﻿1
00:00:03,382 --> 00:00:05,601
Oh, mon dieu.
J'adore ce poulet.

2
00:00:05,603 --> 00:00:07,186
Oh, tu sais
comme on dit,

3
00:00:07,188 --> 00:00:10,689
les meilleurs choses dans la vie
sont gratuites.

4
00:00:10,691 --> 00:00:12,658
Okay, tu as raison.
Je profite beaucoup de votre nourriture.

5
00:00:12,660 --> 00:00:13,609
Maintenant, que peut-on faire à propos
de ça ?

6
00:00:13,611 --> 00:00:15,410
Vous pouvez dévaliser mon frigo
quand vous voulez.

7
00:00:15,412 --> 00:00:17,196
Oh, c'est très gentil de ta part.

8
00:00:17,198 --> 00:00:20,365
La prochaine fois que j'aurais un
penchant à laver une pile D-cell

9
00:00:20,367 --> 00:00:22,034
avec une vieille bouteille de jus de 
cornichon,

10
00:00:22,036 --> 00:00:24,453
(bruit avec la langue)
Je frapperais à ta porte.

11
00:00:24,455 --> 00:00:26,622
Hey, Raj, tu n'as pas renvoyé ta réponse
à notre invitation.

12
00:00:26,624 --> 00:00:29,541
Je suis supposé te demander si tu viens
avec quelqu'un au mariage.

13
00:00:29,543 --> 00:00:31,343
Je te le ferais savoir.

14
00:00:31,345 --> 00:00:32,678
Et bien, tu peux faire vite ?

15
00:00:32,680 --> 00:00:34,713
Il y a une bataille royale sur
l'organisation des places.

16
00:00:34,715 --> 00:00:38,416
Dans un coin, la mère de Bernadette,
dans les trois autres, la mienne.

17
00:00:38,418 --> 00:00:41,270
Ouais, je déteste
les réceptions de mariage.

18
00:00:41,272 --> 00:00:42,688
Ouais, j'aurais espéré que les jeunes
mariés

19
00:00:42,690 --> 00:00:44,106
prendraient exemple sur Bilbo le Hobbit.

20
00:00:44,108 --> 00:00:47,276
Passer l'anneau, disparaître,
et tout le monde repart chez lui.

21
00:00:47,278 --> 00:00:50,112
Mm, tu as aimé le mariage
du Professeur Geyser.

22
00:00:50,114 --> 00:00:52,681
Ils avaient un bar
fait-ton-propre-sundae.

23
00:00:52,683 --> 00:00:55,067
Oh, c'était une nuit dont je me 
souviendrais.

24
00:00:55,069 --> 00:00:59,571
Tu sais, une fois,
j'ai eu un bol de noix.

25
00:00:59,573 --> 00:01:02,324
Bref, tu dois me dire si
tu viens accompagné.

26
00:01:02,326 --> 00:01:04,626
Parce que sinon, ma mère 
veut incruster le médecin

27
00:01:04,628 --> 00:01:07,079
qui lui a aspiré 
le gras du cou.

28
00:01:10,633 --> 00:01:12,134
Bien, euh, d'accord.

29
00:01:12,136 --> 00:01:14,136
Je viens et j'amène quelqu'un  avec moi.

30
00:01:14,138 --> 00:01:15,587
Uh, Koothrappali et un invité.

31
00:01:15,589 --> 00:01:16,454
Tu viens avec qui ?

32
00:01:16,456 --> 00:01:17,556
tu viens avec qui ?!

33
00:01:18,641 --> 00:01:20,843
Il m'emmène moi; Qui est-ce que tu emmènes ?

34
00:01:20,845 --> 00:01:24,629
Wow, quelle bande de Nosey O'Donnells.

35
00:01:24,631 --> 00:01:26,164
Allez , c'est qui ?

36
00:01:26,166 --> 00:01:28,016
Je ne vais pas vous le dire

37
00:01:28,018 --> 00:01:31,069
Je suis de l'Asie, je suis mystérieux,
faites avec .

38
00:01:32,138 --> 00:01:34,823
Howard, est-ce qu'il y aura un 
faites-votre-propre-sundae bar ?

39
00:01:34,825 --> 00:01:36,658
Je ne crois pas.

40
00:01:36,660 --> 00:01:37,693
Hé bien, tu devrais.

41
00:01:37,695 --> 00:01:39,745
50% des mariages finissent par un divorce.

44
00:01:48,088 --> 00:01:51,707
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

45
00:01:51,709 --> 00:01:53,258
♪ The Earth began to cool ♪

46
00:01:53,260 --> 00:01:55,577
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

47
00:01:55,579 --> 00:01:58,213
♪ We built the Wall ♪
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

48
00:01:58,215 --> 00:02:00,949
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

49
00:02:00,951 --> 00:02:02,834
♪ That all started
with a big bang ♪

50
00:02:02,836 --> 00:02:05,103
♪ <i>Bang!</i> ♪

51
00:02:05,128 --> 00:02:09,128
The Big Bang Theory 5x20
The Transporter Malfunction
Original Air Date on March 29, 2012

52
00:02:09,153 --> 00:02:13,153
== sync, corrected by elderman ==
Bon épisode !

53
00:02:14,776 --> 00:02:16,910
Bonjour, Maman, Papa.
Comment allez vous ?

54
00:02:16,912 --> 00:02:18,995
Assez bien, je n'ai pas à me plaindre.

