1
00:00:02,135 --> 00:00:05,536
Un Observateur. Ils ne se montrent
qu'aux évènements importants.

2
00:00:05,772 --> 00:00:07,330
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:07,574 --> 00:00:09,405
Il veut entrer dans
son esprit.

4
00:00:09,642 --> 00:00:13,134
J'ai peu de temps. Il faut que
vous fassiez quelque chose pour moi.

5
00:00:13,913 --> 00:00:15,574
Walter.

6
00:00:16,583 --> 00:00:20,075
Elle aurait des souvenirs de la vie
d'Olivia plus clairs que les siens?

7
00:00:20,353 --> 00:00:22,344
Quel que soit mon désir
de revoir Olivia,

8
00:00:22,589 --> 00:00:24,580
je ne peux pas les provoquer.

9
00:00:24,858 --> 00:00:27,850
Je crois que si, même sans
le vouloir. Et c'est mal, Peter.

10
00:00:28,094 --> 00:00:31,086
Je ne comprends pas.
Si tu me regardes dans les yeux.

11
00:00:31,364 --> 00:00:33,889
- Tu vois que je suis elle.
- Non. Elle est ailleurs.

12
00:00:34,134 --> 00:00:36,102
Mon Olivia dans ma dimension.

13
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
Je suis désolé.
Il vaut mieux que je m'éloigne.

14
00:01:13,673 --> 00:01:16,801
Un branle-bas de combat général.
A commencer par mon bureau.

15
00:01:17,043 --> 00:01:20,035
On a dû totalement réévaluer
notre système de sécurité

16
00:01:20,313 --> 00:01:22,907
après ce que cette femme a fait.

17
00:01:23,650 --> 00:01:27,677
En vérité, je voulais te donner
le temps de rassembler tes esprits.

18
00:01:28,121 --> 00:01:30,817
Je sais que tu voulais me parler
de quelque chose.

19
00:01:36,930 --> 00:01:38,727
Je suis amoureuse de Peter.

20
00:01:39,632 --> 00:01:43,659
Je sais que <i>ç</i>a doit sembler absurde.
Je le connais à peine mais

21
00:01:43,937 --> 00:01:46,303
c'est comme si je le connaissais
depuis toujours.

22
00:01:47,874 --> 00:01:52,004
Tout le monde, lui y compris,
me répète que c'est impossible.

23
00:01:52,245 --> 00:01:54,543
Walter m'a raconté
ce que tu vis.

24
00:01:54,814 --> 00:01:56,941
Deux sortes de souvenirs
et d'expériences.

25
00:01:57,183 --> 00:01:58,741
Selon lui, le Cortexiphan

26
00:01:59,018 --> 00:02:02,385
te fait te souvenir de choses que
Peter veut que tu te rappelles.

27
00:02:02,655 --> 00:02:05,055
Mais je me souviens de choses
que Peter ignorait.

28
00:02:05,325 --> 00:02:10,058
Comme des détails d'affaires qui
n'étaient pas les siennes. Des noms.

29
00:02:10,330 --> 00:02:12,025
Des lieux où il n'est pas allé.

30
00:02:12,265 --> 00:02:16,361
Comment est-ce possible,
s'il contrôle <i>ç</i>a?

31
00:02:17,504 --> 00:02:20,200
J'ignore comment <i>ç</i>a a pu se passer,

32
00:02:23,076 --> 00:02:25,101
mais j'ai peur.

33
00:02:27,380 --> 00:02:30,281
On va découvrir ce qui se passe
en toi, Olive.

34
00:02:30,550 --> 00:02:33,018
Quant à tes sentiments pour Peter,

35
00:02:33,253 --> 00:02:35,414
toute blessure finit par guérir.

36
00:02:36,122 --> 00:02:38,886
J'aimerais mieux que
<i>ç</i>a guérisse un peu plus vite.

37
00:02:39,125 --> 00:02:43,425
Quelle coïïncidence! On a déposé
le brevet la semaine dernière.

38
00:02:44,364 --> 00:02:47,925
C'est bien de te voir.
On devrait faire <i>ç</i>a plus souvent.

39
00:02:50,737 --> 00:02:51,999
Que se passe-t-il?

40
00:02:53,206 --> 00:02:57,506
On a toujours notre petit-déjeuner
ensemble, le samedi matin.

41
00:02:57,877 --> 00:03:01,142
On était ici, la semaine dernière.

44
00:03:10,557 --> 00:03:14,015
Tu vis ces expériences,
mais à quel prix?

45
00:03:24,837 --> 00:03:26,668
Je vais en parler à Walter.

