﻿1
00:00:03,430 --> 00:00:04,881
Précedemment, dans Smash...

2
00:00:04,932 --> 00:00:06,815
Ce n'est pas un projet de
science universitaire,

3
00:00:06,866 --> 00:00:08,551
c'est une putain de comédie musicale.

4
00:00:08,585 --> 00:00:10,519
Nous cherchons quelqu'un d'autre
comme attaché de presse.

5
00:00:10,554 --> 00:00:12,555
Désolée de vous interrompre.
Karen, voici R.J.

6
00:00:12,606 --> 00:00:14,490
Le reporter du New York Times dont
je n'arrête pas de me plaindre.

7
00:00:14,558 --> 00:00:16,309
J'ai été, en quelque sorte, arrêté.

8
00:00:16,343 --> 00:00:17,727
Mon atelier est demain.

9
00:00:17,778 --> 00:00:19,278
Sais tu ce que je suis
en train de vivre !

10
00:00:19,313 --> 00:00:21,113
Je sais ce que tu es en
train de vivre.

11
00:00:21,148 --> 00:00:23,733
Ivy a été incroyable.
Incroyable... c'est peut-être exagéré.

12
00:00:23,767 --> 00:00:25,701
Mets la tête 
dans le guidon.

13
00:00:25,736 --> 00:00:27,487
Au coin de Lexington et 52th Street

14
00:00:27,521 --> 00:00:29,438
Je pense que le vrai souci
est Michael Swift.

15
00:00:29,490 --> 00:00:30,890
Ok, tu veux sauver
le spectacle,

16
00:00:30,908 --> 00:00:32,091
ou partir dans des délires
paranoïaques ?

17
00:00:32,125 --> 00:00:33,459
Nous devons repenser
certaines choses.

18
00:00:39,082 --> 00:00:41,417
Joe, c'est parfait.

19
00:00:41,451 --> 00:00:42,618
Donc tu n'as entendu aucun commentaire ?

20
00:00:42,669 --> 00:00:43,953
Ca fait seulement quelques jours.

21
00:00:44,004 --> 00:00:45,404
Plutôt une semaine mec.

22
00:00:45,422 --> 00:00:47,006
Bien, il y a toujours silence radio

23
00:00:47,040 --> 00:00:48,908
quand ils attendent
la prochaine étape.

24
00:00:48,926 --> 00:00:51,744
Je suis sure qu'on entendra
quelque chose bientôt.

25
00:00:51,762 --> 00:00:55,464
Tu ne pense pas que c'est mort, 
n'est-ce pas ?

26
00:00:55,516 --> 00:00:57,633
C'est mort.
Stop.

27
00:00:57,684 --> 00:00:59,268
Eileen ne réponds pas 
à mes appels.

28
00:00:59,303 --> 00:01:02,188
Elle t'appelera quand elle aura
quelque chose à te dire.

29
00:01:02,222 --> 00:01:04,106
Je hais le show business.

30
00:01:04,141 --> 00:01:05,775
Tu travailles avec les gens, 
jour après jour,

31
00:01:05,809 --> 00:01:07,593
donnant ta vie pour ça,

32
00:01:07,611 --> 00:01:10,313
et à l'instant ou les choses
tournent mal,

33
00:01:10,364 --> 00:01:12,932
c'est comme si tu avais été
éliminé de la planète.

34
00:01:12,966 --> 00:01:15,768
Julia, l'atelier a été
un succès.

35
00:01:15,786 --> 00:01:17,153
Es tu prêt à aller
 à Broadway ? Non.

36
00:01:17,204 --> 00:01:19,522
Mais pour un début,
ce fut un succès.

37
00:01:19,556 --> 00:01:21,607
Je déteste les débuts.
Je sais.

38
00:01:21,625 --> 00:01:22,808
Je veux être là.

39
00:01:22,843 --> 00:01:25,611
Je sais.

40
00:01:25,629 --> 00:01:26,829
Et maintenant, nous avons la date
d'audience de Léo.

43
00:01:29,883 --> 00:01:33,135
Non, pas à la minute.

44
00:01:34,588 --> 00:01:36,956
Que fais tu maintenant, Franck ?

45
00:01:36,974 --> 00:01:40,643
Tu es une star de la comédie musicale.
Je vais chanter pour toi.

46
00:01:40,677 --> 00:01:42,294
Oh, Frank.

47
00:01:48,819 --> 00:01:52,204
Ne t'inquiète pas

48
00:01:52,239 --> 00:01:55,140
<i>à propos d'une chose</i>
Je m'inquiète.

49
00:01:55,158 --> 00:01:57,526
<i>Parce que chaque petite chose</i>

50
00:01:57,578 --> 00:01:59,211
<i>va bien se passer</i>

51
00:01:59,246 --> 00:02:01,030
Je m'inquiète pour 
te santé mentale.

52
00:02:01,081 --> 00:02:04,333
<i>Bébé, ne t'inquiètes pas</i>

53
00:02:04,368 --> 00:02:08,004
<i>à propos d'une chose</i>

54
00:02:08,038 --> 00:02:10,423
<i>Parce que chaque petite chose</i>

55
00:02:10,457 --> 00:02:12,491
<i>va bien se passer</i>

56
00:02:12,509 --> 00:02:14,493
Cette Cartwright est
sensationnelle.

57
00:02:14,511 --> 00:02:18,014
Et tu pense que Ryan va avoir
quelque chose de prêt bientot ?

58
00:02:18,048 --> 00:02:20,016
Bien.

59
00:02:20,050 --> 00:02:22,518
D'accord, je vais réserver une salle.
Merci Derek.

60
00:02:24,187 --> 00:02:25,521
La porte était ouverte.

61
00:02:25,555 --> 00:02:26,889
Je vois ça.

62
00:02:26,940 --> 00:02:28,224
J'ai appelé votre bureau,
ils m'ont dit que

63
00:02:28,275 --> 00:02:31,560
vous travailliez là depuis
quelques jours.

64
00:02:31,612 --> 00:02:35,114
Un de ces inutiles intérimaires
s’est présenté ?

65
00:02:35,148 --> 00:02:38,367
C'est original.

66
00:02:38,402 --> 00:02:40,686
As tu besoin d'aide pour quoi
que se soit ?

67
00:02:40,704 --> 00:02:41,723
Maintenant que l'atelier est terminé,

68
00:02:41,724 --> 00:02:43,022
Tom n'a plus vraiment besoin de moi.

69
00:02:43,040 --> 00:02:44,373
J'ai un peu de temps libre.

70
00:02:44,408 --> 00:02:46,692
Tu es un jeune homme très utile.

71
00:02:46,710 --> 00:02:48,527
J'essaie de l'être.

72
00:02:48,545 --> 00:02:50,913
Vous voulez que j'appelle les déménageurs,
pour voir quand vos affaires seront là ?

73
00:02:50,964 --> 00:02:54,300
No, en fait, je ne veux
aucuns de ces vieux meubles.

74
00:02:54,334 --> 00:02:56,135
Non ?

75
00:02:56,169 --> 00:02:57,870
Non, je pense que c'est bien comme ça.

76
00:02:57,904 --> 00:03:00,539
C'est aéré, lumineux.

77
00:03:00,557 --> 00:03:02,591
Oui, mais ça résonne.

78
00:03:02,643 --> 00:03:03,450
Si ça ne te dérange pas,

79
00:03:03,451 --> 00:03:05,428
pourrais tu m'aider avec deux ou 
trois choses ?

80
00:03:05,479 --> 00:03:06,479
Oui, bien sur.

81
00:03:06,513 --> 00:03:09,899
Entrez, c'est ouvert.

82
00:03:09,933 --> 00:03:12,051
Salut. Je peux t'aider ?

83
00:03:12,069 --> 00:03:15,571
Maman ?

84
00:03:19,443 --> 00:03:23,446
-As-tu amené ta demo ?
-Ouais. Euuh oui, je l'ai.

85
00:03:23,497 --> 00:03:25,831
Tu as dit vouloir parler
de Marilyn ?

86
00:03:25,866 --> 00:03:27,950
Oui.

87
00:03:28,001 --> 00:03:32,171
Une nouvelle situation très 
intéressante s’est présentée,

88
00:03:32,205 --> 00:03:34,239
et nous sommes en négociation avec un
nouveau parolier.

89
00:03:34,257 --> 00:03:37,176
-Un nouveau parolier ?
-Mm-hmm. Pour une nouvelle approche.

90
00:03:37,210 --> 00:03:39,679
Et une nouvelle chanson
pour commencer.

91
00:03:39,713 --> 00:03:40,913
D'accord, donc...

92
00:03:40,931 --> 00:03:42,848
Et nous avons besoin de toi
pour la chanter.

93
00:03:42,883 --> 00:03:44,767
Vous voulez que je
la c...

94
00:03:44,801 --> 00:03:49,805
Et, évidemment Tom et Julia ne doivent
rien savoir.

95
00:04:05,315 --> 00:04:07,007
Alors qu'a t'elle dit quand tu
lui as donné ?

96
00:04:07,008 --> 00:04:09,491
Elle n'a rien dit.
Elle l'a juste pris.

97
00:04:09,543 --> 00:04:10,910
Elle l'a regardé.

98
00:04:10,961 --> 00:04:12,712
Et qu'a t'elle dit quand tu 
lui as demandé

99
00:04:12,746 --> 00:04:13,796
ce qui s'était passé ?

