1
00:00:02,761 --> 00:00:06,684
<i>A l'enterrement de Mike,
Susan et M.J ont dit au revoir.</i>

2
00:00:06,685 --> 00:00:08,685
<i>Gaby a donné sa bénédiction.</i>

3
00:00:08,685 --> 00:00:09,892
Tu devrais quitter ton job.

4
00:00:09,946 --> 00:00:12,107
Si devenir conseiller
va te rendre heureux,

5
00:00:12,107 --> 00:00:13,408
alors, c'est ce que tu devrais faire.

6
00:00:13,455 --> 00:00:16,421
<i>Lynette a donné son avis
sur la copine de Tom</i>

7
00:00:16,422 --> 00:00:19,417
Je ne pense pas que 
ça va durer bien longtemps.

8
00:00:19,418 --> 00:00:21,425
<i>Et la police a recueilli 
d'autres preuves.</i>

9
00:00:21,426 --> 00:00:25,426
- Quelqu'un vous accuse d'avoir tué Mr. Sanchez.
- C'est ridicule.

10
00:00:25,614 --> 00:00:29,560
Je veux m'assurer qu'on en a assez
pour mettre cette garce a l'ombre

11
00:00:32,758 --> 00:00:36,828
<i>Renee Perry a attendu plusieurs mois 
pour une demande en mariage,</i>

12
00:00:36,829 --> 00:00:40,823
<i>et depuis plusieurs mois, 
elle a été déçue.</i>

13
00:00:40,824 --> 00:00:45,816
<i>Il y a eu d'agréables soirées 
au coin du feu...</i>

14
00:00:45,816 --> 00:00:48,808
<i>qui ne se sont pas passées 
comme elle avait espéré.</i>

15
00:00:50,988 --> 00:00:54,992
<i>Un moment romantique
au parc de Wisteria...</i>

16
00:00:55,490 --> 00:00:56,578
<i>qui n'était pas si romantique</i>

17
00:00:56,579 --> 00:01:00,502
<i>finalement.</i>

18
00:01:00,503 --> 00:01:04,510
<i>Et un magnifique pique-nique 
près du lac...</i>

19
00:01:04,511 --> 00:01:06,482
<i>qui s'est révélé n'être</i>

20
00:01:06,482 --> 00:01:08,528
<i>rien de plus qu'un pique-nique.</i>

21
00:01:10,553 --> 00:01:14,574
<i>Donc quand la déception frappa 
à nouveau</i>

22
00:01:16,536 --> 00:01:19,468
<i>Renee décida de parler.</i>

23
00:01:19,469 --> 00:01:20,506
Dessert ?

24
00:01:20,507 --> 00:01:22,764
C'est le grand final après un repas 
de 6 plats ?

25
00:01:22,855 --> 00:01:23,780
Dessert ?

26
00:01:23,872 --> 00:01:25,868
Tu attendais, genre, 
le plateau de fromage ?

27
00:01:25,869 --> 00:01:26,867
Non !

28
00:01:26,868 --> 00:01:28,850
J'attendais une bague.

29
00:01:28,851 --> 00:01:30,947
Tu as des roses rouges, du champagne.

30
00:01:30,947 --> 00:01:32,883
Tu m'as envoyé 
tous les signaux du monde

31
00:01:32,884 --> 00:01:34,877
que j'étais sur le point d'avoir
une belle demande en mariage

32
00:01:34,878 --> 00:01:36,889
et à la place, j'ai un gâteau.

33
00:01:36,889 --> 00:01:37,935
Et bien, c'est un soufflé au chocolat

34
00:01:37,936 --> 00:01:40,950
Peu importe.
Je ne suis plus dans la fleur de l'âge.

35
00:01:40,951 --> 00:01:43,950
Et je ne sais pas combien de déceptions 
mon cœur peut encore supporter.

36
00:01:43,951 --> 00:01:47,942
OK, bien.
Je vais faire ma demande ce soir.

37
00:01:47,943 --> 00:01:49,959
Je l'ai tellement mal fait
la première fois,

38
00:01:49,960 --> 00:01:52,931
je voulais que celle ci soit exceptionnelle.

39
00:01:52,931 --> 00:01:54,922
On appelle ça
"demander en mariage"

40
00:01:54,923 --> 00:01:56,930
pas "réfléchir une éternité sur une
demande en mariage",

41
00:01:56,931 --> 00:01:58,946
alors vas-y ! Demande !

42
00:01:58,947 --> 00:02:01,851
Est-ce que je peux, au moins, te lire
le discours que j'ai écrit ?

43
00:02:01,851 --> 00:02:05,889
Oh, seigneur. Donne moi juste
le dernier paragraphe.

44
00:02:07,951 --> 00:02:10,850
Euh...

45
00:02:10,851 --> 00:02:11,909
OK.

46
00:02:11,910 --> 00:02:13,943
Pour toutes ces raisons
et plus,

47
00:02:13,943 --> 00:02:16,910
c'est avec honneur,
que je te demande si tu ...

48
00:02:18,893 --> 00:02:20,922
euh, on va ignorer ça.
Continue.

49
00:02:20,922 --> 00:02:22,901
Si tu envisageais 
de faire de moi

50
00:02:22,902 --> 00:02:24,871
l'homme le plus heureux du ...

51
00:02:24,872 --> 00:02:26,838
Allez-vous en !

52
00:02:26,839 --> 00:02:28,897
C'est la police.

53
00:02:28,897 --> 00:02:32,843
On cherche Mr. Ben Faulkner.

54
00:02:36,951 --> 00:02:40,901
Je suis Ben Faulkner.
Que puis-je faire pour vous ?

55
00:02:40,901 --> 00:02:43,938
Vous possédez le projet de copropriété 
dans les bois de Chapman ?

56
00:02:43,939 --> 00:02:45,906
Avant oui. 
Ça appartient à la banque maintenant.

57
00:02:45,906 --> 00:02:47,881
Pourriez-vous venir 
au poste avec nous ?

58
00:02:47,882 --> 00:02:50,876
J'ai des questions à vous poser sur 
le corps qu'on a trouvé sur le terrain.

59
00:02:50,877 --> 00:02:52,956
Est-il en état d'arrestation ?

60
00:02:52,956 --> 00:02:56,868
Non, Mme. On veut juste poser
quelques questions à votre petit ami.

61
00:02:57,922 --> 00:02:59,935
Attendez !

62
00:03:02,918 --> 00:03:04,851
Ah.

63
00:03:08,935 --> 00:03:12,838
Ce n'est pas mon petit ami.
C'est mon fiancé.

64
00:03:12,839 --> 00:03:17,896
<i>Oui, Renee avait attendu longtemps 
pour une demande en mariage...</i>

65
00:03:17,897 --> 00:03:19,856
OK. Maintenant vous pouvez l'emmener.

66
00:03:19,856 --> 00:03:25,851
et elle n'était pas prête de la laisser
filer entres ses doigts.

67
00:03:29,498 --> 00:03:37,495
Traduit sur Addict7ed.com

68
00:03:38,906 --> 00:03:41,842
<i>Bree Van de Kamp commençait 
chaque matinée </i>

69
00:03:41,843 --> 00:03:44,913
<i>en se renseignant sur 
les dernières nouvelles,</i>

70
00:03:44,914 --> 00:03:49,959
<i>mais parfois, les nouvelles provenaient 
d'une source inattendue. </i>

71
00:03:51,054 --> 00:03:55,003
Hé Bree.
Regarde ce qui est arrivé à ma main.

72
00:03:55,004 --> 00:03:56,553
Oh mon Dieu !

73
00:03:56,603 --> 00:03:57,394
Est-ce que vous ...

74
00:03:57,478 --> 00:03:58,512
On va se marier.

75
00:03:59,048 --> 00:04:01,021
Oh, c'est merveilleux !

76
00:04:01,022 --> 00:04:03,059
- Oui, on est plutôt content.
- "Plutôt content"?

77
00:04:03,059 --> 00:04:05,001
Oh, on est ravis.
Culotte au vent.

78
00:04:05,132 --> 00:04:06,219
Jusqu'à la lune.

79
00:04:06,219 --> 00:04:08,185
Félicitations.
Quand est-ce que c'est arrivé ?

80
00:04:08,186 --> 00:04:10,147
Hier soir.
Oh, et devine quoi...

81
00:04:10,148 --> 00:04:12,163
en plein pendant sa belle, et
romantique demande en mariage,

82
00:04:12,164 --> 00:04:14,219
Les flics sont venus lui poser des
questions à propos d'un cadavre

83
00:04:14,219 --> 00:04:16,219
qu'ils ont trouvé sur le site
de construction.

84
00:04:18,202 --> 00:04:20,159
Dis m'en en plus.

85
00:04:20,160 --> 00:04:23,238
Je veux vraiment un beau mariage.
Des demoiselles d'honneur,...

86
00:04:23,239 --> 00:04:26,160
Je voulais parler du corps. 
Qu'est-ce que la police a dit ?

87
00:04:26,160 --> 00:04:27,241
Euh, pas grand chose. 
Tu sais, je leur ai dit

88
00:04:27,242 --> 00:04:29,252
que je ne savais rien,
et ils m'ont cru.

89
00:04:29,253 --> 00:04:31,181
Bien.

90
00:04:31,181 --> 00:04:32,246
Bien que, je dois dire que,

91
00:04:32,247 --> 00:04:34,225
je suis surprise que 
tu ne m'en ais pas parlé plus tôt.

92
00:04:34,226 --> 00:04:36,206
- Tu sais...
- Oh, on est désolé. Il était tard,

93
00:04:36,207 --> 00:04:38,206
et je voulais l'annoncer
à ma sœur d'abord.

94
00:04:38,207 --> 00:04:40,164
Encore une fois, je parlais du corps.

95
00:04:40,164 --> 00:04:41,206
Pourquoi est-ce qu'on t'en aurait parlé ?

96
00:04:41,207 --> 00:04:44,163
Et pourquoi on parle de ça et 
pas de moi ?

97
00:04:44,164 --> 00:04:47,163
C'est vrai. Je... Je déteste juste voir
une nouvelle si tragique

98
00:04:47,164 --> 00:04:49,156
gâcher un si beau jour pour toi.

99
00:04:49,156 --> 00:04:50,233
Je ne pense pas que ce soit
le cas,

100
00:04:50,234 --> 00:04:52,206
mais je pense vraiment que tu ne devrais pas t’inquiéter à propos de ça.

101
00:04:52,207 --> 00:04:56,135
On ne dirait pas que la police 
va causer des problèmes.

102
00:04:58,177 --> 00:04:59,189
C'était le juge Kemp.

103
00:04:59,190 --> 00:05:01,205
Il a signé le mandat.

104
00:05:01,206 --> 00:05:03,226
Pour Bree Van de Kamp ?

105
00:05:03,227 --> 00:05:05,172
C'était rapide.

106
00:05:05,173 --> 00:05:07,210
Je lui ai rappelé quelques faveurs
rendues.

