﻿1
00:00:00,736 --> 00:00:02,080
C'est un observateur.
Ils ne se montrent que pour des 
évènements importants.

2
00:00:02,169 --> 00:00:03,576
S'il est ici, cela veut dire
que c'est important.

3
00:00:03,630 --> 00:00:05,144
Précédemment dans Fringe...

4
00:00:05,258 --> 00:00:07,174
<i>Il faut qu'on s'introduise dans 
l'esprit de l'observateur.</i>

5
00:00:07,264 --> 00:00:08,275
Je n'ai pas le temps.

6
00:00:08,360 --> 00:00:09,896
J'ai besoin de toi
pour faire quelque chose.

7
00:00:12,125 --> 00:00:14,518
Walter.

8
00:00:14,602 --> 00:00:16,770
Comment peut-elle avoir des
souvenirs de la vie de ma Olivia

9
00:00:16,837 --> 00:00:18,188
qui sont plus clairs que les siens?

10
00:00:18,273 --> 00:00:20,224
Peu importe comment,
je veux que ma Olivia revienne,

11
00:00:20,308 --> 00:00:22,693
je ne veux pas qu'elle ait des souvenirs
qui ne lui appartiennent pas.

12
00:00:22,777 --> 00:00:24,811
Je pense que tu en es responsable.
Même si de façon inconsciente.

13
00:00:24,863 --> 00:00:26,113
Et c'est mal, Peter.

14
00:00:26,180 --> 00:00:28,031
Je ne comprends pas ce qui m'arrive,

15
00:00:28,116 --> 00:00:30,284
mais si tu me regardes bien,
tu verras que je suis elle.

16
00:00:30,351 --> 00:00:32,018
Non.
Je sais qu'elle est ailleurs

17
00:00:32,070 --> 00:00:35,122
Mon Olivia dans mon univers.
Je suis désolé.

18
00:00:35,189 --> 00:00:38,075
Je pense que c'est mieux si 
je m'en vais.

19
00:01:11,576 --> 00:01:14,077
Le monde entier est en feu
en commençant par mon bureau

20
00:01:14,162 --> 00:01:16,563
Nous devons complètement réévaluer

21
00:01:16,614 --> 00:01:17,948
toutes les mesures de sécurité

22
00:01:18,032 --> 00:01:21,568
après ce que cette femme a fait

23
00:01:21,619 --> 00:01:23,403
La vérité est

24
00:01:23,454 --> 00:01:25,672
que je voulais lui laisser le temps
de reprendre ses esprits

25
00:01:25,740 --> 00:01:28,875
Je sais quand il y a quelque chose 
dont tu veux me parler.

26
00:01:34,799 --> 00:01:36,733
je suis amoureuse de Peter

27
00:01:36,801 --> 00:01:39,919
Je sais que ça te semble absurde.

28
00:01:39,971 --> 00:01:41,688
je le connais mal

29
00:01:41,756 --> 00:01:45,692
mais c'est comme si je
l'avais connu toute ma vie.

30
00:01:45,760 --> 00:01:47,027
Et tout le monde, lui y compris,

31
00:01:47,094 --> 00:01:50,063
continue de me dire que c'est 
impossible.

32
00:01:50,114 --> 00:01:51,949
Quand Walter m'a dit
ce que tu traversais

33
00:01:52,033 --> 00:01:54,768
deux mémoires
deux vies

34
00:01:54,819 --> 00:01:57,938
Il dit que le Cortexiphan a pu
te permettre

35
00:01:58,006 --> 00:02:00,390
de te rappeler de choses
que Peter veux que tu te rappelles

36
00:02:00,458 --> 00:02:03,076
Mais je peux me rappeler de choses
que Peter n'aurai pas pu connaître

37
00:02:03,127 --> 00:02:05,612
Comme des détails d'affaires
sur lesquelles il ne travaillait pas

38
00:02:05,663 --> 00:02:10,050
Ou des nom... Des endroits
où il n'a jamais été

39
00:02:10,117 --> 00:02:14,388
Je veux dire, comment c'est possible
si c'est lui qui contrôle ça?

40
00:02:14,455 --> 00:02:17,123
<i>Je ne sais pas comment 
ceci est arrivé</i>

41
00:02:17,175 --> 00:02:20,894
mais...

44
00:02:27,986 --> 00:02:31,154
Maintenant, quant à tes sentiments 
à propos de Peter,

45
00:02:31,239 --> 00:02:33,440
toutes les blessures
guérissent au fil du temps.

46
00:02:33,491 --> 00:02:36,943
Oui. J'aurai souhaité que
le temps passe plus vite

47
00:02:36,995 --> 00:02:38,245
Bien, c'est une coïncidence,

48
00:02:38,312 --> 00:02:42,082
parce que nous y avons juste déposé 
un brevet la semaine dernière.

49
00:02:42,149 --> 00:02:45,485
C'est bon d'être avec toi.
Nous devrions faire cela plus souvent

50
00:02:47,622 --> 00:02:50,007
Qu'est ce qui ne va pas?

51
00:02:50,091 --> 00:02:52,926
Nous avons toujours 
petit déjeuner ensemble

52
00:02:52,993 --> 00:02:55,762
les samedi matins.

53
00:02:55,830 --> 00:02:59,666
Nous étions ici la semaine dernière.

54
00:02:59,717 --> 00:03:03,553
Es tu en train de dire que
tu ne te  souviens pas ?

55
00:03:05,773 --> 00:03:08,191
Je suis inquiète.