100
00:04:13,830 --> 00:04:15,030
Elle n'a rien dit.

101
00:04:15,048 --> 00:04:17,533
Oh, c'est super.

102
00:04:17,551 --> 00:04:19,852
Vraiment rien ?
Elle n'a vraiment rien dit.

103
00:04:19,886 --> 00:04:21,070
Sa fille est arrivée.

104
00:04:21,104 --> 00:04:22,705
Katie est en ville.

105
00:04:22,723 --> 00:04:24,540
"Mahatma Katie."
 Elle l'appelle comme ça.

106
00:04:24,558 --> 00:04:26,875
Pour une bonne raison.
Cette fille est une sainte.

107
00:04:26,893 --> 00:04:28,561
Elle était au téléphone avec Derek
quand je suis arrivé,

108
00:04:28,595 --> 00:04:30,212
quelque chose à propos de 
Karen Cartwright.

109
00:04:30,230 --> 00:04:34,583
Elle et Derek parlaient
de Karen ?

110
00:04:34,618 --> 00:04:36,051
C'est ce que j'ai entendu.

111
00:04:36,069 --> 00:04:38,904
Je me demande de quoi il s'agit.

112
00:04:38,939 --> 00:04:43,909
Là, demain tu pourras donner ça.

113
00:04:43,944 --> 00:04:47,780
Appelle Julia.

114
00:04:47,831 --> 00:04:50,416
Hey.

115
00:04:50,450 --> 00:04:52,735
Hey.

116
00:04:52,753 --> 00:04:55,588
- Merci d'être venu.
- Merci de m'avoir appelé.

117
00:04:55,622 --> 00:04:58,924
Euuh...

118
00:05:02,879 --> 00:05:05,598
Donc, je, euuh...

119
00:05:05,632 --> 00:05:08,083
Comment va ta famille ?

120
00:05:08,101 --> 00:05:10,186
Ils vont bien.
Ils sont juste là-bas.

121
00:05:10,220 --> 00:05:11,303
Ah bon ?

122
00:05:11,355 --> 00:05:14,690
- Continue
- Oui, ils sont là !

123
00:05:14,725 --> 00:05:16,809
Bien, bien.

124
00:05:21,565 --> 00:05:22,698
Et Frank et Leo ?

125
00:05:22,733 --> 00:05:24,567
Ils vont bien.

126
00:05:28,739 --> 00:05:32,158
Je voulais te dire,hmm...

127
00:05:32,209 --> 00:05:35,661
On ne sait pas ce qui se
passe avec Marilyn, mais ...

128
00:05:35,712 --> 00:05:39,615
Je suis viré.

129
00:05:41,385 --> 00:05:44,470
Si je n'avais pas été viré,
j'aurais démissionné.

130
00:05:46,139 --> 00:05:48,841
Ils sont tout pour moi,

131
00:05:48,892 --> 00:05:53,062
et j'ai été vraiment stupide.

132
00:05:53,096 --> 00:05:55,681
Moi aussi.

133
00:06:05,158 --> 00:06:10,162
Bonne chance avec Marilyn.
Merci.

134
00:06:23,126 --> 00:06:25,327
Donc Tom et Julia
ne savent rien de tout ça ?

135
00:06:25,345 --> 00:06:27,179
Apparemment pas, et je suis
censée ne rien dire.

136
00:06:27,214 --> 00:06:29,515
Je dois juste me présenter,
et chanter une chanson

137
00:06:29,549 --> 00:06:31,217
que quelqu'un d'autre a écrit
pour leur music-hall.

138
00:06:31,268 --> 00:06:32,852
Ils ont le droit de 
faire ça ?

139
00:06:32,886 --> 00:06:34,553
Qui sait ?
Je ne peux pas comprendre ces gens.

140
00:06:34,604 --> 00:06:36,939
Sérieusement, ton problème
est aussi mauvais que le mien.

141
00:06:36,973 --> 00:06:38,357
Et mes problèmes sont des politiciens...
- Vraiment ?

142
00:06:38,391 --> 00:06:40,526
Et il continue à dire "nous".
Comme, qui est "nous" ?

143
00:06:40,560 --> 00:06:43,195
Si ce n'est pas Tom et Julia
ça doit être le producteur.

144
00:06:43,230 --> 00:06:45,013
Oui, mais il ne l'a jamais dit,
il a juste continué à dire "nous",

145
00:06:45,031 --> 00:06:48,367
comme un super "nous",
comme des dieux, ou des aliens.

146
00:06:48,401 --> 00:06:50,736
Mm, wow. Est-ce que c'est de la 
cardamone dans les fruits de mer ?

147
00:06:50,787 --> 00:06:52,288
Ou est-ce que tu as trouvé ça ?

148
00:06:52,322 --> 00:06:54,623
Oh, j'ai du le rencontrer près de la 2ème avenue

149
00:06:54,658 --> 00:06:56,191
parce que nous étions 
tellement dans le secret

150
00:06:56,209 --> 00:06:59,245
donc je me suis arrêté chez un Indien.

151
00:06:59,296 --> 00:07:01,547
Je vais faire du curry.

152
00:07:01,581 --> 00:07:03,031
Oh, non. Hon...

153
00:07:03,049 --> 00:07:04,032
Oh, no, tu dois au moins
me laisser essayer.

154
00:07:04,050 --> 00:07:04,933
Je veux dire, sérieusement

155
00:07:04,934 --> 00:07:07,386
je peux faire plus que du maïs
et des hot-dog.

156
00:07:07,420 --> 00:07:09,388
Oh, non, non, c'est pas ça.
Je ne suis pas là ce soir.

157
00:07:09,422 --> 00:07:10,756
J'ai un dîner avec R.J.

158
00:07:10,807 --> 00:07:12,424
Elle a fait quelques 
recherches pour moi.

159
00:07:12,476 --> 00:07:15,261
Autrement dit, elle est en train
de déterrer des saletés sur "Paul Nemesis".

160
00:07:15,312 --> 00:07:17,212
Tu sais, c'est juste
de la politique.

161
00:07:17,230 --> 00:07:19,682
Je... mm...

162
00:07:23,937 --> 00:07:26,221
Denby n'est pas encore
attaché de presse.

163
00:07:26,239 --> 00:07:28,223
Mais il pourrait très bien être
comme tout le monde le considère.

164
00:07:28,241 --> 00:07:31,076
Qu'est-ce que tu dirais si je
te disais que j'ai quelque chose ?

165
00:07:31,111 --> 00:07:34,497
Je dirai "Fonce. Maintenant. Hier."

166
00:07:34,531 --> 00:07:37,900
D'accord, quand Denby était en bas
de l'échelle, à DC,

167
00:07:37,918 --> 00:07:40,286
il a rencontré la fille du maire
avec certains avantages.

168
00:07:40,337 --> 00:07:44,140
Il a essayé de la charmer avec quelques
photos à la Anthony Weiner.

169
00:07:44,174 --> 00:07:46,258
Classe, hein ?

170
00:07:46,293 --> 00:07:48,444
De rien.
Je te laisserai le lecher.

171
00:07:48,478 --> 00:07:51,797
Oh Oh, est-ce une conscience 
que je vois ?

172
00:07:55,051 --> 00:07:56,302
Désolé

173
00:07:58,972 --> 00:08:02,191
Oh, c'est trop joli.

174
00:08:10,150 --> 00:08:12,368
Tu sais, maman...

175
00:08:12,402 --> 00:08:14,620
Il m'a envoyé tout cet argent,

176
00:08:14,654 --> 00:08:17,105
j'étais perdue, au milieu de l'Inde,

177
00:08:17,123 --> 00:08:18,791
et soudain, ce Fed Ex truc se présente

178
00:08:18,825 --> 00:08:22,044
avec tous ces papiers, et ...

179
00:08:22,078 --> 00:08:25,998
Papa met, comme, une tonne d'argent
dans mon fonds en fidéicommis.

180
00:08:26,049 --> 00:08:28,334
Bien sur qu'il l'a fait.

181
00:08:28,385 --> 00:08:30,636
C'est pourquoi je suis rentré.

182
00:08:30,670 --> 00:08:33,672
Je savais quand tout cette argent
est arrivé,

183
00:08:33,723 --> 00:08:36,625
que Papa devais se prendre la tête avec toi.

184
00:08:37,643 --> 00:08:41,630
Téléphone moi quand tu auras 
une minute, ok ?

185
00:08:41,648 --> 00:08:43,616
Je t'aime.

186
00:08:43,650 --> 00:08:45,117
Elle ne décroche toujours pas.

187
00:08:53,660 --> 00:08:55,494
"Détention de drogues",
la plus sérieuse des charges

188
00:08:55,528 --> 00:08:57,246
dont nous avons obtenu l'abandon.

189
00:08:57,280 --> 00:09:01,834
La seule restante est 
"manquement au respect des panneaux".

190
00:09:01,868 --> 00:09:03,335
Encore une fois, quel était ce
panneau ?

191
00:09:03,370 --> 00:09:05,504
Il disait,
"svp, ne marchez pas au delà

192
00:09:05,538 --> 00:09:08,040
parce que le gazon
a été ressemé "

193
00:09:08,091 --> 00:09:10,342
- Marchais-tu là ?
- Non, je ne marchais pas là.

194
00:09:10,377 --> 00:09:13,161
C'était plus loin, genre vraiment
plus loin.

