﻿1
00:00:08,214 --> 00:00:10,682
Julian: je pense que l'histoire 
doit laisser transparaitre

2
00:00:10,683 --> 00:00:14,135
les petits moments,
les relations qui évoluent

3
00:00:14,136 --> 00:00:15,803
Je pense que ça marcherait encore
mieux si "a unkindness of ravens"

4
00:00:15,804 --> 00:00:17,055
était une série.

5
00:00:17,056 --> 00:00:19,357
Tu sais, en faire une série
plutôt qu'un film.

6
00:00:19,358 --> 00:00:21,309
C'est pas un peu comme 
"the creek"?

7
00:00:21,310 --> 00:00:26,147
Euh, un peu, c'est sûr,
mais elle aura son propre style

8
00:00:26,148 --> 00:00:27,815
et aura un public différent

9
00:00:27,816 --> 00:00:29,200
En plus,
Tout ce que vous faites

10
00:00:29,201 --> 00:00:30,868
c'est des remake de tout maintenant

11
00:00:35,040 --> 00:00:36,090
Bon, peut-être que je ne vais pas 
raconter la dernière partie.

12
00:00:36,091 --> 00:00:39,110
Bien !

13
00:00:39,111 --> 00:00:40,511
Et au sujet des vampires ?

14
00:00:40,512 --> 00:00:43,681
nous nous attendions a plus 
d'eux dans le pilot.

15
00:00:43,682 --> 00:00:48,186
On aime les vampires

16
00:00:48,187 --> 00:00:52,023
et les loups-garous.
nous aimons les loups-garous.

17
00:00:52,024 --> 00:00:54,125
Il n'y aura pas de vampires 
et de loups-garous.

18
00:00:54,126 --> 00:00:55,677
dans cette série.

19
00:00:55,678 --> 00:00:57,512
Je pourrais considérer
des zombies

20
00:00:57,513 --> 00:01:01,149
<i>hmm, et la réunion de nathan 
dans le quatrième acte,

21
00:01:01,150 --> 00:01:02,367
où est-ce que ça se passe ?

22
00:01:02,368 --> 00:01:04,819
Ils ne vont pas me demander ça.

23
00:01:04,820 --> 00:01:07,155
Mais si il le font,
où ça se passe ?

24
00:01:07,156 --> 00:01:09,574
Dans une salle de réunion.

25
00:01:09,575 --> 00:01:10,825
Hmm!

26
00:01:10,826 --> 00:01:14,379
Il vaut mieux un truc
un peu plus sexy.

27
00:01:14,380 --> 00:01:15,747
Comme un bain chaud.

28
00:01:15,748 --> 00:01:17,031
Wow

29
00:01:20,869 --> 00:01:22,320
Ca a vraiment été une 
super réunion

30
00:01:22,321 --> 00:01:25,256
Mm-hmm

31
00:01:26,842 --> 00:01:29,844
Peux tu m'en dire plus
au sujet du renversant,

32
00:01:29,845 --> 00:01:33,381
certains disent même brillant
caractère de Brooke davis?

33
00:01:33,382 --> 00:01:36,384
Elle est importante.

34
00:01:36,385 --> 00:01:38,386
Son coeur est tellement vulnérable.

35
00:01:38,387 --> 00:01:40,388
et c'est pour ça qu'elle
est si centrale

36
00:01:40,389 --> 00:01:42,857
C'est pour ça que le public
va craquer pour elle

39
00:01:51,850 --> 00:01:53,501
C'est ce qu'on pense aussi.

40
00:01:53,502 --> 00:01:55,470
Et la réunion de Nathan
dans le quatrième acte...

41
00:01:55,471 --> 00:01:57,205
Où est-ce que ça se passe ?

42
00:01:57,206 --> 00:02:00,475
Euh, dans une salle de réunion.

43
00:02:05,464 --> 00:02:08,249
Ou je me disais que 
ça pourrait être cool

44
00:02:08,250 --> 00:02:10,201
si c'était dans un bain chaud

45
00:02:20,712 --> 00:02:22,880
Je me sens tellement
idiote

46
00:02:22,881 --> 00:02:26,351
Je pensais vraiment qu'il voulait
que les choses soient différentes

47
00:02:26,352 --> 00:02:29,937
Ecoute, ton père est vraiment
fiable dans son infiabilité

48
00:02:29,938 --> 00:02:32,073
Je pense qu'on va devoir
mettre des guillemets

49
00:02:32,074 --> 00:02:33,441
à "père", à partir de maintenant.

50
00:02:33,442 --> 00:02:35,076
Ce qu'il a fait est
impardonnable

51
00:02:35,077 --> 00:02:37,445
Il s'est mal comporté, mais peut être
que tu devrais écouter ce qu'il a à dire

52
00:02:37,446 --> 00:02:39,113
Je veux dire, si il n'y a rien d'autre

53
00:02:39,114 --> 00:02:40,832
c'est toujours divertissant
de l'écouter tu sais

54
00:02:40,833 --> 00:02:42,583
essayer de s'expliquer dans
la tourmente

55
00:02:42,584 --> 00:02:44,786
Maman, tu es celle qui
m'avait prévenue

56
00:02:44,787 --> 00:02:46,838
De ne pas lui faire confiance 
dès le début

57
00:02:46,839 --> 00:02:48,256
Oui

58
00:02:48,257 --> 00:02:49,924
Et de plus, c'est ce à quoi sert le 
burning boat festival

59
00:02:49,925 --> 00:02:51,926
à propos de...
se débarrasser des mauvais choix

60
00:02:51,927 --> 00:02:54,412
et de la mal chance
et du mauvais karma

61
00:02:54,413 --> 00:02:56,914
Comme je ne peux pas jeter
Ted dans le bateau

62
00:02:56,915 --> 00:02:58,800
les clubs de golf qu'il m'a acheté vont
le faire.

63
00:02:58,801 --> 00:03:00,134
Tu vas m'aider?

64
00:03:05,057 --> 00:03:07,024
J'ai toujours détesté le golf.

65
00:03:10,279 --> 00:03:13,314
Bienvenue à tous au 93ème
festival annuel de burning boat

66
00:03:13,315 --> 00:03:16,451
Je remercie les organisateurs de
m'avoir demandé d'accueillir cet évènement

67
00:03:16,452 --> 00:03:19,987
C'est un grand honneur de suivre
les traces

68
00:03:19,988 --> 00:03:22,623
du principal Turner,
et du coach Whitey Durham

69
00:03:22,624 --> 00:03:26,627
Et maintenant je souhaiterais dire 
quelques mots avant que le bateau..

70
00:03:26,628 --> 00:03:27,795
Avant que le bateau... le bateau...

71
00:03:32,167 --> 00:03:34,168
Ok, bon c'est juste
un draft approximatif

72
00:03:37,473 --> 00:03:39,557
Yeah.
Papa et Jamie te manquent?

73
00:03:39,558 --> 00:03:42,009
Je sais. Moi aussi.

74
00:03:42,010 --> 00:03:45,179
Bien, ils passent du temps entre hommes,

75
00:03:45,180 --> 00:03:46,898
donc c'est juste entre filles pour 
le moment, ok?

76
00:03:46,899 --> 00:03:48,799
Voilà. Top là.
Yeah!

77
00:03:53,572 --> 00:03:55,356
Antwon: Scélérat!

78
00:03:55,357 --> 00:03:57,608
Regardez moi ça

79
00:03:57,609 --> 00:03:59,277
Micro McFadden
courant sur le court

80
00:03:59,278 --> 00:04:00,311
Mesdames et Messieurs

81
00:04:00,312 --> 00:04:01,579
Il est l'ombre de lui
même

82
00:04:01,580 --> 00:04:04,031
Qui dans ce cas est une 
plutôt bonne chose

83
00:04:04,032 --> 00:04:05,366
Ah, bonsoir
mesdames et messieurs

84
00:04:05,367 --> 00:04:08,152
et bienvenue au nouveau et
amélioré Marvin McFadden

85
00:04:08,153 --> 00:04:09,987
Il a couru,
il s'est entrainé..

86
00:04:09,988 --> 00:04:11,506
pompes, abdos,
plus de pompes.

87
00:04:11,507 --> 00:04:13,007
Il est mince. Il est svelte.

88
00:04:13,008 --> 00:04:15,092
Il est...
complètement épuisé

89
00:04:15,093 --> 00:04:17,178
(rire)

90
00:04:17,179 --> 00:04:19,430
Mais vous êtes super

91
00:04:19,431 --> 00:04:21,015
Le travail paye ses fruits

92
00:04:21,016 --> 00:04:22,717
Je suppose que je suis le gars
le plus gros de Tree Hill

93
00:04:22,718 --> 00:04:24,802
Ca c'est des abdos!
Ouah!

94
00:04:24,803 --> 00:04:27,054
Ah!

95
00:04:34,196 --> 00:04:36,013
Ouah.

96
00:04:36,014 --> 00:04:38,182
Hey.
A quoi tu penses?

97
00:04:38,183 --> 00:04:40,952
Je pense que quelqu'un est nerveux
à propos de la première nuit de Logan

98
00:04:40,953 --> 00:04:43,237
Je veux juste que tout soit parfait.

99
00:04:43,238 --> 00:04:44,906
Il va adorer.

100
00:04:44,907 --> 00:04:47,074
Je veux dire,
comment il n'adorerait pas?

101
00:04:47,075 --> 00:04:49,410
Regarde ça. Alors, il y a un coffre
par là

102
00:04:49,411 --> 00:04:50,912
pour ses jouets et son matériel
de sport.