56
00:03:08,276 --> 00:03:12,062
Quel a été le prix à payer
pour avoir eu ces expériences?

57
00:03:22,623 --> 00:03:24,741
Je parlerai à Walter.

58
00:03:39,223 --> 00:03:40,340
<i>Hey, Jane, c'est Célia.</i>

59
00:03:40,391 --> 00:03:42,726
<i>Dieu, c'était un beau service ..</i>

60
00:03:52,219 --> 00:03:55,439
<i>si tu as besoin de quelque chose, 
s'il te plait appelles nous.</i>

61
00:04:26,771 --> 00:04:28,305
Qui êtes vous ?

62
00:04:31,091 --> 00:04:32,893
Que voulez-vous ?

63
00:04:38,282 --> 00:04:39,983
Non, s'il vous plait non !

64
00:04:40,067 --> 00:04:44,103
Non, s'il vous plait non !

65
00:05:31,118 --> 00:05:32,819
Non...

66
00:05:34,622 --> 00:05:37,424
Non! Non!

67
00:06:29,033 --> 00:06:34,639
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

68
00:09:29,632 --> 00:09:30,798
Olivia.

69
00:09:30,866 --> 00:09:35,503
- Bonjour Walter.
- Oh, je suis heureux que tu sois ici.

70
00:09:35,554 --> 00:09:38,506
- Est-ce que tout va bien?
- J'ai été à court de M&Ms.

71
00:09:38,557 --> 00:09:41,208
Mais je veux te montrer quelque chose.

72
00:09:41,260 --> 00:09:44,729
J'ai commandé ceci sur internet

73
00:09:44,813 --> 00:09:47,098
pour garder un oeil 
sur notre équipe de nettoyage.

74
00:09:47,182 --> 00:09:50,435
- Un ours en peluche?
- Un ours-témoin.

75
00:09:50,519 --> 00:09:51,736
Il porte une caméra

76
00:09:51,820 --> 00:09:56,223
A ma surprise, par inadvertance, il a 
enregistré la scène,

77
00:09:56,275 --> 00:10:00,278
entre Peter et notre homme
chauve dans le laboratoire.

78
00:10:00,362 --> 00:10:04,532
Venez

79
00:10:04,583 --> 00:10:06,200
Que voyez vous ?

80
00:10:06,252 --> 00:10:10,121
Je le vois disparaître, puis
la table se renverser.

81
00:10:10,205 --> 00:10:11,289
Hum, regardez encore

82
00:10:11,373 --> 00:10:13,541
Voyez-vous l'anomalie?

83
00:10:13,592 --> 00:10:15,242
Bien, je l'ai vu alors.

84
00:10:15,294 --> 00:10:17,679
Je crois que quelque chose
s'est produit ici

85
00:10:17,746 --> 00:10:20,915
qui était indétectable
à l'oeil humain.

86
00:10:20,966 --> 00:10:24,752
Oh! Ils sont de retour du MIT.

87
00:10:24,803 --> 00:10:25,970
Qu'est-ce que je viens de ramasser, 
Walter ?

88
00:10:26,055 --> 00:10:27,305
Il y avait beaucoup de
précautions de sécurité.

89
00:10:27,389 --> 00:10:31,409
C'est un appareil conçu pour regarder 
les vidéos au ralenti

90
00:10:31,477 --> 00:10:34,395
<i>Le taux de lecture
est tellement ralentit</i>

91
00:10:34,446 --> 00:10:37,415
que vous pouvez voir actuellement 
des particules de lumière.

92
00:10:37,483 --> 00:10:40,785
Viens, Tommy, voyons ce que nous 
pouvons trouver sur cette cassette.

93
00:10:43,271 --> 00:10:45,123
Comment vous sentez vous ?

94
00:10:45,207 --> 00:10:47,709
Je vais bien

95
00:10:47,776 --> 00:10:50,795
J'étais venu parler à Walter,

96
00:10:50,879 --> 00:10:55,049
mais son esprit est
ailleurs en ce moment

97
00:10:55,117 --> 00:10:57,885
Astro, mon gaufrier fait
sauter son fusible.

98
00:11:16,638 --> 00:11:20,241
Euh, c'est Dunham.

99
00:11:20,308 --> 00:11:22,309
<i>Jane Hall</i>

100
00:11:22,361 --> 00:11:24,829
<i>Elle a été trouvé par sa sœur.</i>

101
00:11:24,913 --> 00:11:26,814
- Ce sont des bleus sévères. 
- Ceux-là ne sont pas des bleus.

102
00:11:26,865 --> 00:11:28,833
La peau de la victime a
eu une réaction à une sorte

103
00:11:28,917 --> 00:11:30,868
de résidu chimique se trouvant sur 
les mains de l'agresseur.

104
00:11:30,953 --> 00:11:32,486
Alors pourquoi sommes nous ici?

105
00:11:32,538 --> 00:11:34,188
<i>C'est le second
meurtre en un mois</i>

106
00:11:34,256 --> 00:11:35,456
<i>dans lequel une femme a eu 
les mêmes marques.</i>

107
00:11:35,507 --> 00:11:37,458
<i>Toutes les deux étaient
récemment  devenues veuves.</i>

108
00:11:37,509 --> 00:11:39,994
Et les époux sont morts dans 
d'étranges circonstances.

109
00:11:40,045 --> 00:11:42,130
<i>Les corps ont été déposé
dans les champs,</i>

110
00:11:42,181 --> 00:11:43,214
complètement déshydratés.