195
00:09:13,179 --> 00:09:15,664
Donc tu obéissais en fait aux
panneaux ?

196
00:09:15,682 --> 00:09:17,332
C'est là que je veux en venir,

197
00:09:17,350 --> 00:09:20,686
ça semble tellement anodin, pourquoi
ne pas juste payer l'amende ?

198
00:09:20,720 --> 00:09:22,283
Tu veux que les charges soient
abandonnées

199
00:09:22,284 --> 00:09:23,338
afin que son casier soit effacé.

200
00:09:23,356 --> 00:09:25,891
Sinon, il doit le préciser dans
ses demandes d'inscription au collège.

201
00:09:25,942 --> 00:09:27,359
En marchant dans l'herbe.

202
00:09:27,394 --> 00:09:28,944
Ce qu'il n'a même pas fait.

203
00:09:28,979 --> 00:09:31,196
Tu as une assignation à comparaître,
et tu dois y répondre.

204
00:09:31,231 --> 00:09:32,998
Bienvenue dans le système
judiciaire.

205
00:09:33,033 --> 00:09:34,850
C'est moi qui parlerais.

206
00:09:34,868 --> 00:09:38,370
Nous allons tous être polis
et tout va s'arranger.

207
00:09:38,405 --> 00:09:41,073
Oh, te voilà !

208
00:09:41,124 --> 00:09:43,375
Je suis vraiment content
que tu sois avec nous sur ça !

209
00:09:43,410 --> 00:09:45,544
Je ne le suis pas en fait.

210
00:09:45,578 --> 00:09:47,079
J'ai vraiment réflechi

211
00:09:47,130 --> 00:09:49,632
et je ne suis pas à l'aise
avec cet arrangement.

212
00:09:49,666 --> 00:09:51,033
Et quel est l'arrangement ?

213
00:09:51,051 --> 00:09:52,217
Je ne sais pas.

214
00:09:52,252 --> 00:09:53,702
Alors comment peux tu 

215
00:09:53,720 --> 00:09:55,203
être si sur de ne pas 
être d'accord ?

216
00:09:55,221 --> 00:09:57,706
Julia a été si gentille
avec moi.

217
00:09:57,724 --> 00:09:59,224
Oui, c'est vrai.

218
00:09:59,259 --> 00:10:01,710
Mais je ne vois pas en quoi
c'est pertinent.

219
00:10:01,728 --> 00:10:04,379
- Vous m'avez dit de ne pas l'appeler.
- Non.

220
00:10:04,397 --> 00:10:06,315
J'ai juste dit qu'elle et Tom
ne devaient rien savoir.

221
00:10:06,349 --> 00:10:08,600
Mais pourquoi pas ?

222
00:10:08,652 --> 00:10:09,935
D'accord.

223
00:10:09,986 --> 00:10:12,321
En règle générale,

224
00:10:12,355 --> 00:10:15,724
les compositeurs ont tendance à flipper
à la moindre secousse.

225
00:10:15,742 --> 00:10:19,111
Donc, jusqu'à ce que je sache
ce que je veux leur dire,

226
00:10:19,162 --> 00:10:20,913
je ne veux rien leur dire du tout.

227
00:10:20,947 --> 00:10:23,415
Qu'est ce que tu fais ?

228
00:10:23,450 --> 00:10:27,619
Il n'y a qu'une façon
de le savoir.

229
00:10:30,457 --> 00:10:32,007
Un ami à moi fait des spectacles 
ici le week end,

230
00:10:32,042 --> 00:10:34,259
il m'a dit que nous pouvions 
utiliser l'endroit.

231
00:10:34,294 --> 00:10:35,678
Certains des mecs vont nous aider
à l'organiser.

232
00:10:35,712 --> 00:10:39,014
Oh, une seconde, les gars.

233
00:10:39,049 --> 00:10:40,415
Tu es Karen.

234
00:10:40,433 --> 00:10:42,184
Oh, mon Dieu.
Vous êtes Ryan Tedder.

235
00:10:42,218 --> 00:10:43,769
J'ai entendu ta démo de
 Brighter than the sun.

236
00:10:43,803 --> 00:10:45,420
Incroyable.

237
00:10:45,438 --> 00:10:47,306
Vous avez une incroyable voix.
J'adore votre son.

238
00:10:47,357 --> 00:10:50,776
Merci. Je suis fan de One Republic.

239
00:10:50,810 --> 00:10:52,161
Oh, je suis vraiment une idiote.

240
00:10:52,195 --> 00:10:53,362
Ok, on y va.

241
00:10:57,689 --> 00:11:00,189
Donc ce jeune homme a désobéi aux
panneaux de signalisation du parc ?

242
00:11:00,244 --> 00:11:01,561
Il n'y a aucune
preuve de ça.

243
00:11:01,596 --> 00:11:03,180
Alors que faisons nous ici ?

244
00:11:03,231 --> 00:11:05,348
Je pourrais poser à la cour la 
même question, votre honneur.

245
00:11:05,399 --> 00:11:07,283
Vous voulez faire annuler cela, 
oui ou non ?

246
00:11:07,318 --> 00:11:08,685
Nous voulons faire annuler les charges.

247
00:11:08,736 --> 00:11:10,654
Voulez-vous que les charges soient
abandonnées jeune homme?

248
00:11:10,688 --> 00:11:13,190
Oui, monsieur, votre honneur.

249
00:11:13,241 --> 00:11:16,326
Parce que ça ne m'intéresse pas de
distribuer des charges

250
00:11:16,360 --> 00:11:18,311
à des enfants ingrats
et privilégiés

251
00:11:18,329 --> 00:11:20,813
qui pensent qu'ils peuvent
s'en tirer pour un meurtre!

252
00:11:20,832 --> 00:11:22,148
Je suis désolée,
qu'est ce que vous avez dit ?

253
00:11:22,166 --> 00:11:24,701
-Julia...
-"S'en tirer pour un meurtre"?

254
00:11:24,752 --> 00:11:27,921
Mon fils a été arrêté.
Il a été menotté.

255
00:11:27,955 --> 00:11:29,489
Et il n'a rien fait de mal.

256
00:11:29,507 --> 00:11:32,058
Sommes nous ingrats ?
Oui, nous le sommes.

257
00:11:32,093 --> 00:11:34,928
Mais nous sommes reconnaissants,
vraiment, vraiment reconnaissants

258
00:11:34,962 --> 00:11:37,830
pour la patience et la tolérance
de la court.

259
00:11:37,849 --> 00:11:39,165
Tolerance ?

260
00:11:39,183 --> 00:11:40,400
- Je pense juste que...

261
00:11:40,434 --> 00:11:42,001
Chérie, chérie, on sait ce que tu penses.

262
00:11:42,019 --> 00:11:44,937
Oui, et le juge aussi.
C'était génial.

263
00:11:45,023 --> 00:11:45,755
Bougeons.

264
00:11:45,756 --> 00:11:47,658
On doit sortir avant qu'ils ne l’arrête !

265
00:11:47,692 --> 00:11:49,076
Oui, pour avoir été ingrate.

266
00:11:49,110 --> 00:11:51,814
Je ne suis pas ingrate.

267
00:11:53,665 --> 00:11:58,169
Je suis tellement reconnaissante.

268
00:12:02,919 --> 00:12:05,137
Allons chercher de la 
bouffe chinoise.

269
00:12:35,118 --> 00:12:37,503
Une seconde.

270
00:12:37,537 --> 00:12:38,811
On est en train de réfléchir
à changer 
277
00:12:38,812 --> 00:12:40,255
et à passer en mi pendant l'interlude,

271
00:12:40,290 --> 00:12:41,590
- Ah oui ?
- Oui.

272
00:12:41,624 --> 00:12:43,125
D'accord.
Je trouve que ça sonnera bien.

273
00:12:43,176 --> 00:12:44,676
En fait, quand tu arrives
à "on your knees",

274
00:12:44,711 --> 00:12:45,828
je trouve que tu tiens la note
trop longtemps.

275
00:12:45,862 --> 00:12:47,179
Whoa, attends.

276
00:12:47,213 --> 00:12:48,263
Recule une seconde Derek.

277
00:12:48,298 --> 00:12:50,248
Oui, recule Derek.

278
00:12:50,266 --> 00:12:52,184
Ecoute, je trouve qu'elle rend très bien,

279
00:12:52,218 --> 00:12:55,587
donc ne gachons pas tout avec ça.

280
00:12:55,605 --> 00:12:57,255
C'est une idée stupide.

281
00:12:57,273 --> 00:12:58,474
Bien, pour le moment ça ne 
parait pas génial,

282
00:12:58,525 --> 00:12:59,775
mais je sais que vous 
m'aimez tout les deux,

283
00:12:59,809 --> 00:13:01,193
et que vous allez

284
00:13:01,227 --> 00:13:02,945
commencer à essayer, pour mon
bien, d'être civilisés.

285
00:13:02,979 --> 00:13:05,864
Quand est-ce que je ne l'ai pas été ?

286
00:13:05,899 --> 00:13:07,850
Papa, je peux personnellement citer qu..

287
00:13:07,884 --> 00:13:10,536
6 fois la semaine dernière !

288
00:13:10,570 --> 00:13:11,603
Ce truc d'argent est une punition.

289
00:13:11,621 --> 00:13:13,288
Maman a besoin d'argent pour vivre.

290
00:13:13,323 --> 00:13:16,542
Elle produit une comédie musicale 
sur Marilyn Monroe.