46
00:03:40,486 --> 00:03:44,752
<i>Salut, Jane, ici Celia.</i>
<i>La cérémonie était très belle.</i>

47
00:03:44,991 --> 00:03:48,119
<i>Je sais que c'est impossible de</i>
<i>trouver une logique à tout ça.</i>

48
00:03:50,129 --> 00:03:53,189
<i>On t'aime, Janey.</i>
<i>On est là pour toi.</i>

49
00:03:54,267 --> 00:03:57,327
<i>Appell</i>e- <i>nous pour quoi que ce soit.</i>

50
00:04:29,168 --> 00:04:30,226
Qui êtes-vous?

51
00:04:33,506 --> 00:04:34,837
Que voulez-vous?

52
00:04:40,413 --> 00:04:41,971
Non! Je vous en prie!

53
00:04:42,215 --> 00:04:44,206
Non! Je vous en prie!

54
00:06:14,741 --> 00:06:17,938
PRÉLÈVEMENT

55
00:06:53,079 --> 00:06:54,706
- Olivia.
- Bonjour, Walter.

56
00:06:54,981 --> 00:06:57,541
Je suis ravi de vous voir.

57
00:06:58,718 --> 00:07:01,585
- Tout va bien?
- Je suis à court de M&M,

58
00:07:02,155 --> 00:07:04,282
mais je veux vous montrer
une chose.

59
00:07:05,091 --> 00:07:10,085
J'ai commandé <i>ç</i>a sur Internet pour
surveiller l'équipe de nettoyage.

60
00:07:10,363 --> 00:07:13,491
- Un ours en peluche?
- Un "ours un peu louche" témoin.

61
00:07:13,733 --> 00:07:14,825
Doté d'une caméra.

62
00:07:15,067 --> 00:07:19,561
A ma grande surprise, <i>ç</i>a a enregistré
par hasard ce qui s'est passé

63
00:07:19,839 --> 00:07:23,240
entre Peter et l'homme chauve
dans le labo.

64
00:07:24,010 --> 00:07:25,739
Venez.

65
00:07:28,714 --> 00:07:30,375
Que voyez-vous?

66
00:07:30,750 --> 00:07:33,514
Je le vois disparaître
et la table est renversée.

67
00:07:33,753 --> 00:07:36,586
Regardez encore.
Vous voyez le spot?

68
00:07:37,256 --> 00:07:38,314
Oui, je l'ai vu.

69
00:07:38,558 --> 00:07:44,019
Je crois qu'il s'est passé une chose
indétectable pour l'œil humain.

70
00:07:46,199 --> 00:07:48,861
- De retour de MIT.
- Que suis-je allé chercher?

71
00:07:49,101 --> 00:07:50,966
La sécurité
était très importante.

72
00:07:51,237 --> 00:07:54,468
C'est un appareil con<i>ç</i>u pour
ralentir les images vidéo.

73
00:07:54,740 --> 00:08:00,542
La vitesse de lecture est si ralentie
qu'on voit les particules lumineuses.

74
00:08:00,980 --> 00:08:05,041
Venez, Tommy. Voyons voir ce
que cette vidéo nous apprendra.

75
00:08:06,652 --> 00:08:08,244
Comment vous sentez-vous?

76
00:08:09,589 --> 00:08:10,783
Ça va.

77
00:08:11,991 --> 00:08:14,789
Je suis venu parler à Walter,

78
00:08:15,061 --> 00:08:17,996
mais son esprit est tout à fait
ailleurs, pour le moment.

79
00:08:18,264 --> 00:08:22,166
Astro, le moule à gaufres
a court-circuité.

80
00:08:41,487 --> 00:08:43,318
Ici Dunham.

81
00:08:44,190 --> 00:08:47,250
Jane Hall. Sa sœur l'a trouvée morte.

82
00:08:47,493 --> 00:08:49,961
- De sévères ecchymoses.
- Pas des ecchymoses.

83
00:08:50,429 --> 00:08:54,126
Réaction cutanée au résidu chimique
laissé par les mains de l'agresseur.

84
00:08:54,400 --> 00:08:57,164
- Pourquoi est-on là?
- C'est le 2e décès en un mois

85
00:08:57,436 --> 00:09:00,530
avec ces marques. Toutes deux
avaient récemment perdu leur mari.

86
00:09:00,806 --> 00:09:03,138
Qui sont morts dans
de curieuses circonstances.

87
00:09:03,543 --> 00:09:06,535
Leurs corps ont été retrouvés
totalement déshydratés.

88
00:09:06,812 --> 00:09:08,507
Mme Hall venait de rentrer

89
00:09:08,781 --> 00:09:11,409
de l'enterrement de son mari,
Mark, quand on l'a tuée.