111
00:11:43,298 --> 00:11:44,766
En fait, Mme Hall venait juste

112
00:11:44,833 --> 00:11:46,351
d'arriver chez elle pour les
obsèques de son mari Mark

113
00:11:46,435 --> 00:11:47,552
quand elle a été tuée.

114
00:11:47,636 --> 00:11:50,337
Bien, donc nous savons que le tueur

115
00:11:50,389 --> 00:11:51,338
vise des couples.

116
00:11:51,390 --> 00:11:53,174
<i>Il y a encore une chose.</i>

117
00:11:53,225 --> 00:11:56,561
Dans les deux cas,
l'ADN des maris décédés

118
00:11:56,645 --> 00:11:58,029
ont été trouvés
sur les cous des victimes.

119
00:11:58,113 --> 00:12:00,648
Vous dites que les deux
veuves ont été tuées

120
00:12:00,699 --> 00:12:02,033
par leurs camarades morts?

121
00:12:02,117 --> 00:12:03,985
Il apparaît que c'est
ce que dit la preuve.

122
00:12:04,036 --> 00:12:06,637
Mais le corps de son mari a été exhumé 
seulement il y a 15 minutes.

123
00:12:34,382 --> 00:12:36,401
Oh, mon dieu.

124
00:12:36,485 --> 00:12:39,237
Bonjour?

125
00:12:39,321 --> 00:12:41,773
Peter, j'ai besoin de toi
immédiatement. Où es-tu ?

126
00:12:41,857 --> 00:12:45,359
Je suis dans un taxi en direction
de la station de bus.

127
00:12:45,411 --> 00:12:47,995
Station de bus ?
Où vas-tu ?

128
00:12:48,063 --> 00:12:49,230
<i>New York</i>

129
00:12:49,281 --> 00:12:52,583
Tu voulais que je reste loin d'elle, 
tu te souviens ?

130
00:12:52,668 --> 00:12:55,169
<i>Et le bus est un bon
moyen de transport </i>

131
00:12:55,237 --> 00:12:57,338
<i>quand on essaye de quitter la ville</i>

132
00:12:57,405 --> 00:12:59,424
Tu ne me l'avais pas dit

133
00:12:59,508 --> 00:13:03,461
<i>De toute façon, tu dois revenir au 
laboratoire immédiatement.</i>

134
00:13:03,545 --> 00:13:05,096
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?

135
00:13:05,180 --> 00:13:09,300
Je pense que l'observateur a fait 
quelque chose à ton oeil

136
00:13:29,905 --> 00:13:33,157
Peu importe ce qu'il a fait, ça n'a pas 
été vu par les autres observateurs

137
00:13:33,242 --> 00:13:37,245
Je m'inquiète de ce qu'il t'a donné

138
00:13:41,917 --> 00:13:43,885
Donc, qu'est ce qu'il y a à New York ?

139
00:13:43,952 --> 00:13:47,271
Je te l'ai dit Walter,
ce n'est pas à New York ...

140
00:13:47,339 --> 00:13:50,341
Olivia

141
00:14:00,468 --> 00:14:02,636
Je t'admire, Peter

142
00:14:05,240 --> 00:14:07,024
Et pourquoi ça, Walter?

143
00:14:07,109 --> 00:14:11,312
Je t'ai dit que la meilleure chose à 
faire éthiquement parlant, été de...

144
00:14:11,363 --> 00:14:13,831
quitter Olivia...

145
00:14:15,784 --> 00:14:18,035
mais je ne sais pas si j'aurai la force

146
00:14:18,120 --> 00:14:19,370
de le faire moi-même.

147
00:14:19,454 --> 00:14:22,256
C'est ta façon de me remercier

148
00:14:22,324 --> 00:14:23,708
pour avoir écouté ton conseil?

149
00:14:23,792 --> 00:14:26,127
C 'est une...

150
00:14:26,178 --> 00:14:29,714
une façon particulièrement
obtus d'admettre

151
00:14:29,798 --> 00:14:31,933
que tu es un homme meilleur que moi.

152
00:14:40,142 --> 00:14:43,861
<i>Einai kalytero anthropo
 apo ton patera toy.</i>

153
00:14:43,946 --> 00:14:46,531
C'est du grec ?

154
00:14:46,615 --> 00:14:48,533
Oui

155
00:14:48,617 --> 00:14:50,851
Oui, cela veut dire "être un
meilleur homme que son père"

156
00:14:50,903 --> 00:14:54,355
C'est quelque chose que l'on
m'a dit il y a longtemps

157
00:14:54,406 --> 00:14:57,191
Mais c'est très étrange
de t'entendre le dire.

158
00:15:08,670 --> 00:15:09,587
Hmm.

159
00:15:09,671 --> 00:15:11,756
Qu'est ce que c'est ?

160
00:15:11,840 --> 00:15:13,975
Il y a quelque chose à l'intérieur.

161
00:15:21,016 --> 00:15:23,935
Il a été écrit quelque chose dessus

162
00:15:32,064 --> 00:15:33,648
<i>C'est une adresse</i>

163
00:15:33,732 --> 00:15:36,317
<i>228 1/2 Morrow Street.
C'est incroyable.</i>

164
00:15:36,402 --> 00:15:39,070
Je soupçonne que ce message,

165
00:15:39,137 --> 00:15:40,822
si on le laisse seul suivre son cours,

166
00:15:40,906 --> 00:15:42,640
se serait entièrement dissous,

167
00:15:42,691 --> 00:15:45,693
et aurait prit sa place
fermement dans ta mémoire oculaire.