291
00:13:16,576 --> 00:13:18,710
- Elle peut vivre là-dessus
- Elle a besoin d'argent maintenant.

292
00:13:18,745 --> 00:13:21,279
Je vais bien, et au fait,
je peux parler pour moi-même.

293
00:13:21,297 --> 00:13:23,165
Bien, peux-tu faire ça, stp ?
Parce que je n'arrive à rien

294
00:13:23,216 --> 00:13:24,800
Je n'ai pas besoin de son argent.

295
00:13:24,834 --> 00:13:27,136
Tu vis dans un appartement sans 
aucun meubles !

296
00:13:27,170 --> 00:13:29,972
- Je suis heureuse comme ça
- Très bien !

297
00:13:30,006 --> 00:13:33,625
Et au fait, ce n'est pas son argent,
c'est mon argent !

298
00:13:33,643 --> 00:13:35,811
Et ce n'est pas son show, 
c'est mon show !

299
00:13:35,845 --> 00:13:38,630
Parce qu'il n'a pas produit une pièce
depuis 10 ans !

300
00:13:38,648 --> 00:13:39,798
Elle marque un point, papa.

301
00:13:39,816 --> 00:13:41,466
- Oh, vraiment ?
- Oui, vraiment.

302
00:13:41,484 --> 00:13:43,452
Et te dire les choses franchement

303
00:13:43,486 --> 00:13:45,737
C'est lamentable que tu ais joué sur
l'argent avec elle,

304
00:13:45,772 --> 00:13:50,242
et que tu m'ais ensuite, tellement
intelligemment donné 3 millions !

305
00:13:50,276 --> 00:13:52,845
Je pense vraiment que ce n'est 
pas bien de ta part.

306
00:13:54,614 --> 00:13:58,700
Te donner 3 millions n'est pas bien ?!

307
00:13:58,751 --> 00:14:01,670
Si tu peux me donner de l'argent,
tu peux lui donner de l'argent.

308
00:14:01,704 --> 00:14:04,756
C'est l'argent de ma famille.
Et tu es de mon sang.

309
00:14:04,791 --> 00:14:06,992
Oh mon dieu.
Dis moi que tu plaisante.

310
00:14:07,026 --> 00:14:09,178
Je n'ai pas besoin de l'argent de 
ta stupide famille !

311
00:14:09,212 --> 00:14:11,063
Elle a volé le Degas !

312
00:14:11,097 --> 00:14:13,164
Et vendu pour sa putain de
comédie !

313
00:14:13,183 --> 00:14:16,168
Est ce qu'elle t'as dis ça ?

314
00:14:16,202 --> 00:14:20,772
C'est parce que tu as découragé tous
mes investisseurs, espèce d'abruti !

315
00:14:20,807 --> 00:14:24,526
Puis je vous aidez ?

316
00:14:28,731 --> 00:14:30,348
- Allo ?
- Qui est-ce ?

317
00:14:30,366 --> 00:14:32,517
C'est Ellis.
Eileen est en réunion.

318
00:14:32,535 --> 00:14:33,518
D'accord, dites lui juste
que tout se passe bien.

319
00:14:33,536 --> 00:14:35,120
On est prêt pour demain.

320
00:14:35,154 --> 00:14:37,039
Attend, est-ce cette chose que
tu fais avec Karen ?

321
00:14:37,073 --> 00:14:39,627
Donne lui juste le message Ellis.

322
00:14:42,045 --> 00:14:44,696
Julia était si énervée,

323
00:14:44,714 --> 00:14:47,249
elle a presque tout ruiné.

324
00:14:47,300 --> 00:14:49,551
Elle est très drole quand elle est
enérvée.

325
00:14:49,586 --> 00:14:51,920
Merci.

326
00:14:53,506 --> 00:14:56,725
Donc ?

327
00:14:56,759 --> 00:14:59,978
- Parfait
- Formidable

328
00:15:00,013 --> 00:15:02,814
Sérieusement, votre truc est
hilarant.

329
00:15:02,849 --> 00:15:06,384
Vous avez vraiment besoin de
garder un avocat dans les parages.

330
00:15:06,402 --> 00:15:10,405
Je pense oui.

331
00:15:13,109 --> 00:15:15,611
- Tu veux vraimnt que je joue au bowling ?
- Tu vas adorer.

332
00:15:15,662 --> 00:15:17,246
J'en ai déjà fait, je n'ai pas aimé.

333
00:15:17,280 --> 00:15:20,082
Ivy, tu ne peux pas juste rentrer chez
toi, et te rendre folle,

334
00:15:20,116 --> 00:15:21,750
Attendant d'avoir des nouvelles
de Marilyn.

335
00:15:21,784 --> 00:15:22,784
- Ce n'est pas ce que je fais.
- Si.

336
00:15:22,835 --> 00:15:24,569
Non.

337
00:15:24,587 --> 00:15:27,756
- Tiens Ivy, c'est pour ton bien.
- Je suis d'accord avec Ivy.

338
00:15:27,790 --> 00:15:28,924
Tu détestes le bowling aussi ?

339
00:15:28,958 --> 00:15:30,909
Non, je comprends ta colère.

340
00:15:30,927 --> 00:15:32,844
Je ne suis pas en colère.

341
00:15:32,879 --> 00:15:34,796
Ils ne nous payent rien pour ça,

342
00:15:34,847 --> 00:15:36,298
et dès que c'est terminé,
aucunes nouvelles.

343
00:15:36,349 --> 00:15:38,467
Et alors, on finit fouinant partout,

344
00:15:38,518 --> 00:15:40,519
pour essayer de comprendre ce qui
se passe.

345
00:15:40,553 --> 00:15:42,020
C'est ridicule.

346
00:15:42,055 --> 00:15:44,306
Sommairement, on a fait tout ça 
pour rien,

347
00:15:44,357 --> 00:15:47,258
et on a même pas le droit de poser
une question.

348
00:15:47,277 --> 00:15:48,310
Je déteste le théâtre.

349
00:15:48,361 --> 00:15:49,811
Je déteste le théâtre.

350
00:15:49,846 --> 00:15:52,965
J'adore le théâtre.

351
00:15:56,486 --> 00:15:58,436
Strike !
J'ai fait un strike !

352
00:15:58,454 --> 00:16:01,123
Très bien.

353
00:16:03,493 --> 00:16:05,327
- Ohh !
- Lève toi !

355
00:17:39,347 --> 00:17:41,148
Je vais avoir besoin de ce discours
sur lequel tu as travaillé

356
00:17:41,182 --> 00:17:43,500
Pour le mémorial du 11 septembre à
Saten Island.

357
00:17:43,518 --> 00:17:45,836
Ah bon ? Pourquoi ?

358
00:17:45,854 --> 00:17:48,556
Andrew ne t'as pas dit ?

359
00:17:48,607 --> 00:17:50,224
Qu'est ce qu'il ne m'a pas dit ?

360
00:17:50,275 --> 00:17:53,944
Ok.
Ne frappe pas le messager.

361
00:17:53,979 --> 00:17:57,347
Il y en a quelques uns qui pensent que tout
ce truc "Oxford" que tu as

362
00:17:57,365 --> 00:17:59,349
ne marche pas si bien pour les apparences.

363
00:17:59,367 --> 00:18:02,185
Donc Andrew m'a demandé de le reprendre.

364
00:18:02,203 --> 00:18:04,538
- Et quand est-ce que c'est arrivé ?
- Hier soir.

365
00:18:04,573 --> 00:18:06,457
Descend quelques verres avec ce gars,

366
00:18:06,491 --> 00:18:08,042
il devient intarrissable.

367
00:18:08,076 --> 00:18:11,879
Tu peux le mettre sur mon bureau.

368
00:18:14,249 --> 00:18:15,299
Ivy !

369
00:18:15,333 --> 00:18:17,635
Hey !
Ellis. Salut !

370
00:18:17,669 --> 00:18:18,869
Qu'est-ce que tu fais là ?

371
00:18:18,887 --> 00:18:20,370
Je prends le cours suivant.

372
00:18:20,388 --> 00:18:22,056
Ballet ?

373
00:18:22,090 --> 00:18:24,308
- Ouais.
- Oh.

374
00:18:24,342 --> 00:18:26,727
Comment va Tom ?
Bien. Comment va Derek ?

375
00:18:26,761 --> 00:18:29,546
Oh, Derek et moi prenons
une petite pause.

376
00:18:29,564 --> 00:18:31,732
- Vraiment ?
- Pourquoi ?

377
00:18:31,766 --> 00:18:34,551
Je vais être honnête, je sens qu'il
prépare quelque chose.

378
00:18:34,569 --> 00:18:36,604
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- J'aimerais savoir.

379
00:18:36,655 --> 00:18:38,388
Quelque chose à voir avec Karen je crois.

380
00:18:38,406 --> 00:18:41,659
Karen ? Tu plaisantes.

381
00:18:41,693 --> 00:18:43,077
Attends, donc tu n'as pas parlé à 
Tom,

382
00:18:43,111 --> 00:18:44,578
- tu n'as parlé à personne ?
- Non.

383
00:18:44,613 --> 00:18:46,246
Huh.

384
00:18:46,281 --> 00:18:48,398
Oh, mon dieu, s'ils me remplacent
par une star,

385
00:18:48,416 --> 00:18:51,401
c'est déjà assez nul
mais Karen Cartwright n'est personne.