90
00:09:11,651 --> 00:09:14,620
On sait donc que l'assassin
s'en prend à des couples.

91
00:09:14,854 --> 00:09:16,185
Une chose encore.

92
00:09:17,023 --> 00:09:18,115
Dans les deux cas,

93
00:09:18,357 --> 00:09:22,054
l'ADN des maris défunts a été
retrouvé sur le cou des victimes.

94
00:09:22,361 --> 00:09:25,159
Les deux veuves auraient été
tuées par leurs défunts?

95
00:09:25,431 --> 00:09:26,955
Les preuves le suggèrent.

96
00:09:27,199 --> 00:09:29,690
Le corps de son mari a été exhumé
il y a 15 minutes.

97
00:09:57,964 --> 00:09:59,522
Mince, alors!

98
00:10:01,767 --> 00:10:04,167
- Allô.
- Peter. Tu dois venir tout de suite.

99
00:10:04,403 --> 00:10:06,268
Où es-tu?

100
00:10:06,739 --> 00:10:09,469
Dans un taxi
vers la gare routière.

101
00:10:09,709 --> 00:10:12,269
- La gare routière? Où vas-tu?
- <i>A New York.</i>

102
00:10:13,512 --> 00:10:17,073
Tu voulais que je m'éloigne d'elle.
Un autobus est un moyen

103
00:10:17,350 --> 00:10:20,410
<i>de transport comme un autre</i>
<i>pour quitter la ville.</i>

104
00:10:20,686 --> 00:10:22,517
Tu ne m'avais pas prévenu.

105
00:10:23,556 --> 00:10:26,753
<i>De toute façon, il faut que</i>
<i>tu reviennes tout de suite au labo.</i>

106
00:10:27,026 --> 00:10:28,186
Pourquoi? Qu'y a-t-il?

107
00:10:29,195 --> 00:10:33,393
Je crois que l'Observateur
a fait quelque chose à ton œil.

108
00:10:53,285 --> 00:10:56,220
Quoi qu'il ait fait, les autres
Observateurs ne l'ont pas vu.

109
00:10:56,455 --> 00:10:59,424
Tout ce qui m'intéresse
est ce qu'il t'a fait, à toi.

110
00:11:05,631 --> 00:11:06,928
Qu'y a-t-il à New York?

111
00:11:07,166 --> 00:11:10,329
Je te l'ai dit, Walter.
C'est ce qui n'est pas à New York.

112
00:11:10,770 --> 00:11:12,761
Olivia.

113
00:11:23,549 --> 00:11:25,642
Je t'admire, Peter.

114
00:11:29,055 --> 00:11:30,181
Pourquoi donc, Walter?

115
00:11:30,456 --> 00:11:34,358
Je t'ai dit ce qui était
éthiquement juste.

116
00:11:34,794 --> 00:11:36,921
De quitter Olivia.

117
00:11:39,465 --> 00:11:43,561
Mais j'ignore si, moi-même,
j'aurais eu la force de le faire.

118
00:11:44,170 --> 00:11:46,798
Tu me remercies ainsi
d'avoir suivi ton conseil?

119
00:11:47,940 --> 00:11:54,971
Une fa<i>ç</i>on assez bête d'admettre que
tu es un meilleur homme que moi.

120
00:12:08,394 --> 00:12:09,725
C'est du grec?

121
00:12:11,731 --> 00:12:13,892
"Sois un meilleur
homme que ton père."

122
00:12:15,201 --> 00:12:17,396
On m'a dit <i>ç</i>a il y a longtemps.

123
00:12:17,837 --> 00:12:20,203
Mais c'est très étrange
de te l'entendre dire.

124
00:12:33,719 --> 00:12:34,879
Qu'est-ce que c'est?

125
00:12:35,621 --> 00:12:36,986
II y a quelque chose.

126
00:12:45,030 --> 00:12:47,055
Quelque chose est écrit dessus.

127
00:12:56,776 --> 00:12:57,800
C'est une adresse.

128
00:12:58,077 --> 00:13:00,910
2281/2 Morrow Street. Incroyable.

129
00:13:01,147 --> 00:13:05,413
Je suppose que ce message,
si on l'avait laissé là, aurait fini

130
00:13:05,651 --> 00:13:10,281
par se dissoudre, s'imprimant
fermement dans ton esprit.

131
00:13:11,524 --> 00:13:14,015
Tu crois qu'il se serait gravé
dans mon cerveau?

132
00:13:14,293 --> 00:13:15,760
Suggestion oculaire organique.

133
00:13:16,262 --> 00:13:21,825
Sans que tu en sois conscient,
tu aurais été amené à y aller.