107
00:05:07,210 --> 00:05:09,198
Plus vite je pourrais prouver
qu'elle est coupable,

108
00:05:09,199 --> 00:05:13,142
et plus vite je pourrais la voir
payer pour ça.

109
00:05:13,143 --> 00:05:16,155
On en a un autre.
Euh, mitzi kinsky.

110
00:05:16,156 --> 00:05:19,197
Mike était un rayon de soleil
dans notre rue.

111
00:05:19,198 --> 00:05:21,138
Il va énormément manquer.

112
00:05:21,139 --> 00:05:24,163
N'est-ce pas adorable ?
Tout le monde a été si généreux.

113
00:05:24,164 --> 00:05:27,142
Oui. Des tonnes de confiture maison.

114
00:05:27,143 --> 00:05:29,156
Je ne sais pas si elle voulait être
généreuse

115
00:05:29,156 --> 00:05:31,148
ou juste débarrasser sa cave.

116
00:05:31,149 --> 00:05:35,205
Quoiqu'il en soit, c'est un
geste d'amour et de soutien.

117
00:05:35,206 --> 00:05:38,147
Ça me réconforte.

118
00:05:38,148 --> 00:05:40,213
C'est mon petit garçon.

119
00:05:40,214 --> 00:05:42,230
Bonjour, mon pote.

120
00:05:42,231 --> 00:05:45,169
Du pain perdu,

121
00:05:45,169 --> 00:05:46,239
juste comme tu l'aimes.

122
00:05:46,240 --> 00:05:49,197
Ça sent pas bon.

123
00:05:49,198 --> 00:05:51,198
Ok, bon, pas de problèmes.

124
00:05:51,198 --> 00:05:53,185
Il y a quelque chose que tu voudrais
que je...

125
00:05:53,186 --> 00:05:55,205
M.J.

126
00:05:55,206 --> 00:05:57,130
C'est bon, chéri.

127
00:05:57,131 --> 00:05:59,156
Qu'est-ce que tu veux ?

128
00:05:59,156 --> 00:06:00,252
Une glace à la fraise.

129
00:06:00,253 --> 00:06:02,202
euh, mon pote, je pense pas

130
00:06:02,202 --> 00:06:04,196
que ce soit le chemin le plus sain 
pour commencer ta journée.

131
00:06:04,197 --> 00:06:05,198
Je me fiche de ce que tu penses.

132
00:06:05,199 --> 00:06:07,189
Bien ...

133
00:06:07,189 --> 00:06:08,248
Peut-être juste pour cette fois.

134
00:06:08,249 --> 00:06:11,219
Je vais te chercher un bol.

135
00:06:15,135 --> 00:06:18,198
Ou, pas de bol c'est bien.

136
00:06:18,198 --> 00:06:20,137
Je vais manger ça
devant la télé.

137
00:06:20,138 --> 00:06:21,219
Peux-tu m’amener des granulés ?

138
00:06:21,220 --> 00:06:23,219
Bien sûr, chéri.

139
00:06:25,160 --> 00:06:26,213
Maman.

140
00:06:26,214 --> 00:06:30,247
Quoi ? 
C'est juste un peu de glace, ok ?

141
00:06:30,248 --> 00:06:32,213
Il a perdu son père.

142
00:06:32,214 --> 00:06:35,168
OK.

143
00:06:35,169 --> 00:06:39,151
Maman, où sont mes granulés ?

144
00:06:39,152 --> 00:06:41,155
Ça vient !

145
00:06:41,156 --> 00:06:43,230
Waouh.
Qu'est-ce... qui se passe ici ?

146
00:06:43,231 --> 00:06:46,226
J'ai pensé donner le coup d'envoi
pour ton grand jour de démission

147
00:06:46,227 --> 00:06:49,160
avec un bon petit déjeuner.

148
00:06:49,160 --> 00:06:51,193
De plus, la date d'expiration de cette
saucisse était hier.

149
00:06:51,194 --> 00:06:54,233
J'ai envie de dire, maintenant que ce
jour est venu,

150
00:06:54,234 --> 00:06:56,191
Je commence à avoir peur, là.

151
00:06:56,192 --> 00:06:57,243
Ne t'inquiètes pas.

152
00:06:57,244 --> 00:06:59,213
J'ai pris une décision.

153
00:06:59,214 --> 00:07:01,184
Je vais chercher un boulot.

154
00:07:01,185 --> 00:07:03,247
Quoi ?
Tu n'as pas à faire ça.

155
00:07:03,248 --> 00:07:05,247
Si, j'en ai envie.
Il est temps que je te vienne en aide.

156
00:07:05,248 --> 00:07:08,130
Je te le dois bien.

157
00:07:08,131 --> 00:07:10,205
Donc j'ai écrit un C.V,

158
00:07:10,206 --> 00:07:13,180
J'ai un entretien dans une agence
pour l'emploi,

159
00:07:13,181 --> 00:07:17,252
Et je me suis même acheté un
joli attaché case féminin.

160
00:07:17,252 --> 00:07:19,210
Mais je croyais qu'on devait faire
des économies,

161
00:07:19,211 --> 00:07:21,147
vivre une vie plus modeste ?

162
00:07:21,148 --> 00:07:23,234
Oui, j'ai réfléchi à ça.

163
00:07:23,235 --> 00:07:26,143
Et j'ai décidé que je voulais une vie
un peu plus sympa.

164
00:07:26,143 --> 00:07:27,202
Alors je me dis que si je trouve 
du boulot,

165
00:07:27,203 --> 00:07:30,201
les filles pourraient rester à l'école privée, 
on pourrait garder nos 2 voitures,

166
00:07:30,202 --> 00:07:32,193
Et peut-être même faire

167
00:07:32,193 --> 00:07:34,231
un de ces séjour au ski qu'on avait
parlé d'annuler.

168
00:07:34,232 --> 00:07:37,188
Gaby, j'apprécie que tu essaies
de m'aider,

169
00:07:37,189 --> 00:07:40,198
mais un salaire de débutant ne va pas
couvrir le coût d'un séjour au ski,

170
00:07:40,198 --> 00:07:42,191
et de 5 nuits au Ritz.

171
00:07:42,192 --> 00:07:44,246
Peut-être pas au début, mais si
je peux grimper en haut de l'échelle,

172
00:07:44,247 --> 00:07:46,231
en quelques années, je gagnerais
plein d'argent,

173
00:07:46,232 --> 00:07:48,176
tout comme tu le fais.

174
00:07:48,177 --> 00:07:50,151
Ou faisais.

175
00:07:50,152 --> 00:07:53,134
On parle de quelle échelle, là ?

176
00:07:53,135 --> 00:07:55,152
Qu'est-ce que tu comptes faire ?

177
00:07:55,152 --> 00:07:57,198
Je ne sais pas encore. C'est pour ça
que je vais voir la femme de l'agence.

178
00:07:57,199 --> 00:07:59,176
Elle va m'aider a comprendre

179
00:07:59,177 --> 00:08:02,184
comment utiliser au mieux 
mes "compétences".

180
00:08:02,185 --> 00:08:05,159
Ouais, j'ai lu ça dans un magazine
sur le business.

181
00:08:05,160 --> 00:08:08,230
Je suis fièr de toi que tu avances
comme ça.

182
00:08:08,231 --> 00:08:10,247
J'espère que tu trouveras un travail 
avec une assurance maladie,

183
00:08:10,248 --> 00:08:12,222
car mes avantages s'arrêtent aujourd'hui.

184
00:08:12,223 --> 00:08:14,177
Quoi ?

185
00:08:14,177 --> 00:08:16,185
Ne mange pas de viande c'est risqué !

186
00:08:19,181 --> 00:08:20,252
Ouai, Doug et moi nous sommes 
enfuis pour nous marier

187
00:08:20,253 --> 00:08:24,134
Donc cette fois je veux encore plus 
qu'un mariage parfait...

188
00:08:24,135 --> 00:08:26,156
des chevaux avec calèches, des feux d'artifices,

189
00:08:26,156 --> 00:08:28,193
des caniches peint en violet

190
00:08:30,164 --> 00:08:32,180
Est-ce que c'est pas bizarre,

191
00:08:32,181 --> 00:08:34,159
moi parlant de 
comment je suis heureuse

192
00:08:34,160 --> 00:08:36,242
aLors que tu es toute triste 
et célibataire ?

193
00:08:36,243 --> 00:08:40,218
En fait, j'espère ne plus être 
célibataire trop longtemps.

194
00:08:40,219 --> 00:08:42,242
J'ai décidé d'essayer de récupérer Tom.

195
00:08:42,243 --> 00:08:44,238
Donc on a fini de parler de moi ?

196
00:08:44,239 --> 00:08:46,197
Oui.

197
00:08:46,265 --> 00:08:47,314
Super.

198
00:08:47,315 --> 00:08:49,268
Alors, à quoi tu penses ?

199
00:08:49,269 --> 00:08:51,239
Je crois que je vais juste 
dire la vérité,

200
00:08:51,240 --> 00:08:55,210
lui dire que j'ai foiré,
et le supplier de revenir.

201
00:08:55,210 --> 00:08:57,304
C'est super, tu es devenu un homme.

202
00:08:57,305 --> 00:08:59,202
Qu'est-ce que tu penses
que je devrais faire ?

203
00:08:59,203 --> 00:09:01,268
Oh, Jette toi sur lui.

204
00:09:01,269 --> 00:09:04,285
La prochaine fois qu'il viens, laisse un sein dépasser de ton chemisier.

205
00:09:04,286 --> 00:09:08,298
ou peut-être, penche toi dans un jeans 
qui moule les fesses.

206
00:09:08,298 --> 00:09:09,315
Ça ne va pas marcher.

207
00:09:09,316 --> 00:09:11,231
T'as raison. Désolé.

208
00:09:11,231 --> 00:09:13,210
Qu'est-ce que je sais sur 
conquérir un homme ?

209
00:09:13,211 --> 00:09:14,264
Oh, attends.

210
00:09:14,265 --> 00:09:15,268
Beaucoup.

211
00:09:15,269 --> 00:09:17,248
Allez. A l'aide.

212
00:09:17,248 --> 00:09:19,208
Ça ne va pas être facile 
de les séparer.

213
00:09:19,209 --> 00:09:21,319
Ils viennent juste d'emménager ensemble
et ils semblent tellement heureux.

214
00:09:21,320 --> 00:09:24,219
Bien sûr qu'ils sont heureux. Ils sont
dans cette phase lune de miel.

215
00:09:24,219 --> 00:09:25,319
Ils font toujours des voyages,

216
00:09:25,320 --> 00:09:27,235
rient aux blagues de l'autre,

217
00:09:27,236 --> 00:09:29,264
prétendent être intéressés aux musées.

218
00:09:29,265 --> 00:09:31,268
On a eu une phase lune de miel aussi.

219
00:09:31,269 --> 00:09:33,273
Peut-être que je devrais lui 
rappeler tout ça.

220
00:09:33,273 --> 00:09:34,315
Bien, rappelle toi de lui nu.