55
00:02:18,997 --> 00:02:20,564
Oh, je suis sûr que tu peux.

56
00:02:20,566 --> 00:02:23,233
Attends juste une minute.

57
00:02:23,235 --> 00:02:24,651
Ecoutez, uh,

58
00:02:24,653 --> 00:02:26,870
Il y a quelque chose dont je veut vous
parler.

59
00:02:26,872 --> 00:02:29,423
Je n'étais pas pret jusqu'a maintenant mais...

60
00:02:29,425 --> 00:02:30,990
Je crois qu'il est temps.

61
00:02:30,992 --> 00:02:32,542
Ca y est !

62
00:02:32,544 --> 00:02:35,145
Tu fait ton coming-out c'est ça?

63
00:02:36,197 --> 00:02:39,049
On t'aime et on accepte ton mode de vie different.

64
00:02:39,051 --> 00:02:42,369
Juste... reste toi même.

65
00:02:42,371 --> 00:02:45,088
Non, je ne suis pas gay.

66
00:02:45,807 --> 00:02:48,191
Ou bien alors, metrosexuel.

67
00:02:48,193 --> 00:02:49,326
C'est quoi ça?

68
00:02:49,328 --> 00:02:51,027
Ca veut dire que j'aime les femmes

69
00:02:51,029 --> 00:02:53,280
autant que leur produits de beauté.

70
00:02:53,282 --> 00:02:54,998
Bon, si tu ne fais pas ton coming out,

71
00:02:55,000 --> 00:02:57,934
pourquoi tu nous apelle durant les demi finales de criquet ?

72
00:02:57,936 --> 00:03:01,071
Je suis fatigué d'essayer de rencontrer quelqu'un,

73
00:03:01,073 --> 00:03:04,791
et j'ai pensé que vous aimeriez m'aider à trouver ..

74
00:03:04,793 --> 00:03:06,660
une épouse.

75
00:03:06,662 --> 00:03:08,678
Et juste pour etre clair..

76
00:03:08,680 --> 00:03:10,447
une epouse femme ?

77
00:03:10,449 --> 00:03:12,799
Oui!

78
00:03:12,801 --> 00:03:15,802
Un mariage arrangé-- Initiative très 
maligne mon fils.

79
00:03:15,804 --> 00:03:17,954
Beaucoup mieux que de se marier par amour.

80
00:03:22,760 --> 00:03:25,362
On s'est mariés par amour.

81
00:03:25,364 --> 00:03:29,032
Et ce fut merveilleux.

82
00:03:31,319 --> 00:03:35,555
La physique quantique me rend tellement heureux.

83
00:03:35,557 --> 00:03:36,907
Ouais, j'en suis ravi.

84
00:03:36,909 --> 00:03:39,593
C'est comme regarder le monde nu.

85
00:03:47,369 --> 00:03:49,252
Hey. Vous avez une minute ?

86
00:03:49,254 --> 00:03:50,504
Bien sur. Qu'y a il?

87
00:03:50,506 --> 00:03:53,072
Et bien , je réfléchissais sur la
petite blague de Sheldon

88
00:03:53,074 --> 00:03:55,208
de l'autre soir a propos de moi mangeant
toute votre nourriture.

89
00:03:55,210 --> 00:03:57,377
Oh ! C'était pas une blague.
Mais ...

90
00:03:58,262 --> 00:03:59,379
Je comprends votre confusion,

91
00:03:59,381 --> 00:04:01,465
comme je suis le blagueur attitré 
de notre groupe.

92
00:04:03,100 --> 00:04:04,201
Excuse moi...

93
00:04:04,203 --> 00:04:06,102
tu es le blagueur de notre groupe?

94
00:04:06,104 --> 00:04:08,438
Oui.

95
00:04:08,440 --> 00:04:10,423
Oh,prouve le.

96
00:04:10,425 --> 00:04:11,475
Knock-knock

97
00:04:11,477 --> 00:04:13,143
- Qui est là ?
- Un physicien interrompu.

98
00:04:13,145 --> 00:04:16,062
Un physicien inter...
Muon!

99
00:04:18,816 --> 00:04:21,434
Sinon, j'ai recu le dernier chèque 
de ma publicité,

100
00:04:21,436 --> 00:04:23,587
et j'ai pensé, hey, et si j'achetais aux
gars

101
00:04:23,589 --> 00:04:25,939
un petit truc pour les remercier ?

102
00:04:25,941 --> 00:04:26,773
Donc Sheldon...

103
00:04:26,775 --> 00:04:28,575
ta da !

104
00:04:28,577 --> 00:04:31,277
Une boite originale vintage.

105
00:04:31,279 --> 00:04:34,280
Le Teleporteur Mego Star Trek de 1975

106
00:04:34,282 --> 00:04:35,749
avec un vrai mécanisme de téléportation.

107
00:04:35,751 --> 00:04:37,617
Sacrément chaud !

108
00:04:37,619 --> 00:04:40,253
Où tu as eu ça ?

109
00:04:40,255 --> 00:04:41,721
De la part de Stuart, au comic store.

110
00:04:41,723 --> 00:04:44,808
Tu est allée au comic store
toute seule ?

111
00:04:44,810 --> 00:04:46,476
Oui . C'était marrant.

112
00:04:46,478 --> 00:04:49,813
Je marchais a l'intérieur et
deux gars ont eu une crise d'asthme.