134
00:13:22,101 --> 00:13:24,433
- Dr Bishop?
- Quoi?

135
00:13:24,670 --> 00:13:27,298
Farnsworth a dit de l'amener
si on arrivait d'abord.

136
00:13:27,540 --> 00:13:29,474
- Qui est-ce?
- "Jane Hall."

137
00:13:29,975 --> 00:13:32,535
C'est une enquête, je crois, Walter.

138
00:13:32,812 --> 00:13:34,609
Oui. D'accord.

139
00:13:34,847 --> 00:13:38,248
Amenez cette pauvre femme.
Mettez-la sur la table.

140
00:14:14,086 --> 00:14:16,714
Le corps humain est composé
à 60% d'eau.

141
00:14:16,989 --> 00:14:21,085
Ici, le corps de M. Hall a été vidé
de presque tous ses liquides.

142
00:14:21,360 --> 00:14:24,090
Il a été tué par
une déshydratation extrême.

143
00:14:24,363 --> 00:14:30,734
Parmi toutes les choses qu'on perd
avec une telle déshydratation,

144
00:14:31,704 --> 00:14:33,194
il y a les phéromones.

145
00:14:33,439 --> 00:14:37,569
Il n'y avait pas que l'ADN de M. Hall
sur le cou de la veuve.

146
00:14:37,843 --> 00:14:43,179
Il y avait aussi une solution très
concentrée des phéromones de Mark,

147
00:14:43,415 --> 00:14:46,714
ce qui a provoqué les brûlures
sur le cou de la victime.

148
00:14:46,952 --> 00:14:48,681
Pourquoi concentrer
des phéromones?

149
00:14:48,921 --> 00:14:55,383
Elles contrôlent l'humeur,
l'envie, à qui on donne son cœur.

150
00:14:57,029 --> 00:14:59,463
Il vise donc les couples.

151
00:14:59,732 --> 00:15:01,757
Il tue l'homme,
extrait les phéromones.

152
00:15:02,268 --> 00:15:04,600
Cherche-t-il à
séduire la femme?

153
00:15:05,137 --> 00:15:07,230
Une potion d'amour?

154
00:15:07,706 --> 00:15:09,139
C'est possible.

155
00:15:12,611 --> 00:15:15,273
Je voudrais examiner
ses premières victimes.

156
00:15:15,547 --> 00:15:19,074
Je vais commencer
les demandes d'exhumations.

157
00:15:19,351 --> 00:15:21,114
Voir si je peux avoir leurs dossiers.

158
00:15:22,054 --> 00:15:23,954
Je suis désolé. C'est à Peter.

159
00:15:24,723 --> 00:15:28,090
Je l'ai empêché de prendre le bus
pour New York.

160
00:15:30,229 --> 00:15:32,493
Mais vous ne le saviez pas.

161
00:15:32,865 --> 00:15:35,891
Qu'il allait à New York?
Non.

162
00:15:38,304 --> 00:15:40,431
Où se trouve-t-il maintenant?

163
00:17:20,406 --> 00:17:21,737
Merci, ma chère.

164
00:17:32,418 --> 00:17:35,387
Walter, mes souvenirs s'estompent.

165
00:17:35,854 --> 00:17:38,288
- Ils disparaissent.
- Les vôtres?

166
00:17:40,225 --> 00:17:42,523
Lls étaient dans
votre esprit, m'avez-vous dit.

167
00:17:42,761 --> 00:17:46,527
Je n'en ai pas parlé,
car si Peter allait rester avec moi,

168
00:17:46,765 --> 00:17:50,428
je ne pensais pas aux conséquences.
Je m'en fichais.

169
00:17:52,604 --> 00:17:56,301
Mais <i>ç</i>a empire, Walter.
Cette chose qui m'affecte.

170
00:17:56,575 --> 00:18:00,102
Je veux que vous arrêtiez <i>ç</i>a,
que vous inversiez le phénomène.

171
00:18:00,379 --> 00:18:02,279
Je veux redevenir qui j'étais.

172
00:18:17,296 --> 00:18:20,163
Je ne veux plus ressentir cela.

173
00:18:22,768 --> 00:18:24,963
Je trouverai une solution.

174
00:19:06,778 --> 00:19:09,269
- Je peux le faire, si vous voulez.
- Oui?

175
00:19:09,515 --> 00:19:10,982
- Oui.
- Ce serait très bien.

176
00:19:11,216 --> 00:19:13,343
Merci. Il est trop mignon.

177
00:19:13,619 --> 00:19:15,314
Mignon, je ne sais pas.

178
00:19:15,587 --> 00:19:17,521
C'est Omar.

179
00:19:18,824 --> 00:19:19,882
Vous êtes prêts?