221
00:09:34,316 --> 00:09:37,205
La partie la plus délicate, va être 
de faire en sorte qu'il soit seul.

222
00:09:37,206 --> 00:09:39,305
Jane le surveille comme un faucon

223
00:09:39,306 --> 00:09:41,285
un grand, et méchant faucon.

224
00:09:41,286 --> 00:09:43,293
Peu importe ce que tu fais,
fais le vite.

225
00:09:43,294 --> 00:09:45,294
Je ne vais pas gaspiller une place 
à mon mariage, 

226
00:09:45,294 --> 00:09:48,206
à moins que ce soit sérieux.

227
00:09:50,310 --> 00:09:53,293
Hey. Maman ?

228
00:09:53,294 --> 00:09:55,251
Andrew !

229
00:09:55,252 --> 00:09:56,272
Oh !

230
00:09:56,273 --> 00:09:59,277
C'est merveilleux de te voir.
Comment vas-tu ?

231
00:09:59,277 --> 00:10:01,269
Je vais bien, je vais bien.
Je vais très bien.

232
00:10:01,270 --> 00:10:04,243
Vraiment ? Parce que ta soeur 
m'a dit que tu avais perdu ton travail.

233
00:10:04,244 --> 00:10:06,197
J'étais tellement inquiète.

234
00:10:06,198 --> 00:10:08,215
Tu n'as pas eu 
les messages que j'ai laissé ?

235
00:10:08,215 --> 00:10:10,256
J'ai juste été très occupé.
Euh, mais tout va bien.

236
00:10:10,257 --> 00:10:12,201
En fait, j'ai rencontré quelqu'un.

237
00:10:12,202 --> 00:10:14,264
Vraiment ?
C'est merveilleux.

238
00:10:14,265 --> 00:10:17,235
Je sais à quel point ta rupture
avec Alex a été dur

239
00:10:17,236 --> 00:10:19,277
Je suis tellement heureuse
que tu passes à autre chose.

240
00:10:19,277 --> 00:10:21,294
Oui, tu sais, cela ne fait 
que quelques mois,

241
00:10:21,295 --> 00:10:24,201
mais, euh, c'est plutôt sérieux.

242
00:10:24,202 --> 00:10:25,286
A quel point c'est sérieux ?

243
00:10:25,286 --> 00:10:27,006
Assez sérieux pour qu'on vienne jusqu'ici.

244
00:10:27,053 --> 00:10:28,895
Et j'ai pensé que vous pourriez vous 
rencontrer.

245
00:10:28,977 --> 00:10:30,305
Il est ici ?

246
00:10:30,319 --> 00:10:32,251
Oh.

247
00:10:32,252 --> 00:10:34,215
Euh, oui, eh bien, je...

248
00:10:34,215 --> 00:10:37,256
Je veux que tu gardes l'esprit ouvert.

249
00:10:41,286 --> 00:10:43,273
Qui est-ce ?

250
00:10:43,273 --> 00:10:44,319
Voici Mary Beth,

251
00:10:44,320 --> 00:10:46,268
ma fiancée.

252
00:10:53,784 --> 00:10:55,776
Je suis si heureuse de vous rencontrer
enfin.

253
00:10:55,822 --> 00:10:57,504
Je disais à ce mec

254
00:10:57,551 --> 00:11:00,522
que Je ne peux pas me marier avec lui avant d'avoir rencontrer sa mère.

255
00:11:00,855 --> 00:11:02,841
Donc vous êtes vraiment fiancés

256
00:11:02,842 --> 00:11:04,821
l'un à l'autre ?

257
00:11:04,822 --> 00:11:06,780
Euh, oui.

258
00:11:06,802 --> 00:11:09,844
Oui, et rappelle-toi tu es heureuse
que je tourne la page, juste ?

259
00:11:09,845 --> 00:11:11,893
J'ai juste tellement de questions.

260
00:11:11,894 --> 00:11:14,843
Je sais que tu dois penser.
C'est trop tôt.

261
00:11:14,844 --> 00:11:16,863
Non, ce n'est pas ce à quoi je pense.

262
00:11:16,864 --> 00:11:18,813
Maman.

263
00:11:18,814 --> 00:11:20,422
Désolée. c'est juste que vous êtes vraiment différente

264
00:11:20,431 --> 00:11:23,505
de tous les autres... rendez-vous
qu'Andrew a ramené à la maison.

265
00:11:23,506 --> 00:11:27,430
Bien, tu sais, les gens changent.

266
00:11:27,431 --> 00:11:29,442
Donc, comment vous êtes-vous rencontrés ?

267
00:11:29,443 --> 00:11:30,910
Oh, c'est vraiment une belle histoire

268
00:11:30,961 --> 00:11:34,007
J'étais au centre communautaire 
pour ma réunion des mangeurs compulsifs anonymes,

269
00:11:34,008 --> 00:11:36,978
mais je suis aller à la réunion 
des alcooliques anomymes par erreur

270
00:11:37,764 --> 00:11:41,275
Et par «erreur», je veux dire je me suis souvenu 
comment les alcooliques aiment leurs beignets.

271
00:11:41,367 --> 00:11:43,420
Alors j'essayais de faire
un glaçage au beurre,

272
00:11:43,421 --> 00:11:45,295
il y avait Andrew.

273
00:11:45,363 --> 00:11:46,804
Vous étiez chez les mangeurs compulsifs anonymes ?

274
00:11:46,831 --> 00:11:48,906
Oui,en fait j'ai perdu 90kg

275
00:11:48,906 --> 00:11:54,294
et ensuite gagner 65kg
avec le niveau A du bœuf.

276
00:11:55,493 --> 00:11:56,551
Elle n'est pas adorable ?

277
00:11:58,522 --> 00:12:00,491
Andrew, veux-tu venir m'aider à la
cuisine ?

278
00:12:00,492 --> 00:12:03,546
J'aimerais prendre quelques biscuits pour le thé 
mais ils sont sur l'étagère en haut.

279
00:12:03,547 --> 00:12:05,572
Des biscuits à thé.

280
00:12:05,572 --> 00:12:09,493
46 calories.

281
00:12:12,543 --> 00:12:14,571
Andrew, je ne comprends pas.

282
00:12:14,572 --> 00:12:16,525
Que se passe-t-il ?

283
00:12:16,526 --> 00:12:18,550
Je sais que ce n'est pas ce 
à quoi tu t'attendais,

284
00:12:18,551 --> 00:12:21,551
mais rappelle-toi quand tu disais 
qu'être gay était juste une période,

285
00:12:21,551 --> 00:12:23,531
que j'avais juste besoin de rencontrer 
la bonne fille ?

286
00:12:23,532 --> 00:12:25,543
Eh bien, tu avais raison.

287
00:12:25,543 --> 00:12:27,518
Sois juste contente pour moi.

288
00:12:37,497 --> 00:12:38,585
Allez viens.
Retournons au lit.

289
00:12:38,586 --> 00:12:41,497
M.J, il est 2h du matin.

290
00:12:41,497 --> 00:12:42,560
Tu devrais être au lit.

291
00:12:42,561 --> 00:12:45,576
Tu ne peux pas me dire ce que je dois
faire.

292
00:12:45,576 --> 00:12:47,547
Qu'est ce que tu viens de me dire ?

293
00:12:50,501 --> 00:12:52,513
Remet ça !

294
00:12:53,572 --> 00:12:55,493
Les gars ?

295
00:12:55,493 --> 00:12:56,566
Que se passe-t-il ?

296
00:12:56,567 --> 00:12:58,547
J'essaye de remettre M.J au lit.

297
00:12:58,548 --> 00:12:59,693
Je n'arrive pas à dormir.

298
00:12:59,700 --> 00:13:01,364
Oui et bien, tuer des aliens ne va pas aider.

299
00:13:01,544 --> 00:13:02,575
Viens.

300
00:13:02,576 --> 00:13:04,235
Non, je veux jouer à mon jeu.

301
00:13:04,330 --> 00:13:05,692
Retournes -y maintenant !

302
00:13:05,768 --> 00:13:08,292
Chh. Chh. Ne t'énerve pas.

303
00:13:08,339 --> 00:13:09,435
Tu peux finir ton jeu.

304
00:13:11,389 --> 00:13:12,397
Quoi ?

305
00:13:13,431 --> 00:13:15,426
Juste un petit moment,

306
00:13:15,427 --> 00:13:18,372
ensuite tu retourneras au lit, ok ?

307
00:13:18,372 --> 00:13:22,339
Maman, puis-je te parler une seconde ?

308
00:13:25,435 --> 00:13:28,430
Je pense que tu fais une erreur.

309
00:13:28,431 --> 00:13:30,421
Ce n'est pas un gros problème.

310
00:13:30,422 --> 00:13:32,371
Si, ça l'est.

311
00:13:32,372 --> 00:13:36,413
Je sais que ce qu'il traverse 
est terrible

312
00:13:36,414 --> 00:13:38,431
Mais ça ne l'aide pas.

313
00:13:38,431 --> 00:13:40,410
Il profite totalement de toi.

314
00:13:40,411 --> 00:13:43,421
Il n'en profite pas.

315
00:13:43,422 --> 00:13:45,431
Il est traumatisé,

316
00:13:45,431 --> 00:13:47,418
et ça me tue de voir
ce qu'il traverse,

317
00:13:47,419 --> 00:13:50,434
donc si je peux 
lui donner un peu de joie

318
00:13:50,435 --> 00:13:53,401
en le laissant 
jouer au jeux vidéos,

319
00:13:53,401 --> 00:13:55,385
je le laisse faire.

320
00:14:00,427 --> 00:14:03,346
Donc je cherche un salaire à 6 chiffres,

321
00:14:03,347 --> 00:14:05,338
avec avantages bien sur.

322
00:14:05,339 --> 00:14:09,385
Et j'ai deux jeunes filles, donc 
des horaires flexibles m'irait bien

323
00:14:09,385 --> 00:14:11,372
Et nous prenons toujours de 
grandes vacances,

324
00:14:11,373 --> 00:14:13,414
Donc je vais avoir besoin de 2 semaines 
de congé. Peut-être 3.

325
00:14:13,414 --> 00:14:15,422
Vous savez quoi ?
Donnez moi juste le mois d'août.

326
00:14:17,368 --> 00:14:20,384
Alors qu'est-ce que vous avez pour moi ?

327
00:14:20,385 --> 00:14:22,338
Une confrontation à la réalité.

328
00:14:22,339 --> 00:14:23,743
Excusez-moi ?

329
00:14:23,777 --> 00:14:26,758
Mme Solis, vous allez devoir revoir 
vos attentes.

330
00:14:26,819 --> 00:14:28,363
Plus haut ?

331
00:14:28,364 --> 00:14:31,392
Non. Vous n'avez pas lu les journaux ?

332
00:14:31,393 --> 00:14:33,401
Le marché de l'emploi est en ce moment
très dur.