113
00:04:50,815 --> 00:04:52,799
Je me suis sentie plutôt bien.

114
00:04:52,801 --> 00:04:55,318
Cela mérite un geste de gratitude.

115
00:04:55,320 --> 00:04:58,071
Ooh, est-ce que je suis sur le point de
recevoir un rare câlin de Sheldon Cooper ?

116
00:04:58,073 --> 00:05:00,407
Non, pas cette fois, sinon ils ne seraient
plus spéciaux.

117
00:05:00,409 --> 00:05:01,808
Merci,Penny.

118
00:05:03,694 --> 00:05:05,161
De rien.

119
00:05:05,163 --> 00:05:07,163
Ne t'inquiète pas,
Je ne t'ai pas oublié .

120
00:05:07,165 --> 00:05:08,481
Oh ...

121
00:05:08,483 --> 00:05:10,700
Leonard, je t'ai acheté...

122
00:05:10,702 --> 00:05:12,602
une machine pour faire des étiquettes !

123
00:05:18,492 --> 00:05:21,661
Wow ...

124
00:05:21,663 --> 00:05:23,046
Non, c'est génial.

125
00:05:23,048 --> 00:05:25,999
- Dans sa boite originale aussi.
- Mm.

126
00:05:26,001 --> 00:05:28,351
Et je t'ai eu un transporteur aussi !

127
00:05:28,353 --> 00:05:29,886
Super !

128
00:05:33,391 --> 00:05:35,642
Regarde, ça a été crée pour

129
00:05:35,644 --> 00:05:37,176
ma figurine vintage de Mr Spock.

130
00:05:37,178 --> 00:05:39,429
Oh, c'est super ! Ouvrons les et 
mettons les ici.

131
00:05:39,431 --> 00:05:41,481
-Ouvre la ?!
-Oh, mon dieu, non !

132
00:05:41,483 --> 00:05:43,700
Pourquoi? C'est juste des jouets.

133
00:05:43,702 --> 00:05:45,869
- On les collectionnes.
- C'est des boites originales.

134
00:05:45,871 --> 00:05:47,621
Allez. On peut en ouvrir un
et jeter un coup d'oeil ?

135
00:05:47,623 --> 00:05:49,856
(cris)
Non, ne fais pas ça !

136
00:05:49,858 --> 00:05:52,993
Une fois que l'on ouvre la boite
ça perd de sa valeur.

137
00:05:52,995 --> 00:05:56,329
Oui,oui. Ma mère m'a dit la même chose
à propos de ma virginité.

138
00:05:58,132 --> 00:06:00,333
Je dois vous avouer, c'était bien plus marrant

139
00:06:00,335 --> 00:06:02,519
de la sortir et de jouer avec.

140
00:06:04,922 --> 00:06:07,874
Tu es sûr que tu veux qu'on soit là
quand tu rencontreras cette femme ?

141
00:06:07,876 --> 00:06:08,842
Oh, oui.

142
00:06:08,844 --> 00:06:10,010
Dans ma culture, il est attendu

143
00:06:10,012 --> 00:06:12,012
qu'il y ait un chaperon pour surveiller
le premier rendez-vous.

144
00:06:12,014 --> 00:06:14,598
En plus, je veux faire bonne impression,
et ne le prenez pas mal

145
00:06:14,600 --> 00:06:18,351
mais avec vous ici, je ressemble à un 6
sur une échelle de 2.

146
00:06:19,854 --> 00:06:22,856
Les religieuses chaperonnaient toujours
les bals de mon lycée.

147
00:06:22,858 --> 00:06:26,993
Elles avaient l'habitude de laisser 
l'espace de la pièce entre nous pour le
Saint-Esprit.

148
00:06:26,995 --> 00:06:28,528
Uh, les Indous font la même chose.

149
00:06:28,530 --> 00:06:31,531
Sauf qu'ils libèrent l'espace pour une
vache.

150
00:06:31,533 --> 00:06:35,085
Écoute, j'adore ton charmant humour
raciste, mais est-ce qu'il y a une chance

151
00:06:35,087 --> 00:06:37,454
pour que tu ne te moques pas de ma religion
quand elle sera là ?

152
00:06:37,456 --> 00:06:39,673
Hier, tu t'es moqué de moi pendant que je
mangeais du saumon fumé.

153
00:06:39,675 --> 00:06:41,675
C'est différent, ton peuple ne vénère
pas le saumon fumé.

154
00:06:41,677 --> 00:06:44,728
Manifestement, tu n'a jamais été
bruncher avec mes cousins.

155
00:06:45,846 --> 00:06:47,631
Donc, les mariages arrangés...
les parents décident

156
00:06:47,633 --> 00:06:49,432
et ensuite tu dois te marier?

157
00:06:49,434 --> 00:06:51,351
Non, non, j'ai mon mot à dire là dedans.

158
00:06:51,353 --> 00:06:53,553
Mais je suis sûr que peu importe qui se 
montrera, elle sera de meilleure compagnie

159
00:06:53,555 --> 00:06:54,888
que cette partie à trois que j'ai eu

160
00:06:54,890 --> 00:06:57,440
avec ma tante Jemima et Mrs Butterworth.

161
00:06:59,360 --> 00:07:01,061
Excusez moi, êtes vous Rajesh ?

162
00:07:01,063 --> 00:07:01,945
Ah, oui.

163
00:07:01,947 --> 00:07:02,979
Vous devez être Lakshmi.