168
00:15:45,778 --> 00:15:48,947
Tu penses qu'il se serait lui-même 
gravé dans mon cerveau ?

169
00:15:48,998 --> 00:15:51,148
<i>Suggestion oculaire biologique</i>

170
00:15:51,200 --> 00:15:53,317
Tu n'en serais pas conscient,

171
00:15:53,369 --> 00:15:55,319
mais tu serez irrésistiblement
contraint à visiter.

172
00:15:55,371 --> 00:15:58,373
<i>Docteur Bishop ?</i>

173
00:15:58,457 --> 00:15:59,841
Quoi ?

174
00:15:59,925 --> 00:16:02,176
L'agent Farnsworth nous a dit de l'amener 
ici si vous étiez ici en premier

175
00:16:02,261 --> 00:16:04,879
- Qui est elle ?
- Jane Hall

176
00:16:04,964 --> 00:16:06,998
Je pense que c'est un dossier, Walter

177
00:16:07,049 --> 00:16:09,017
Oh, oh oh. D'accord

178
00:16:09,101 --> 00:16:10,501
Bien, parfait.

179
00:16:10,553 --> 00:16:13,688
Apportez la pauvre ici et mettez la 
sur la dalle.

180
00:16:48,841 --> 00:16:52,260
Le corps humain est
composé de 60% d'eau

181
00:16:52,344 --> 00:16:55,847
Cependant, le corps de Mr. Hall 
    en est presque vide.

182
00:16:55,898 --> 00:16:59,550
Il a été littéralement tué par une 
déshydratation extrême.

183
00:16:59,602 --> 00:17:02,687
Ces choses qui ont disparu
avec cette...

184
00:17:02,738 --> 00:17:06,357
déshydratation...

185
00:17:06,408 --> 00:17:08,660
sont des phéromones.

186
00:17:08,727 --> 00:17:12,413
Il n'y a pas que l'ADN de
M. Hall sur le cou de sa femme.

187
00:17:12,498 --> 00:17:15,733
Pour être précis, c'était une
solution très concentrée

188
00:17:15,784 --> 00:17:19,954
des phéromones de Mark,
ce qui cause

189
00:17:20,039 --> 00:17:22,123
la brûlure sur le cou de la victime.

190
00:17:22,207 --> 00:17:24,092
Pourquoi quelqu'un voudrait
rassembler des phéromones ?

191
00:17:24,176 --> 00:17:26,961
Parce qu'ils contrôlent nos
humeurs, notre appétit...

192
00:17:27,046 --> 00:17:30,798
qui nous motive.

193
00:17:30,883 --> 00:17:34,969
Donc, il cible les couples,

194
00:17:35,054 --> 00:17:37,138
tue l'homme et extrait les phéromones.

195
00:17:37,222 --> 00:17:39,974
Tu penses qu'il essaie de
conquérir les femmes ?

196
00:17:40,059 --> 00:17:42,694
Une potion d'amour ?

197
00:17:42,761 --> 00:17:44,595
Possible

198
00:17:46,532 --> 00:17:47,815
Mm....

199
00:17:47,900 --> 00:17:49,067
Je voudrai examiner

200
00:17:49,118 --> 00:17:50,735
la première victime à
qui il a fait ça

201
00:17:50,786 --> 00:17:54,489
Ok, je fais venir
le corps du funérarium.

202
00:17:54,573 --> 00:17:56,574
et voir si je peux
obtenir son dossier.

203
00:17:56,625 --> 00:17:59,410
Je suis désolé.
Ils sont à Peter

204
00:17:59,461 --> 00:18:04,048
Je l'ai fait rentrer de son bus
en direction de New York

205
00:18:04,116 --> 00:18:06,918
Mais je ne le savais pas

206
00:18:06,969 --> 00:18:09,554
Il était en chemin pour New York ?

207
00:18:09,621 --> 00:18:13,424
Non

208
00:18:13,475 --> 00:19:16,703
<i>Il est où maintenant ?</i>

209
00:19:55,272 --> 00:19:57,323
<i>Merci, très chère</i>

210
00:20:07,701 --> 00:20:10,803
Walter, mes souvenirs sont 
 en train de m'échapper

211
00:20:10,871 --> 00:20:12,455
Ils disparaissent.

212
00:20:12,539 --> 00:20:15,541
Tes propres souvenirs ?

213
00:20:15,592 --> 00:20:18,044
Vous m'avez dit qu'ils étaient enfouis
à l'intérieur de mon esprit.

214
00:20:18,095 --> 00:20:19,679
 Je n'ai rien dit à personne
de ce qui se passait.

215
00:20:19,746 --> 00:20:21,413
parce que si Peter avait voulu
être avec moi,

216
00:20:21,465 --> 00:20:23,349
alors je n'aurais pas pensé
aux conséquences.

217
00:20:23,416 --> 00:20:25,802
Ça ne m'importait tout simplement pas.

218
00:20:27,971 --> 00:20:29,806
Mais ça empire, Walter,

219
00:20:29,890 --> 00:20:31,891
Quoi qui se passe.

220
00:20:31,942 --> 00:20:33,526
Je veux que tu essaies et
que tu l'arrêtes.

221
00:20:33,593 --> 00:20:35,444
Je veux que tu regardes
si tu peux l'inverser.

222
00:20:35,529 --> 00:20:39,776
Je veux juste...
revenir à celle que j'étais.

223
00:20:48,320 --> 00:20:50,288
Olivia...