333
00:14:33,401 --> 00:14:35,422
J'ai des gens surdiplomés
pour qui je n'arrive pas à trouver d'emplois,

334
00:14:35,423 --> 00:14:40,350
et franchement, vos experiences 
sont tres limitees.

335
00:14:40,351 --> 00:14:42,384
Mannequinat, manequinnat, manequinnat.

336
00:14:42,385 --> 00:14:44,405
Ok. Ok. Ok.

337
00:14:44,406 --> 00:14:45,430
Imprimer,

338
00:14:45,431 --> 00:14:47,338
Cours

339
00:14:47,339 --> 00:14:48,400
salon nautique.

340
00:14:48,401 --> 00:14:50,421
Qui est l'expert en travail ici?

341
00:14:50,422 --> 00:14:52,660
En plus,
il y a un fossé de 15 ans ici.

342
00:14:52,687 --> 00:14:55,767
Oui, d'être une épouse et une mère aimante.

343
00:14:55,832 --> 00:14:58,359
Vous avez de l'expérience 
avec les enfants.

344
00:14:58,360 --> 00:15:01,367
J'ai un job dans un centre de soins

345
00:15:01,368 --> 00:15:03,381
Et gérer les enfants des autres ?

346
00:15:03,381 --> 00:15:04,418
Je n'aime même pas les miens.

347
00:15:04,419 --> 00:15:06,427
Vous n'avez pas été au lycée,

348
00:15:06,427 --> 00:15:08,418
vous n'avez même pas de diplôme 
de l'université,

349
00:15:08,419 --> 00:15:11,338
et vos seules références sont

350
00:15:11,339 --> 00:15:13,342
des photographes et des rock stars
vieillissantes.

351
00:15:13,343 --> 00:15:16,350
Sur le marché actuel, 
vous n'êtes pas employable.

352
00:15:16,351 --> 00:15:20,039
Et vous serez vraiment payée pour cela ?

353
00:15:20,081 --> 00:15:21,374
Alors maintenant je suis supposée 
faire quoi ?

354
00:15:21,415 --> 00:15:24,380
Vous pourriez commencer à
plannifier les vancances d'aout.

355
00:15:31,194 --> 00:15:34,143
Gabrielle Solis était déprimée,

356
00:15:34,144 --> 00:15:36,147
et quand elle était déprimée,

357
00:15:36,148 --> 00:15:40,143
rien ne pouvait lui ôter ses
mauvais esprits mieux

358
00:15:40,144 --> 00:15:42,193
que sa carte de crédit.

359
00:15:42,340 --> 00:15:43,693
Je peux vous aider ?

360
00:15:43,783 --> 00:15:45,790
Ouai, je veux juste cette petite 
écharpe rouge

361
00:15:45,791 --> 00:15:47,836
que j'ai vu à travers la vitre.
Ensuite je m'en vais.

362
00:15:48,420 --> 00:15:50,244
D'accord.

363
00:15:50,290 --> 00:15:52,306
Bien que...

364
00:15:52,362 --> 00:15:54,752
cette robe noire serait parfaite
pour aller avec.

365
00:15:54,752 --> 00:15:55,756
Mm.

366
00:15:55,756 --> 00:15:57,832
Regarde ses cuissardes !

367
00:15:59,777 --> 00:16:00,829
Ok. De qui je me moque ?

368
00:16:00,830 --> 00:16:03,507
Apportez moi un double cappuccino
et le gars musclé.

369
00:16:03,571 --> 00:16:06,524
Maman à besoin d'une nouvelle paire
de tout.

370
00:16:13,016 --> 00:16:15,023
J'ai dit taupe.
C'est clairement beige.

371
00:16:15,024 --> 00:16:16,307
Nous ne l'avons pas en taupe.

372
00:16:16,317 --> 00:16:18,770
Deuxième étage, troisième mannequin en partant 
de la gauche. Allez.

373
00:16:20,087 --> 00:16:22,061
Je vais essayer ça en prune,

374
00:16:22,062 --> 00:16:24,015
ça en léopard,

375
00:16:24,016 --> 00:16:26,225
celles la .. oh non oublie celle la !

376
00:16:26,225 --> 00:16:28,287
Aucune dames ne veut en voir 
en dessous de 4 pouces.

377
00:16:32,216 --> 00:16:35,216
Ça va avec ça
Ça va avec ça

378
00:16:35,242 --> 00:16:37,288
Toi vas t'en

379
00:16:40,322 --> 00:16:43,276
Personne n'a jamais été capable de 
faire correspondre ça.

380
00:16:43,276 --> 00:16:44,326
Pourrion- nous l'aider ?

381
00:16:44,327 --> 00:16:47,292
Arrête.
Elle sait ce qu'elle fait.

382
00:16:49,255 --> 00:16:52,251
Une veste de l'armée, des boucles
argentées, des mules à talons.

383
00:16:54,255 --> 00:16:57,301
Et une pochette en cuir brillant rouge.

384
00:16:59,305 --> 00:17:02,272
Génie ! Génie !

385
00:17:08,247 --> 00:17:12,300
Tout à l'air et sent incroyable bon, 
Mme Van de Kamp.

386
00:17:12,301 --> 00:17:14,258
Vous permmetez que je prenne
une photo ?

387
00:17:14,259 --> 00:17:15,263
De la nourriture ?

388
00:17:15,263 --> 00:17:17,247
Comme ça je mange
juste un peu maintenant.

389
00:17:17,248 --> 00:17:18,538
et plus tard, quand j'ai faim,

390
00:17:18,587 --> 00:17:20,577
Je peux regarder cette photo
et retrouver toute ma mémoire.

391
00:17:21,264 --> 00:17:23,330
Tu ne veux pas juste la croquer ?

392
00:17:23,396 --> 00:17:25,182
Pas avant d'avoir pris 
une photo d'elle.

393
00:17:26,761 --> 00:17:29,790
Tu sais, Mary Beth, je viens juste de
réaliser que je ne sais rien de vous

394
00:17:30,233 --> 00:17:31,203
Qu'est-ce que vous faites ?

395
00:17:31,287 --> 00:17:32,291
Ben, en fait, rien.

396
00:17:32,292 --> 00:17:34,289
Mes parents ont été plutôt généreux.

397
00:17:34,290 --> 00:17:36,272
Oh, vraiment ? Quel genre de 
travail font-ils ?

398
00:17:36,273 --> 00:17:37,606
Ce n'est pas tes affaires, maman.

399
00:17:37,695 --> 00:17:38,750
Non, non. C'est bon.

400
00:17:38,751 --> 00:17:41,736
Ils ont inventé la crème froide de
Mary Beth.

401
00:17:41,737 --> 00:17:44,740
Mary beth ?
Vous êtes la mary beth ?

402
00:17:45,291 --> 00:17:47,410
Vous me reconnaissez ?
L'enfant sur la boite ?

403
00:17:48,146 --> 00:17:50,647
C'est dans chaque supermarché du pays

404
00:17:50,684 --> 00:17:53,662
Ça doit être plus milliards de dollars.

405
00:18:00,683 --> 00:18:02,679
Tu pourrais m'aider en cuisine Andrew ?

406
00:18:02,680 --> 00:18:04,621
Maintenant.

407
00:18:07,124 --> 00:18:09,191
Andrew, je sais que tu as des problèmes
financier,

408
00:18:09,192 --> 00:18:11,194
Jamais je n'aurais pensé que
tu t'abaisserais à ça.

409
00:18:11,195 --> 00:18:13,179
- Quoi ? 
- C'est une héritière.

410
00:18:13,179 --> 00:18:15,162
Tu te maries avec elle évidemment
pour son argent

411
00:18:15,163 --> 00:18:17,203
Je l'épouse car je suis fou d'elle

412
00:18:17,204 --> 00:18:20,136
On aime les mêmes films.
Elle me fait rire.

413
00:18:20,137 --> 00:18:23,111
Elle me comprend.
C'est vraiment une femme incroyable.

414
00:18:23,112 --> 00:18:25,132
J'ai trouvé ton bon côté !

415
00:18:25,133 --> 00:18:27,141
Souris, gnocci.

416
00:18:27,141 --> 00:18:28,200
Elle est dérangée.

417
00:18:28,201 --> 00:18:31,128
Ok. Très bien.
Elle est un peu exentrique,

418
00:18:31,129 --> 00:18:33,207
mais tu sais quoi ?
Je l'aime.

419
00:18:33,208 --> 00:18:37,111
Andrew Van de Kamp,
tu aimes les chaussures italiennes.

420
00:18:37,112 --> 00:18:39,124
Tu aimes les meubles modernes de 
la moitié du siècle.

421
00:18:39,124 --> 00:18:41,170
Et selon ton historique internet,
tu aimes...

422
00:18:41,171 --> 00:18:45,115
les docteurs d'armée donnant des cours 
particuliers aux jeunes recrues.

423
00:18:45,116 --> 00:18:47,158
Mais tu n'aimes pas les filles.

424
00:18:47,158 --> 00:18:49,131
Pourquoi tu n'acceptes pas
que j'ai changé ?

425
00:18:49,132 --> 00:18:51,127
Car l'homosexualité n'est pas un choix.

426
00:18:51,128 --> 00:18:52,172
Tu es né comme ça.

427
00:18:52,173 --> 00:18:54,152
C'est moi qui t'ai dit ça.

428
00:18:54,153 --> 00:18:55,200
Et ça m'a pris longtemps,

429
00:18:55,201 --> 00:18:58,149
mais je m'y suis faite.

430
00:18:58,150 --> 00:19:02,128
Chéri, tu est ici, tu es gay, 
et j'y suis habituée.

431
00:19:02,129 --> 00:19:05,186
Tu sais quoi, maman ?
Je ne suis plus ici maintenant, ok ?

432
00:19:05,187 --> 00:19:08,161
Mary Beth, allons nous en.

433
00:19:08,162 --> 00:19:10,124
Hey.

434
00:19:10,124 --> 00:19:11,141
Comment c'était avec ton père ?

435
00:19:11,142 --> 00:19:12,144
Bien.

436
00:19:13,150 --> 00:19:15,136
Elle n'était pas de très bonne humeur,

437
00:19:15,137 --> 00:19:17,733
mais je t'aime toujours autant.

438
00:19:17,802 --> 00:19:19,160
Laisse-moi deviner... est-ce que
ça à quelque chose à voir

439
00:19:19,192 --> 00:19:23,124
avec le concert d'une certaine
Taylor Swift ce jeudi soir ?

440
00:19:23,124 --> 00:19:24,181
Je dis juste,

441
00:19:24,182 --> 00:19:26,177
que toutes les mamans de mes amies
les emmènent.

442
00:19:26,178 --> 00:19:28,208
Et toutes les mamans de tes amies, vont 
être sourdes pendant 2 semaines,

443
00:19:28,209 --> 00:19:30,824
tout comme je l'ai été la dernière fois
que j'ai été à un concert.

444
00:19:30,911 --> 00:19:31,911
Je n'y vais pas.

445
00:19:31,912 --> 00:19:32,948
C'est pas juste.