164
00:07:02,981 --> 00:07:04,263
Uh, ravi de vous rencontrer.

165
00:07:04,265 --> 00:07:05,732
Moi de même.

166
00:07:06,618 --> 00:07:08,101
Oh! Ce sont mes amis.

167
00:07:08,103 --> 00:07:09,786
- Voici Bernadette.
- Bonjour.

168
00:07:09,788 --> 00:07:11,655
- Et voici Howard
- Ravi de vous rencontrer.

169
00:07:11,657 --> 00:07:14,207
- Pareillement
- S'il vous plait, asseyez vous.

170
00:07:14,209 --> 00:07:16,910
Je pense à un double mariage.

171
00:07:21,248 --> 00:07:24,334
SPOCK:
<i>Dr. Cooper</i>

172
00:07:26,137 --> 00:07:29,272
<i>Dr. Cooper ?</i>

173
00:07:29,274 --> 00:07:30,507
Il y a quelqu'un?

174
00:07:30,509 --> 00:07:33,109
<i>En bas.
Sur votre bureau.</i>

175
00:07:36,964 --> 00:07:38,798
Spock ?

176
00:07:38,800 --> 00:07:41,668
<i>J'ai besoins de parler avec toi.</i>

177
00:07:41,670 --> 00:07:44,804
Fascinant.

178
00:07:44,806 --> 00:07:48,158
La seule explication logique c'est que 
tout ça est un rêve.

179
00:07:48,160 --> 00:07:50,994
Ce n'est pas la seule explication logique.

180
00:07:50,996 --> 00:07:53,563
Par exemple, vous pourriez être en train
d'halluciner

181
00:07:53,565 --> 00:07:58,068
après avoir été frappé à la tête par,
disons, une noix de coco.

182
00:07:58,070 --> 00:08:01,821
Ais-je été frappé à la tête par une noix
de coco ?

183
00:08:01,823 --> 00:08:05,792
Je ne vais pas honorer ça par une réponse.

184
00:08:07,044 --> 00:08:08,244
Maintenant revenons à la question.

185
00:08:08,246 --> 00:08:10,814
Tu dois jouer avec le transporter.

186
00:08:10,816 --> 00:08:12,265
Mais il est dans sa boite originale.

187
00:08:12,267 --> 00:08:13,416
<i>Oui.</i>

188
00:08:13,418 --> 00:08:15,502
Et l'ouvrir détruira sa valeur.

189
00:08:15,504 --> 00:08:18,455
Mais souviens toi, comme moi,

190
00:08:18,457 --> 00:08:20,523
tu possèdes aussi une moitié humaine.

191
00:08:20,525 --> 00:08:24,510
Et bien, je ne vais pas honorer cela 
avec une réponse.

192
00:08:24,512 --> 00:08:26,930
Réfléchis à cela.

193
00:08:26,932 --> 00:08:28,798
Quel est le but d'un jouet ?

194
00:08:28,800 --> 00:08:30,200
De jouer avec.

195
00:08:30,202 --> 00:08:33,203
Donc, ne pas jouer avec serait... ?

196
00:08:33,205 --> 00:08:34,704
Illogique.

197
00:08:34,706 --> 00:08:38,357
Mince, Spock, tu as raison.

198
00:08:38,359 --> 00:08:40,627
Je le ferai.

199
00:08:40,629 --> 00:08:42,195
Sheldon, attend.

200
00:08:43,114 --> 00:08:44,748
Tu dois te réveiller avant.

201
00:08:44,750 --> 00:08:46,866
Oh, bien sûr.

202
00:08:46,868 --> 00:08:50,186
Met le sur débile, okay?

203
00:08:51,172 --> 00:08:52,872
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu !

204
00:08:55,176 --> 00:08:56,676
C'est pas bien, c'est pas bien.

205
00:08:56,678 --> 00:08:59,229
Je suis trop excité,
mais ce n'est pas bien.

206
00:09:02,099 --> 00:09:03,850
Je vais le faire.

207
00:09:03,852 --> 00:09:05,602
Je suis en train de le faire.

208
00:09:05,604 --> 00:09:07,654
Je l'ai fait.

209
00:09:12,227 --> 00:09:15,078
J'ai toujours pensé que 1975 sentait comme ça.

210
00:09:18,165 --> 00:09:21,501
Une personne à téléporter, Mr. Scott.

211
00:09:21,503 --> 00:09:23,336
Aye, aye, Mr. Spock.

212
00:09:23,338 --> 00:09:24,871
Energie.

213
00:09:28,592 --> 00:09:30,360
Energie.

214
00:09:40,387 --> 00:09:41,971
Non.Non.

215
00:09:41,973 --> 00:09:43,973
Ne sois pas cassé.

216
00:09:43,975 --> 00:09:46,609
Oh s'il te plait, ne sois pas cassé.

217
00:09:48,428 --> 00:09:51,564
Qu'est-ce que tu m'as fait faire ?

218
00:09:51,566 --> 00:09:54,868
Ok, ok, réfléchis.

219
00:10:01,292 --> 00:10:03,493
C'est seulement logique.

220
00:10:11,304 --> 00:10:12,190
Mon Dieu,

221
00:10:12,191 --> 00:10:13,807
c'était délicieux.

222
00:10:13,808 --> 00:10:17,610
Et bien, j'espère que tu as gardé de la 
place pour un gâteau à la lave de chocolat.

