de toi.

499
00:35:37,735 --> 00:35:39,760
Je me souviens de tout.

500
00:35:51,082 --> 00:35:52,913
Ce que j'ai fait,

501
00:35:53,184 --> 00:35:55,049
ce que je suis devenu,

502
00:35:55,853 --> 00:35:58,754
- pourquoi tu ne m'as pas dit ?
- Parce que Sam va mourir.

503
00:35:59,023 --> 00:36:00,217
À cause de moi.

504
00:36:00,825 --> 00:36:02,258
Tout.

505
00:36:02,760 --> 00:36:03,886
Tous ces gens.

506
00:36:05,029 --> 00:36:07,463
- Je ne devrais pas être ici.
- Cass. Cass !

507
00:36:07,732 --> 00:36:08,824
Reste là.

508
00:36:28,219 --> 00:36:30,050
Où sommes-nous ?

509
00:36:30,288 --> 00:36:32,848
La thérapie par électrochocs.
Je vais vous préparer.

510
00:36:33,090 --> 00:36:35,786
N'ayez pas peur.
Ça a aidé beaucoup de gens.

511
00:36:36,894 --> 00:36:38,885
- Mon frère...
- Mordez.

512
00:36:43,801 --> 00:36:46,599
D'habitude,
ils le mettent au plus bas.

513
00:36:47,305 --> 00:36:49,603
Mais j'ai pensé
qu'on essaierait des trucs.

514
00:36:50,608 --> 00:36:51,666
Qu'est-ce que vous en dites ?

515
00:36:53,010 --> 00:36:55,444
Enserrons cette petite tête.

516
00:37:00,618 --> 00:37:03,985
Si tu te souviens, tu sais
que tu as fait de ton mieux.

517
00:37:04,255 --> 00:37:05,882
Ne me défends pas.

518
00:37:06,123 --> 00:37:08,318
Tu as une idée
du nombre de morts au Paradis ?

519
00:37:08,593 --> 00:37:10,458
Sur Terre ?

520
00:37:11,796 --> 00:37:13,957
On ne s'est pas quittés amis, Dean.

521
00:37:15,633 --> 00:37:17,965
- Et alors ?
- Je méritais de mourir.

522
00:37:20,104 --> 00:37:22,629
Je ne peux pas réparer ça,

523
00:37:23,307 --> 00:37:25,400
alors pourquoi
suis-je sorti de l'eau ?

524
00:37:28,512 --> 00:37:29,638
Peut-être pour le réparer.

525
00:37:31,849 --> 00:37:33,441
Attends.

526
00:37:52,470 --> 00:37:55,928
Incroyable.
Alors ça te plaît, n'est-ce pas ?

527
00:37:56,440 --> 00:38:00,467
Si c'est de la viande, tu peux
la cuire. Je vais monter la chaleur.

528
00:38:12,823 --> 00:38:15,724
Je n'aurais jamais dû
briser ton mur, Sam.

529
00:38:16,661 --> 00:38:18,856
Je viens arranger les choses.

530
00:38:26,737 --> 00:38:28,728
Tu n'es pas réel.

531
00:38:35,513 --> 00:38:36,571
Je suis tellement désolé.

532
00:38:42,853 --> 00:38:44,684
Le troisième petit cochon
était intelligent.

533
00:38:44,922 --> 00:38:45,911
LES TROIS
PETITS COCHONS

534
00:38:46,190 --> 00:38:49,489
- Il a acheté des briques.
- Comment ça, tu ne peux pas ?

535
00:38:49,727 --> 00:38:52,059
Il n'y a plus rien à reconstruire.

536
00:38:52,863 --> 00:38:54,387
Pourquoi ?

537
00:38:54,632 --> 00:38:57,863
Parce que c'est en ruine.
Tout a été réduit en poussière

538
00:38:58,102 --> 00:39:01,196
par ce qui se passe dans sa tête.

539
00:39:04,241 --> 00:39:06,300
Alors il n'y a plus rien ?

540
00:39:06,577 --> 00:39:08,772
Il va rester comme ça
jusqu'à sa mort ?

541
00:39:09,380 --> 00:39:11,007
Je suis désolé.

542
00:39:11,382 --> 00:39:13,646
Je ne peux pas
effacer ce problème.

543
00:39:15,019 --> 00:39:16,714
Tu le sais.

544
00:39:23,060 --> 00:39:24,891
Je pourrais peut-être le transférer.

545
00:39:27,031 --> 00:39:29,829
- Le transférer ?
- Ça le remettrait sur pied.

546
00:39:35,539 --> 00:39:36,597
C'est mieux comme ça.

547
00:39:38,576 --> 00:39:39,600
Je supporterai.

548
00:39:39,844 --> 00:39:43,837
- Cass, qu'est-ce que tu fais ?
- Sam, ça risque de faire mal.

549
00:39:45,082 --> 00:39:47,277
Et si je n'ai plus l'occasion
de te le dire,

550
00:39:47,752 --> 00:39:50,482
je suis désolé
de t'avoir fait vivre ça.

551
00:40:07,805 --> 00:40:09,568
- Dean.
- Sam !

552
00:40:09,807 --> 00:40:12,708
Cass ? Cass, c'est toi ?

553
00:40:15,713 --> 00:40:18,011
Salut, mon frère.

554
00:40:34,465 --> 00:40:35,489
URGENCES
RÉSERVÉ AUX AMBULANCES

555
00:40:35,733 --> 00:40:38,395
Je ne sais pas.
On ne peut pas le laisser là.

556
00:40:38,669 --> 00:40:41,900
On ne peut pas l'emmener.
Tout le monde nous cherche.

557
00:40:42,173 --> 00:40:44,835
Si ça s'apprend,
on ne pourra pas le défendre.

558
00:40:45,109 --> 00:40:46,599
Pas vraiment.

559
00:40:46,844 --> 00:40:49,870
C'est plus sûr. Tous les démons
qui savaient sont morts.

560
00:40:50,147 --> 00:40:51,978
Pas tous. Écoute,

561
00:40:52,216 --> 00:40:55,481
j'aime pas trop pactiser
avec l'ennemie de mon ennemi.

562
00:40:55,719 --> 00:40:57,653
- On ne pactise pas.
- Alors c'est quoi ?

563
00:41:00,257 --> 00:41:02,248
Une destruction assurée
de part et d'autre.

564
00:41:03,727 --> 00:41:05,820
Je comprends,
ce n'est pas notre amie.

565
00:41:06,063 --> 00:41:08,554
On n'a pas d'amis.
Tous nos amis sont morts.

566
00:41:15,573 --> 00:41:18,701
Vous avez beaucoup d'expérience.
Je suis impressionné.

567
00:41:19,577 --> 00:41:23,946
Dites-moi. Pourquoi voulez-vous
vous joindre à notre équipe ?

568
00:41:25,049 --> 00:41:27,574
Je veux aider les patients.

569
00:41:27,852 --> 00:41:29,376
Les protéger.

570
00:41:29,653 --> 00:41:33,145
Sans vouloir me vanter,
je pense que je serai un atout.

571
00:41:34,558 --> 00:41:36,355
Je ne peux pas le nier.

572
00:41:37,294 --> 00:41:39,524
Bienvenue parmi nous,

573
00:41:39,763 --> 00:41:41,196
infirmière Masters.

574
00:42:16,033 --> 00:42:18,024
[French]