446
00:19:32,949 --> 00:19:34,973
Je vais donner le bain à Paige.

447
00:19:34,974 --> 00:19:36,931
Merci de l'avoir
raccompagné à la maison.

448
00:19:36,932 --> 00:19:40,919
Je vais chercher ta valise.

449
00:19:40,920 --> 00:19:41,952
Maman !

450
00:19:41,953 --> 00:19:43,931
S'il te plait !

451
00:19:43,932 --> 00:19:46,906
Ça ferait de toi la meilleure maman
de tout l'univers.

452
00:19:46,907 --> 00:19:48,956
Non.
Le sujet est clos.

453
00:19:48,957 --> 00:19:50,969
C'est nul.

454
00:19:50,970 --> 00:19:52,965
Hey.

455
00:19:52,966 --> 00:19:55,969
Tu sais qui d'autre
aime bien Taylor Swift ?

456
00:19:55,970 --> 00:19:57,920
Moi.

457
00:19:57,920 --> 00:19:59,970
Si tes parents sont d'accord, 
je pourrais t'y enmener.

458
00:19:59,971 --> 00:20:01,952
Oh mon dieu !

459
00:20:03,916 --> 00:20:06,944
Tu es la meilleure ! Je vais demander 
à ma mère et je te rapelle ?

460
00:20:06,945 --> 00:20:07,966
J'ai hâte.

461
00:20:07,966 --> 00:20:10,899
Ok !

462
00:20:11,995 --> 00:20:13,977
Alors ?

463
00:20:13,978 --> 00:20:16,981
Ça a totalement marché.

464
00:20:16,982 --> 00:20:18,994
Tu auras papa tout à toi
jeudi soir.

465
00:20:19,506 --> 00:20:22,501
Tu es la meilleure fille
de tout l'univers.

466
00:20:36,992 --> 00:20:38,984
Gaby !

467
00:20:48,000 --> 00:20:49,945
Salut, cheri.

468
00:20:50,222 --> 00:20:51,275
C'est quoi ça ?

469
00:20:51,276 --> 00:20:53,275
Ça ?

470
00:20:53,276 --> 00:20:54,360
C'est une botte.

471
00:20:54,376 --> 00:20:55,396
J'ai acheté une botte.

472
00:20:55,427 --> 00:20:57,425
T'as acheté...une botte ?

473
00:20:57,426 --> 00:20:59,434
Yep. Car je suis économe.

474
00:20:59,435 --> 00:21:01,442
Un jour j'achèterai l'autre.

475
00:21:01,443 --> 00:21:03,414
C'est tout ce que tu as acheté ?

476
00:21:03,414 --> 00:21:05,385
Car j'ai eu un appel de la banque.

477
00:21:05,386 --> 00:21:09,425
Quelqu'un a fait des folies 
avec ta carte de crédit.

478
00:21:09,426 --> 00:21:11,429
Peut-être qu'elle a été volée.

479
00:21:11,430 --> 00:21:13,371
Ouais.

480
00:21:13,372 --> 00:21:16,421
Par une taille 0 avec des goûts 
extrêment chers.

481
00:21:16,422 --> 00:21:19,413
Qu'est-ce que ce sac de shopping
fait sous le lit ?

482
00:21:19,414 --> 00:21:21,442
J'ai acheté un cadeau pour une femme

483
00:21:21,443 --> 00:21:25,421
dont le mari est en Irak
et qui se bat pour notre liberté.

484
00:21:25,422 --> 00:21:28,421
Gaby !

485
00:21:28,422 --> 00:21:30,401
Je peux pas !

486
00:21:31,525 --> 00:21:33,550
Pas si je l'ai porté.

487
00:21:34,514 --> 00:21:36,727
Je peux pas le rendre.
Je peux pas le rendre maintenant.

488
00:21:36,772 --> 00:21:37,777
Tu vois ? C'est tout...

489
00:21:37,778 --> 00:21:39,792
Arrête. Arrête. Arrête. Arrête !

490
00:21:39,793 --> 00:21:42,798
Nos vies ont changé.
On peut plus s'offrir ça desormais.

491
00:21:42,798 --> 00:21:45,827
A moins que tu ais trouvé un bon travail
dont tu ne m'as pas parlé.

492
00:21:49,823 --> 00:21:51,813
Qu'est-ce qui ne vas pas ?

493
00:21:51,814 --> 00:21:54,784
J'ai rencontré cette femme 
pour un travail.

494
00:21:54,785 --> 00:21:57,793
Mais elle a pratiquement dit que 
je n'était bonne à rien.

495
00:21:57,793 --> 00:21:59,789
Je n'ai pas fini mes études.
Je n'ai jamais eu de reel emploi.

496
00:21:59,790 --> 00:22:02,764
Je n'ai été payée uniquement pour faire 
la belle toute ma vie.

497
00:22:02,764 --> 00:22:03,821
Je sens juste que ma vie

498
00:22:03,822 --> 00:22:05,798
a été une suite de mauvaises décisions.

499
00:22:05,799 --> 00:22:10,818
Qu'en est-il des filles ?

500
00:22:10,819 --> 00:22:12,792
Et de notre mariage ?

501
00:22:12,793 --> 00:22:14,818
C'est la partie
qui fait le plus de mal.

502
00:22:14,819 --> 00:22:17,730
Vous êtes la seule chose bien
que j'ai jamais faite,

503
00:22:17,731 --> 00:22:20,792
et j'ai l'impression de vous 
laissez tomber.

504
00:22:20,793 --> 00:22:23,751
Gaby...

505
00:22:23,752 --> 00:22:25,780
tu es intelligente.

506
00:22:25,781 --> 00:22:27,826
Tu trouveras quelque chose,

507
00:22:27,827 --> 00:22:29,784
quelque chose de génial.

508
00:22:29,785 --> 00:22:31,792
Mais en attendant,

509
00:22:31,793 --> 00:22:35,755
tous ces vêtements

510
00:22:35,756 --> 00:22:37,734
doivent être rapportés.

511
00:22:37,735 --> 00:22:38,764
Je sais.

512
00:22:38,764 --> 00:22:41,785
Tu pourrais juste nous laisser
un moment seul ?

513
00:22:47,781 --> 00:22:49,760
Allo ?

514
00:22:49,760 --> 00:22:51,785
Oui, je suis sa mère.

515
00:22:52,806 --> 00:22:54,780
Il a fait quoi ?

516
00:22:54,781 --> 00:22:56,788
Il vous a balancé une agrafeuse ?

517
00:22:56,789 --> 00:22:58,798
Oui, droit sur ma tête.

518
00:22:58,798 --> 00:23:00,789
Vous êtes sure que
ce n'était pas un accident ?

519
00:23:00,790 --> 00:23:03,776
Il ne devait pas viser votre tête.

520
00:23:03,777 --> 00:23:04,939
Ce qu'il a dit était...

521
00:23:05,006 --> 00:23:07,800
et je l'ai écrit
car je voulais être précise...

522
00:23:07,844 --> 00:23:08,886
"Laissez-moi tranquille,

523
00:23:08,904 --> 00:23:11,894
ou je vous balance cette agrafeuse
à la tête"

524
00:23:12,109 --> 00:23:14,112
Je suis désolée.

525
00:23:14,113 --> 00:23:16,566
Vous savez que MJ vient juste
de perder son père, pas vrai ?

526
00:23:16,621 --> 00:23:19,634
Oui. Je compatis pour vous deux.

527
00:23:19,634 --> 00:23:21,671
Mais il n'y a aucune place pour la
violence dans ma salle de classe,

528
00:23:21,672 --> 00:23:24,629
quels que soit les circonstances 
à la maison.

529
00:23:24,630 --> 00:23:26,316
"Les circonstances" ?

530
00:23:28,209 --> 00:23:32,079
Ce n'est pas comme s'il avait perdu 
son jouet favori

531
00:23:32,110 --> 00:23:34,117
ou une tortue.

532
00:23:34,118 --> 00:23:36,142
Il... a perdu son père.

533
00:23:36,143 --> 00:23:39,110
Oui, mais si M.J. avait jeté cette agrafeuse
un peu plus fort,

534
00:23:39,110 --> 00:23:42,060
Mes petits-enfants auraient perdu 
leur grand-mère.

535
00:23:43,102 --> 00:23:45,113
Je suis sure qu'il est désolé.

536
00:23:45,114 --> 00:23:48,117
Il ne l'est pas. En fait,
il a dit... et je cite...

537
00:23:48,118 --> 00:23:50,072
"Oeil-de-boeuf".

538
00:23:50,072 --> 00:23:52,118
J'envisage de le retirer de ma classe.

539
00:23:52,119 --> 00:23:55,117
Ok. Uh...

540
00:23:55,118 --> 00:23:58,080
Ce qu'a fait MJ n'était pas bien,

541
00:23:58,081 --> 00:24:01,113
mais... je trouve ça dur de croire

542
00:24:01,114 --> 00:24:04,142
qu'une personne qui passe
tellement de temps avec les enfants

543
00:24:04,143 --> 00:24:07,609
ne puisse pas être récéptive
à la douleur d'un enfant.

544
00:24:07,658 --> 00:24:10,636
J'ai 20 autres enfants
que je dois protéger.

545
00:24:10,637 --> 00:24:13,632
Et MJ est un petit garçon très en colère

546
00:24:13,633 --> 00:24:16,074
Oui, bien sûr qu'il est en colère.

547
00:24:16,149 --> 00:24:18,085
Il a 9 ans,

548
00:24:18,086 --> 00:24:22,085
et la personnes la plus importante 
et la plus chère

549
00:24:22,086 --> 00:24:24,169
de sa vie lui a été retirée,

550
00:24:24,170 --> 00:24:27,152
et maintenant il doit vivre avec le fait

551
00:24:27,153 --> 00:24:30,032
que son père ne reviendra jamais.

552
00:24:30,035 --> 00:24:31,066
Parler moins fort, s'il vous plait.

553
00:24:31,067 --> 00:24:33,047
Oh, au diable les "parlez moins fort".

554
00:24:33,048 --> 00:24:35,064
Son père est mort.

555
00:24:35,064 --> 00:24:38,047
Mon mari est mort !

556
00:24:39,077 --> 00:24:42,052
Oh ! Mon pied.

557
00:24:48,043 --> 00:24:51,043
C'est elle.

558
00:24:55,902 --> 00:24:58,481
Pourquoi tout le monde me regarde ?
J'ai fait quelque chose de mal ?

559
00:24:58,539 --> 00:25:00,523
Non, non, en fait
Nous n'avons fait que

560
00:25:00,524 --> 00:25:03,584
parler de vos compétences 
en shopping ces dernières 24 heures.

561
00:25:03,585 --> 00:25:05,523
Vraiment ?

562
00:25:05,523 --> 00:25:06,588
Oui. Nous sommes même revenus

563
00:25:06,589 --> 00:25:08,573
et avons visionné la video de sécurité
pour le revoir encore.