224
00:20:52,491 --> 00:20:56,127
Je ne veux plus me sentir
comme ça.

225
00:20:58,130 --> 00:21:00,447
Je penserais à quelque chose.

226
00:21:41,840 --> 00:21:43,657
<i>Je peux le faire si vous voulez.</i>

227
00:21:43,709 --> 00:21:44,709
Vraiment ?

228
00:21:44,793 --> 00:21:46,427
- Oui.
<i>- Oui, ça serait bien.</i>

229
00:21:46,494 --> 00:21:49,513
Merci.
Oh, il est si mignon.

230
00:21:49,598 --> 00:21:54,602
Je ne sais pas s'il est mignon.
C'est Omar.

231
00:21:54,669 --> 00:21:55,853
- Vous êtes prêts ?
- Mm-hmm.

232
00:21:55,938 --> 00:21:59,807
Oh, vous semblez tellement amoureux

233
00:21:59,858 --> 00:22:01,008
Magnifique

234
00:22:01,059 --> 00:22:04,678
- Oh elle est bien.
- Parfait

235
00:22:04,730 --> 00:22:05,679
- Vous êtes d'ici ?

236
00:22:05,731 --> 00:22:06,680
Oui, Brooklyn

237
00:22:06,732 --> 00:22:08,733
- Viens, Oliver.

238
00:22:10,986 --> 00:22:13,187
Très bien

239
00:22:16,491 --> 00:22:18,242
- Bien, prenez soin de vous
<i>- Merci</i>

240
00:22:18,327 --> 00:22:19,794
Merci.

241
00:22:34,893 --> 00:22:38,179
Andrew, assure toi qu'on voit
bien le lac en arrière plan

242
00:22:42,050 --> 00:22:44,704
Je peux prendre la photo,
si vous voulez

243
00:22:49,282 --> 00:22:51,250
Sentez ça

244
00:22:56,055 --> 00:22:58,307
Walter, qu'est-ce que c'est que ça ?
C'est putride!

245
00:22:58,391 --> 00:23:01,643
<i>Mortius bestia...</i>
un animal accidenté de la route.

246
00:23:01,728 --> 00:23:04,129
Plus précisément,
une excrétion aromatique

247
00:23:04,197 --> 00:23:06,515
de sacs de ricin
de castor nord-américain

248
00:23:06,599 --> 00:23:09,184
utilisé principalement pour
le marquage et l'accouplement.

249
00:23:09,269 --> 00:23:12,004
je suis allé à la chasse aux
castors dans l'est du Canada

250
00:23:12,071 --> 00:23:13,272
dans les années 70.

251
00:23:13,323 --> 00:23:14,990
Bien sûr, en ce temps là,

252
00:23:15,074 --> 00:23:17,809
Castor signifiait
complètement autre chose

253
00:23:17,861 --> 00:23:20,078
Walter, pourquoi voudrais-tu
me faire porter ça

254
00:23:20,146 --> 00:23:21,196
et sentir un animal écrasé ?

255
00:23:21,281 --> 00:23:23,115
Parce que j'ai senti des choses

256
00:23:23,166 --> 00:23:24,283
durant la dernière heure,

257
00:23:24,334 --> 00:23:25,617
et j'ai perdu mon objectivité.

258
00:23:25,668 --> 00:23:28,086
Alors, vous allez
m'aider ou pas ?

259
00:23:33,626 --> 00:23:36,128
Ok, regardez ça.

260
00:23:36,179 --> 00:23:38,514
Ce sont des déclarations
des amis et de la famille.

261
00:23:38,598 --> 00:23:41,717
La seule chose qu'ils disent
à propos de ces deux couples

262
00:23:41,801 --> 00:23:44,553
c'est qu'ils avaient un beau,
solide et heureux mariage.

263
00:23:44,637 --> 00:23:46,054
Et donc ?

264
00:23:46,139 --> 00:23:48,223
Alors peut-être qu'il cible
des couples qui personnifient

265
00:23:48,308 --> 00:23:50,392
le genre d'amour qu'il veut.

266
00:23:55,648 --> 00:23:59,485
Quoi?

267
00:23:59,536 --> 00:24:01,286
Rien.

268
00:24:12,799 --> 00:24:15,667
Ca va ?

269
00:24:15,718 --> 00:24:17,536
Je veux dire, avec tout ce
par quoi tu es passée

270
00:24:17,587 --> 00:24:18,770
ces derniers temps...

271
00:24:18,838 --> 00:24:22,057
Tu sais, si jamais tu as...

272
00:24:22,141 --> 00:24:25,644
besoin de quelque chose...

273
00:24:25,711 --> 00:24:28,313
je suis là.

274
00:24:32,101 --> 00:24:33,986
Je sais

275
00:24:47,000 --> 00:24:49,535
Heu, Walter veut savoir
lequel d'entre vous a

276
00:24:49,586 --> 00:24:51,570
des passages nasaux intrépides.

277
00:24:51,621 --> 00:24:55,958
Depuis des milliers d'années,
les fabricants de parfums ont utilisé

278
00:24:56,042 --> 00:24:59,094
un seul disparate,
une note de rance

279
00:24:59,178 --> 00:25:01,597
pour contre-balancer toutes
les autres douceurs

280
00:25:01,681 --> 00:25:03,849
et des senteurs onctueuses
dans une fragrance.

281
00:25:03,916 --> 00:25:06,585
Les mésopotamiens
utilisaient l'huile de poisson.

282
00:25:06,636 --> 00:25:08,604
Les grecs utilisaient
des carcasses d'animaux.