180
00:19:20,626 --> 00:19:22,651
Vous avez l'air très amoureux.

181
00:19:25,030 --> 00:19:26,292
Superbe.

182
00:19:26,532 --> 00:19:29,000
- Super.
- Parfait.

183
00:19:29,234 --> 00:19:30,462
Vous êtes d'ici?

184
00:19:30,702 --> 00:19:33,296
- Oui, de Brookline.
- Viens, Oliver.

185
00:19:35,908 --> 00:19:37,705
Très bien.

186
00:19:41,413 --> 00:19:42,812
- Bonne journée.
- Merci.

187
00:19:43,048 --> 00:19:44,345
Merci.

188
00:19:59,765 --> 00:20:03,394
Andrew, assure-toi
qu'on voit le lac, derrière.

189
00:20:07,005 --> 00:20:10,270
Je peux prendre cette photo,
si vous voulez.

190
00:20:14,446 --> 00:20:16,107
Sentez-moi <i>ç</i>a.

191
00:20:22,287 --> 00:20:24,278
Walter, qu'est-ce que c'est?
Ça pue.

192
00:20:24,523 --> 00:20:27,856
<i>Mortius bestia.</i> Animal écrasé.

193
00:20:28,126 --> 00:20:29,889
Une odeur issue de l'excrétion

194
00:20:30,162 --> 00:20:32,596
des poches du castor
d'Amérique du Nord.

195
00:20:32,831 --> 00:20:35,231
Pour marquer le territoire, procréer.

196
00:20:35,500 --> 00:20:39,368
J'ai fait la chasse au castor dans
l'Est du Canada dans les années 70.

197
00:20:40,038 --> 00:20:43,633
A cette époque, le mot "castor"
avait un tout autre sens.

198
00:20:43,875 --> 00:20:47,242
Pourquoi me faire porter <i>ç</i>a et me
faire sentir un animal écrasé?

199
00:20:47,512 --> 00:20:50,003
Car depuis une heure,
je sens des choses,

200
00:20:50,249 --> 00:20:54,117
et j'ai perdu mon objectivité.
Allez-vous m'aider ou pas?

201
00:20:59,825 --> 00:21:02,225
Regarde <i>ç</i>a.

202
00:21:02,494 --> 00:21:04,621
Des témoignages
d'amis et de parents.

203
00:21:05,130 --> 00:21:07,758
Ce qui est dit de
ces deux couples, c'est que

204
00:21:08,033 --> 00:21:10,661
leur mariage était solide
et qu'ils s'aimaient.

205
00:21:11,270 --> 00:21:13,170
- Et alors?
- Il vise donc les couples

206
00:21:13,405 --> 00:21:16,397
qui personnifient
le genre d'amour qu'il veut.

207
00:21:21,880 --> 00:21:23,711
Quoi?

208
00:21:25,751 --> 00:21:27,514
Rien.

209
00:21:39,197 --> 00:21:41,222
Tu vas bien?

210
00:21:42,367 --> 00:21:45,700
Avec tout ce qui t'est arrivé
ces derniers jours?

211
00:21:45,971 --> 00:21:50,374
Si tu as besoin de quoi que ce soit,

212
00:21:52,244 --> 00:21:54,041
je suis là.

213
00:21:58,283 --> 00:21:59,944
Je le sais.

214
00:22:13,732 --> 00:22:17,600
Walter veut savoir qui de vous a
de vaillantes fosses nasales.

215
00:22:18,737 --> 00:22:21,638
Depuis des millénaires,
les fabricants de parfums utilisent

216
00:22:21,907 --> 00:22:25,343
une seule note rance dissonante

217
00:22:25,610 --> 00:22:29,808
pour contrebalancer les odeurs
douces et onctueuses d'un parfum.

218
00:22:30,082 --> 00:22:32,573
Pour les Mésopotamiens,
c'était l'huile de poisson,

219
00:22:32,818 --> 00:22:37,448
pour les Grecs des carcasses
animales, les Egyptiens, le placenta.

220
00:22:37,723 --> 00:22:38,951
Mais dans des doses

221
00:22:39,224 --> 00:22:43,092
indétectables par
le nez humain.

222
00:22:43,328 --> 00:22:45,489
Vous dites que notre suspect
crée un parfum?

223
00:22:45,764 --> 00:22:46,992
Non. Mais comme le parfum,

224
00:22:47,265 --> 00:22:50,098
le composé chimique
que l'agresseur utilise

225
00:22:50,335 --> 00:22:56,103
pour attirer le sexe opposé,
contient une note rance.