103
00:04:50,913 --> 00:04:53,831
Et ça c'est son coin bd

104
00:04:53,832 --> 00:04:57,034
complété par une lampe de lecture
et de nouvelles bd

105
00:04:57,035 --> 00:04:59,053
Tu as fais du bon boulot,
chéri

106
00:04:59,054 --> 00:05:00,471
Tu penses que j'ai oublié 
quelque chose?

107
00:05:00,472 --> 00:05:03,474
Hmm...

108
00:05:03,475 --> 00:05:05,176
Peut être une chose

109
00:05:20,242 --> 00:05:23,077
Ma soeur m'a toujours taquiné

110
00:05:23,078 --> 00:05:25,413
parce que j'emmenais mes photos
à l'hotel

111
00:05:25,414 --> 00:05:27,198
quand on partait en voyage

112
00:05:27,199 --> 00:05:28,950
Mais je ne me suis jamais vraiment
sentie à la maison

113
00:05:28,951 --> 00:05:31,586
sans des photos autour de moi
des gens que j'aime

114
00:05:31,587 --> 00:05:33,287
Tu es sur?

115
00:05:33,288 --> 00:05:35,122
Bien sur

116
00:05:37,426 --> 00:05:39,243
Je t'aime.
Tu sais ça?

117
00:05:39,244 --> 00:05:42,046
Je l'espère

118
00:05:47,769 --> 00:05:50,087
Bébé, ils l'ont acheté

119
00:05:50,088 --> 00:05:52,106
Et même plus

120
00:05:52,107 --> 00:05:54,025
ils comprennent ce 
que ça peut être

121
00:05:54,026 --> 00:05:56,611
un show qui n'a pas peur d'être
calme ou touchant

122
00:05:56,612 --> 00:05:58,946
Tu sais, un show qui est
romantique et sexy

123
00:05:58,947 --> 00:06:01,198
et qui te fais sentir que tu
n'es pas seule

124
00:06:01,199 --> 00:06:03,200
Et laisse moi te dire 
autre chose

125
00:06:03,201 --> 00:06:06,537
Ils ont adoré le bain chaud

126
00:06:08,707 --> 00:06:12,209
Ooh-hoo

127
00:06:13,545 --> 00:06:14,879
Félicitations.

128
00:06:14,880 --> 00:06:16,380
Merci.

129
00:06:16,381 --> 00:06:19,050
Tu l'as fait.
Ton papa l'a fait.

130
00:06:19,051 --> 00:06:20,968
Je suis si fière de toi.

131
00:06:20,969 --> 00:06:22,470
Bien, merci,
mais peut être que tu devrais être

132
00:06:22,471 --> 00:06:24,305
fière de moi qu'une fois qu'ils auront
accepté de faire de le passer à la télé.

133
00:06:24,306 --> 00:06:26,290
Je n'ai pas encore fini d'écrire pour
l'instant.

134
00:06:26,291 --> 00:06:28,426
Ils l'accepteront et et tu finiras
de l'écrire.

135
00:06:28,427 --> 00:06:30,928
Maintenant, quand est-ce que tu rentres
à la maison ?

136
00:06:30,929 --> 00:06:32,930
Je pars ce soir.

137
00:06:32,931 --> 00:06:35,483
J'espérais que nous pourrions
fêter ça.

138
00:06:35,484 --> 00:06:37,184
Peut-être dans le jacuzzi ?

139
00:06:37,185 --> 00:06:39,020
Je vais prendre un vol plu tôt.

140
00:06:41,189 --> 00:06:42,990
Et, Brooke, merci.

141
00:06:42,991 --> 00:06:44,692
Pour quoi?

142
00:06:44,693 --> 00:06:46,110
Pour tout ça.

143
00:06:46,111 --> 00:06:50,164
Pour... m'inspirer, être patiente 
avec moi.

144
00:06:50,165 --> 00:06:53,918
Pour croire en moi.

145
00:06:53,919 --> 00:06:55,152
Je t'aime.

146
00:06:55,153 --> 00:06:57,655
C'est simple de croire en toi, Julian Baker.

147
00:06:57,656 --> 00:06:59,323
Maintenant rentre à la maison.

148
00:06:59,324 --> 00:07:02,493
Je suis fière de toi et je t'aime.

149
00:07:02,494 --> 00:07:05,496
On l'est tous.

150
00:07:05,497 --> 00:07:07,665
dis, "bon travail, papa".

151
00:07:07,666 --> 00:07:08,999
[rires]

152
00:07:09,000 --> 00:07:10,718
[gloussements]

153
00:07:10,719 --> 00:07:13,837
[gloussements]
[gloussements]

154
00:07:17,048 --> 00:07:18,649
Julian: non

155
00:07:20,719 --> 00:07:22,186
Qu'est ce qu'il y a?

156
00:07:22,187 --> 00:07:23,721
J'ai un projet.
C'est bon.

157
00:07:23,722 --> 00:07:24,939
J'ignore juste si ça va marcher.

158
00:07:24,940 --> 00:07:26,056
Comment ça?

159
00:07:28,393 --> 00:07:30,444
J'ai juste l'impression qu'il manque quelque chose.

160
00:07:30,445 --> 00:07:32,396
J'aurais aimé pouvoir être là.

161
00:07:32,397 --> 00:07:33,647
comme ça je pourrais vraiment comprendre,
tu vois.

162
00:07:40,250 --> 00:07:41,555
Bien parlé, Russ.

163
00:07:44,709 --> 00:07:48,195
Ok.
Ca va t'aider.

164
00:07:49,564 --> 00:07:52,716
C'est mon journal intime... 
volume 4, de 15 à 18 ans.

165
00:07:52,717 --> 00:07:56,353
Je disais à tout le monde que je ne 
tenais pas de journal,

166
00:07:56,354 --> 00:07:59,873
mais c'est juste parce que je ne 
voulait pas que quelqu'un le trouve.

167
00:07:59,874 --> 00:08:02,142
Wouah.

168
00:08:02,143 --> 00:08:03,477
Non.

169
00:08:03,478 --> 00:08:06,981
Juste pour que tu saches, je n'ai 
jamais été aussi vulnérable.

170
00:08:06,982 --> 00:08:09,900
Donc je ne te permets pas de me 
taquiner ou d'arrêter de m'aimer,

171
00:08:09,901 --> 00:08:12,052
à cause de ce que tu vas lire là dedans.

172
00:08:12,053 --> 00:08:14,405
Ok. Merci.

173
00:08:23,832 --> 00:08:25,616
Te voilà.
Qu'est ce que c'est que ça?

174
00:08:25,617 --> 00:08:28,786
Seulement une visite ennuyante à 
propos de moi et Peyton...

175
00:08:28,787 --> 00:08:31,038
- Ne fais pas ça.
- allant à la pêche.

176
00:08:31,039 --> 00:08:32,122
Laisse moi voir

177
00:08:32,123 --> 00:08:33,791
Non, c'est hors sujet.

178
00:08:33,792 --> 00:08:35,259
Rends moi ça.

179
00:08:35,260 --> 00:08:36,293
Non, c'est...
c'est ennuyeux.

180
00:08:36,294 --> 00:08:37,678
- Crache le morceau!
- Non!

181
00:08:37,679 --> 00:08:38,679
Crache le morceau!

182
00:08:40,682 --> 00:08:42,182
Hey, Haley.
Salut

183
00:08:42,183 --> 00:08:44,518
- Comment vas Nathan?
- Oh, merci de demander. Il va bien.

184
00:08:44,519 --> 00:08:45,603
Enfin, il va mieux

185
00:08:45,604 --> 00:08:47,087
Disons juste que j'aurais quelques
vieux trucs

186
00:08:47,088 --> 00:08:48,639
à jeter dans le bateau en feu cette année.

187
00:08:48,640 --> 00:08:50,975
Ah oui, je pensais jeter ma lettre de
révocation

188
00:08:50,976 --> 00:08:52,192
de l'air force.

189
00:08:52,193 --> 00:08:54,261
Comme ça, mes rêves d'être un pilote
de chasse

190
00:08:54,262 --> 00:08:56,864
peuvent partir en fumée à la fois
littéralement et métaphoriquement.

191
00:08:56,865 --> 00:08:59,149
Je suis désolé, ça fait désespéré.

192
00:08:59,150 --> 00:09:00,985
Ce n'est pas un appel à l'aide.

193
00:09:00,986 --> 00:09:02,102
Non, je suis vraiment désolée

194
00:09:02,103 --> 00:09:04,154
que ça n'ais pas marché.

195
00:09:04,155 --> 00:09:05,372
Au moins, c'était parce que

196
00:09:05,373 --> 00:09:06,606
tu faisais la bonne chose.

197
00:09:06,607 --> 00:09:08,608
Je suis vraiment fière
que tu aies défendu Chuck.

198
00:09:08,609 --> 00:09:10,544
et tu peux toujours être
pilote de ligne, non?

199
00:09:10,545 --> 00:09:12,212
Bien sur, quand j'aurai trouvé
le moyen de payer pour

200
00:09:12,213 --> 00:09:13,247
le reste de mes cours.

201
00:09:13,248 --> 00:09:14,632
Ce que je ne pourrai pas faire

202
00:09:14,633 --> 00:09:15,883
tant que je serai barman.

203
00:09:15,884 --> 00:09:17,201
Je pensais que tu étais un gérant de bar.

204
00:09:17,202 --> 00:09:18,752
Ah, soyons honnêtes, Haley.

205
00:09:18,753 --> 00:09:20,721
Je suis un barman, qui ferme le soir.