386
00:18:51,419 --> 00:18:54,121
Ne me prends pas au mot sur ça,je 
ne sais pas vraiment ce qu'il se passe.

387
00:18:54,172 --> 00:18:56,239
Je vais le découvrir.

388
00:18:56,257 --> 00:18:58,408
A plus tard.

389
00:18:58,426 --> 00:19:01,178
Je suis désolée, je suis en retard.

390
00:19:01,212 --> 00:19:04,765
Pas du tout, j'étais en avance.
Je me commançais à me groinfrer.

391
00:19:04,799 --> 00:19:06,016
Je t'ai pris une bière.

392
00:19:06,051 --> 00:19:07,601
C'est bien de te voir.

393
00:19:07,636 --> 00:19:08,853
C'est bien que tu aies pris le temps.

394
00:19:08,987 --> 00:19:11,238
Tu plaisantes ? J'étais si excitée
de recevoir ton appel.

395
00:19:11,289 --> 00:19:13,774
J'ai raté l'atelier en fait.
Ah bon ?

396
00:19:13,808 --> 00:19:15,331
Je n'arrive pas à croire que 
nous avons travaillé si dur,

397
00:19:15,332 --> 00:19:16,276
et que nous n'allons le faire
qu'une fois.

398
00:19:16,311 --> 00:19:17,928
Mais pourquoi l'avoir raté ?

399
00:19:17,946 --> 00:19:20,814
J'ai entendu dire que tu travaillais
toujours dessus avec Derek.

400
00:19:20,865 --> 00:19:22,866
Qui t'as dit ça ?

401
00:19:22,901 --> 00:19:24,935
Je ne devrais pas le savoir ?

402
00:19:24,970 --> 00:19:26,937
Non, ils m'ont dit de ne le dire
à personne.

403
00:19:26,955 --> 00:19:29,039
Tom et Julia ne doivent pas savoir.
Personne ne doit savoir.

404
00:19:29,074 --> 00:19:30,658
Je ne sais pas quoi 
répondre à ça,

405
00:19:30,709 --> 00:19:31,792
parce que j'en ai entendu
parler par plusieurs personnes.

406
00:19:31,826 --> 00:19:33,443
Qu'as tu entendu ?

407
00:19:33,461 --> 00:19:34,428
Juste que ça c'était produit.

408
00:19:34,462 --> 00:19:36,330
C'est quand ?

409
00:19:36,381 --> 00:19:39,133
Demain, en fait.

410
00:19:39,167 --> 00:19:41,852
Et c'est quoi exactement ?

411
00:19:41,886 --> 00:19:46,607
Maintenant, redis moi encore
pourquoi tu fais ça ?

412
00:19:46,641 --> 00:19:48,959
Tom me l'a demandé.

413
00:19:48,977 --> 00:19:51,895
Il ne t'a pas dit d'espionner Ivy.

414
00:19:51,930 --> 00:19:54,464
Ecoute, j'essaie juste de surfer
sur la vague.

415
00:19:54,482 --> 00:19:56,967
Il se passe quelque chose et ils veulent
savoir ce que c'est.

416
00:19:56,985 --> 00:19:59,469
S'il découvre que tu as merdé
avec Ivy, il va te virer.

417
00:19:59,487 --> 00:20:02,906
Je ne veux pas travailler
pour lui, de toute façon.

418
00:20:02,941 --> 00:20:05,175
C'est un artiste.

419
00:20:05,210 --> 00:20:07,578
C'est un loser.

420
00:20:07,612 --> 00:20:10,147
Ivy aussi. Elle bosse comme
une malade à cet atelier,

421
00:20:10,165 --> 00:20:12,483
et personne ne l'a appelé ou accordé la moindre attention.

422
00:20:14,519 --> 00:20:17,654
Les artistes sont traités
comme de la merde.

423
00:20:17,672 --> 00:20:19,506
Je vais être producteur.

424
00:20:19,541 --> 00:20:21,375
Que font les producteurs ?

425
00:20:21,426 --> 00:20:25,512
Je vais le découvrir.

426
00:20:29,300 --> 00:20:31,435
Non, ça arrive chaque fois.

427
00:20:31,469 --> 00:20:34,054
Eh bien, il en pince toujours 
pour toi.

428
00:20:34,105 --> 00:20:35,505
Oh, il a toujours ça en lui pour moi.

429
00:20:35,523 --> 00:20:37,674
Tu réalises qu'il veut
que tu reviennes.

430
00:20:37,692 --> 00:20:40,010
Oh, c'est la raison de cette
torture sans fin ?

431
00:20:40,028 --> 00:20:43,113
C'est sa façon de dire,
"je t'aime"?

432
00:20:45,066 --> 00:20:48,452
-J'espérais que vous seriez là.
- Merci.

433
00:20:48,486 --> 00:20:50,237
Voici ma fille Katie.

434
00:20:50,288 --> 00:20:53,791
Jolie, comme sa maman.
Comment va "Marilyn" ?

435
00:20:53,825 --> 00:20:55,692
Elle a de gros soucis.

436
00:20:55,710 --> 00:20:59,029
Elle s'en remettra.

437
00:21:00,381 --> 00:21:03,300
Donc, c'est ton nouveau bar préféré ?
Oui.

438
00:21:03,334 --> 00:21:06,386
Je vois pourquoi.

439
00:21:10,091 --> 00:21:11,925
J'ai eu ton message.
Que se passe t'il ?

440
00:21:11,976 --> 00:21:13,393
J'ai besoin de tout ce que tu as sur

441
00:21:13,428 --> 00:21:15,378
les message de Denby à la fille du 
Maire.

442
00:21:15,396 --> 00:21:17,598
Ou est partie ta conscience ?

443
00:21:17,649 --> 00:21:21,218
La conscience est un luxe.

444
00:21:21,236 --> 00:21:25,222
- J'ai plus besoin de mon travail.
- Très bien.

445
00:21:25,240 --> 00:21:27,724
Hm, j'ai quelques amis

446
00:21:27,742 --> 00:21:30,160
qui en savent plus sur comment
faire ça...

447
00:21:30,195 --> 00:21:32,629
Laisse moi te les faire venir

448
00:21:40,171 --> 00:21:41,571
Ouais, c'est mauvais.

449
00:21:41,589 --> 00:21:44,007
Et le fait qu'elle avait 17 ans...

450
00:21:44,042 --> 00:21:45,425
Je pensais qu'elle
était à l'université.

451
00:21:45,460 --> 00:21:46,844
Sa soeur ainée était
à l'université.

452
00:21:46,878 --> 00:21:48,245
Mais Denby ne lui a pas envoyé.

453
00:21:48,263 --> 00:21:50,180
Il l' envoyé à l'autre.

454
00:21:50,215 --> 00:21:52,599
Je pense qu'il est temps de
sortir les cocktails.

455
00:21:52,634 --> 00:21:54,017
C'est génial !

456
00:21:54,052 --> 00:21:56,019
Cocktails...
 C'est ce dont je parle.

457
00:21:56,054 --> 00:21:57,855
C'est quoi ?
Une fête ?

458
00:21:57,889 --> 00:21:59,589
Oh, hey, Karen.
 Nous...nous ne faisons que travailler.

459
00:21:59,607 --> 00:22:00,974
Oui, je vois ça.

460
00:22:03,027 --> 00:22:05,629
On fêtera ça plus tard.

461
00:22:05,663 --> 00:22:07,531
Oui, bien sur.

462
00:22:07,565 --> 00:22:11,768
Merci beaucoup, de nouveau.

463
00:22:11,786 --> 00:22:12,953
Passe une bonne soirée.

464
00:22:12,987 --> 00:22:15,873
Ne travaille pas trop tard.

465
00:22:15,907 --> 00:22:18,158
Que devez vous fêter ?

466
00:22:18,209 --> 00:22:20,127
Et bien...

467
00:22:20,161 --> 00:22:22,379
En fait,
je ne peux pas te le dire.

468
00:22:22,413 --> 00:22:27,417
Pourquoi ? Personne ne garde de secrets
dans cette ville, pourquoi le devrais-tu ?

469
00:22:36,928 --> 00:22:39,346
Je ne suis pas interessé
par R.J.

470
00:22:39,397 --> 00:22:41,899
Alors pourquoi ne dois je pas savoir
ce qu'elle faisait ici ?

471
00:22:41,933 --> 00:22:44,685
Nous cherchions des photos
sur internet.

472
00:22:44,736 --> 00:22:47,688
Des politiciens se sont fait attraper
le pantalon sur les chevilles.

473
00:22:49,007 --> 00:22:53,994
Ton sort est aussi mauvais
que le mien.

474
00:22:55,663 --> 00:22:59,149
Pourquoi ?
Que se passe t'il ?

475
00:22:59,167 --> 00:23:01,151
Je ne l'ai toujours
pas compris.

476
00:23:01,169 --> 00:23:04,371
J'ai passé la journée à chanter
"touch me" avec un groupe de danseurs.

477
00:23:04,422 --> 00:23:05,923
Oh, vraiment ?

478
00:23:05,957 --> 00:23:07,758
Personne ne t'as pris au mot ?

479
00:23:09,794 --> 00:23:12,495
Pas encore.

480
00:23:12,513 --> 00:23:15,849
Attends, qu'est ce que tu
chantais déjà ?

481
00:23:15,884 --> 00:23:18,869
Touch me.