564
00:25:08,574 --> 00:25:11,513
Bien, gardez la vidéo.
C'était mon dernier spectacle.

565
00:25:11,514 --> 00:25:13,563
- Quoi ?
- Uh, les circonstances ont changé.

566
00:25:13,564 --> 00:25:16,552
Mes journées shopping sont finies.
Alors faites moi juste une faveur.

567
00:25:16,552 --> 00:25:18,535
Attendez que je reparte
avant de replacer les bottes.

568
00:25:18,536 --> 00:25:20,560
Je peux pas pleurer encore aujourd'hui.

569
00:25:20,560 --> 00:25:21,569
Uh, attendez, attendez.

570
00:25:21,570 --> 00:25:24,547
Um, occupez vous de tout ça
pour Mme Solis

571
00:25:24,548 --> 00:25:27,568
et apportez lui une coupe de champagne.

572
00:25:27,569 --> 00:25:29,501
- champagne ?
- Mm-hmm.

573
00:25:29,502 --> 00:25:31,002
Vous n'avez pas entendu ?
Je suis fauchée.

574
00:25:31,076 --> 00:25:32,489
Vous n'avez plus aucune raison
de me raconter des histoires .

575
00:25:32,565 --> 00:25:35,551
Bien, sauf si je veux travailler ici.

576
00:25:37,510 --> 00:25:40,518
Vous voyez, vous êtes un genre de...
génie en shopping,

577
00:25:40,519 --> 00:25:42,513
et chaque jour,
les femmes viennent ici

578
00:25:42,514 --> 00:25:45,531
avec tout l'argent du monde
et aucune idée de comment le dépenser.

579
00:25:46,162 --> 00:25:47,183
Vous pourriez les aider.

580
00:25:47,184 --> 00:25:49,194
Vous voulez dire comme
une coach personnelle de shopping ?

581
00:25:49,195 --> 00:25:51,190
Non, ne le prenez pas comme un travail.

582
00:25:51,191 --> 00:25:53,194
Pour vous, ma chère,
c'est une vocation.

583
00:25:53,195 --> 00:25:55,215
Je sais pas.

584
00:25:55,216 --> 00:25:57,186
Les employés ont 40% de remise.

585
00:25:57,187 --> 00:25:59,178
Salut. Bienvenue au Cumberly.

586
00:25:59,179 --> 00:26:02,161
Je m'apelle Gabrielle.
Puis-je vous aider ?

587
00:26:12,847 --> 00:26:16,367
Je veux vous remercier
d'accepter mes excuses

588
00:26:16,426 --> 00:26:18,488
et de venir ici avant que 
vous quittiez la ville.

589
00:26:18,488 --> 00:26:20,497
Je sens que je n'ai pas eu
la réaction appropriée

590
00:26:20,498 --> 00:26:22,425
à ce mariage.

591
00:26:22,426 --> 00:26:24,475
Non, non, non,
vous avez été merveilleuse.

592
00:26:24,871 --> 00:26:25,895
Bien,

593
00:26:25,896 --> 00:26:28,882
pour montrer combien je suis heureuse

594
00:26:28,883 --> 00:26:30,896
que mon petit garçon se marie,

595
00:26:30,896 --> 00:26:34,808
je vous ai organisé
une fête de fiancailles surprise.

596
00:26:43,896 --> 00:26:46,825
Maman, c'est quoi ça ?

597
00:26:46,825 --> 00:26:48,806
Oh, j'ai juste invité
quelques uns de tes anciens amis

598
00:26:48,807 --> 00:26:49,892
pour te feliciter.

599
00:26:49,893 --> 00:26:52,812
Hé, ça fait des lustres
que je ne t'ai pas vu.

600
00:26:52,812 --> 00:26:54,808
Ces chaussures sont dingues !

601
00:26:56,896 --> 00:26:58,816
Qui est cette sorcière ?

602
00:26:58,817 --> 00:27:02,857
C'est la fiancée d'andrew
Mary Beth.

603
00:27:02,858 --> 00:27:04,895
Salut, Mary Beth.
Je suis Brian avec un "i".

604
00:27:04,896 --> 00:27:07,870
C'est Bryan avec un "y".

605
00:27:07,871 --> 00:27:10,808
Est-ce que vous allez vous marier ?
On doit en parler.

606
00:27:10,808 --> 00:27:11,896
Um, uh chérie, pourquoi...

607
00:27:11,897 --> 00:27:14,896
pourquoi tu n'irais pas en cuisine
et prendre un verre ?

608
00:27:17,842 --> 00:27:19,832
J'adore tous ces garçons

609
00:27:19,833 --> 00:27:22,849
Ils avait l'habitude d'être ici
tout le temps.

610
00:27:22,850 --> 00:27:25,811
Alors que pensez-vous
des amis d'Andrew ?

611
00:27:25,812 --> 00:27:28,811
Ils ont l'air gentils
et très coquets.

612
00:27:28,812 --> 00:27:31,816
Bien, ouais,
mais ne paraissent-ils pas,

613
00:27:31,817 --> 00:27:34,845
je ne sais pas... un peu...
disco ?

614
00:27:34,846 --> 00:27:37,811
Mme Van de Kamp,
je sais que Andrew est gay.

615
00:27:37,812 --> 00:27:39,108
Vraiment ?

616
00:27:39,183 --> 00:27:40,850
Nous n'avons en fait jamais fait l'amour

617
00:27:40,876 --> 00:27:44,799
et il a un poster de
Michael Phelps au-dessus de son lit.

618
00:27:44,800 --> 00:27:46,891
Il dit que c'est patriotique, mais...

619
00:27:46,892 --> 00:27:49,891
Je ne comprends pas.
Si vous êtes au courant...

620
00:27:49,892 --> 00:27:51,895
Vous devez comprendre,

621
00:27:51,896 --> 00:27:53,895
J'ai grandi en etant grosse et seule.

622
00:27:53,896 --> 00:27:55,861
Quand j'ai perdu tout ce poids,

623
00:27:55,862 --> 00:27:59,874
je croyais que les hommes me regarderaient 
différenmment, mais ils ne l'on pas fait.

624
00:27:59,875 --> 00:28:01,882
J'avais abandonné, en quelque sorte.

625
00:28:01,883 --> 00:28:04,807
Oh, Mary Beth.

626
00:28:04,808 --> 00:28:06,895
Mais ensuite j'ai rencontré Andrew.
Il est gentil, drole,

627
00:28:06,896 --> 00:28:09,811
et j'ai juste pensé...

628
00:28:09,812 --> 00:28:11,811
J'aurais pu tomber sur pire.

629
00:28:11,812 --> 00:28:14,878
Non, non, non.
Maintenant, écoutez-moi.

630
00:28:14,879 --> 00:28:18,857
Vous méritez le véritable amour
et de la passion dans votre vie.

631
00:28:18,858 --> 00:28:20,799
Je sais tout ça.

632
00:28:20,800 --> 00:28:22,849
J'ai eu bien assez de relations

633
00:28:22,850 --> 00:28:24,861
quand ça aurait du l'être par amour.

634
00:28:24,862 --> 00:28:27,820
L'homme qui est fait pour vous est là
quelque part dehors.

635
00:28:27,821 --> 00:28:29,833
Vous ne pouvez pas vous installer.

636
00:28:29,833 --> 00:28:31,892
C'est pas juste pour vous
ou pour Andrew.

637
00:28:47,846 --> 00:28:49,854
Je pense que nous devons parler.

638
00:28:51,896 --> 00:28:53,838
Très bien.

639
00:28:56,896 --> 00:28:58,866
J'arrive !

640
00:28:58,867 --> 00:29:01,807
J'arrive ! J'arrive !

641
00:29:01,808 --> 00:29:02,829
Ok.

642
00:29:02,829 --> 00:29:04,812
Oh, non.

643
00:29:09,661 --> 00:29:12,252
Hey, je suis venu aussitôt
que j'ai eu ton message.

644
00:29:12,296 --> 00:29:13,350
Donc le courant est coupé ?

645
00:29:13,351 --> 00:29:14,979
Je sais.
C'est tellement genant.

646
00:29:14,982 --> 00:29:16,988
J'ai juste coupé le telephone
avec la compagnie d'electricité,

647
00:29:17,066 --> 00:29:19,173
il s'avère que c'est une ligne fautive,

648
00:29:19,267 --> 00:29:21,315
ils vont régler ça
dès demain matin.

649
00:29:21,316 --> 00:29:23,267
Alors tu n'as pas besoin de moi 
pour regarder quoique ce soit ou...

650
00:29:23,268 --> 00:29:25,279
Je suis désolée. Je me sens tellement 
mal de t'avoir

651
00:29:25,279 --> 00:29:26,325
fait faire tout ce chemin,

652
00:29:26,326 --> 00:29:29,279
alors tu veux quelque chose pour
le dérangement ? Un verre ou...

653
00:29:29,279 --> 00:29:31,277
Non, non, non, je ne veux
je ne veux pas te déranger.

654
00:29:31,278 --> 00:29:32,342
Non, non. Ce n'est pas le cas.

655
00:29:32,343 --> 00:29:34,291
Honnêtement, c'est un peu flippant

656
00:29:34,292 --> 00:29:37,333
d'être seule dans une maison noire.

657
00:29:37,334 --> 00:29:39,362
D'où les centaines de bougies.

658
00:29:39,363 --> 00:29:42,354
Ouais, j'ai un peu abusé, huh?

659
00:29:42,355 --> 00:29:44,358
Tu cuisines quoi ?

660
00:29:44,359 --> 00:29:47,278
Ça sent trop bon là-dedans.

661
00:29:47,279 --> 00:29:49,354
Vraiment ? J'essaye une nouvelle
recette pour les enfants.

662
00:29:49,355 --> 00:29:51,274
Boeuf bourguignon.

663
00:29:51,275 --> 00:29:53,266
mais penny est avec Jane

664
00:29:53,267 --> 00:29:55,341
et Parker mange une pizza
avec les Martindales.

665
00:29:55,342 --> 00:29:57,341
J'adore le boeuf bourguignon.

666
00:29:57,342 --> 00:30:00,354
Oh c'est vrai.
J'avais completement oublié.

667
00:30:00,355 --> 00:30:02,362
Tu te souviens de la premiere fois
qu'on l'a essayé ?

668
00:30:02,363 --> 00:30:05,328
New york.
Notre deuxieme anniversaire.

669
00:30:05,329 --> 00:30:08,287
Oh ça doit être là
que j'ai eu cette idée.

670
00:30:08,288 --> 00:30:11,274
J'étais juste en train de regarder
les photos de ce voyage.

671
00:30:11,275 --> 00:30:13,274
Oh ouais ? Tu as sorti
le vieil album photo ?

672
00:30:14,288 --> 00:30:16,320
Oh, ho ho. Mec !

673
00:30:16,321 --> 00:30:18,337
Regarde nous.

674
00:30:21,329 --> 00:30:23,359
Pourquoi tu restes pas pour diner ?
Je te ferais une assiette.