206
00:09:22,223 --> 00:09:23,474
Je sais que les choses sont dures,

207
00:09:23,475 --> 00:09:25,175
mais si ça te fait te sentir mieux,

208
00:09:25,176 --> 00:09:27,277
cet endroit ne serait vraiment pas
pareil sans toi.

209
00:09:27,278 --> 00:09:28,445
Ouais.

210
00:09:28,446 --> 00:09:30,964
Qui d'autre aurait pu inventer le brain
blaster ?

211
00:09:32,400 --> 00:09:35,686
Totalement pas un appel à l'aide, désolé.

212
00:09:44,079 --> 00:09:45,579
Salut.
Salut.

213
00:09:45,580 --> 00:09:48,248
Tu travailles sur ton blog?
Je travaillais.

214
00:09:48,249 --> 00:09:50,701
Maintenant je mate
ma superbe petite amie.

215
00:09:50,702 --> 00:09:52,002
Aw.

216
00:09:52,003 --> 00:09:53,871
Marvin....

217
00:09:53,872 --> 00:09:55,989
Est ce que tu as été heureux
ces derniers temps dans l'émission?

218
00:09:55,990 --> 00:09:58,926
Bien sur.
Je travaille avec ma copine.

219
00:09:58,927 --> 00:10:00,827
Très bonne réponse

220
00:10:00,828 --> 00:10:03,997
Mais, honnêtement,
ton blog, le rivercourt,

221
00:10:03,998 --> 00:10:06,850
tous ces souvenirs
qui reviennent à propos de Jimmy...

222
00:10:06,851 --> 00:10:09,636
tu ne penses pas que ça signifie
que le sport te manque?

223
00:10:11,189 --> 00:10:13,640
Ca me manque.
Et Jimmy me manque.

224
00:10:13,641 --> 00:10:16,944
Mais je n'aurais jamais laissé tomber le
ballon sur notre émission.

225
00:10:16,945 --> 00:10:18,062
Analogie sportive.

226
00:10:18,063 --> 00:10:19,113
[les deux gloussent]

227
00:10:19,114 --> 00:10:20,814
Même si je le voulais,
comment je pourrais le faire

228
00:10:20,815 --> 00:10:23,400
sans ruiner "mouth and Millie
in the morning"?

229
00:10:23,401 --> 00:10:26,537
Parce qu'on t'a trouvé un remplaçant.

230
00:10:26,538 --> 00:10:27,854
"Nous"?

231
00:10:27,855 --> 00:10:31,208
J'ai déjà proposé à Jerry que
tu présentes un émission sportive.

232
00:10:31,209 --> 00:10:33,693
Tu as demandé à Jerry de me virer?

233
00:10:33,694 --> 00:10:35,295
Ne sois pas bête!

234
00:10:35,296 --> 00:10:37,881
C'est ce que tu aimes faire.

235
00:10:37,882 --> 00:10:39,083
Si tu ne veux pas,

236
00:10:39,084 --> 00:10:41,051
alors on travaillera ensemble
tous les jours, et j'adorerai ça,

237
00:10:41,052 --> 00:10:42,169
mais si tu veux,

238
00:10:42,170 --> 00:10:45,055
autant que tu me manqueras
pendant la journée,

239
00:10:45,056 --> 00:10:47,541
J'adorerais passer mes nuits
avec toi.

240
00:10:51,930 --> 00:10:54,064
Je t'aime,
Millicent Huxtable.

241
00:10:54,065 --> 00:10:55,816
C'est des abdos?

242
00:10:55,817 --> 00:10:56,934
Oh, c'est vrai.

243
00:10:56,935 --> 00:10:58,736
C'est...une vraie tablette de chocolat.

244
00:11:00,071 --> 00:11:02,906
Je ne peux pas croire
que tu as demandé à Jerry de me virer.

245
00:11:02,907 --> 00:11:05,609
Tais toi.

246
00:11:07,061 --> 00:11:08,946
C'est bon.

247
00:11:08,947 --> 00:11:10,614
Qu'est ce que tu en penses,
Logan?

248
00:11:10,615 --> 00:11:11,731
J'aime bien

249
00:11:11,732 --> 00:11:14,752
C'est vraiment,
vraiment cool.

250
00:11:14,753 --> 00:11:18,088
Clay a choisi tous ces avions
lui-même.

251
00:11:19,758 --> 00:11:23,060
C'est un chasseur furtif f-35.

252
00:11:23,061 --> 00:11:25,045
Bien sur. Je sais

253
00:11:26,381 --> 00:11:29,066
Vraiment?
Alors regarde ça.

254
00:11:37,392 --> 00:11:39,309
Hey, tout va bien?

255
00:11:39,310 --> 00:11:43,597
Je n'ai jamais été si près de l'océan 
auparavant.

256
00:11:44,983 --> 00:11:47,284
Yu veux descendre à la plage 
et le voir ?

257
00:11:47,285 --> 00:11:49,787
Pas vraiment

258
00:11:49,788 --> 00:11:52,105
Est-ce qu'il peut se rapprocher ?

259
00:11:52,106 --> 00:11:55,108
Euh, bien...

260
00:11:55,109 --> 00:11:56,610
La marée monte.

261
00:11:56,611 --> 00:12:00,714
Mais il n'y a pas de raison
d'en avoir peur.

262
00:12:00,715 --> 00:12:03,283
- Tu le sais, n'est-ce pas ?
- Je suppose.

263
00:12:06,838 --> 00:12:09,973
Brooke: 
Mes parents ne me voient pas,

264
00:12:09,974 --> 00:12:11,391
et quand ils me voient

265
00:12:11,392 --> 00:12:14,228
c'est juste parce qu'ils sont
énervés pour quelque chose.

266
00:12:14,229 --> 00:12:16,463
Mon père joue au golf, 
Ma mère fait du shopping

267
00:12:16,464 --> 00:12:20,601
et je ne me souviens pas de la dernière
fois où nous avons ri ensemble...

268
00:12:20,602 --> 00:12:23,737
ou le moment où nous sommes restés assis
tranquillement ensemble.

269
00:12:23,738 --> 00:12:28,975
J'aimerais simplement m'assoir avec eux,
être une famille,

270
00:12:28,976 --> 00:12:30,644
les entendre me dire qu'ils m'aiment.

271
00:12:34,148 --> 00:12:38,652
Je vois mes amis, et ils semblent avoir 
une vraie famille.

272
00:12:38,653 --> 00:12:40,820
Tu n'es jamais à la maison avec 
ta fille ou ta femme!

273
00:12:40,821 --> 00:12:42,155
Richard:
Comment peux tu dire cela ?!

274
00:12:42,156 --> 00:12:43,657
Comment peux tu dire que je ne suis 
jamais ici ?!

275
00:12:43,658 --> 00:12:46,159
parce que tu ne je fais jamais!
Quel genre de mari es-tu?

276
00:12:46,160 --> 00:12:47,628
Et bien, qu'est-ce que tu penses que
j'essaie de faire ?!

277
00:12:47,629 --> 00:12:48,995
J'essaie de créer une vie pour vous !

278
00:12:48,996 --> 00:12:50,597
- J'essaie de créer une vie pour elle !
- S'il te plait !

279
00:12:50,598 --> 00:12:53,433
Bien, as-tu déjà pensé à la façon dont
tu me traites en tant qu'homme ?

280
00:12:53,434 --> 00:12:54,935
Euh?

281
00:12:54,936 --> 00:12:56,770
As-tu déjà pensé à la façon dont tu me 
traites en tant que femme ?

282
00:12:56,771 --> 00:12:58,272
Oui, si tu te comportais plus comme une 
femme... si t'étais un homme...

283
00:12:58,273 --> 00:12:59,773
tu es si frigide, comment puis-je me 
comporter comme un homme ?

284
00:12:59,774 --> 00:13:02,442
Et peut-être que tout n'est pas aussi
bien que je l'imagine, mais...

285
00:13:02,443 --> 00:13:03,677
Franchement, 
parce que tu me rends malade!

286
00:13:03,678 --> 00:13:05,812
Oh, je te rends malade!
Comment je peux te rendre malade?!

287
00:13:05,813 --> 00:13:09,283
Parce que tu es maladive ! Reste là-bas !
Reste en dehors !

288
00:13:09,284 --> 00:13:12,286
J'ai l'impression qu'ils ont plus 
d'amour autour d'eux que j'en ai.

289
00:13:12,287 --> 00:13:14,788
et c'est plus déprimant 
qu'il y a de mots pour le dire

290
00:13:18,459 --> 00:13:21,044
<i>Il y a ce truc, le burning boat festival</i>

291
00:13:21,045 --> 00:13:22,129
qui arrive.

292
00:13:22,130 --> 00:13:23,530
On le fait tous les ans.

293
00:13:23,531 --> 00:13:26,533
Et cette année, c'est sur que ma mère
veut y jeter mon père.

294
00:13:26,534 --> 00:13:28,535
et mon père veut y jeter ma mère.

295
00:13:28,536 --> 00:13:31,037
Et moi?

296
00:13:31,038 --> 00:13:33,039
Je serais heureuse d'y jeter le tout.

297
00:13:50,575 --> 00:13:52,075
Maman?

298
00:13:52,076 --> 00:13:54,728
Victoria : Oh!

299
00:13:54,729 --> 00:13:57,397
Brooke!
Euh, euh...

300
00:13:57,398 --> 00:13:59,750
Je ne t'attendais pas.