283
00:25:08,688 --> 00:25:11,473
Les égyptiens utilisaient
le placenta.

284
00:25:11,558 --> 00:25:14,726
Mais utilisé de manière
à ce que le nez humain

285
00:25:14,777 --> 00:25:16,361
ne puisse pas détecter
cette seule odeur.

286
00:25:16,429 --> 00:25:19,531
Vous voulez dire que notre suspect
est en train de créer un parfum ?

287
00:25:19,599 --> 00:25:20,983
Non. Mais comme parfum,

288
00:25:21,067 --> 00:25:24,236
le composant chimique
que notre auteur a utilisé

289
00:25:24,287 --> 00:25:27,105
pour leurrer le sexe opposé...

290
00:25:27,156 --> 00:25:31,493
contient une note rance.

291
00:25:31,578 --> 00:25:34,463
J'ai trouvé ça
dans le cou de Jane Hall,

292
00:25:34,547 --> 00:25:37,382
mélangé avec les phéromones
de son copain mort.

293
00:25:37,450 --> 00:25:39,117
C'est un ingrédient
nommé castoreum.

294
00:25:39,168 --> 00:25:42,087
- Hmm?
- Euh-euh.

295
00:25:42,138 --> 00:25:44,006
<i>Quoiqu'il en soit, nous
pouvons le suivre.</i>

296
00:25:44,090 --> 00:25:45,474
Ce n'est pas facile à avoir.

297
00:25:45,558 --> 00:25:48,310
J'ai trouvé seulement 5 fabricants 
de parfums qui l'utilise.

298
00:25:48,394 --> 00:25:52,514
Vos hommes peuvent travailler sur ça,
et je prendrais le reste.

299
00:27:07,757 --> 00:27:09,975
- Hey, Astrid?
- Hey, où es-tu ?

300
00:27:10,042 --> 00:27:12,394
Nous venons de quitter Scentax.
Nous allons ensuite à KJS.

301
00:27:12,478 --> 00:27:13,395
Oublie cet endroit.

302
00:27:13,479 --> 00:27:15,047
<i>Empire World Fragrance</i>

303
00:27:15,114 --> 00:27:16,181
<i>a renvoyé un de ses employés</i>

304
00:27:16,232 --> 00:27:18,049
il y a quelques mois pour vol.

305
00:27:18,101 --> 00:27:19,050
Devine ce qu'il a volé.

306
00:27:19,102 --> 00:27:20,819
Castoreum.

307
00:27:20,886 --> 00:27:22,771
As-tu une adresse ?

308
00:27:26,058 --> 00:27:28,994
Laissez-moi sortir !

309
00:27:29,061 --> 00:27:30,379
Aah !

310
00:27:34,333 --> 00:27:36,618
Aah!

311
00:27:36,703 --> 00:27:37,869
Aah!

312
00:29:25,978 --> 00:29:28,012
Dégagé.

313
00:29:32,201 --> 00:29:35,019
C'est encore chaud.
Il était ici.

314
00:29:35,071 --> 00:29:37,656
Olivia.

315
00:29:48,584 --> 00:29:51,670
il est marié.

316
00:29:51,721 --> 00:29:55,724
Andrew Sutter, 36 ans.

317
00:29:55,808 --> 00:29:57,559
212 Piedmont Avenue,Milton.

318
00:29:57,643 --> 00:29:58,810
Ok, j'appelle Broyles.

319
00:29:58,878 --> 00:30:01,479
dis lui que nous savons qui sera
la prochaine victime.

320
00:31:32,096 --> 00:31:34,263
Ça va.
Nous sommes avec le FBI.

321
00:31:34,315 --> 00:31:36,700
- Je suis l'agent spécial Olivia Dunham.
-Qu'est ce...qu'est ce que vous faites?

322
00:31:36,767 --> 00:31:39,035
Êtes-vous Dianna Sutter ?

323
00:31:42,907 --> 00:31:46,159
C'était ce matin que j'ai parlé pour
la dernière fois avec Andrew

324
00:31:49,296 --> 00:31:51,381
Aujourd'hui, sa voiture est au magasin.

325
00:31:51,448 --> 00:31:55,085
Je lui ai dit de retourner chez lui...

326
00:31:55,136 --> 00:31:58,972
Parce que j'étais très occupé.

327
00:31:59,056 --> 00:32:02,759
Croyez-moi si je vous dis que nous
sommes sûr de ce que nous faisons

328
00:32:02,810 --> 00:32:05,895
et qu'il ne vous blessera pas,
ni personne d'autre.

329
00:32:05,963 --> 00:32:08,898
Nous sommes en position.

330
00:32:17,608 --> 00:32:20,276
Maintenant, quoi ?

331
00:32:22,830 --> 00:32:25,415
Maintenant, on attend.

332
00:32:30,287 --> 00:32:33,973
Continuez à regarder
droit devant vous.

333
00:32:39,130 --> 00:32:41,598
Vous deviez vous aimer énormément.

334
00:32:44,819 --> 00:32:48,671
On s'est mariés l'été suivant
notre diplôme à Brown.

335
00:32:53,194 --> 00:32:55,061
Au mois d'août, ça...

336
00:32:55,146 --> 00:32:57,981
Ça aurait fait 15 ans.

337
00:33:05,406 --> 00:33:08,241
Au collège, nous étions
les meilleurs amis.

338
00:33:11,128 --> 00:33:14,397
Il m'a toujours aidé
à briser des coeurs

339
00:33:14,465 --> 00:33:20,336
d'un mec à un autre.