226
00:22:57,743 --> 00:23:00,644
J'ai trouvé <i>ç</i>a sur le cou de Jane,

227
00:23:00,879 --> 00:23:03,347
mélangé aux phéromones
de son défunt mari.

228
00:23:03,615 --> 00:23:06,516
Un ingrédient appelé le castoréum.

229
00:23:08,487 --> 00:23:09,977
On peut remonter la piste.

230
00:23:10,255 --> 00:23:14,521
Il n'est pas facile à obtenir. J'ai
trouvé 5 fabricants qui l'utilisent.

231
00:23:14,793 --> 00:23:18,524
Vous deux pouvez travailler
sur ceux-ci, moi sur ceux-là.

232
00:24:32,237 --> 00:24:33,761
Parfums Scentax.

233
00:24:34,039 --> 00:24:35,836
- Salut, Astrid.
- Où êtes-vous?

234
00:24:36,074 --> 00:24:38,338
On quitte Scentax
pour aller à KJS.

235
00:24:38,577 --> 00:24:40,943
Oubliez <i>ç</i>a.
Les Parfums Empire World

236
00:24:41,213 --> 00:24:44,080
ont renvoyé un employé
il y a quelques mois pour vol.

237
00:24:44,349 --> 00:24:46,783
- Devinez ce qu'il a volé.
- Du castoréum.

238
00:24:47,252 --> 00:24:48,719
Vous avez une adresse?

239
00:24:52,157 --> 00:24:54,455
Laissez-moi sortir!

240
00:26:45,236 --> 00:26:47,170
Vite, vite!

241
00:26:50,909 --> 00:26:52,740
Attention à la marche.

242
00:26:53,011 --> 00:26:54,035
Vide.

243
00:26:55,847 --> 00:26:58,042
En haut, négatif.

244
00:26:58,416 --> 00:27:01,044
C'est encore chaud. Il était là.

245
00:27:15,734 --> 00:27:17,702
Il est marié.

246
00:27:19,804 --> 00:27:23,535
Andrew Sutter, 36 ans.
212 Peatmont Avenue, Milton.

247
00:27:23,775 --> 00:27:24,799
J'appelle Broyles

248
00:27:25,076 --> 00:27:27,510
pour lui dire qui sera
la prochaine victime.

249
00:29:00,071 --> 00:29:02,403
Tout va bien. FBI.
Je suis l'agent Dunham.

250
00:29:02,640 --> 00:29:03,732
Que faites-vous ici?

251
00:29:04,142 --> 00:29:06,007
Etes-vous Dianna Sutter?

252
00:29:10,381 --> 00:29:14,408
J'ai parlé à Andrew
ce matin.

253
00:29:16,788 --> 00:29:18,415
Sa voiture est au garage.

254
00:29:19,958 --> 00:29:23,325
Je lui ai dit de se faire
raccompagner du travail, parce que...

255
00:29:23,628 --> 00:29:25,926
Parce que j'étais trop occupée.

256
00:29:27,265 --> 00:29:28,892
Croyez-moi. Je vous promets

257
00:29:29,134 --> 00:29:32,934
qu'on va s'assurer qu'il ne vous
nuira pas, ni à personne d'autre.

258
00:29:34,606 --> 00:29:35,903
Tout est en place.

259
00:29:45,150 --> 00:29:47,050
Et maintenant?

260
00:29:49,854 --> 00:29:52,414
Maintenant, on attend.

261
00:29:58,429 --> 00:30:00,989
Regardez droit devant vous.

262
00:30:06,304 --> 00:30:08,568
Vous deviez beaucoup
vous aimer.

263
00:30:12,010 --> 00:30:15,969
On s'est mariés après avoir eu
nos diplômes à l'université de Brown.

264
00:30:20,151 --> 00:30:25,054
En août,
<i>ç</i>a aurait fait 15 ans.

265
00:30:32,497 --> 00:30:35,660
C'était mon meilleur ami, à la fac.

266
00:30:38,970 --> 00:30:45,102
Il m'aidait toujours à oublier
les gar<i>ç</i>ons qui me brisaient le cœur.

267
00:30:47,879 --> 00:30:52,077
Il ne comprenait pas pourquoi
je laissais se répéter ainsi.

268
00:30:52,350 --> 00:30:55,183
Ce que je cherchais.

269
00:30:56,487 --> 00:30:59,718
Il ne pouvait pas vraiment
comprendre la différence entre

270
00:30:59,991 --> 00:31:04,860
aimer une personne
et être amoureux d'elle.

271
00:31:05,363 --> 00:31:07,797
C'est différent, vous savez?

272
00:31:11,603 --> 00:31:14,197
Mais on se lasse

273
00:31:16,708 --> 00:31:20,200
de chercher, d'espérer.