301
00:13:59,751 --> 00:14:00,834
Je suis désolée

302
00:14:00,835 --> 00:14:04,004
Je voulais juste revoir quelques
nouvelles idées

303
00:14:04,005 --> 00:14:05,589
Oh.
Oh, des idées, ouais.

304
00:14:05,590 --> 00:14:08,208
et bien, il n'y a pas d'idée
comme les nouvelles idées.

305
00:14:08,209 --> 00:14:09,909
A quoi tu pensais?

306
00:14:09,910 --> 00:14:12,429
oh, tu dormais? 
Je peux revenir ...

307
00:14:15,883 --> 00:14:17,701
Oh mon dieu

308
00:14:22,857 --> 00:14:24,725
C'est "ma mère est en train

309
00:14:24,726 --> 00:14:26,593
de coiffer quelqu'un au milieu
de la journée".

310
00:14:26,594 --> 00:14:28,061
Ne sois pas si mélodramatique.

311
00:14:28,062 --> 00:14:29,813
j'ai du sex de temps en temps

312
00:14:29,814 --> 00:14:31,949
Je suis désolé,
Je vais revenir

313
00:14:31,950 --> 00:14:33,617
Où que tu ailles, tu es sexy... oh!

314
00:14:33,618 --> 00:14:35,786
Oh, salut cookie

315
00:14:35,787 --> 00:14:37,254
Oh mon dieu

316
00:14:38,239 --> 00:14:40,374
Papa? Oh mon dieu

317
00:14:40,375 --> 00:14:43,543
Oh mon .. oh mon dieu
Oh mon dieu !

318
00:14:43,544 --> 00:14:44,628
Oh !

319
00:14:44,629 --> 00:14:46,713
Drôle. C'est ce que tu venais de dire

320
00:14:46,714 --> 00:14:49,750
Oh mon dieu

321
00:14:51,302 --> 00:14:53,086
Oh mon dieu

322
00:14:58,124 --> 00:15:00,609
Oh mon dieu

323
00:15:00,610 --> 00:15:02,444
Je vais m'arracher les yeux

324
00:15:02,445 --> 00:15:04,713
- Comment peux-tu ne pas voir quelquechose ?
-Qu'est-ce qui s'est passé ?

325
00:15:04,714 --> 00:15:07,949
Je viens juste de voir
mes parents .. coucher ensemble

326
00:15:07,950 --> 00:15:09,468
Quoi ? je croyais que tes
parents se détestaient

327
00:15:09,469 --> 00:15:10,785
Ils se détestent !

328
00:15:10,786 --> 00:15:12,671
Oh mon dieu.
c'était des préliminaires pour le sexe de haine.

329
00:15:12,672 --> 00:15:14,640
Oh, dégoûtant !
C'est un cauchemar.

330
00:15:14,641 --> 00:15:16,791
Tu ne peux pas t'arracher les yeux.

331
00:15:16,792 --> 00:15:18,310
Est-ce que tu réalises qu'ils ont
encore ruiné

332
00:15:18,311 --> 00:15:19,344
une autre de tes entreprises?

333
00:15:19,345 --> 00:15:21,129
Bien sûr que non.
Récapitulons.

334
00:15:21,130 --> 00:15:24,149
Mon père m'a arnaqué,
ma mère m'a arnaqué,

335
00:15:24,150 --> 00:15:25,517
et à un moment donné, ils ont
commencé à s'arnaquer l'un l'autre.

336
00:15:25,518 --> 00:15:26,568
et maintenant j'abandonne.

337
00:15:26,569 --> 00:15:29,821
- Je ne sais pas.
- Bien, où vas tu ?

338
00:15:29,822 --> 00:15:31,690
Ta mère m'a demandé pourquoi j'ai
donné un laissez-passer à Ted.

339
00:15:31,691 --> 00:15:34,192
Ce semble être une très bonne question
maintenant.

340
00:15:34,193 --> 00:15:36,862
Fais en sorte de frapper.

341
00:15:36,863 --> 00:15:38,413
Ugh!

342
00:15:45,371 --> 00:15:47,822
Huh.

343
00:15:50,493 --> 00:15:51,826
Mnh-mnh

344
00:15:56,349 --> 00:15:58,166
Oh, vas-y!
Je ne sors pas avec des filles.

345
00:15:58,167 --> 00:16:00,135
Je ne les aime pas. Je ne suis pas
intéressé

346
00:16:00,136 --> 00:16:01,269
et encore moins par des jumelles.

347
00:16:01,270 --> 00:16:02,704
Genre.

348
00:16:02,705 --> 00:16:04,106
Parfait

349
00:16:04,107 --> 00:16:05,691
Tu es squelettique.

350
00:16:21,491 --> 00:16:23,375
Micro, salut.

351
00:16:23,376 --> 00:16:24,660
Kylie. hey

352
00:16:24,661 --> 00:16:27,746
Um, tu vas postuler pour être
co-présentateur?

353
00:16:27,747 --> 00:16:31,249
Ouais. Ma grande audition-machin est
aujourd'hui.

354
00:16:31,250 --> 00:16:32,634
Des conseils?

355
00:16:32,635 --> 00:16:34,369
Euh...ne grossis pas.

356
00:16:34,370 --> 00:16:35,537
Tourne sept fois ta langue avant de
parler.

357
00:16:35,538 --> 00:16:37,889
Désolée. C'était un problème personnel.

358
00:16:37,890 --> 00:16:39,374
Et euh... ne sois pas grossière

359
00:16:39,375 --> 00:16:41,476
mais je pensais que ton visa avait
expiré.

360
00:16:41,477 --> 00:16:44,346
Et bien un jour tu sauras que je
suis pleine de surprises.

361
00:16:44,347 --> 00:16:45,514
Par exemple,

362
00:16:45,515 --> 00:16:48,316
je tranfert mon champs de rencontre
à la sécurité nationale.

363
00:16:48,317 --> 00:16:49,884
Jerry : Kylie?

364
00:16:49,885 --> 00:16:51,186
C'est moi. J'y vais.

365
00:17:00,947 --> 00:17:04,082
Hey. Je suis Jerry.
Je suis le manager de la station.

366
00:17:04,083 --> 00:17:06,585
Oh. Les gars mignons sont toujours
les responsables.

367
00:17:16,579 --> 00:17:18,263
Je protège tes arrières Logan.

368
00:17:18,264 --> 00:17:20,048
Ça va bien se passer, 
fait-moi confiance.

369
00:17:20,049 --> 00:17:22,467
Ça vient du gars qui déambulait seul.

370
00:17:36,282 --> 00:17:37,315
Je ne veux pas.

371
00:17:37,316 --> 00:17:40,452
Oh, c'est d'accord, nous ne sommes pas
obligés.

372
00:17:46,375 --> 00:17:50,328
Test.

373
00:17:50,329 --> 00:17:52,280
Test.

374
00:17:52,281 --> 00:17:55,116
Antwon.

375
00:17:55,117 --> 00:17:56,635
Quoi de neuf Haley James Scott ?

376
00:17:56,636 --> 00:17:58,670
Qu'est-ce qui se passe de bien ?

377
00:18:01,891 --> 00:18:03,225
Skills, qu'est-ce que tu fais ?

378
00:18:03,226 --> 00:18:04,676
Oh, j'ai ces vieux CD's.

379
00:18:04,677 --> 00:18:06,228
Et depuis que Jamie ne les veux pas

380
00:18:06,229 --> 00:18:07,846
et que la bonne volonté non plus,

381
00:18:07,847 --> 00:18:09,815
je me suis dit, hey, le burning boat.

382
00:18:09,816 --> 00:18:11,149
Yeah, 
mais ce n'est pas une décharge.

383
00:18:11,150 --> 00:18:13,134
Je veux dire, c'est sensé être pour les
gens avec de vrais problèmes.

384
00:18:13,135 --> 00:18:15,520
J'ai de vrai problèmes. Personne ne
prendra ça.

385
00:18:15,521 --> 00:18:18,073
Ouais, mais ce n'est pas
à propos de mauvaise musique

386
00:18:18,074 --> 00:18:19,691
c'est à propos de
mauvais choix

387
00:18:19,692 --> 00:18:21,109
Oh, ne dis rien à propos de mauvais
choix.

388
00:18:21,110 --> 00:18:23,028
parce que j'ai un album de Lindsay Lohan
là-dedans.

389
00:18:23,029 --> 00:18:25,030
Très bien alors, ce n'est pas pour
n'importe quelle raison

390
00:18:25,031 --> 00:18:26,998
c'est juste pour sauver la couche d'ozone
de la fumée du plastique brûlé,

391
00:18:26,999 --> 00:18:28,667
je vais les ramener chez moi... encore.

392
00:18:28,668 --> 00:18:29,751
Oh, maintenant nous discutons.

393
00:18:29,752 --> 00:18:31,136
Wow.
Je suis réellement impressionnée.

394
00:18:31,137 --> 00:18:34,989
On dirait que tu as gardé tous les CD
que tu as acheté dans ta vie.

395
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
Skills!

396
00:18:35,991 --> 00:18:37,342
Ouais. On se calme.

397
00:18:37,343 --> 00:18:38,710
Non, non.
T'inquiètes pas pour moi.

398
00:18:38,711 --> 00:18:40,378
Je vais juste les ramener à la
voiture moi-même.

399
00:18:40,379 --> 00:18:42,514
Merci

400
00:18:42,515 --> 00:18:44,149
tout est bon

401
00:18:52,141 --> 00:18:53,441
Julian.