340
00:33:20,404 --> 00:33:21,871
<i>Il ne pouvait pas comprendre</i>

341
00:33:21,939 --> 00:33:24,774
<i>pourquoi je le laissais faire...</i>

342
00:33:24,842 --> 00:33:29,479
<i>Ce que je recherchais.</i>

343
00:33:29,547 --> 00:33:31,380
<i>Il ne comprenait pas vraiment
la différence</i>

344
00:33:31,432 --> 00:33:34,217
<i>entre aimer quelqu'un</i>

345
00:33:34,285 --> 00:33:38,071
<i>et être en relation avec.</i>

346
00:33:38,155 --> 00:33:40,623
<i>C'est différent, vous savez.</i>

347
00:33:43,360 --> 00:33:47,113
Mais les gens sont fatigués...

348
00:33:49,399 --> 00:33:53,303
de regarder et espérer.

349
00:34:21,431 --> 00:34:23,099
Il prend peut-être son temps.

350
00:34:23,150 --> 00:34:24,617
Comme il l'a fait avec Jane Hall.

351
00:34:24,702 --> 00:34:26,986
Ou peut-être n'est-il
jamais venu ici du tout.

352
00:34:27,071 --> 00:34:29,289
Cet homme cible
des couples amoureux.

353
00:34:29,373 --> 00:34:31,241
Tu l'as entendue
parler de son mariage.

354
00:34:31,292 --> 00:34:33,293
Pourquoi aurait-il voulu
prendre leur voiture?

355
00:34:40,918 --> 00:34:43,086
Mme. Sutter, est-il possible
que votre mari

356
00:34:43,137 --> 00:34:46,752
ait pu avoir une liaison ?

357
00:34:49,344 --> 00:34:52,646
Comment le savez-vous ?

358
00:34:52,731 --> 00:34:54,464
Connaissez vous son nom ?

359
00:35:23,211 --> 00:35:25,179
Que faites vous dans ma maison ?

360
00:35:36,558 --> 00:35:39,777
- Chut ...
- Non !

361
00:35:39,844 --> 00:35:43,197
Chut chut chut

362
00:36:20,685 --> 00:36:22,386
Non, s'il vous plait. Oh mon Dieu !

363
00:36:22,437 --> 00:36:23,487
- Non ! Aidez moi !
- Chut !

364
00:36:23,554 --> 00:36:25,572
- Aidez moi !
- Chut !

365
00:36:31,496 --> 00:36:34,581
Je suis désolé
Je suis tellement désolé

366
00:36:34,666 --> 00:36:37,918
- Je suis désolé
- Aaah !

367
00:36:44,259 --> 00:36:47,211
<i>Laissez-la partir !</i>

368
00:36:47,262 --> 00:36:50,597
<i>Eloignez vous d'elle</i>

369
00:37:22,272 --> 00:37:25,640
Savez-vous combien de douleur
vous avez causé ?

370
00:37:30,196 --> 00:37:33,949
Je ne veux pas que vous pensiez
que j'ai fait ça pour moi.

371
00:37:36,252 --> 00:37:39,621
Je veux dire, pas juste pour moi.

372
00:37:41,624 --> 00:37:45,794
Nous ne sommes pas sensé être seuls

373
00:37:45,845 --> 00:37:51,383
Chaque être humain a le droit
de connaître l'amour.

374
00:37:55,504 --> 00:37:58,673
et si j'avais réussi...

375
00:37:58,725 --> 00:38:01,676
si j'avais  trouvé

376
00:38:01,728 --> 00:38:06,348
les bonnes molécules...

377
00:38:06,399 --> 00:38:08,400
le bon mélange

378
00:38:12,455 --> 00:38:17,159
J'aurai pu donner au monde

379
00:38:17,210 --> 00:38:19,527
ce que vous avez.

380
00:38:21,080 --> 00:38:24,833
Qu'est ce que j'ai ?

381
00:38:24,884 --> 00:38:27,636
L'amour.

382
00:38:27,703 --> 00:38:32,307
Je peux sentir
que vous êtes amoureuse.

383
00:38:47,240 --> 00:38:49,741
Je me demandais quand
j'aurai de tes nouvelles

384
00:38:49,826 --> 00:38:51,576
Je viens de faire du thé

385
00:38:51,661 --> 00:38:54,863
- Comment te sens-tu ?
- Je vais bien.

386
00:38:54,914 --> 00:38:57,282
J'ai parlé à Walter

387
00:38:57,367 --> 00:38:59,901
Qu'a-t-il dit ?

388
00:39:02,538 --> 00:39:04,539
Ça n'a pas d'importance

389
00:39:07,510 --> 00:39:10,295
J'ai rencontré une femme aujourd'hui

390
00:39:10,380 --> 00:39:12,264
Elle vient juste de perdre son mari,

391
00:39:12,348 --> 00:39:15,517
et comme elle me parlait de lui

392
00:39:15,584 --> 00:39:18,103
et de son mariage

393
00:39:18,187 --> 00:39:21,707
et comme elle aurait
voulu être amoureuse

394
00:39:21,774 --> 00:39:24,926
Et quand je l'écoutais

395
00:39:27,763 --> 00:39:31,199
j'ai réalisé ce qu'elle
voulait dire.