482
00:23:18,903 --> 00:23:23,857
Je veux le sentir dans mon corps.

483
00:23:23,892 --> 00:23:26,396
Pose tes mains sur moi.

484
00:23:51,966 --> 00:23:54,184
Tu as bien chanté.
Merci.

485
00:23:54,218 --> 00:23:58,188
Tu es belle, aussi
Merci.

486
00:23:58,222 --> 00:23:59,355
Juste une chose...

487
00:23:59,390 --> 00:24:02,325
N'aies pas peur d'être sexy.

488
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
Je n'ai pas peur.
Si.

489
00:24:07,630 --> 00:24:09,501
Et c'est très joli.

490
00:24:11,235 --> 00:24:13,753
C'est ce qu'avait Marilyn.

491
00:24:13,788 --> 00:24:16,372
La pureté.

492
00:24:16,407 --> 00:24:20,910
Et au delà de cette pureté,
c'était le sexe.

493
00:24:22,746 --> 00:24:26,299
Réfléchis à ça, ok ?

494
00:24:31,255 --> 00:24:32,972
J'ai entendu dire que tu étais en ville.
Salut, Tom.

495
00:24:33,007 --> 00:24:36,042
Je suis vraiment désolé
d'avoir raté l'atelier de Marilyn.

496
00:24:36,060 --> 00:24:37,644
Tu avais le monde entier
à sauver.

497
00:24:37,678 --> 00:24:39,813
Pour nous, c'est juste le
théatre américain.

498
00:24:39,847 --> 00:24:41,564
-Pas de petit exploit.
-Ooh!

499
00:24:42,983 --> 00:24:45,718
Tu as l'air magnifique, comme d'habitude.
Moi? Toi!

500
00:24:45,736 --> 00:24:47,604
Alors que faisons nous

501
00:24:47,655 --> 00:24:49,722
au milieu de Brooklyn, au fait ?

502
00:24:49,740 --> 00:24:52,609
Allons voir ça.

503
00:24:59,867 --> 00:25:04,838
Il y a une porte de scène ici.
D'accord.

504
00:25:04,872 --> 00:25:07,240
Sept, huit...

505
00:25:09,877 --> 00:25:11,410
Hi, Mrs. Rand.

506
00:25:11,428 --> 00:25:12,912
C'est génial.
Tu vas adorer.

507
00:25:12,930 --> 00:25:14,931
- Excellent
- Karen, tu es dans le coup aussi ?

508
00:25:14,965 --> 00:25:17,750
- Ouais, je suppose.
- Que... qu'est-ce qui se passe ?

509
00:25:17,768 --> 00:25:18,768
J'allais te le montrer, chérie.

510
00:25:22,022 --> 00:25:23,773
C'est un petit peu inhabituel
Les gars,

511
00:25:23,807 --> 00:25:25,358
juste, suivez nous.

512
00:25:25,392 --> 00:25:30,396
Karen, en place ?
Yup. C'est parti !

513
00:25:33,784 --> 00:25:37,954
Ryan, laisse la faire !

514
00:25:37,988 --> 00:25:39,289
Un, deux, trois, quatre...

515
00:29:12,286 --> 00:29:14,253
Très bien.

516
00:29:14,288 --> 00:29:18,674
Donc, ce que vous avez vu est une direction potentielle pour Marilyn.

517
00:29:18,709 --> 00:29:21,494
Maintenant, nous savons tous qu'il y
a une Marilyn historique,

518
00:29:21,512 --> 00:29:22,929
mais il y a aussi une Marilyn
comtemporaine.

519
00:29:22,963 --> 00:29:24,180
Une Marilyn pour une nouvelle
génération.

520
00:29:24,214 --> 00:29:25,998
Attend, pas si vite.

521
00:29:26,016 --> 00:29:27,834
Ecoute, on ne parle pas
d'un changement complet,

522
00:29:27,868 --> 00:29:29,385
juste d'une exploitation
de ce qu'on a.

523
00:29:29,436 --> 00:29:32,438
Nous avions peur que vous soyiez...
Hmm, contre

524
00:29:32,473 --> 00:29:33,890
l'idée dans l'absolu, donc ...

525
00:29:35,642 --> 00:29:38,111
Nous pensions devoir vous montrer
quelque chose.

526
00:29:38,145 --> 00:29:40,930
Donc vous avez fait ça
pour nous faire une faveur.

527
00:29:40,964 --> 00:29:44,183
Pendant que vous étiez occupé
 à ne pas répondre à nos appels

528
00:29:44,201 --> 00:29:45,618
et nos emails, après que

529
00:29:45,652 --> 00:29:48,454
nous ayons travaillé avec tout notre 
coeur pour cet atelier ?

530
00:29:48,489 --> 00:29:50,873
Je suis désolée.

531
00:29:50,908 --> 00:29:53,025
Quelque chose ne va pas ?

532
00:29:53,043 --> 00:29:54,693
Je suis vraiment, vraiment désolée.

533
00:29:54,711 --> 00:29:57,046
Maman, je peux te parler
dehors, s'il te plait ?

534
00:29:57,080 --> 00:30:01,050
Tout de suite ?
Oui, tout de suite.

535
00:30:07,307 --> 00:30:09,542
Je ne peux pas croire que tu
veuilles faire ça.

536
00:30:09,560 --> 00:30:13,396
A des gens que tu connais, avec qui tu 
as travaillé, qui te faisaient confiance.

537
00:30:13,430 --> 00:30:15,214
Tu ne comprends rien au show-business.

538
00:30:15,232 --> 00:30:16,983
J'ai grandi dans le
show business!

539
00:30:17,017 --> 00:30:18,401
Et c'est ce genre de connerie

540
00:30:18,435 --> 00:30:20,102
qui me donne envie de partir
pour la Micronésie.

541
00:30:20,154 --> 00:30:21,720
A quoi tu penses ?

542
00:30:21,738 --> 00:30:23,906
Je pense que j'ai la moitié d'un 
fantastique show,

543
00:30:23,941 --> 00:30:25,274
et que j'ai besoin d'aide.

544
00:30:25,325 --> 00:30:26,130
Tu sais quoi, maman ?

545
00:30:26,131 --> 00:30:28,161
C'est exactement le genre de foutaises
que Papa voulait arreter.

546
00:30:28,195 --> 00:30:30,112
Ton père est un excellent
homme d'affaires.

547
00:30:30,164 --> 00:30:31,230
C'est un con !

548
00:30:31,248 --> 00:30:34,000
C'est un énorme...

549
00:30:34,034 --> 00:30:36,752
Mais je l'aime et
c'est mon père.

550
00:30:36,787 --> 00:30:40,256
Tu ne ferais jamais quelque chose
comme ça.

551
00:30:40,290 --> 00:30:42,074
Tu sais, les gens disent tout le temps

552
00:30:42,092 --> 00:30:45,094
que je suis une si bonne personne,
et ils disent tous "Mahatma Katie",

553
00:30:45,128 --> 00:30:46,846
mais je le fais, j'essaye

554
00:30:46,880 --> 00:30:48,848
je ne veux pas mettre des ordures toxiques
dans ce monde.

555
00:30:48,882 --> 00:30:51,851
Je veux y mettre quelque chose de bon.

556
00:30:51,885 --> 00:30:52,918
Moi aussi.

557
00:30:52,936 --> 00:30:55,087
Je sais que tu veux.

558
00:30:55,105 --> 00:30:57,356
Comment crois-tu que je sois devenu
comme ça ?

559
00:30:57,391 --> 00:31:01,260
Tu ne peux pas te transformer en Papa,
Maman.

560
00:31:01,278 --> 00:31:04,947
Vraiment, tu ne peux pas.

561
00:31:06,950 --> 00:31:10,786
Proposer un nouveau concept
qui ça ne marche pas

562
00:31:10,821 --> 00:31:12,205
ce n'est pas un comportement
acceptable !

563
00:31:12,239 --> 00:31:13,206
Je suis la productrice !

564
00:31:13,240 --> 00:31:14,773
Je me fiche de

565
00:31:14,791 --> 00:31:15,958
ce que tu penses être un 
"comportement acceptable"

566
00:31:15,993 --> 00:31:18,996
Assez ! assez !
Assez ! assez !

567
00:31:20,047 --> 00:31:22,131
Ecoute, je voulais vous remercier
pour tout votre travail.

568
00:31:22,165 --> 00:31:24,467
Mais j'ai peur que nous ayons fait
une terrible erreur.

569
00:31:24,501 --> 00:31:27,136
Oh, allez !
Ils étaient géniaux !

570
00:31:29,056 --> 00:31:31,724
Je m'excuse.

571
00:31:31,758 --> 00:31:35,628
Tom, je te demande pardon
aussi.

572
00:31:35,646 --> 00:31:37,963
Derek, je m'excuse aussi.

573
00:31:37,981 --> 00:31:39,315
Cela n'était pas sensé se
produire.

574
00:31:39,349 --> 00:31:41,183
Je pense que ce qu'Eileen
voulait dire

575
00:31:41,218 --> 00:31:43,135
est, nous organisons une réunion
pour demain matin,

576
00:31:43,153 --> 00:31:45,388
pour parler de la prochaine étape ?

577
00:31:45,422 --> 00:31:46,405
Comment est il arrivé ici ?

578
00:31:46,440 --> 00:31:47,690
Est ce que cela compte vraiment ?