402
00:18:53,442 --> 00:18:57,279
Tu veux un café

403
00:18:57,280 --> 00:18:59,397
non merci

404
00:18:59,398 --> 00:19:00,565
Je suis venu ici pour te dire

405
00:19:00,566 --> 00:19:02,701
que la façon dont tu as traité Brooke
est inacceptable

406
00:19:02,702 --> 00:19:04,369
Je vois.

407
00:19:04,370 --> 00:19:06,154
En tant que mari
et père de ses enfants,

408
00:19:06,155 --> 00:19:08,573
je ne laisserai personne...
même pas son père...

409
00:19:08,574 --> 00:19:10,742
la rejeter.

410
00:19:10,743 --> 00:19:12,878
Et juste parce que j'ai fait une
référence à "dirty dancing"

411
00:19:12,879 --> 00:19:14,796
ne veux pas dire que je ne suis
pas tout ce qu'il y a de plus sérieux.

412
00:19:14,797 --> 00:19:16,865
T'es sûre de pas vouloir
de café?

413
00:19:16,866 --> 00:19:19,301
Pas de café.
Je ne veux pas de café.

414
00:19:19,302 --> 00:19:20,802
Ce que je veux c'est que tu te lèves,

415
00:19:20,803 --> 00:19:22,370
et que tu arranges les choses
avec ta fille.

416
00:19:22,371 --> 00:19:25,373
Elle t'a donné ta 3000ème chance

417
00:19:25,374 --> 00:19:28,560
d'être un bon père. Et tu l'as
encore gâchée.

418
00:19:31,113 --> 00:19:32,564
Rien d'autre?

419
00:19:32,565 --> 00:19:35,100
Ouais, une chose.

420
00:19:35,101 --> 00:19:37,736
Quel genre de mec dit à sa fille
de 15 ans

421
00:19:37,737 --> 00:19:39,321
qui va à une soirée

422
00:19:39,322 --> 00:19:41,423
que sa robe la rend grosse?

423
00:19:44,059 --> 00:19:46,895
Si tu veux connaître la réponse
ça rime avec grosse ('thick').

424
00:19:50,867 --> 00:19:52,684
C'est con, Ted.

425
00:19:54,304 --> 00:19:55,570
Vous êtes un con.

426
00:19:55,571 --> 00:19:57,522
Tu devrais avoir honte de toi.

427
00:20:03,870 --> 00:20:05,921
certains ecrivent des romans.
d'autres jouent à la NBA.

428
00:20:05,922 --> 00:20:08,674
Et puis il y en a qui passent
de longues heures

429
00:20:08,675 --> 00:20:11,009
à écouter les autres pleurnicher et
qui nettoient après eux.

430
00:20:11,010 --> 00:20:12,845
Devine quelle est ma catégorie.

431
00:20:12,846 --> 00:20:14,313
le genre de personne qui parle trop?

432
00:20:16,132 --> 00:20:17,393
Cet endroit craint

433
00:20:18,451 --> 00:20:19,852
Cet endroit est cool

434
00:20:21,771 --> 00:20:23,155
Carrément

435
00:20:23,156 --> 00:20:25,841
Tu... pas tant que ça.
Ouais

436
00:20:25,842 --> 00:20:27,643
Ouvres tes yeux, scrawny

437
00:20:42,492 --> 00:20:45,961
Logan? Qu'est ce que
tu fais, mon pote?

438
00:20:45,962 --> 00:20:48,413
L'océan se rapproche.

439
00:20:48,414 --> 00:20:50,382
Je t'ai promis que la mer ne va
pas t'emporter.

440
00:20:50,383 --> 00:20:53,252
Viens ici, fiston.

441
00:20:57,090 --> 00:20:58,974
Eh bien, tu sais que tu peux
toujours venir nous chercher

442
00:20:58,975 --> 00:21:00,475
si tu n'arrives pas dormir, n'est-ce pas?

443
00:21:00,476 --> 00:21:02,311
Ouais

444
00:21:02,312 --> 00:21:03,812
La maison de tes grands-parents 
te manque ?

445
00:21:03,813 --> 00:21:05,314
Je suppose

446
00:21:05,315 --> 00:21:07,432
Est-ce que c'est le seul endroit 
où tu peux dormir ?

447
00:21:07,433 --> 00:21:10,102
j'aime dormir là-bas.

448
00:21:10,103 --> 00:21:12,404
Et, en camping.

449
00:21:20,780 --> 00:21:23,415
Très bien. Ça va ?

450
00:21:23,416 --> 00:21:26,251
bien

451
00:21:26,252 --> 00:21:29,338
Grand-mère et grand-père disent que 
ma maman veille sur moi.

452
00:21:29,339 --> 00:21:30,505
pendant que je suis endormi

453
00:21:30,506 --> 00:21:33,008
pour s'assurer que rien de mauvais ne m'arrive.

454
00:21:33,009 --> 00:21:35,260
Yeah, bien, 
ils ont raison à propos de ça.

455
00:21:35,261 --> 00:21:37,996
Maintenant moi et Quinn 
on va veiller sur toi aussi

456
00:21:37,997 --> 00:21:39,348
Ok.

457
00:21:39,349 --> 00:21:40,933
Il fait plutôt sombre. Tu
veux une veilleuse?

458
00:21:40,934 --> 00:21:42,751
Je peux juste utiliser ma bague 
de pouvoir.

459
00:21:44,354 --> 00:21:49,308
Sympa. Garde ca réel avec le D.C

460
00:21:49,309 --> 00:21:52,978
Très bien, dors bien.
Nous serons ici.

461
00:21:59,435 --> 00:22:00,819
Où va le chat?

462
00:22:23,760 --> 00:22:25,844
Si ce ne sont pas les parents de l'année.

463
00:22:25,845 --> 00:22:28,597
Je savais que nous nous ferions insulter,
je pensais que ce serait plus spirituel.

464
00:22:28,598 --> 00:22:31,233
Tu plaisantes ?! J'ai de la chance de pouvoir
encore faire une phrase correctement.

465
00:22:31,234 --> 00:22:32,901
Je souffre de stress posttraumatique

466
00:22:32,902 --> 00:22:34,319
après vous avoir trouvé en train de le faire.

467
00:22:34,320 --> 00:22:35,354
C'est mieux.

468
00:22:35,355 --> 00:22:37,756
Brooke, je suis vraiment désolé

469
00:22:37,757 --> 00:22:40,025
pour la façon que j'ai eu de gérer Baker
man.

470
00:22:40,026 --> 00:22:41,109
Tu devrais l'être.

471
00:22:41,110 --> 00:22:42,310
Mais tu ne connais pas encore tous les
faits.

472
00:22:42,311 --> 00:22:43,745
Oh, je ne connais pas les fais.

473
00:22:43,746 --> 00:22:45,146
Si tu te souviens,

474
00:22:45,147 --> 00:22:47,582
tu as fait en sorte que la femme de ménage
me les explique quand j'avais 11 ans.

475
00:22:47,583 --> 00:22:50,669
Et bien, Esmeralda avait cette grande 
douceur en elle.

476
00:22:50,670 --> 00:22:53,839
Brooke, tu peux ne pas aimer ce que nous
avons fait,

477
00:22:53,840 --> 00:22:55,340
mais nous sommes tes parents,

478
00:22:55,341 --> 00:22:57,976
et je pense que tu devrais nous laisser
une chance de nous expliquer.

479
00:22:57,977 --> 00:23:00,328
Ton père est venu me voir

480
00:23:00,329 --> 00:23:02,848
juste après que tu l'ai mis à la porte
de la maison.

481
00:23:02,849 --> 00:23:05,434
Et pour une fois, il était sincèrement
plein de remords.

482
00:23:05,435 --> 00:23:06,802
En fait, je pouvais presque voir une lueur

483
00:23:06,803 --> 00:23:09,638
de l'homme désintéressé et aimant que
j'ai connu une fois.

484
00:23:10,673 --> 00:23:13,692
Et ça m'a excité.

485
00:23:13,693 --> 00:23:16,194
Peu importe, après que nous...
Oh mon Dieu.

486
00:23:16,195 --> 00:23:18,313
C'est pire que du sexe de haine.

487
00:23:18,314 --> 00:23:20,348
C'était du sexe par pitié.

488
00:23:20,349 --> 00:23:21,700
Après que nous ayons discuté,

489
00:23:21,701 --> 00:23:25,237
nous avons tout les deux décidé que Ted
ne devrait pas vendre la société.

490
00:23:25,238 --> 00:23:27,205
Quoi ? 
Baker Man.

491
00:23:27,206 --> 00:23:28,957
C'est une bonne idée et c'est la tienne.

492
00:23:28,958 --> 00:23:30,625
Donc nous avons acheté les investisseurs.

493
00:23:30,626 --> 00:23:33,027
Encore une fois, quoi ?

494
00:23:33,028 --> 00:23:34,863
Je veux diriger la société avec toi e
ta mère...

495
00:23:34,864 --> 00:23:36,092
tout les trois.

496
00:23:36,093 --> 00:23:39,134
Mais dans tous les cas, c'est ta société.

497
00:23:40,386 --> 00:23:42,054
Pour...

498
00:23:42,055 --> 00:23:43,221
pourquoi ?

499
00:23:43,222 --> 00:23:45,273
Parce c'est ce que souhaitait notre fille.

500
00:23:47,093 --> 00:23:48,927
Si tu veux en discuter d'avantage,

501
00:23:48,928 --> 00:23:51,563
ta mère et moi serons au festival du
burning boat.

502
00:23:51,564 --> 00:23:52,714
Nous avons un rencard.

503
00:23:55,101 --> 00:23:56,351
Et Julian...