396
00:39:31,267 --> 00:39:33,535
Elle a laissé passer

397
00:39:33,602 --> 00:39:36,121
la possibilité d'aimer

398
00:39:36,205 --> 00:39:38,707
de trouver l'amour

399
00:39:38,775 --> 00:39:42,744
et je pouvais me voir en elle

400
00:39:42,812 --> 00:39:45,847
je n'ai pas aimé ce que j'ai vu

401
00:39:45,915 --> 00:39:48,884
Maintenant, tous ces

402
00:39:48,951 --> 00:39:52,804
souvenirs et sentiments
que je ressens

403
00:39:52,889 --> 00:39:56,475
ils viennent d'une
meilleure version de moi.

404
00:39:56,559 --> 00:40:00,896
J'ai décidé de laisser
les choses se faire.

405
00:40:00,963 --> 00:40:03,015
Oh, tu as eu une journée
chargée en émotion,

406
00:40:03,099 --> 00:40:05,267
et tu n'as rien à décider maintenant

407
00:40:05,318 --> 00:40:08,103
J'ai pris ma décision

408
00:40:11,441 --> 00:40:14,543
Tu as tellement dans ta vie, Olivia

409
00:40:14,610 --> 00:40:17,329
Vas-tu tout laisser disparaitre

410
00:40:17,413 --> 00:40:19,531
Et être remplacé par quoi ?

411
00:40:19,615 --> 00:40:23,719
Des souvenirs ... d'une vie
que tu n'as pas vécu ?

412
00:40:27,924 --> 00:40:30,325
Oui

413
00:40:39,168 --> 00:40:42,971
Bien, combien de temps avons nous ?

414
00:40:43,022 --> 00:40:46,108
Je ne sais pas

415
00:40:46,175 --> 00:40:49,504
et Walter non plus

416
00:40:49,555 --> 00:40:50,720
Hum.

417
00:40:53,224 --> 00:40:55,008
Bien, ma mère avait
l'habitude de dire :

418
00:40:55,059 --> 00:40:59,045
Encourages la quête du
bonheur de tes enfants,

419
00:40:59,097 --> 00:41:03,550
même si cela les éloigne de toi

420
00:41:10,691 --> 00:41:14,111
Quand le moment viendra

421
00:41:14,195 --> 00:41:17,730
si je ne me rappelle pas tout ça

422
00:41:17,782 --> 00:41:22,285
Je veux que tu essayes de construire
quelque chose  avec moi à nouveau

423
00:41:22,370 --> 00:41:24,471
Ne m'abandonnes pas

424
00:41:29,260 --> 00:41:33,056
Je t'aime, Nina

425
00:41:33,760 --> 00:41:36,546
Je t'aime, Olivia

426
00:42:22,292 --> 00:42:24,510
Merci

427
00:42:24,595 --> 00:42:27,597
Pour quoi ?

428
00:42:30,000 --> 00:42:34,170
Ils m'avaient éloigné de l'univers.

429
00:42:34,238 --> 00:42:35,738
Ils m'ont enfermé.

430
00:42:35,806 --> 00:42:38,674
- Vous voulez dire les autres observateurs
- Oui

431
00:42:41,111 --> 00:42:46,365
Je vous ai mené à une balise.

432
00:42:46,450 --> 00:42:49,285
J'avais besoin que vous l'activiez

433
00:42:49,353 --> 00:42:51,988
afin que je puisse retrouver ma route.

434
00:42:54,958 --> 00:42:57,460
Donc, je vous ai aidé.

435
00:43:01,465 --> 00:43:03,799
Alors, j'ai besoin de toi
pour m'aider maintenant.

436
00:43:03,850 --> 00:43:07,002
J'ai essayé tout ce que je pouvais.

437
00:43:07,054 --> 00:43:10,556
Tout ce que je connais,
pour rentrer chez moi,

438
00:43:10,641 --> 00:43:12,191
et rien n'a fonctionné

439
00:43:12,276 --> 00:43:14,410
Et personne ici ne peut m'aider.

440
00:43:14,478 --> 00:43:18,347
Mais tu peux.
Je sais que tu peux.

441
00:43:21,351 --> 00:43:23,152
S'il vous plait ...

442
00:43:25,255 --> 00:43:27,356
Aidez-moi à rentrer chez moi.

443
00:43:30,494 --> 00:43:33,162
Vous étiez chez vous tout ce temps.

444
00:43:37,000 --> 00:43:39,168
Je ne comprends pas

445
00:43:41,672 --> 00:43:44,974
J'ai été effacé

446
00:43:45,042 --> 00:43:48,544
Il n'y a pas
d'explication scientifique

447
00:43:48,612 --> 00:43:50,713
Mais ...

448
00:43:50,781 --> 00:43:53,749
j'ai une théorie

449
00:43:53,817 --> 00:43:58,220
fondée sur un principe uniquement
humain.

450
00:43:58,288 --> 00:44:01,223
Je crois que vous ne pouvez pas
être complètement effacé

451
00:44:01,291 --> 00:44:03,559
parce que les personnes

452
00:44:03,627 --> 00:44:06,228
qui tiennent à vous

453
00:44:06,280 --> 00:44:09,015
ne veulent pas vous laisser partir.

454
00:44:09,082 --> 00:44:11,400
Et vous ...

455
00:44:11,468 --> 00:44:15,404
ne voulez pas les laisser partir.

456
00:44:18,709 --> 00:44:22,928
Je crois que vous appelez ça "l'amour".

457
00:44:27,351 --> 00:44:29,752
Et Olivia?

458
00:44:34,090 --> 00:44:38,944
Elle est votre Olivia.

459
00:45:49,312 --> 00:45:51,812
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