579
00:31:47,724 --> 00:31:49,242
Je pense que ce qui
 est important

580
00:31:49,276 --> 00:31:50,910
est que nous arretions là maintenant,

581
00:31:50,944 --> 00:31:52,695
et donnions à tous une chance
 de faire le point.

582
00:31:52,746 --> 00:31:55,615
Laisse moi t'appeler une voiture.

583
00:31:58,952 --> 00:32:01,337
Ecoutez les gars, je suis tellement désolé.

584
00:32:01,371 --> 00:32:03,822
Je ne savais pas qu'ils ne vous
avaient pas dit ce qui se passait.

585
00:32:03,840 --> 00:32:06,509
Ca va.

586
00:32:10,047 --> 00:32:11,013
Monte.

587
00:32:17,387 --> 00:32:20,022
Cela ne c'est pas bien passé ?
Ivy.

588
00:32:20,057 --> 00:32:22,224
Tu sais, ce n'était pas ce que
j'imaginais.

589
00:32:22,276 --> 00:32:25,061
Apparement, personne ne pensait que
cela se passer comme ça.

590
00:32:25,112 --> 00:32:28,614
C'est bon.
C'est un sale boulot.

591
00:32:28,649 --> 00:32:32,118
Je comprends parfaitement pourquoi
tu as poignardé Tom et Julia dans le dos.

592
00:32:32,152 --> 00:32:34,704
Je n'ai pas poignardé Tom...
Non ?

593
00:32:34,738 --> 00:32:36,956
C'est bon, Karen.

594
00:32:36,990 --> 00:32:40,376
Je comprends.

595
00:32:46,083 --> 00:32:48,634
Tu viens ?

596
00:32:48,669 --> 00:32:52,338
Non.

597
00:33:01,765 --> 00:33:03,299
Quoi ?

598
00:33:03,333 --> 00:33:06,218
Je n'aurais du te laisser t'approcher
 de ce projet.

599
00:33:06,236 --> 00:33:08,537
Mais tu l'as fait.

600
00:33:08,572 --> 00:33:10,272
Parce que tu n'as jamais
eu l'envergure,

601
00:33:10,307 --> 00:33:12,825
ou les tripes,
ou les couilles,

602
00:33:12,859 --> 00:33:14,276
pour faire de Marilyn
ce qu'elle doit être.

603
00:33:14,328 --> 00:33:17,496
C'est complètement...
Complétement quoi, Tom ?

604
00:33:17,531 --> 00:33:19,448
Vas-y, dis.
Quoi, la vérité?

605
00:33:19,499 --> 00:33:21,117
Il n'y avait aucune autre raison
de m'engager,

606
00:33:21,168 --> 00:33:24,587
et tout le monde est conscient de 
combien tu es énervé contre moi

607
00:33:24,621 --> 00:33:28,407
pour je-ne-sais quel idiotie que tu
penses que j'ai sortie il y a 11 ans.

608
00:33:28,425 --> 00:33:30,142
Tu veux dire quand tu as essayé de
détruire ma carrière ?

609
00:33:30,177 --> 00:33:31,844
-Tu parles de cette "idiotie"?
-On a fait un show ensemble, Tom.

610
00:33:31,878 --> 00:33:33,496
Ca c'est mal passé. Ca arrive.

611
00:33:33,530 --> 00:33:34,913
Tu as baclé cette production.

612
00:33:34,931 --> 00:33:36,582
Pas selon le 
New York Times.

613
00:33:36,600 --> 00:33:38,684
Cette critique était dans
ta poche !

614
00:33:38,719 --> 00:33:40,770
Non, il a aimé mon travail.
Il n'a pas aimé tes chansons.

615
00:33:40,804 --> 00:33:41,771
Ca arrive.

616
00:33:41,805 --> 00:33:43,139
Tu t'en es vanté.

617
00:33:43,190 --> 00:33:45,524
Voilà ce que tu a droit quand ils te
connaissent depuis ta naissance!

618
00:33:45,525 --> 00:33:47,443
Oh, écoutes !
Je me moque des critiques.

619
00:33:47,477 --> 00:33:50,112
-Oh, tout le monde se soucie des critiques.
-Ce dont je me soucie

620
00:33:50,147 --> 00:33:52,448
c'est le fait que tu sois allé dans
chaque théâtre en ville,

621
00:33:52,482 --> 00:33:53,466
et que tu m'aies bavé dessus.

622
00:33:53,500 --> 00:33:55,100
Tu étais vicieux.

623
00:33:55,118 --> 00:33:58,954
Tu as dit à tous les producteurs
que je connais que j'étais instable,

624
00:33:58,989 --> 00:34:00,940
que mon talent avait toujours
été surestimé,

625
00:34:00,974 --> 00:34:02,375
que je ne serais jamais
un artiste.

626
00:34:02,409 --> 00:34:03,959
C'est une fiction intéressante.

627
00:34:03,994 --> 00:34:05,188
La dernière chose que tu m'aies 
dite en face,

628
00:34:05,189 --> 00:34:06,779
me criant dessus au milieu
de "Bar Central".

629
00:34:06,797 --> 00:34:08,164
Non, je ne me souviens de rien de 
tout ça.

630
00:34:08,215 --> 00:34:11,133
Nous étions amis !
Tu te souviens de ça ?

631
00:34:11,168 --> 00:34:13,552
Tu sais quoi ?

632
00:34:13,587 --> 00:34:16,005
Les homos ne cessent jamais de me
surprendre.

633
00:34:16,056 --> 00:34:18,474
La scène du théâtre de New York
t'appartient,

634
00:34:18,508 --> 00:34:19,892
mais pourtant tu te pavanes constamment

635
00:34:19,926 --> 00:34:23,145
pleurnichant de quelle pauvre
victime tu es.

636
00:34:23,180 --> 00:34:25,014
La logique du tyran.

637
00:34:25,065 --> 00:34:26,816
Tu as le droit de me frapper
mais c'est ma faute si je respire.

638
00:34:26,850 --> 00:34:28,050
Comment je t'ai frappé?

639
00:34:28,085 --> 00:34:29,235
C'était quoi ça ?

640
00:34:29,269 --> 00:34:31,787
Ne te dérange pas à répondre à ça.

641
00:34:31,822 --> 00:34:34,490
Et pour ton information,
homophobe,

642
00:34:34,524 --> 00:34:36,158
ce critique n'était pas 
dans ta poche,

643
00:34:36,193 --> 00:34:38,477
il couchait avec ton père.

644
00:34:38,495 --> 00:34:41,414
Tout le monde le savait.

645
00:34:41,448 --> 00:34:42,998
Je ne t'ai jamais entendu 
te vanter comme ça.

646
00:34:53,009 --> 00:34:54,927
Tant mieux pour toi, Tom.

647
00:34:54,961 --> 00:34:57,263
Bienvenue à mon niveau.

648
00:34:57,297 --> 00:34:59,765
Maintenant, si tu veux parler de Marilyn,

649
00:34:59,800 --> 00:35:02,334
laisse moi te dire une ou deux choses.

650
00:35:02,352 --> 00:35:06,055
Tes chansons sont charmantes.
Elles sont amusantes.

651
00:35:06,106 --> 00:35:08,107
Elles sont trop belles.

652
00:35:08,141 --> 00:35:11,009
Oui,Marilyn
était magnifique et blessée,

653
00:35:11,027 --> 00:35:12,061
mais elle était aussi
une droguée,

654
00:35:12,112 --> 00:35:13,612
icone sexuel suicidaire,

655
00:35:13,647 --> 00:35:16,449
du type dont le monde
n'a jamais assez.

656
00:35:16,483 --> 00:35:19,034
Elle est une provocatrice invétérée
et un personnage hors du temps.

657
00:35:19,069 --> 00:35:20,686
Elle n'est pas...

658
00:35:20,704 --> 00:35:22,738
quelque petite et douce
fantaisie gay.

659
00:35:22,789 --> 00:35:24,206
Tu n'as pas le droit de dire
qui elle était.

660
00:35:24,241 --> 00:35:26,859
Toi non plus !

661
00:35:27,895 --> 00:35:29,899
Je ne lâche pas l'affaire.

662
00:35:34,529 --> 00:35:36,144
Moi non plus.

663
00:35:42,112 --> 00:35:43,412
Très bien.

664
00:35:43,506 --> 00:35:45,907
L'essai d'hier nous a apporté

665
00:35:45,925 --> 00:35:47,959
quelques infos intéressantes.

666
00:35:48,010 --> 00:35:49,794
On n'a pas besoin de plusieurs compositeurs,

667
00:35:49,845 --> 00:35:52,097
puisque ceux que nous avons sont brillant.

668
00:35:52,131 --> 00:35:55,133
Cependant, si ce projet veut avancer,

669
00:35:55,167 --> 00:35:56,601
nous avons besoin d'une star.

670
00:35:58,637 --> 00:36:00,922
-Ivy...
-Est incroyable.

671
00:36:00,956 --> 00:36:03,174
Mais nous devons être réalistes.

672
00:36:03,209 --> 00:36:06,094
Donc je vais aller parler à Bernie
et lui demander de faire une liste

673
00:36:06,128 --> 00:36:09,114
des gens qui sont disponible
et intéressés par Marilyn.

674
00:36:09,148 --> 00:36:10,448
C'est tout.

675
00:36:14,120 --> 00:36:15,754
Oh, Tom.