504
00:23:58,688 --> 00:24:02,891
... Je-je suis vraiment heureux  que ma
fille vous ait dans sa vie.

505
00:24:02,892 --> 00:24:05,059
Merci.

506
00:24:08,731 --> 00:24:10,415
Oh.

507
00:24:10,416 --> 00:24:11,750
Ew.

508
00:24:13,252 --> 00:24:14,753
Qu'est-ce qui vient de se passer ?

509
00:24:14,754 --> 00:24:18,373
Je crois que tu viens de récupérer ta
société.

510
00:24:18,374 --> 00:24:20,425
Ouais.

511
00:24:20,426 --> 00:24:22,427
Qui étaient ces gens ?

512
00:24:22,428 --> 00:24:24,429
C'était tes parents.

513
00:24:24,430 --> 00:24:26,398
C'était bien de les rencontrer.

514
00:24:36,421 --> 00:24:38,138
Je t'ai ramené un croissant du café.

515
00:24:38,139 --> 00:24:40,391
Oh, t'es la meilleure, merci, c'est le
timing parfait.

516
00:24:40,392 --> 00:24:42,393
Je meurs de faim.

517
00:24:42,394 --> 00:24:44,044
Comment avance le discours ?

518
00:24:44,045 --> 00:24:45,562
Um, mal.

519
00:24:45,563 --> 00:24:48,381
ça aide d'être ici.

520
00:24:48,382 --> 00:24:51,551
Tu sais, c'est le même banc sur lequel
j'étais assise

521
00:24:51,552 --> 00:24:55,072
avec Lucas pendant notre première année de
lycée, nous regardions le bateau brûler.

522
00:24:55,073 --> 00:24:57,057
Vraiment ?
Ouais.

523
00:24:57,058 --> 00:25:00,494
Les choses étaient tellement différentes
à l'époque.

524
00:25:00,495 --> 00:25:02,212
C'était tellement différent.

525
00:25:02,213 --> 00:25:07,084
Je me souviens d'avoir menti à Lucas cette
nuit là sur le fait de donner des cours
de tutorat à Nathan.

526
00:25:07,085 --> 00:25:11,004
J'ai toujours pensé que tu étais une
perturbatrice méconnue.

527
00:25:11,005 --> 00:25:12,289
Uh, tout ce que j'ai pu apprendre, je l'ai
appris du maître,

528
00:25:12,290 --> 00:25:13,340
soit dit en passant.

529
00:25:13,341 --> 00:25:16,343
Merci, je ne fais qu'enseigner ma sagesse.

530
00:25:16,344 --> 00:25:17,678
Comment va Nathan?

531
00:25:17,679 --> 00:25:19,346
Il va bien.

532
00:25:19,347 --> 00:25:20,798
Il est allé camper avec
Jamie.

533
00:25:20,799 --> 00:25:23,016
Tu es incroyable. Il était
absent si longtemps.

534
00:25:23,017 --> 00:25:25,936
Je ne pense pas que je pourrais le
laisser loin de moi désormais.

535
00:25:25,937 --> 00:25:28,939
Tu sais, il n'était pas absent que
pour moi.

536
00:25:28,940 --> 00:25:30,607
Il était aussi absent pour
Jamie.

537
00:25:30,608 --> 00:25:36,113
Surtout après l'enterrement de Dan,
Je pense qu'il...

538
00:25:36,114 --> 00:25:38,198
Je pense que Jamie avait plus besoin
de lui que moi en ce moment.

539
00:25:38,199 --> 00:25:40,033
Ouais.

540
00:25:40,034 --> 00:25:41,819
Je suis un peu jalouse de ce
petit garçon

541
00:25:41,820 --> 00:25:43,921
qui a de si merveilleux parents.

542
00:25:43,922 --> 00:25:46,457
Je crois comprendre que les choses
ne vont pas si bien que ça

543
00:25:46,458 --> 00:25:47,875
avec tes parents.

544
00:25:47,876 --> 00:25:49,710
En fait, ça va étrangement
bien.

545
00:25:49,711 --> 00:25:51,778
Ah oui?

546
00:25:51,779 --> 00:25:53,881
Je veux leur donner une autre chance.

547
00:25:53,882 --> 00:25:56,616
Mais à chaque fois que je le fais,
ils me font sentir idiote.

548
00:25:56,617 --> 00:25:58,952
Et bien, tu n'es pas idiote.

549
00:25:58,953 --> 00:26:00,120
Tu es..

550
00:26:00,121 --> 00:26:02,756
ma mère avait l'habitude de dire 
qu'aimer signifie donner une chance

551
00:26:02,757 --> 00:26:04,791
quand il n'y a plus d'autre chance
à donner.

552
00:26:04,792 --> 00:26:06,560
Hmm.

553
00:26:06,561 --> 00:26:07,845
Je sais que ça sonne

554
00:26:07,846 --> 00:26:09,813
comme le titre d'une chanson pop

555
00:26:09,814 --> 00:26:11,682
plutôt que comme une leçon de sagesse
sur la vie,

556
00:26:11,683 --> 00:26:13,300
mais je pense qu'elle avait raison.

557
00:26:14,819 --> 00:26:15,903
Merci.

558
00:26:22,994 --> 00:26:24,194
Deux minutes!

559
00:26:24,195 --> 00:26:26,747
Je pense que je suis peut-être en
train de paniquer un petit peu.

560
00:26:26,748 --> 00:26:29,500
Ah non, je panique vraiment.

561
00:26:29,501 --> 00:26:31,001
Ca va bien se passer Kylie.

562
00:26:31,002 --> 00:26:33,153
Tu crois qu'il y a le temps
pour aller au toilettes?

563
00:26:33,154 --> 00:26:35,339
Seulement si tu te fais dessus.

564
00:26:37,642 --> 00:26:40,077
C'était une blague.
Oh.

565
00:26:40,078 --> 00:26:42,763
Attention, dans 5, 4, 3...

566
00:26:42,764 --> 00:26:44,114
Dis juste "branleur" ou "gonzesse"...

567
00:26:44,115 --> 00:26:45,516
tu sais, ces trucs marrants que tu
dis.

568
00:26:46,935 --> 00:26:48,719
Bienvenue  au "Morning de
Millie et Kylie"!

569
00:26:48,720 --> 00:26:50,554
Je suis votre présentatrice,
Millicent Huxtable

570
00:26:50,555 --> 00:26:53,307
et ce matin, j'accueille une
nouvelle présentatrice.

571
00:26:53,308 --> 00:26:54,441
Salut Kylie.

572
00:26:54,442 --> 00:26:55,826
Parle-nous un peu de toi.

573
00:27:01,866 --> 00:27:03,217
Branleur.

574
00:27:13,127 --> 00:27:14,561
C'est bien.

575
00:27:14,562 --> 00:27:19,032
C'est vraiment très, très bien.

576
00:27:19,033 --> 00:27:22,286
Je ne pense pas que vous pourriez être
plus sexy, Mr. Baker.

577
00:27:22,287 --> 00:27:23,870
Mais ouah.

578
00:27:23,871 --> 00:27:26,873
Ce que je préfère, c'est la combinaison

579
00:27:26,874 --> 00:27:30,260
du personnage de Julian au lycée de Tree
Hill.

580
00:27:30,261 --> 00:27:31,595
J'ai pensé que c'était peut-être un peu
trop.

581
00:27:31,596 --> 00:27:32,646
Non.

582
00:27:32,647 --> 00:27:34,765
Je regrette que tu n'ais pas été
vraiment là.

583
00:27:34,766 --> 00:27:37,234
Ma vie aurait été
tellement mieux.

584
00:27:37,235 --> 00:27:40,654
Et j'aime vraiment la façon
dont tu écris Brooke.

585
00:27:40,655 --> 00:27:41,855
Et bien je ne te l'ai pas dit,

586
00:27:41,856 --> 00:27:43,273
mais en fait j'aime
ce personnage.

587
00:27:43,274 --> 00:27:45,242
Tu penses que le public
l'aimera?

588
00:27:45,243 --> 00:27:46,726
C'est un genre de désastre sexy.

589
00:27:46,727 --> 00:27:48,662
Si l'on considère qu'elle se relève
toujours

590
00:27:48,663 --> 00:27:51,064
peu importe le nombre de fois qu'elle est
mise à terre,

591
00:27:51,065 --> 00:27:52,266
c'est un pari plutôt sûr.

592
00:27:52,267 --> 00:27:54,067
Merci.

593
00:27:54,068 --> 00:27:57,404
Est-ce que tu penses que Julian qui 
marque le panier gagnant était un peu trop ?

594
00:27:57,405 --> 00:27:59,957
Non, j'ai adoré.

595
00:28:01,843 --> 00:28:07,264
Je veux raconter l'histoire...
ton histoire.

596
00:28:07,265 --> 00:28:08,799
Je veux lui faire justice.

597
00:28:08,800 --> 00:28:10,634
Tu le feras.

598
00:28:10,635 --> 00:28:12,686
Quand est-ce que la chaîne décide?

599
00:28:12,687 --> 00:28:14,271
A n'importe quel moment maintenant.

600
00:28:15,723 --> 00:28:19,776
Et bien, les garçons dorment encore
pendant 45 minutes.

601
00:28:19,777 --> 00:28:21,812
Alors pourquoi je ne t'aiderai pas
à te détendre?

602
00:28:27,819 --> 00:28:29,436
Regarde-ça!

603
00:28:29,437 --> 00:28:31,771
Tu peux le croire?

604
00:28:31,772 --> 00:28:33,123
C'est le 10e anniversaire du Tric.