223
00:10:17,612 --> 00:10:19,161
Impressionant.

224
00:10:19,464 --> 00:10:21,615
Comment on cuisine quelque chose comme
ça ?

225
00:10:21,617 --> 00:10:23,333
Et bien, tu commences par essayer de

226
00:10:23,335 --> 00:10:26,386
faire des soufflés au chocolat et quand
il retombe, tu paniques,

227
00:10:26,388 --> 00:10:29,289
tu changes rapidement le nom et voila, 
gâteau à la lave.

228
00:10:30,541 --> 00:10:33,593
Je parie que nos parents meurent d'envie 
de savoir comment ça se passe ici.

229
00:10:33,595 --> 00:10:35,545
Voyons voir.

230
00:10:36,848 --> 00:10:38,715
Oui, trois appels manqués.

231
00:10:38,717 --> 00:10:40,517
quatre appels manqués, deux messages

232
00:10:40,519 --> 00:10:42,585
et une tentative de conversation 
en ligne, je gagne !

233
00:10:44,139 --> 00:10:46,857
Qu'allons nous leur dire ?

234
00:10:46,859 --> 00:10:49,693
J'aimerais leur dire que les choses se
passent bien.

235
00:10:49,695 --> 00:10:50,861
Moi aussi.

236
00:10:50,863 --> 00:10:52,529
Mais avant que nous les réjouissions,

237
00:10:52,531 --> 00:10:54,981
nous devrions probablement nous assurer
que nous sommes sur la même page.

238
00:10:54,983 --> 00:10:56,900
Okay.

239
00:10:56,902 --> 00:10:59,286
Sur quelle page es-tu ?

240
00:10:59,288 --> 00:11:00,570
Je suis sur celle

241
00:11:00,572 --> 00:11:02,739
qui a énormément de pression

242
00:11:02,741 --> 00:11:05,275
de mes parents pour que je me marie et
que je m'installes

243
00:11:05,277 --> 00:11:06,910
et que j'ai une famille,

244
00:11:06,912 --> 00:11:10,063
et je vais le faire pour ne pas qu'ils 
découvrent que je suis gay.

245
00:11:11,732 --> 00:11:14,134
Répète ?

246
00:11:14,136 --> 00:11:15,468
Je suis gay.

247
00:11:15,470 --> 00:11:18,238
Comme... mec-sur-mec,

248
00:11:18,240 --> 00:11:20,874
mais avec des femmes ?

249
00:11:20,876 --> 00:11:23,343
Je sais qu'un faux mariage n'est pas une manière honnête pour vivre,

250
00:11:23,345 --> 00:11:25,795
mais toi plus que les autres sait combien il est difficile

251
00:11:25,797 --> 00:11:27,297
de faire son 'comin' out dans notre culture.

252
00:11:27,299 --> 00:11:30,133
Pourquoi moi, et pas notre peuple ?!

253
00:11:30,135 --> 00:11:32,586
Et bien, il y a une vieille rumeur  à New Delhi qui dit que...

254
00:11:32,588 --> 00:11:34,087
comment dire--

255
00:11:34,089 --> 00:11:36,740
tu te sens confortable dans un sari.

256
00:11:36,742 --> 00:11:38,825
Je ne suis pas gay !

257
00:11:38,827 --> 00:11:40,327
Vraiment ? Le gâteau à la lave de chocolat,

258
00:11:40,329 --> 00:11:42,996
les petits savons dans la salle de bain,
et je suis désolée,

259
00:11:42,998 --> 00:11:45,699
Mais tu portes plus de parfum que moi.

260
00:11:45,701 --> 00:11:50,170
C'est "Incassable" par Khloe et Lamar.

261
00:11:50,172 --> 00:11:52,872
Et pour ton information, il est unisexe.

262
00:11:52,874 --> 00:11:54,591
Termine ma phrase.

263
00:11:54,593 --> 00:11:56,326
J'aime la vie nocturne...

264
00:11:56,328 --> 00:11:57,777
J'aime le boogie.

265
00:11:57,779 --> 00:11:58,828
Je te tiens.

266
00:11:58,830 --> 00:12:02,465
Avec les femmes ! J'aime 
le boogie avec les femmes !

267
00:12:02,467 --> 00:12:04,401
C'est décevant.

268
00:12:04,403 --> 00:12:07,103
Tu es exactement le genre de faux mari

269
00:12:07,105 --> 00:12:08,672
que je recherchai.

270
00:12:08,674 --> 00:12:10,340
Merci.

271
00:12:10,342 --> 00:12:14,311
Et encore une fois, ce faux mari aime
les femmes.

272
00:12:14,313 --> 00:12:16,679
Attends !

273
00:12:16,681 --> 00:12:18,898
Tu ne peux pas en manger un morceau

274
00:12:18,900 --> 00:12:21,334
sans essayer ma crème chantilly maison.

275
00:12:22,519 --> 00:12:25,005
Ouais, ok,
il était temps que je l'entende.

276
00:12:37,251 --> 00:12:40,637
Oh, seigneur.

277
00:12:40,639 --> 00:12:44,140
Deux soleils et pas de crème solaire.

278
00:12:48,646 --> 00:12:50,213
Re bonjour Sheldon.

279
00:12:52,083 --> 00:12:55,085
Quoi maintenant mini Spock ?

280
00:12:55,087 --> 00:12:57,153
Je suis vraiment déçu par toi.