676
00:36:15,788 --> 00:36:17,422
Julia.

677
00:36:17,456 --> 00:36:21,659
Nous allons aussi avoir besoin d'un titre.

678
00:36:25,131 --> 00:36:26,965
Ellis.
Qu'est ce que tu fais là ?

679
00:36:26,999 --> 00:36:28,716
Est-ce que tu travailles
pour Eileen maintenant ?

680
00:36:28,751 --> 00:36:30,618
Actuellement, oui.

681
00:36:30,636 --> 00:36:31,803
Merci pour cette opportunité.

682
00:36:31,837 --> 00:36:36,841
J'ai vraiment adoré travailler avec toi.

683
00:36:39,645 --> 00:36:42,964
Bureau de Eileen Rand.

684
00:36:42,982 --> 00:36:45,183
Qui dois-je annoncer ?

685
00:36:45,234 --> 00:36:49,637
Je dirai bien, "bon débarras",
mais on est toujours coincé avec lui.

686
00:36:49,655 --> 00:36:53,074
Un instant s'il vous plait.

687
00:36:53,109 --> 00:36:55,076
Enfin, je suis coincé à ce
truc des affaires culturelles

688
00:36:55,111 --> 00:36:56,978
de midi jusqu'à à peu près 3 heure...
- Hey ! Andrew !

689
00:36:56,996 --> 00:36:59,697
Tu as eu une chance de jeter un coup
d'oeil aux journaux de cet après-midi?

690
00:36:59,748 --> 00:37:01,332
Ouais, c'est formidable.
Je viens de l'envoyer.

691
00:37:01,367 --> 00:37:03,168
-Ok. On se voit en haut?
-Ouais. J'y serais.

692
00:37:03,202 --> 00:37:04,586
Que fait il encore ici ?

693
00:37:04,620 --> 00:37:05,837
Ce truc que je t'ai envoyé 
est horrible.

694
00:37:05,871 --> 00:37:06,921
Tu dois laisser tomber ça.

695
00:37:06,956 --> 00:37:08,322
Pourquoi ?
Je ne sais pas.

696
00:37:08,340 --> 00:37:09,991
Que veux tu dire par 
je ne sais pas ?

697
00:37:10,009 --> 00:37:12,043
Ecoute...

698
00:37:12,094 --> 00:37:14,328
J'ai pris ce truc chez le chef du
bureau du staff.

699
00:37:14,346 --> 00:37:15,580
Il a disparu.

700
00:37:15,614 --> 00:37:18,099
Je ne connais pas
son histoire,

701
00:37:18,134 --> 00:37:22,353
mais il est intouchable.

702
00:37:40,623 --> 00:37:45,193
Je sais que tu traverses des moments
 difficiles, maman, mais...

703
00:37:45,211 --> 00:37:47,629
Tu ne peux pas dormir sur
le sol.

704
00:37:47,663 --> 00:37:50,217
Magnifique.

705
00:37:52,251 --> 00:37:54,919
C'est ainsi que je te vois.

706
00:38:01,510 --> 00:38:03,645
Tu pars, n'est ce pas ?

707
00:38:03,679 --> 00:38:05,763
Des gens que je connais
vont en Alaska

708
00:38:05,814 --> 00:38:08,233
pour recenser les saumons sauvages.

709
00:38:08,267 --> 00:38:10,718
Donc, ils m'ont demandé
un coup de main.

710
00:38:10,736 --> 00:38:12,570
Pourquoi fais tu ça ?

711
00:38:12,605 --> 00:38:15,240
Tu sais maman,
je ne te demande pas

712
00:38:15,274 --> 00:38:18,245
pourquoi tu produis des pièces
à Broadway.

713
00:38:25,618 --> 00:38:28,253
Merci de me rencontrer ici.
Je suis si contente que tu ais appelé.

714
00:38:28,287 --> 00:38:30,121
Je sais, j'aurais du appeler
plus tôt.

715
00:38:30,172 --> 00:38:31,623
Non, non, non.

716
00:38:31,674 --> 00:38:33,091
Je sais qu'il y a plusieurs trucs

717
00:38:33,125 --> 00:38:34,909
qui doivent être triés après
les ateliers.

718
00:38:34,927 --> 00:38:36,561
Tu as été submergé, j'en suis sûr.

719
00:38:36,595 --> 00:38:38,413
Tu étais si formidable,

720
00:38:38,447 --> 00:38:40,298
et je sais que c'est très éprouvant pour
les nerfs de ne pas entendre.

721
00:38:40,349 --> 00:38:43,417
Ecoute, je sais que tu
travaillais.

722
00:38:43,435 --> 00:38:45,353
Donc dis moi ce qu'il se passe.

723
00:38:45,387 --> 00:38:48,606
Et bien...

724
00:38:48,641 --> 00:38:51,425
J'espère que tu n'as pas lu
les blogs.

725
00:38:51,443 --> 00:38:53,027
Pourquoi ? Est ce qu'ils disaient
quelque chose de mauvais sur moi ?

726
00:38:53,062 --> 00:38:55,113
Ils se plaignent de façon générale.

727
00:38:55,147 --> 00:38:57,265
Et donc nous sommes en train de
travailler et d'écrire,

728
00:38:57,283 --> 00:39:01,536
et Derek a quelques idées
un peu folles, et...

729
00:39:01,570 --> 00:39:04,438
Eileen veut une star.

730
00:39:04,456 --> 00:39:08,376
Pour Marilyn.

731
00:39:08,410 --> 00:39:10,128
Elle le veut vraiment.

732
00:39:10,162 --> 00:39:13,164
Je veux dire, qui sait quand ou si,
nous continuerons,

733
00:39:13,215 --> 00:39:14,615
ou ce qui se passera si nous le faisons,

734
00:39:14,633 --> 00:39:17,051
mais là de suite
ils pensent...

735
00:39:17,086 --> 00:39:21,556
Pour aller à Broadway,
nous avons besoin d'une star.

736
00:39:21,590 --> 00:39:23,641
Ils le pensent.

737
00:39:23,676 --> 00:39:26,794
Bien sûr qu'ils le pensent.

738
00:39:26,812 --> 00:39:31,299
Tu étais fantastique.
Tu es fantastique.

739
00:39:36,021 --> 00:39:41,025
Mais je ne suis pas une star.

740
00:39:43,912 --> 00:39:47,699
Tu sais tu peux revenir à 
Heaven On Earth.

741
00:39:47,750 --> 00:39:52,754
Dès que tu seras prête.

742
00:40:18,564 --> 00:40:20,514
Comment était ta journée ?

743
00:40:20,532 --> 00:40:23,284
Tu sais, la politique...

744
00:40:23,319 --> 00:40:24,902
Oh, raconte moi.

745
00:40:24,953 --> 00:40:26,904
Non, non, en fait
ne me raconte pas.

746
00:40:26,955 --> 00:40:29,457
Je suis terrible pour ça et je ne peux pas
le faire, et...

747
00:40:29,491 --> 00:40:31,459
Ici.

748
00:40:31,493 --> 00:40:33,011
Goute ça.

749
00:40:33,045 --> 00:40:37,965
Allez...

750
00:40:38,000 --> 00:40:39,533
Et bien, c'est vraiment...

751
00:40:39,551 --> 00:40:41,869
C'est vraiment, vraiment bon.
Tu vois ?

752
00:40:41,887 --> 00:40:43,755
Cuisiner et chanter,
ça je peux le faire.

753
00:40:48,427 --> 00:40:51,429
Ooh

754
00:41:12,918 --> 00:41:14,168
Vas t'en.

755
00:41:16,038 --> 00:41:17,905
Je ne plaisante pas.
Vas t'en.

756
00:41:25,664 --> 00:41:27,415
Tu vas bien ?

757
00:41:27,433 --> 00:41:30,635
Qu'en penses tu ?

758
00:41:30,686 --> 00:41:33,471
Je pense que le show
 business craint.

759
00:41:33,522 --> 00:41:36,824
Je pense que tu es vraiment douée.

760
00:41:36,859 --> 00:41:39,610
Et je pense que
 tu es magnifique.

761
00:41:39,645 --> 00:41:42,480
C'est bon Derek.

762
00:41:42,531 --> 00:41:43,948
Tu n'as pas à t'occuper
de la perdante.

763
00:41:43,982 --> 00:41:46,150
Ce n'est pas ce que je fais.

764
00:41:46,201 --> 00:41:49,036
Ils veulent que je revienne
dans le groupe.

765
00:41:49,071 --> 00:41:51,422
Tu n'as pas à penser
 à ça ce soir.

766
00:41:51,457 --> 00:41:53,274
J'ai été bonne.

767
00:41:53,292 --> 00:41:58,279
Ivy, Ivy...

768
00:41:58,297 --> 00:42:03,217
Tu as été mieux que bonne.

769
00:42:03,252 --> 00:42:05,786
Tu as demandé à Karen de le faire.

770
00:42:05,804 --> 00:42:10,675
Ce fut une expérience ratée
dans tous les domaines.

771
00:42:10,726 --> 00:42:13,461
Tu as été horrible.

772
00:42:13,495 --> 00:42:17,181
Tu m'as dit que j'étais 
nul au lit.

773
00:42:17,232 --> 00:42:19,236
Devant tout le monde.

774
00:42:27,025 --> 00:42:29,060
J'ai menti.

775
00:42:31,530 --> 00:42:34,198
Bien.