605
00:28:33,124 --> 00:28:34,958
Non!

606
00:28:34,959 --> 00:28:36,076
C'est trop cool.

607
00:28:36,077 --> 00:28:38,962
Cet endroit mérite un concert
pour ses 10 ans.

608
00:28:38,963 --> 00:28:40,152
Carrément!

609
00:28:40,153 --> 00:28:41,665
Je croyais que tu n'aimais pas
le bar.

610
00:28:41,666 --> 00:28:42,883
Qu'est-ce qui a changé?

611
00:28:42,884 --> 00:28:44,951
J'y ais repensé et ce n'est pas
si mal.

612
00:28:44,952 --> 00:28:46,987
Le Tric a toujours été là pour
moi, tu sais?

613
00:28:46,988 --> 00:28:48,305
En toutes circonstances.

614
00:28:48,306 --> 00:28:49,423
Hé! J'ai même eu un

615
00:28:49,424 --> 00:28:50,474
des meilleurs Thanksgiving de
ma vie ici.

616
00:28:50,475 --> 00:28:52,625
Juste cet endroit et moi.

617
00:28:52,626 --> 00:28:54,227
et une dinde garnie !

618
00:28:54,228 --> 00:28:56,129
Bizarre.

619
00:28:56,130 --> 00:28:59,282
Je reviens toujours ici.
C'est ma maison.

620
00:28:59,283 --> 00:29:00,633
En plus, à la fin de 
la journée,

621
00:29:00,634 --> 00:29:03,687
cet endroit..
est plutôt sympa.

622
00:29:03,688 --> 00:29:06,857
Ouais. T'as raison.
Cette place est sympa.

623
00:29:06,858 --> 00:29:10,410
Maintenant, je peux pas dire que c'est
grâce à moi. Ca a été visité par des anges.

624
00:29:10,411 --> 00:29:13,613
Des anges prétentieux, sarcastiques
et identiques.

625
00:29:13,614 --> 00:29:14,802
Mais quand même...

626
00:29:16,701 --> 00:29:17,833
Non, vraiment.

627
00:29:20,038 --> 00:29:21,872
Tu sais Logan, moi aussi
j'avais peur de la mer.

628
00:29:21,873 --> 00:29:23,115
C'est vrai?

629
00:29:23,116 --> 00:29:25,509
Oui, la mer représentait, tu sais,

630
00:29:25,510 --> 00:29:28,762
les choses que je ne pouvais pas
affronter, l'inconnu.

631
00:29:28,763 --> 00:29:31,882
Mais une fois que j'ai commencé
à aller dans l'eau,

632
00:29:31,883 --> 00:29:34,167
certaines de ces peurs ont
juste disparu.

633
00:29:34,168 --> 00:29:35,668
Je ne pense pas que ça soit ça.

634
00:29:35,669 --> 00:29:37,771
Quoi alors?

635
00:29:37,772 --> 00:29:41,692
Les requins, les méduses,
les monstres marins.

636
00:29:41,693 --> 00:29:42,726
Oh.

637
00:29:44,145 --> 00:29:45,278
Et bien que dis tu de ça :

638
00:29:45,279 --> 00:29:47,347
tu viens dans l'eau juste une fois,

639
00:29:47,348 --> 00:29:48,782
et on va manger une glace.

640
00:29:48,783 --> 00:29:50,250
Ok.

641
00:29:50,251 --> 00:29:53,353
oh.

642
00:29:53,354 --> 00:29:55,688
Sympa !
Aah ! Allez !

643
00:29:55,689 --> 00:29:57,524
Très bien, fiston.

644
00:29:57,525 --> 00:29:58,858
Regarde-le !
Regarde-le !

645
00:29:58,859 --> 00:30:01,078
Montre-lui!

646
00:30:01,079 --> 00:30:02,913
Salut papa !

647
00:30:02,914 --> 00:30:04,631
Ta-da!

648
00:30:05,750 --> 00:30:06,883
Allez !

649
00:30:09,971 --> 00:30:12,889
C'est génial!

650
00:30:12,890 --> 00:30:16,560
Elle est pas trop mal.

651
00:30:16,561 --> 00:30:18,729
Regarde, une fois qu'elle
a arrêté de jurer,

652
00:30:18,730 --> 00:30:21,181
elle semble pas trop mal.

653
00:30:21,182 --> 00:30:24,051
Jerry, pour notre propre bien, nous
voulons tous qu'elle travaille,

654
00:30:24,052 --> 00:30:28,155
mais elle a failli s'évanouir
deux fois à l'antenne.

655
00:30:28,156 --> 00:30:33,243
Et elle a répondu à un coup de fil de
sa mère à l'antenne.

656
00:30:33,244 --> 00:30:35,162
Tout ce que nous disons
c'est que vous devriez peut-être

657
00:30:35,163 --> 00:30:37,080
chercher un présentateur de remplacement
au cas où elle n'y arrive pas.

658
00:30:37,081 --> 00:30:40,233
Peut-être quelqu'un qui ne vous a pas
dragué pour avoir le job.

659
00:30:40,234 --> 00:30:41,901
Ca, c'est offensant.

660
00:30:42,870 --> 00:30:44,171
Très bien, je suis offensé.

661
00:30:44,172 --> 00:30:45,422
Jerry chéri?

662
00:30:48,509 --> 00:30:53,029
Je peux avoir une autre maquilleuse?
La mienne sent la carotte.

663
00:30:56,267 --> 00:30:57,467
Je vais voir ce que je peux
faire.

664
00:30:57,468 --> 00:30:59,436
Merci bébé.
Oh.

665
00:30:59,437 --> 00:31:00,771
Je te vois ce soir?

666
00:31:00,772 --> 00:31:02,189
Mm-hmm, ok, bye.

667
00:31:02,190 --> 00:31:04,057
Salut.

668
00:31:06,477 --> 00:31:07,961
Qu'est-ce que tu disais Jerry chéri?

669
00:31:09,113 --> 00:31:12,299
Très bien, c'est complétement innocent.

670
00:31:13,618 --> 00:31:14,835
Mais j'apprécie l'attention.

671
00:31:14,836 --> 00:31:17,487
Jerry, est-ce que tu ne veux pas être
avec quelqu'un

672
00:31:17,488 --> 00:31:18,889
qui t'aime pour qui tu es?

673
00:31:18,890 --> 00:31:21,842
Est-ce que tu m'as vu ?
Est-ce que tu l'as vu ?

674
00:31:21,843 --> 00:31:26,596
Les gens qui m'aiment pour ce que
je suis me ressemblent trop.

675
00:31:29,333 --> 00:31:31,451
Très bien.

676
00:31:31,452 --> 00:31:33,119
Vous voulez trouver un remplaçant,

677
00:31:33,120 --> 00:31:34,488
allez-y.

678
00:31:36,591 --> 00:31:38,091
Skills. Skills.

679
00:31:40,928 --> 00:31:42,729
Salut, cher mari.

680
00:31:42,730 --> 00:31:44,231
Salut chère épouse.

681
00:31:44,232 --> 00:31:45,732
Alors, qu'est-ce que tu voulais montrer?

682
00:31:45,733 --> 00:31:47,184
Vient voir.

683
00:31:50,021 --> 00:31:51,521
J'ai préparé le studio.

684
00:31:51,522 --> 00:31:55,659
C'est la chambre de Peyton.

685
00:31:55,660 --> 00:31:57,277
C'est le couloir du lycée.

686
00:31:57,278 --> 00:31:58,662
Ok.

687
00:31:58,663 --> 00:32:03,366
Et juste ici, c'est le bureau de
Whitey.

688
00:32:03,367 --> 00:32:05,485
Et c'est là où Brooke et Julian

689
00:32:05,486 --> 00:32:06,703
filment leur sex tape.

690
00:32:06,704 --> 00:32:07,987
Oh.

691
00:32:07,988 --> 00:32:09,589
La seule et unique sex tape qu'elle n'a
jamais faite.

692
00:32:09,590 --> 00:32:10,674
Ah oui?

693
00:32:12,009 --> 00:32:14,160
Je suis prêt à dire cette histoire.

694
00:32:14,161 --> 00:32:16,012
J'espère qu'ils aiment le script.

695
00:32:16,013 --> 00:32:17,097
Ils l'aiment.

696
00:32:17,098 --> 00:32:18,465
Je viens de recevoir l'appel de 
mes agents.

697
00:32:18,466 --> 00:32:19,549
On commence le casting la semaine 
prochaine.

698
00:32:20,935 --> 00:32:22,385
Ah! Ha!

699
00:32:34,496 --> 00:32:35,496
Ça va marcher.

700
00:32:35,497 --> 00:32:37,532
Si ce n'est pas le cas, je serai
co-présentateur

701
00:32:37,533 --> 00:32:38,616
mais ça va marcher.

702
00:32:38,617 --> 00:32:41,068
Oh, ça va marcher. J'arrive Tree Hill!

703
00:32:41,069 --> 00:32:43,171
C'est le moment et c'est l'endroit,

704
00:32:43,172 --> 00:32:45,906
et je vais tout déchirer.

705
00:32:45,907 --> 00:32:48,409
Attention, antenne dans 5, 4...

706
00:32:48,410 --> 00:32:50,294
Il va être super.

707
00:32:50,295 --> 00:32:52,296
Bienvenue dans cette édition spéciale

708
00:32:52,297 --> 00:32:55,082
de "la matinale de Micro et Millie".

709
00:32:55,083 --> 00:32:57,452
En fait, de "la matinale de Millie"

710
00:32:57,453 --> 00:32:58,752
mais pas le matin.