281
00:12:57,155 --> 00:12:59,756
Tu as cassé ton joué et tu l'as échangé
avec celui de Leonard.

282
00:12:59,758 --> 00:13:02,125
Tu devrais avoir honte de toi.

283
00:13:02,127 --> 00:13:04,861
Vous êtes celui qui m'a dit de jouer avec.

284
00:13:04,863 --> 00:13:07,163
Si je te disais de sauter du pont de
l'Enterprise,

285
00:13:07,165 --> 00:13:08,631
le ferais-tu ?

286
00:13:08,633 --> 00:13:11,534
Oh, si j'étais sur le pont de l'Enterprise,

287
00:13:11,536 --> 00:13:14,120
je ne voudrais jamais le quitter.

288
00:13:14,122 --> 00:13:18,274
Crois-moi, ça deviens long au bout d'un
moment.

289
00:13:19,777 --> 00:13:21,778
Tu doit rectifier ton erreur Sheldon.

290
00:13:21,780 --> 00:13:23,746
Pourquoi ? Elle me va.

291
00:13:23,748 --> 00:13:27,267
Leonard a son jouet, et il ne va jamais
l'ouvrir,

292
00:13:27,269 --> 00:13:29,052
il ne saura dont jamais qu'il est cassé.

293
00:13:29,054 --> 00:13:31,388
Et j'ai un jouet qui n'est pas cassé.

294
00:13:31,390 --> 00:13:32,722
Tout le monde est content.

295
00:13:32,724 --> 00:13:34,474
Et bien, pas moi.

296
00:13:34,476 --> 00:13:37,410
Je croyais que de là d'où vous veniez,
ils n'avaient pas d'émotions.

297
00:13:37,412 --> 00:13:41,981
Je viens d'une usine de Taïwan.

298
00:13:42,883 --> 00:13:44,451
Maintenant, fais la chose qui est juste.

299
00:13:44,453 --> 00:13:46,119
Vous savez ce que vous êtes ?

300
00:13:46,121 --> 00:13:49,272
Et bien, tu es un bourdon tueur 
au sang vert.

301
00:13:49,274 --> 00:13:51,774
Peut être il est temps que tu te 
volatilise hors d'ici.

302
00:13:51,776 --> 00:13:52,709
Bien.

303
00:13:52,711 --> 00:13:54,861
Je vais utiliser le transporter.

304
00:13:54,863 --> 00:13:56,129
Oh c'est vrai,

305
00:13:56,131 --> 00:13:58,565
Tu l'as cassé.

306
00:13:58,567 --> 00:14:00,750
Très bien.

307
00:14:00,752 --> 00:14:03,837
Cooper à Entreprise,
un à téléporter.

308
00:14:03,839 --> 00:14:05,972
Energie.

309
00:14:17,169 --> 00:14:20,120
Mini Spock, à l'aide.

310
00:14:24,909 --> 00:14:26,326
Tu es prêt pour le déjeuné.

311
00:14:26,328 --> 00:14:27,777
Ouais, une seconde.

312
00:14:27,779 --> 00:14:29,996
Oh, super, maman m'aurait tué

313
00:14:29,998 --> 00:14:33,366
si elle avait découvert que j'avais cassé
ma gouttière.

314
00:14:36,254 --> 00:14:38,654
Est-ce que je peux te raconter quelque chose ?
C'est à propos de Lakshmi.

315
00:14:38,656 --> 00:14:40,540
Ouais, bien sûr, comment les choses se
passent ?

316
00:14:40,542 --> 00:14:42,342
On a encaissé quelques bosses.

317
00:14:42,344 --> 00:14:43,510
Elle vit quelque part près de
la plage de Manhattan,

318
00:14:43,512 --> 00:14:45,628
ça prend donc, genre, une heure pour arriver
jusqu'ici.

319
00:14:46,347 --> 00:14:48,064
Et c'est une lesbienne.

320
00:14:48,066 --> 00:14:51,217
Que veut tu dire par,
"C'est une lesbienne"?

321
00:14:51,219 --> 00:14:53,470
Bah, tu sais quand
a chaque fois toi et moi voulions essayer

322
00:14:53,472 --> 00:14:55,838
de draguer des femmes dans des bars
et qu'elles nous envoyaient balader

323
00:14:55,840 --> 00:14:58,024
et qu'ensuite on se disait qu'elles
étaient probablement gay?

324
00:14:58,026 --> 00:14:59,025
C'est la même chose.

325
00:14:59,027 --> 00:15:02,011
Sauf que cette fois, c'est vrai.

326
00:15:02,013 --> 00:15:04,347
Alors, pourquoi est-ce qu'elle est
sortie avec toi?

327
00:15:04,349 --> 00:15:05,648
Elle se cherche

328
00:15:05,650 --> 00:15:08,034
un mari pour avoir l'air hétéro.

329
00:15:08,036 --> 00:15:09,285
Et, tu sais,

330
00:15:09,287 --> 00:15:11,905
ça m'a semblé fou au début...

331
00:15:11,907 --> 00:15:15,024
mais je suis en train 
de penser le faire.

332
00:15:15,026 --> 00:15:18,545
Okay, donc la raison pour
laquelle ça parait fou...

333
00:15:18,547 --> 00:15:20,914
c'est parce que c'est <i>fou</i>!

334
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Ecoute, Howard, tu es dans une relation.

335
00:15:22,918 --> 00:15:25,418
Tu sais que tu dois 
faire des compromis.