675
00:30:23,360 --> 00:30:26,266
Ouais, je sais pas.

676
00:30:26,267 --> 00:30:28,300
Allez.
Jane est au concert.

677
00:30:28,300 --> 00:30:29,346
Tu préférerais plutôt...

678
00:30:29,347 --> 00:30:32,278
manger un plat réchauffé tout seul 
dans ton appartement

679
00:30:32,279 --> 00:30:34,292
ou...

680
00:30:34,292 --> 00:30:35,321
boeuf bourguignon ?

681
00:30:35,322 --> 00:30:37,329
Bien...

682
00:30:37,329 --> 00:30:39,359
Je deteste le gaspillage.

683
00:30:47,346 --> 00:30:50,328
Bien, j'espère que tu es contente.

684
00:30:50,329 --> 00:30:52,878
Mary beth est en route pour 
rentrer dans le Wisconsin.

685
00:30:52,947 --> 00:30:53,963
Je suis désolée.

686
00:30:53,964 --> 00:30:55,984
Pourquoi te sens tu aussi concernée 
par sa vie ?

687
00:30:55,985 --> 00:30:57,976
Et moi ?
Je suis ton fils.

688
00:30:57,977 --> 00:31:00,935
Je l'ai fait pour toi.
Peux-tu me regarder dans les yeux

689
00:31:00,935 --> 00:31:02,004
et me dire que tu aurais été heureux

690
00:31:02,005 --> 00:31:03,985
de passer le reste de ta vie
avec cette femme ?

691
00:31:03,986 --> 00:31:07,026
Ce mariage aurait vraiment pu m'aider,

692
00:31:07,027 --> 00:31:09,967
et tu n'as aucune idee
de l'aide dont j'ai besoin.

693
00:31:09,968 --> 00:31:11,946
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?

694
00:31:11,947 --> 00:31:14,980
Ou je dois commencer ? Um...

695
00:31:14,981 --> 00:31:18,026
Bien, j'ai perdu la maison
que tu m'as eue,

696
00:31:18,027 --> 00:31:21,005
J'ai perdu mon boulot,

697
00:31:21,006 --> 00:31:23,009
je ne peux pas en trouver un nouveau.

698
00:31:23,010 --> 00:31:25,972
J'ai une tonne de cartes de crédits 
dans le rouge,

699
00:31:25,973 --> 00:31:29,013
et Mary beth était prête à m'aider
à me sortir de tout ça

700
00:31:29,014 --> 00:31:32,027
Moi aussi. Pourquoi tu n'es pas venu 
me voir avant ?

701
00:31:32,027 --> 00:31:34,027
Tu sais ce qu'on ressent
quand on doit rentrer et demander

702
00:31:34,028 --> 00:31:37,013
à sa mère de réparer ses problèmes ?

703
00:31:37,014 --> 00:31:39,976
Toute ma vie, tu m'a soutenu.

704
00:31:39,977 --> 00:31:43,967
Quand j'avais besoin d'un travail, 
quand on m'a largué, quand je buvais.

705
00:31:43,968 --> 00:31:45,959
Je suis juste...
Je suis tellement fatigué

706
00:31:45,960 --> 00:31:48,997
que tu me vois comme un échec.

707
00:31:48,997 --> 00:31:50,981
Andrew, si tu veux depasser tout ça

708
00:31:50,982 --> 00:31:52,985
plutôt que de me demander de l'aide,

709
00:31:52,985 --> 00:31:56,935
alors je suis celle qui a échoué.

710
00:31:59,014 --> 00:32:01,977
Pourquoi ne pas se mettre d'accord que 
nous avons tous les deux échoués.

711
00:32:05,939 --> 00:32:06,964
Donc qu'est-ce que tu vas faire 
maintenant ?

712
00:32:06,965 --> 00:32:09,972
Je ne sais pas. J'avais une 
plutôt bonne situation,

713
00:32:09,973 --> 00:32:12,955
un endroit où vivre, une personne 
qui avait besoin de moi,

714
00:32:12,956 --> 00:32:14,959
toutes les crèmes anglaise que 
je pouvais manger.

715
00:32:14,960 --> 00:32:16,946
Je n'ai pas de crème anglaise,

716
00:32:16,947 --> 00:32:19,006
mais je peux t'offrir un endroit où vivre,

717
00:32:19,006 --> 00:32:23,031
et... quelqu'un d'autre qui a besoin 
de toi.

718
00:32:24,964 --> 00:32:27,939
Très bien.

719
00:32:27,939 --> 00:32:30,010
Mais juste le temps que je retombe 
sur mes pieds.

720
00:32:34,939 --> 00:32:37,967
Maintenant, parlons de la fête.

721
00:32:37,968 --> 00:32:42,026
Je pourrais jurer que j'ai vu Bryan 
avec un "y" te regarder.

722
00:32:42,027 --> 00:32:44,026
Euh, ouais en fait,

723
00:32:44,027 --> 00:32:46,985
Je suis plus sur Geoffrey, avec un "g".

724
00:32:46,985 --> 00:32:50,027
Ça c'est mon fils gay !

725
00:32:52,939 --> 00:32:54,939
Mon dieu, regarde toutes ces choses 
qu'on fait.

726
00:32:55,242 --> 00:32:56,313
On était intéressant.

727
00:32:56,314 --> 00:32:59,320
Je sais. Nous avons fait de l'escalade.
Nous allions au théâtre.

728
00:32:59,321 --> 00:33:02,325
On... on a pris des leçons de salsa.

729
00:33:02,326 --> 00:33:05,284
Et puis les enfants sont arrivés.

730
00:33:05,284 --> 00:33:07,292
Ah, des tueurs d'amusement.

731
00:33:10,292 --> 00:33:12,295
Mmm. C'est génial.

732
00:33:12,296 --> 00:33:15,249
C'est encore mieux que le 
restaurant à New York.

733
00:33:15,250 --> 00:33:17,304
Je ne sais pas.
Cet endroit était plutôt pas mal.

734
00:33:17,305 --> 00:33:19,254
Comment as-tu pu le trouver ?

735
00:33:19,255 --> 00:33:21,245
- Tu ne te rappelle pas ?
- Mmh...mmh...

736
00:33:21,246 --> 00:33:23,312
Nous avons été pris dans 
cette averse torrentielle.

737
00:33:23,313 --> 00:33:25,329
On s'est jeté là-dedans pour se sécher.

738
00:33:25,330 --> 00:33:28,271
C'est vrai.
Et le propriétaire a insisté

739
00:33:28,271 --> 00:33:29,334
pour nous faire un repas spécial.

740
00:33:29,335 --> 00:33:32,326
parce qu'on à l'air de nouveaux mariés

741
00:33:36,267 --> 00:33:38,334
Beaucoup d'eau sous ce pont, hein ?

742
00:33:38,334 --> 00:33:42,259
Oui, mais c'était un pont plutot solide.

743
00:33:45,238 --> 00:33:49,246
Regarde comment on était jeunes.

744
00:33:52,238 --> 00:33:55,329
A l'époque je pouvais lire sans mes
lunettes de vue

745
00:33:55,330 --> 00:33:58,267
Tiens.
C'est le moins que je puisse faire.

746
00:33:58,267 --> 00:34:01,242
Merci.

747
00:34:06,321 --> 00:34:08,333
Je suis contente que tu ais gardé ça.

748
00:34:08,334 --> 00:34:13,241
Bon souvenirs, hein ?

749
00:34:14,271 --> 00:34:18,245
Tu sais, parfois t'es juste...

750
00:34:18,246 --> 00:34:21,325
submergée par le travail et...

751
00:34:21,326 --> 00:34:24,313
les enfants le vie, et c'est juste...

752
00:34:24,313 --> 00:34:27,238
tellement facile de...

753
00:34:28,334 --> 00:34:30,270
Oublier.

754
00:34:32,334 --> 00:34:36,334
Oui, ça l'est.

755
00:34:37,334 --> 00:34:39,237
Je suis en feu.

756
00:34:39,238 --> 00:34:41,258
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu!
Je suis en feu !

757
00:34:41,259 --> 00:34:43,270
Oh ! Oh, mon Dieu ! Oh !

758
00:34:47,321 --> 00:34:49,241
Ça va ?

759
00:34:49,242 --> 00:34:51,242
Je crois que la peau est brulée.

760
00:34:51,242 --> 00:34:53,330
Oh, merde. Laisse moi voir.

761
00:34:56,334 --> 00:34:59,283
Oh, ce n'est pas si moche.

762
00:34:59,284 --> 00:35:02,304
Je croyais qu'il y avait plus de courant

763
00:35:02,305 --> 00:35:05,312
Il ont sûrement... arrangé ça.

764
00:35:05,313 --> 00:35:07,258
Tu as tout manigancé.

765
00:35:07,259 --> 00:35:09,242
Tu sais, pour ma défense, je...

766
00:35:09,242 --> 00:35:10,250
Mais qu'est-ce-qu'il se passe ?

767
00:35:10,251 --> 00:35:12,266
Je voulais juste voir où on en était,

768
00:35:12,267 --> 00:35:14,266
s'il y avait toujours 
quelque chose entre nous,

769
00:35:14,267 --> 00:35:18,271
si l'on pouvait revenir en arrière, 
retrouver ces personnes sur les photos.

770
00:35:18,271 --> 00:35:19,330
En me piégant ?

771
00:35:19,331 --> 00:35:22,254
Je...Je suis désolée
d'avoir fait ça comme ça

772
00:35:22,255 --> 00:35:25,258
mais tu ne peux pas renier 
ce qui vient d'arriver.

773
00:35:25,259 --> 00:35:27,283
Tu ressens toujours quelque chose.

774
00:35:27,284 --> 00:35:31,263
Jane vient juste d'emménager avec moi,

775
00:35:31,263 --> 00:35:34,284
et tu le fais maintenant ?

776
00:35:49,328 --> 00:35:50,231
Hey, maman.

777
00:35:50,322 --> 00:35:52,434
Hey. Comment était le concert ?

778
00:35:52,509 --> 00:35:53,534
Génial.

779
00:35:53,534 --> 00:35:54,550
Comment ça s'est passé avec papa ?

780
00:35:54,551 --> 00:35:56,566
Pas si génial.

781
00:35:56,567 --> 00:35:59,509
Ouais, j'ai compris ça vu 
ton pantalon de survêtement.

782
00:35:59,509 --> 00:36:01,496
Viens ici toi.

783
00:36:02,513 --> 00:36:03,520
Salut.

784
00:36:03,521 --> 00:36:07,491
Mm. Salut.

785
00:36:07,492 --> 00:36:08,583
Alors maintenant, on fait quoi ?

786
00:36:08,584 --> 00:36:11,576
Je... ne sais pas.

787
00:36:11,576 --> 00:36:14,980
- Je vais te dire que tu ne peux pas faire.
- Mm?

788
00:36:15,018 --> 00:36:16,324
Abandonner.

789
00:36:17,550 --> 00:36:19,533
Taylor Swift a cette chanson...