274
00:31:48,539 --> 00:31:51,599
Il prend peut-être son temps.
Comme avec Jane Hall.

275
00:31:51,843 --> 00:31:53,936
Ou peut-être
qu'il ne viendra pas du tout.

276
00:31:54,178 --> 00:31:56,078
Ce type vise les couples amoureux.

277
00:31:56,314 --> 00:31:58,305
Tu l'as entendu
parler de son mariage.

278
00:31:58,583 --> 00:32:00,278
Pourquoi Carr les aurait choisis?

279
00:32:07,859 --> 00:32:11,761
Est-il possible que votre mari
ait une liaison?

280
00:32:16,467 --> 00:32:17,559
Comment avez-vous su?

281
00:32:20,271 --> 00:32:21,465
Vous connaissez son nom?

282
00:32:22,640 --> 00:32:26,303
<i>Le président rentre aujourd'hui</i>
<i>de son voyage à l'étranger.</i>

283
00:32:26,577 --> 00:32:29,876
<i>Il doit discuter demain devant</i>
<i>le congrès, entre autres choses...</i>

284
00:32:49,801 --> 00:32:52,201
Qui...
Que faites-vous chez moi?

285
00:33:04,916 --> 00:33:06,850
Lâchez-moi!

286
00:33:48,159 --> 00:33:52,653
Mon Dieu! Je vous en supplie!
A l'aide! A l'aide!

287
00:33:59,404 --> 00:34:04,364
Je suis vraiment désolé. Désolé.

288
00:34:11,616 --> 00:34:13,607
Lâchez-la.

289
00:34:14,452 --> 00:34:16,317
Eloignez-vous d'elle.

290
00:34:50,955 --> 00:34:54,049
Etes-vous conscient de
la douleur que vous avez causée?

291
00:34:59,030 --> 00:35:02,363
Je ne veux pas que vous croyiez
que je l'ai fait pour moi.

292
00:35:05,603 --> 00:35:08,197
Pas que pour moi.

293
00:35:10,475 --> 00:35:13,376
On n'est pas faits pour être seuls.

294
00:35:15,780 --> 00:35:19,773
Tout être humain a le droit
de connaître l'amour.

295
00:35:24,188 --> 00:35:27,055
Et si j'avais réussi,

296
00:35:27,291 --> 00:35:29,589
si j'avais trouvé

297
00:35:30,461 --> 00:35:36,832
les bons composés chimiques,
le dosage correct,

298
00:35:41,305 --> 00:35:44,570
j'aurais pu donner au monde

299
00:35:46,144 --> 00:35:47,907
ce que vous avez.

300
00:35:49,747 --> 00:35:52,011
Qu'est-ce que j'ai?

301
00:35:53,985 --> 00:35:56,078
L'amour.

302
00:35:57,021 --> 00:36:00,718
Je sens que vous êtes amoureuse.

303
00:36:16,374 --> 00:36:20,310
Je me demandais quand j'aurais
de tes nouvelles. Je faisais du thé.

304
00:36:20,545 --> 00:36:23,309
- Comment te sens-tu?
- Ça va.

305
00:36:25,049 --> 00:36:28,541
- J'ai parlé à Walter.
- Qu'a-t-il dit?

306
00:36:31,389 --> 00:36:32,947
Eh bien, peu importe.

307
00:36:36,294 --> 00:36:38,558
J'ai rencontré une femme aujourd'hui.

308
00:36:39,263 --> 00:36:41,788
Elle venait de perdre son mari.

309
00:36:42,033 --> 00:36:46,663
Elle parlait de lui
et de son mariage.

310
00:36:46,904 --> 00:36:50,169
Même si elle aurait voulu l'être,
elle n'était pas amoureuse.

311
00:36:51,342 --> 00:36:53,867
En l'écoutant,

312
00:36:56,314 --> 00:36:59,044
j'ai compris ce qu'elle disait.

313
00:36:59,850 --> 00:37:04,685
Elle a dû abandonner
la possibilité de l'amour.

314
00:37:04,922 --> 00:37:07,152
De trouver l'amour.

315
00:37:07,925 --> 00:37:10,689
Je me suis vue en elle.

316
00:37:11,529 --> 00:37:14,225
Je n'aimais pas qui j'étais.

317
00:37:14,498 --> 00:37:16,728
Tous ces

318
00:37:17,735 --> 00:37:21,535
souvenirs, ces sentiments
que j'éprouve,

319
00:37:21,806 --> 00:37:24,832
proviennent
d'une meilleure version de moi.

320
00:37:25,710 --> 00:37:28,941
J'ai décidé de laisser
les choses suivre leur cours.