336
00:15:25,420 --> 00:15:28,138
Oui, mais mes compromis sont du genre
quel dessus-de-lit acheter

337
00:15:28,140 --> 00:15:30,757
ou a qui c'est le tour
de faire la lessive,

338
00:15:30,759 --> 00:15:32,675
Bernadette ou ma mère.

339
00:15:36,347 --> 00:15:37,814
C'est un bon marché.

340
00:15:37,816 --> 00:15:39,549
Nous nous débarrassons tout les deux de
nos parents,

341
00:15:39,551 --> 00:15:42,152
Je n'ai pas à rentrer tous les soirs 
dans un appartement vide.

342
00:15:42,154 --> 00:15:44,821
De plus, quand je serai marié je
pourrais enfin remanger du crabe

343
00:15:44,823 --> 00:15:47,574
et me laisser aller.

344
00:15:47,576 --> 00:15:49,892
Pourquoi tu ne dis pas
à tes parents

345
00:15:49,894 --> 00:15:52,278
que tu veux essayer
de trouver quelqu'un d'autre?

346
00:15:52,280 --> 00:15:55,331
Peut-être quelqu'un qui n'a pas
couché avec plus de femme que toi.

347
00:15:55,333 --> 00:15:57,951
Parce que celle l'a veut m'épouser.

348
00:15:57,953 --> 00:16:00,903
Je ne trouverai peut-être personne
d'autre qui le veuille.

349
00:16:00,905 --> 00:16:03,089
Donc tu pense sérieusement
à épouser quelqu'un

350
00:16:03,091 --> 00:16:05,091
avec qui tu ne vas jamais coucher?

351
00:16:05,093 --> 00:16:06,543
Je ne peux pas croire à ton attitude.

352
00:16:06,545 --> 00:16:09,629
Je pensais que tu étais pour que
les gay puissent se marier.

353
00:16:11,565 --> 00:16:13,883
Oui, avec d'autres gay!

354
00:16:13,885 --> 00:16:18,071
Est-ce que tu entends comme
c'est homophobique?

355
00:16:58,345 --> 00:17:01,297
Oh, je ne veux pas d'un jouet cassé.

356
00:17:04,235 --> 00:17:07,153
Rien !

357
00:17:07,155 --> 00:17:08,655
Quoi ?

358
00:17:08,657 --> 00:17:10,857
Rien. Je n'ai rien dit.

359
00:17:10,859 --> 00:17:11,858
C'était bizarre.

360
00:17:11,860 --> 00:17:14,193
Vraiment? Je ne remarque plus maintenant.

361
00:17:15,913 --> 00:17:18,147
Je n'arrive pas à croire les gars que vous n'allez jamais jouer avec.

362
00:17:18,149 --> 00:17:20,149
Et bien, je te l'ai dit, nous ne le 
ferons pas, il est dans sa boite originale.

363
00:17:20,151 --> 00:17:22,986
Je ne sais pas, je pense juste que c'est
un gâchis.

364
00:17:28,292 --> 00:17:30,993
Relax. Je le 
regarde dans la boîte.

365
00:17:30,995 --> 00:17:32,679
Peut-être que tu devrais le regarder
avec tes yeux

366
00:17:32,681 --> 00:17:35,998
et pas avec tes grosses mains musclées d'hommes du Nebraska.

367
00:17:36,000 --> 00:17:39,001
C'est quoi ton problème ?

368
00:17:39,003 --> 00:17:42,171
Mon problème est que je ne veux pas que tu casses le jouet de Léonard.

369
00:17:42,173 --> 00:17:44,057
Ce que tu as probablement fait en le
secouant !

370
00:17:44,059 --> 00:17:46,893
Elle l'a secoué, nous l'avons tous vu
le faire.

371
00:17:46,895 --> 00:17:48,194
Léonard, je t'ai acheté ça

372
00:17:48,196 --> 00:17:50,229
parce que je veux que tu
t'amuses avec.

373
00:17:50,231 --> 00:17:52,198
Je ne veux pas qu'il
reste dans la boîte.

374
00:17:52,200 --> 00:17:54,817
Tu sais,
tu as raison.

375
00:17:54,819 --> 00:17:55,952
Je veux dire, 
il vient de toi.

376
00:17:55,954 --> 00:17:58,204
Je ne le
vendrais jamais.

377
00:17:58,206 --> 00:17:59,689
- Je vais l'ouvrir.
- Oui!

378
00:18:11,468 --> 00:18:13,803
- C'est cassé.
- Quoi ?

379
00:18:13,805 --> 00:18:15,922
Oh, bien joué, mains d'hommes!

380
00:18:16,873 --> 00:18:18,341
Je ne l'ai pas cassé.

381
00:18:18,343 --> 00:18:21,427
J'imagine que Stuart me
l'a vendu comme ça.

382
00:18:21,429 --> 00:18:24,013
Oui. Oui surement.

383
00:18:24,015 --> 00:18:27,483
C'est une parfaitement satisfaisante
et plausible explica...

384
00:18:27,485 --> 00:18:29,202
Mettons nous tous en colère contre Stuart!

385
00:18:30,220 --> 00:18:32,071
Vous savez, j'ai payé cher pour ça.

386
00:18:32,073 --> 00:18:33,889
Allons le ramener là bas, et lui montrer.

387
00:18:33,891 --> 00:18:35,375
Absolument.