790
00:36:19,534 --> 00:36:21,541
Mm. Mm-hmm.

791
00:36:21,542 --> 00:36:23,550
"You belong with me"
C'est...

792
00:36:23,550 --> 00:36:25,546
à propos d'un mec, qu'elle ne 
cessera n'aimer

793
00:36:25,547 --> 00:36:28,512
même si elle sait qu'il est avec 
la mauvaise fille.

794
00:36:28,513 --> 00:36:31,525
Et quand elle a chanté ça ce soir,

795
00:36:31,526 --> 00:36:33,533
tout ce à quoi j'ai pensé, c'était, 
toi et papa.

796
00:36:33,534 --> 00:36:36,570
Et ce mec qu'elle aime...

797
00:36:36,571 --> 00:36:39,492
Est-ce qu'il va éventuellement, 
retrouver la raison ?

798
00:36:39,492 --> 00:36:42,567
Ce ne serait pas une bonne vidéo, 
s'il ne retrouvait pas la raison.

799
00:36:44,534 --> 00:36:46,495
Et ne t'inquiètes pas.

800
00:36:46,496 --> 00:36:47,525
Papa va la retrouver

801
00:36:47,526 --> 00:36:50,516
Tu crois ?

802
00:36:50,517 --> 00:36:53,546
Maman, tu te bats pour lui.

803
00:36:53,546 --> 00:36:55,550
Quel gars n'aime pas ça ?

804
00:36:56,580 --> 00:36:59,555
Tu sais...

805
00:36:59,555 --> 00:37:01,542
Quand tu dis des choses vraiment 
intelligentes comme ça,

806
00:37:01,543 --> 00:37:04,546
ça me laisser penser que j'ai vraiment 
fais un bon travail.

807
00:37:07,555 --> 00:37:10,516
Tu penses que ça va faire une cloque ?

808
00:37:10,517 --> 00:37:12,517
C'est un brûlure au premier degré.

809
00:37:12,517 --> 00:37:13,580
Tom, ça va aller.

810
00:37:13,581 --> 00:37:15,554
Mais étant ton médecin,

811
00:37:15,555 --> 00:37:19,521
laisse moi te recommander...
de ne plus prendre de bain aux chandelles seul.

812
00:37:19,521 --> 00:37:21,511
Ouais, je ne sais pas à quoi je pensais.

813
00:37:21,512 --> 00:37:23,550
Et la bonne nouvelle, c'est que 
je te déclare, assez en forme,

814
00:37:23,551 --> 00:37:27,521
pour toute activité sexuelle.

815
00:37:30,513 --> 00:37:32,570
En fait...

816
00:37:32,571 --> 00:37:34,583
j'ai besoin de finir quelques trucs 
pour le boulot.

817
00:37:34,584 --> 00:37:37,525
Oh.

818
00:37:37,526 --> 00:37:38,549
Ok

819
00:37:38,550 --> 00:37:40,571
Comme nous vivons ensemble, 
ce qui est bien,

820
00:37:40,571 --> 00:37:44,534
c'est que si tu changes d'avis 
tu sais où me trouver.

821
00:37:51,550 --> 00:37:53,512
Ok.

822
00:37:53,513 --> 00:37:55,549
C'est le dernier.

823
00:37:55,711 --> 00:37:56,728
Ok.

824
00:37:56,728 --> 00:38:00,674
En fait, on n'en a pas terminé 
tous les deux.

825
00:38:01,682 --> 00:38:03,744
Je veux te parler.

826
00:38:03,745 --> 00:38:06,674
C'est à propos de ce qui est arrivé 
à l'école ?

827
00:38:06,674 --> 00:38:08,653
Oui.

828
00:38:11,724 --> 00:38:15,724
Tu dois savoir, que ce n'est jamais 
bien de jeter un agrafeuse sur quelqu'un.

829
00:38:15,725 --> 00:38:17,710
Je sais.

830
00:38:17,711 --> 00:38:19,702
Tout comme ce n'est jamais bien,

831
00:38:19,703 --> 00:38:21,740
de balayer tout un tas de truc, 
du bureau des gens,

832
00:38:21,741 --> 00:38:26,694
parce que tu n'aimes pas la façon 
dont ils parlent de ton fils.

833
00:38:26,695 --> 00:38:29,702
Particulièrement s'il viennent 
de se faire opérer.

834
00:38:29,703 --> 00:38:31,710
Tu as fais ça à Mme Butters ?

835
00:38:31,711 --> 00:38:33,745
Je n'en suis pas fière, mais oui.

836
00:38:33,745 --> 00:38:36,707
J'étais vraiment en colère.

837
00:38:38,649 --> 00:38:39,727
Tout comme toi.

838
00:38:39,728 --> 00:38:46,706
MJ, quelque chose d'horrible 
t'es arrivé,

839
00:38:46,707 --> 00:38:50,731
et à chaque fois que quelque chose t'énervait,

840
00:38:50,732 --> 00:38:56,686
Je voulais le couvrir avec de la glace 
ou des jeux vidéos.

841
00:38:56,687 --> 00:39:01,649
Mais la vérité, c'est qu'on ne devrait 
pas essayer de le couvrir.

842
00:39:01,649 --> 00:39:03,666
On devrait le laisser sortir.

843
00:39:05,724 --> 00:39:09,703
Maintenant, on ne peut pas blesser 
les gens...

844
00:39:10,724 --> 00:39:13,707
Mais on peut...

845
00:39:13,707 --> 00:39:16,691
Blesser la confiture.

846
00:39:18,703 --> 00:39:20,678
Ah

847
00:39:24,653 --> 00:39:25,706
Maman!

848
00:39:25,707 --> 00:39:28,731
Les gens nous ont envoyé ça pour nous 
aider à nous sentir mieux,

849
00:39:28,732 --> 00:39:31,657
et ça va nous aider à aller mieux,

850
00:39:31,657 --> 00:39:33,208
Juste d'une manière différente de celle 
qu'ils pensaient.

851
00:39:36,703 --> 00:39:39,703
Allez mon pote.

852
00:39:39,703 --> 00:39:41,724
Tu as beaucoup de raisons 
d'être en colère.

853
00:39:43,703 --> 00:39:46,732
Ce qui est arrivé... craint.

854
00:40:13,716 --> 00:40:15,716
Oh, mon coeur.

855
00:40:17,741 --> 00:40:19,690
Je t'aime.

856
00:40:19,691 --> 00:40:21,716
Je t'aime.

857
00:40:21,716 --> 00:40:25,649
Je t'aime tellement.

858
00:40:26,745 --> 00:40:29,657
C'est un gâteau que j'ai fais pour 
un mariage il y a quelques années.

859
00:40:29,657 --> 00:40:30,699
Je sais ce que tu vas dire.

860
00:40:30,700 --> 00:40:32,719
- Ce n'est pas extravagant.
- Ce n'est pas assez gros.

861
00:40:32,720 --> 00:40:35,736
Oh. Je suppose qu'on pourrait ajouter 
un autre étage.

862
00:40:35,737 --> 00:40:37,710
Fais-en deux.

863
00:40:37,711 --> 00:40:41,694
J'apprécie vraiment, Bree.

864
00:40:41,695 --> 00:40:43,716
Ben est tel mec.

865
00:40:43,716 --> 00:40:45,718
Il ne sera d'aucune aide pour 
plannifier ce mariage.

866
00:40:45,719 --> 00:40:47,703
Oui, surtout qu'il s'occupe

867
00:40:47,704 --> 00:40:50,681
de gérer toute cette saleté d'affaire
de corps.

868
00:40:50,682 --> 00:40:52,736
Oh, ça ?
Non, Ben n'est plus soupsonné.

869
00:40:52,737 --> 00:40:54,660
Vraiment ?

870
00:40:54,661 --> 00:40:56,669
Oui, les flics ont appelé ce matin.

871
00:40:56,670 --> 00:40:58,710
Ils ont découvert que le gars 
qu'ils ont trouvé

872
00:40:58,711 --> 00:41:00,703
est mort il y 8 mois.

873
00:41:00,703 --> 00:41:02,678
C'était avant que Ben ne démarre 
la construction.

874
00:41:02,679 --> 00:41:03,710
Oh.

875
00:41:03,711 --> 00:41:06,687
Oui, les flics pensent que le gars
n'était qu'un pauvre à la dérive.

876
00:41:06,687 --> 00:41:07,722
Enfin bref, c'est fini.

877
00:41:07,723 --> 00:41:08,714
Oh, bien.

878
00:41:08,715 --> 00:41:10,711
Maintenant, on peut concentrer 
toute notre énergie

879
00:41:10,712 --> 00:41:13,724
pour te donner le meilleur mariage
du monde.

880
00:41:13,724 --> 00:41:16,745
Demain, on commencera la planification.

881
00:41:18,377 --> 00:41:22,122
<i>Oui, dans la vie,</i>

882
00:41:22,194 --> 00:41:27,214
<i>Quand on voit une opportunité,
il faut la saisir,</i>

883
00:41:27,691 --> 00:41:30,715
<i>que se soit l'espoir</i>

884
00:41:30,791 --> 00:41:33,382
<i>de reconquérir l'amour de sa vie.</i>

885
00:41:33,456 --> 00:41:38,465
<i>une chance de pouver notre valeur...</i>

886
00:41:40,661 --> 00:41:45,737
<i>ou la chance de montrer à un enfant 
le droit chemin.</i>

887
00:41:50,732 --> 00:41:53,715
Mais parfois quand on répond 
à l'appel...

888
00:41:54,321 --> 00:41:55,336
Allo ?

889
00:41:55,363 --> 00:41:56,621
Bonjour. C'est Bree.

890
00:41:56,623 --> 00:42:00,651
<i>Nous n'avons pas idée de l'opportunité
qui nous attend.</i>

891
00:42:00,652 --> 00:42:02,642
Renee m'a dit la bonne nouvelle,

892
00:42:02,643 --> 00:42:06,630
et je voulais te remercier 
d'avoir garder mon secret.

893
00:42:06,631 --> 00:42:09,588
Ah, pas de soucis.
Je t'avais que je le ferais.

894
00:42:09,589 --> 00:42:11,627
Je sais, mais même quand les soupsons 
se sont porté sur toi,

895
00:42:11,627 --> 00:42:13,660
tu m'as quand même protégée,
et c'est vraiment honorable.

896
00:42:13,661 --> 00:42:15,635
Vraiment, ce n'est pas grand-chose.

897
00:42:15,635 --> 00:42:16,643
Peut-être pas pour toi.

898
00:42:16,644 --> 00:42:19,601
Tu n'est pas celui qui a mis un corps
sous terre.

899
00:42:19,602 --> 00:42:21,601
Tu dois comprendre que pas 
un jour ne passe

900
00:42:21,602 --> 00:42:24,648
sans que ça pèse lourd sur ma conscience.

901
00:42:24,648 --> 00:42:26,643
Je te tiens.

902
00:42:26,668 --> 00:42:30,891
Traduit sur Addict7ed.com