321
00:37:29,380 --> 00:37:31,211
Tu as eu une journée
pleine d'émotions.

322
00:37:31,449 --> 00:37:33,679
Tu n'as pas à décider
tout de suite.

323
00:37:33,918 --> 00:37:36,512
J'ai pris ma décision.

324
00:37:39,857 --> 00:37:43,020
Tu as une vie si riche, Olive.

325
00:37:43,261 --> 00:37:45,855
Tu vas laisser
tout <i>ç</i>a disparaître?

326
00:37:46,097 --> 00:37:47,860
Et remplacer <i>ç</i>a par quoi?

327
00:37:48,432 --> 00:37:52,835
Des souvenirs d'une vie
qui n'est pas la tienne?

328
00:38:08,586 --> 00:38:11,282
Combien de temps avons-nous?

329
00:38:12,223 --> 00:38:13,952
Je ne sais pas.

330
00:38:14,592 --> 00:38:15,786
Pas plus que Walter.

331
00:38:21,766 --> 00:38:23,290
Ma mère disait:

332
00:38:23,567 --> 00:38:27,264
"Encourage la quête du bonheur
chez tes enfants.

333
00:38:27,505 --> 00:38:31,942
Même si elle doit
les entraîner bien loin de toi."

334
00:38:39,817 --> 00:38:42,115
Quand le jour viendra,

335
00:38:42,687 --> 00:38:45,622
si je ne me souviens pas de <i>ç</i>a,

336
00:38:46,390 --> 00:38:50,087
je veux que tu essaies de
reconstruire cela avec moi.

337
00:38:51,262 --> 00:38:52,820
Ne baisse pas les bras.

338
00:38:58,002 --> 00:38:59,401
Je t'aime, Nina.

339
00:39:02,340 --> 00:39:04,934
Je t'aime, Olive.

340
00:39:51,822 --> 00:39:52,880
Merci.

341
00:39:54,558 --> 00:39:55,957
De quoi?

342
00:39:59,196 --> 00:40:02,324
Lls m'ont caché l'univers.

343
00:40:02,733 --> 00:40:04,098
Ils m'ont banni.

344
00:40:04,368 --> 00:40:07,030
- Les autres Observateurs?
- Oui.

345
00:40:09,473 --> 00:40:11,168
Je vous ai mené

346
00:40:12,042 --> 00:40:14,101
à cette balise.

347
00:40:14,979 --> 00:40:16,537
Il fallait que vous l'activiez

348
00:40:17,882 --> 00:40:20,350
pour que je retrouve mon chemin.

349
00:40:23,621 --> 00:40:26,112
Je vous ai donc aidé.

350
00:40:30,127 --> 00:40:32,186
J'ai aussi besoin de votre aide.

351
00:40:33,531 --> 00:40:36,796
J'ai essayé tout ce qui
était en mon pouvoir,

352
00:40:37,067 --> 00:40:40,764
tout ce que je savais faire pour
rentrer chez moi. Ça n'a pas marché.

353
00:40:41,038 --> 00:40:45,065
Personne ici ne peut m'aider.
Mais vous le pouvez.

354
00:40:45,309 --> 00:40:46,708
Je sais que vous le pouvez.

355
00:40:49,713 --> 00:40:51,578
Je vous en prie,

356
00:40:53,818 --> 00:40:55,718
aidez-moi à rentrer chez moi.

357
00:40:59,056 --> 00:41:01,524
Vous y êtes depuis le début.

358
00:41:05,763 --> 00:41:07,958
Je ne comprends pas.

359
00:41:10,401 --> 00:41:12,631
J'ai été effacé.

360
00:41:13,571 --> 00:41:16,665
Il n'y a pas
d'explication scientifique.

361
00:41:17,041 --> 00:41:18,668
Mais

362
00:41:19,410 --> 00:41:21,776
j'ai une théorie,

363
00:41:22,613 --> 00:41:26,606
qui repose sur un principe
uniquement humain.

364
00:41:26,951 --> 00:41:29,579
Je crois que vous n'avez pas
pu être totalement effacé,

365
00:41:29,820 --> 00:41:34,621
car les gens
qui tiennent à vous

366
00:41:34,859 --> 00:41:37,453
ne voulaient pas vous abandonner.

367
00:41:38,295 --> 00:41:42,595
Et vous ne vouliez pas
les abandonner.

368
00:41:47,071 --> 00:41:50,666
Je crois que vous appelez <i>ç</i>a l'amour.

369
00:41:55,946 --> 00:41:58,107
Et Olivia?

370
00:42:02,486 --> 00:42:05,284
C'est votre Olivia.

371
00:43:52,963 --> 00:43:55,022
[French]