711
00:32:58,753 --> 00:33:00,588
Bref, avec moi aujourd'hui

712
00:33:00,589 --> 00:33:02,756
mon nouveau co-présentateur,
Skills Taylor.

713
00:33:02,757 --> 00:33:05,092
Comment ça va Skills?

714
00:33:05,093 --> 00:33:06,477
Branleur.

715
00:33:09,531 --> 00:33:11,098
Non, je suis juste en train de jouer.
Quoi de neuf, Tree Hill?

716
00:33:11,099 --> 00:33:12,266
C'est Mills et Skills,

717
00:33:12,267 --> 00:33:13,701
et nous sommes là toute la nuit
et toute la matinée

718
00:33:13,702 --> 00:33:15,703
et nous sommes sur le point
de couler ce bateau

719
00:33:15,704 --> 00:33:17,822
comme Detroit après le
championnat.

720
00:33:17,823 --> 00:33:22,543
Mais d'abord, vérifions le trafic
avec notre chère Kylie.

721
00:33:22,544 --> 00:33:25,129
C'est très encombré Tree Hill.

722
00:33:25,130 --> 00:33:27,081
Mec.

723
00:33:27,082 --> 00:33:29,800
Je me sens faible.

724
00:33:29,801 --> 00:33:32,003
Oh mon...
Chuck!

725
00:33:32,004 --> 00:33:34,338
Huh. Hé Chase!

726
00:33:36,225 --> 00:33:38,176
T'as ramené des choses pour le
bateau?

727
00:33:38,177 --> 00:33:39,927
Yeah, je pensais à brûler quelques trucs

728
00:33:39,928 --> 00:33:41,012
mon père est parti.

729
00:33:41,013 --> 00:33:42,847
Juste penses y?

730
00:33:42,848 --> 00:33:45,099
et bien, une partie de moi
veux le garder je suppose.

731
00:33:45,100 --> 00:33:46,484
Tu penses que c'est faux?

732
00:33:46,485 --> 00:33:48,736
pas du tout.
tu peux toujours compter sur eux.

733
00:33:48,737 --> 00:33:50,354
il y a celui de l'année
prochaine, hein?

734
00:33:50,355 --> 00:33:52,156
Cool. Bonne idée

735
00:33:52,157 --> 00:33:54,025
J'ai acheté des figurines et des explosifs,

736
00:33:54,026 --> 00:33:56,077
Juste au cas ou
J'ai changé d'avis.

737
00:33:56,078 --> 00:33:58,279
Y a pas moyen que je laisse un 
"burning boat" festival se gacher

738
00:33:58,280 --> 00:33:59,413
Vas-y.

739
00:34:01,083 --> 00:34:03,084
Tiens.
Oh, merci.

740
00:34:06,455 --> 00:34:08,923
Je suis désolé, c'était tellement
difficile pour toi, Brooke.

741
00:34:08,924 --> 00:34:10,007
Tu ne l'as pas mérité.

742
00:34:10,008 --> 00:34:11,259
et bien, personne ne le mérite.

743
00:34:11,260 --> 00:34:12,927
Mais tout a marché à la fin

744
00:34:12,928 --> 00:34:14,962
Je t'ai et on a les garçons

745
00:34:14,963 --> 00:34:17,215
et je voudrais échanger ça
contre rien au monde.

746
00:34:18,767 --> 00:34:20,851
Hmm.

747
00:34:22,104 --> 00:34:23,604
Ca m'a rappelé dernièrement que je suis toujours la petite fille

748
00:34:23,605 --> 00:34:25,106
dans ce journal

749
00:34:25,107 --> 00:34:26,891
une partie de moi sera toujours

750
00:34:26,892 --> 00:34:29,026
mais depuis
que je l'ai partagé avec toi

751
00:34:29,027 --> 00:34:32,063
Je pense que je préfère
ta version

752
00:34:58,423 --> 00:34:59,724
Tu sais,

753
00:34:59,725 --> 00:35:02,376
tu as été courageux d'aller dans
 l'ocean, Logan.

754
00:35:02,377 --> 00:35:03,761
Je suis fier de toi.

755
00:35:03,762 --> 00:35:05,096
Je suis fier de toi, aussi,
mon pote.

756
00:35:31,957 --> 00:35:35,426
Bonsoir et bienvenue.

757
00:35:37,429 --> 00:35:40,264
Nous avons tous des choses
que nous regrettons,

758
00:35:40,265 --> 00:35:43,917
et nous avons tous des choses
pour lesquelles nous avons des regrets.

759
00:35:43,918 --> 00:35:46,187
Le "burning boat" festival est, dans
notre ville,

760
00:35:46,188 --> 00:35:48,773
la tradition de lacher prise...

761
00:35:48,774 --> 00:35:52,026
et de se donner une seconde chance

762
00:35:52,027 --> 00:35:55,279
On en a tous besoin de temps en temps,
non ?

763
00:35:55,280 --> 00:35:57,615
Alors on prend tous ces échecs, frustrations,

764
00:35:57,616 --> 00:36:00,484
et fardeaux, et on les balance au feu !

765
00:36:00,485 --> 00:36:02,153
Tu en penses quoi?

766
00:36:05,123 --> 00:36:08,942
Très bien!

767
00:37:11,773 --> 00:37:14,275
Merci beaucoup Millie.

768
00:37:14,276 --> 00:37:19,280
Tu as été si patiente et gentille.

769
00:37:19,281 --> 00:37:21,615
Il m'a donné quelque chose
que je ne savais meme pas si j'en avais besoin

770
00:37:23,785 --> 00:37:25,453
Je t'aime.

771
00:37:25,454 --> 00:37:27,187
Je t'aime moi aussi.

772
00:37:27,188 --> 00:37:29,957
Je suis si contente
que tu sois content.

773
00:37:52,264 --> 00:37:53,264
Hey

774
00:37:53,265 --> 00:37:55,266
Hey.

775
00:37:55,267 --> 00:37:57,935
Comment ça va mon pote ?

776
00:37:57,936 --> 00:37:59,603
Bien.

777
00:37:59,604 --> 00:38:02,156
Ouais, en fait, 
je me sens plutôt bien.

778
00:38:02,157 --> 00:38:03,824
Je pense que les choses vont marcher.

779
00:38:03,825 --> 00:38:06,694
Ouais, je le pense aussi.

780
00:38:06,695 --> 00:38:08,662
Qu'est-ce que tu dirais si 
je te disais que

781
00:38:08,663 --> 00:38:10,998
le Tric pourrait être tout à toi ?

782
00:38:10,999 --> 00:38:13,083
J'ai parlé à Karen.

783
00:38:13,084 --> 00:38:15,235
Et elle est prête à te vendre le bar.

784
00:38:15,236 --> 00:38:18,739
Wow, c'est... ça à l'air incroyable.

785
00:38:18,740 --> 00:38:20,424
Mais est-ce que je peux le payer en
haricots magiques ?

786
00:38:20,425 --> 00:38:21,675
Je suis fauché Haley.

787
00:38:21,676 --> 00:38:24,345
Ouais, j'ai une idée à propos de ça aussi.

788
00:38:34,906 --> 00:38:37,358
Merci pour tout ce que tu as fait
pour moi

789
00:38:39,161 --> 00:38:42,980
Merci de dormir dans la tente

790
00:38:42,981 --> 00:38:44,448
et d'être allée dans l'océan.

791
00:38:44,449 --> 00:38:46,734
Au fait qu'est-ce qui est arrivé à
l'immensité ?

792
00:38:46,735 --> 00:38:48,402
L'immensité n'est pas si effrayante

793
00:38:48,403 --> 00:38:50,688
quand j'ai notre famille pour m'aider à
lui faire face.

794
00:38:50,689 --> 00:38:53,691
"Notre famille."

795
00:38:53,692 --> 00:38:55,509
J'aime la façon dont ça sonne.

796
00:38:57,679 --> 00:39:00,164
Je t'aime tellement Quinn.

797
00:39:00,165 --> 00:39:01,832
Et je t'aime.

798
00:39:04,469 --> 00:39:06,320
On devrait se marier.

799
00:39:07,589 --> 00:39:08,756
Tu veux?

800
00:39:08,757 --> 00:39:11,291
Quoi ?

801
00:39:11,292 --> 00:39:12,793
Je ne t'ai même pas encore trouvé de bague.

802
00:39:12,794 --> 00:39:15,446
je suis désolé,
mais je veux t'épouser.

803
00:39:15,447 --> 00:39:16,597
je t'aime.

804
00:39:19,985 --> 00:39:23,153
mouvement parfait petit.

805
00:39:28,860 --> 00:39:30,861
Epouse-moi, Quinn James.

806
00:39:30,862 --> 00:39:33,814
Oui, bien sûr je le veux.

807
00:40:12,287 --> 00:40:16,624
C'est votre 3001 chance.

808
00:40:16,625 --> 00:40:18,709
Ne me laissez pas.

809
00:40:20,879 --> 00:40:22,546
Nous ne le ferons pas.

810
00:40:22,547 --> 00:40:24,048
Viens par ici.

811
00:40:41,566 --> 00:40:45,235
Je ne me souviens pas de la dernière fois 
que nous avons rigolé ensemble. ..

812
00:40:45,236 --> 00:40:49,890
Ou juste rester ensemble assis 
sans parler.

813
00:40:49,891 --> 00:40:53,894
Je voudrais juste être comme ça
avec eux, être une famille.

814
00:41:05,340 --> 00:41:10,200
Sync & corrections by Rafael UPD
www.Addic7ed.Com/