388
00:18:37,695 --> 00:18:39,078
Attends !

389
00:18:41,532 --> 00:18:43,750
C'était moi.

390
00:18:44,918 --> 00:18:47,086
J'ai ouvert ton jouet...

391
00:18:47,088 --> 00:18:51,040
découvert qu'il était cassé
et je ne te l'ai pas dis.

392
00:18:51,042 --> 00:18:53,626
Pourquoi tu aurais ouvert le mien?

393
00:18:53,628 --> 00:18:55,845
Je ne l'ai pas fais. C'était
un mensonge.

394
00:18:55,847 --> 00:18:58,598
J'ai ouvert mon propre jouet...

395
00:18:58,600 --> 00:19:02,135
et il était déjà cassé, alors
je les ai échangés.

396
00:19:02,137 --> 00:19:04,604
Tu devrais en parler à Stuart.

397
00:19:04,606 --> 00:19:06,706
Je ne peux pas, parce que
c'était un mensonge.

398
00:19:07,941 --> 00:19:10,309
Le tien a été cassé dans un
tremblement de terre...

399
00:19:10,311 --> 00:19:12,729
et c'est un mensonge.

400
00:19:14,598 --> 00:19:16,432
Quelle est la vérité ?

401
00:19:16,434 --> 00:19:19,202
Ma figurine de Mr.Spock n'ai
apparut dans un rêve

402
00:19:19,204 --> 00:19:20,953
et il m'a forcé à l'ouvrir.

403
00:19:20,955 --> 00:19:25,041
Et quand le jouet s'est cassé,
je l'ai échanger avec le tien.

404
00:19:25,043 --> 00:19:27,109
Plus tard, il m'a encouragé à
faire les bonnes choses,

405
00:19:27,111 --> 00:19:28,444
et je l'ai défié.

406
00:19:28,446 --> 00:19:31,748
Et ensuite j'ai été attaqué 
par un Gorn.

407
00:19:35,018 --> 00:19:37,670
Okay, ça je le crois.

408
00:19:37,672 --> 00:19:40,122
Leonard, Penny, je veux juste que
vous sachiez

409
00:19:40,124 --> 00:19:42,458
que je regrette ce
que je vous ai fait.

410
00:19:42,460 --> 00:19:44,460
C'est un mensonge.

411
00:19:44,462 --> 00:19:47,013
Alors, celle là c'est la mienne?

412
00:19:47,015 --> 00:19:48,014
Oui.

413
00:19:48,016 --> 00:19:50,099
Et bien, donne la moi pour que je puisse
l'ouvrir.

414
00:19:50,101 --> 00:19:51,734
Ok.

415
00:19:51,736 --> 00:19:54,470
Et Leonard, même si je n'en n'ai plus le
mien désormais,

416
00:19:54,472 --> 00:19:56,806
J'espère que tu t'amuseras
en jouant avec.

417
00:19:56,808 --> 00:19:59,659
C'est un mensonge pas vrai ?
C'en est un très gros.

418
00:20:01,144 --> 00:20:02,995
J'espère qu'il se cassera.

419
00:20:13,004 --> 00:20:14,079
C'est un plaisir.

420
00:20:14,080 --> 00:20:15,946
Qu'est-ce qui vous amène les gars ?

421
00:20:15,948 --> 00:20:19,299
Raj, Howie m'a dit ce qu'il
se passait entre toi et Lakshmi.

422
00:20:19,301 --> 00:20:20,834
Tu lui a dit ?

423
00:20:20,836 --> 00:20:23,270
Je l'ai dit à tout le monde.

424
00:20:24,622 --> 00:20:26,173
Nous croyons qu'il y a 
quelqu'un quelque part

425
00:20:26,175 --> 00:20:27,675
qui t'aimera pour toi.

426
00:20:27,677 --> 00:20:29,543
En fait, on étaient plutôt d'accord sur
le désaccord

427
00:20:29,545 --> 00:20:31,595
sur ce sujet, nous pensons tout les deux

428
00:20:31,597 --> 00:20:33,830
que tu ne devrais pas 
te marier avec cette femme.

429
00:20:33,832 --> 00:20:36,833
Donc, j'attends cette femme 
mystérieuse parfaite pour moi

430
00:20:36,835 --> 00:20:40,187
qui peut ou peut ne pas exister,
je suis supposer rester seul ?

431
00:20:40,189 --> 00:20:42,523
Pas nécessairement.
Je pense

432
00:20:42,525 --> 00:20:46,443
qu'on t'a trouvé
quelqu'un a caliner.

433
00:20:46,445 --> 00:20:49,446
Oh, mon dieu.

434
00:20:49,448 --> 00:20:53,683
N'es-tu pas le yorkshire
 le plus mignon !

435
00:20:54,869 --> 00:20:56,686
Il est pour moi ?

436
00:20:56,688 --> 00:21:00,074
Elle. On a pensé que tous les deux
vous vous entendrez bien.

437
00:21:00,076 --> 00:21:01,525
Je pense que c'est déjà fait.

438
00:21:01,527 --> 00:21:03,360
Merci beaucoup les gars.

439
00:21:03,614 --> 00:21:07,416
Allons voir si tu rentre
dans mon sac pour homme.

440
00:21:09,188 --> 00:21:11,054
Hétérosexuel, mon cul.

441
00:21:11,056 --> 00:21:15,056
== sync, corrected by elderman ==
=== trad: addic7ed ==

