﻿1
00:00:01,382 --> 00:00:03,601
Oh, mon dieu.
J'adore ce poulet.

2
00:00:04,003 --> 00:00:05,586
Oh, tu sais
comme on dit,

3
00:00:05,588 --> 00:00:09,089
les meilleurs choses dans la vie
sont gratuites.

4
00:00:09,091 --> 00:00:11,058
Okay, tu as raison.
Je profite beaucoup de votre nourriture.

5
00:00:11,060 --> 00:00:12,009
Maintenant, que peut-on faire à propos
de ça ?

6
00:00:12,011 --> 00:00:13,810
Vous pouvez dévaliser mon frigo
quand vous voulez.

7
00:00:13,812 --> 00:00:15,596
Oh, c'est très gentil de ta part.

8
00:00:15,598 --> 00:00:18,765
La prochaine fois que j'aurais un
penchant à laver une pile D-cell

9
00:00:18,767 --> 00:00:20,434
avec une vieille bouteille de jus de
cornichon,

10
00:00:20,436 --> 00:00:22,853
(bruit avec la langue)
Je frapperais à ta porte.

11
00:00:22,855 --> 00:00:25,022
Hey, Raj, tu n'as pas renvoyé ta réponse
à notre invitation.

12
00:00:25,024 --> 00:00:27,941
Je suis supposé te demander si tu viens
avec quelqu'un au mariage.

13
00:00:27,943 --> 00:00:29,743
Je te le ferais savoir.

14
00:00:29,745 --> 00:00:31,078
Et bien, tu peux faire vite ?

15
00:00:31,080 --> 00:00:33,113
Il y a une bataille royale sur
l'organisation des places.

16
00:00:33,115 --> 00:00:36,816
Dans un coin, la mère de Bernadette,
dans les trois autres, la mienne.

17
00:00:36,818 --> 00:00:39,670
Ouais, je déteste
les réceptions de mariage.

18
00:00:39,672 --> 00:00:41,088
Ouais, j'aurais espéré que les jeunes
mariés

19
00:00:41,090 --> 00:00:42,506
prendraient exemple sur Bilbo le Hobbit.

20
00:00:42,508 --> 00:00:45,676
Passer l'anneau, disparaître,
et tout le monde repart chez lui.

21
00:00:45,678 --> 00:00:48,512
Mm, tu as aimé le mariage
du Professeur Geyser.

22
00:00:48,514 --> 00:00:51,081
Ils avaient un bar
fait-ton-propre-sundae.

23
00:00:51,083 --> 00:00:53,467
Oh, c'était une nuit dont je me
souviendrais.

24
00:00:53,469 --> 00:00:57,971
Tu sais, une fois,
j'ai eu un bol de noix.

25
00:00:57,973 --> 00:01:00,724
Bref, tu dois me dire si
tu viens accompagné.

26
00:01:00,726 --> 00:01:03,026
Parce que sinon, ma mère
veut incruster le médecin

27
00:01:03,028 --> 00:01:05,479
qui lui a aspiré
le gras du cou.

28
00:01:09,033 --> 00:01:10,534
Bien, euh, d'accord.

29
00:01:10,536 --> 00:01:12,536
Je viens et j'amène quelqu'un  avec moi.

30
00:01:12,538 --> 00:01:13,987
Uh, Koothrappali et un invité.

31
00:01:13,989 --> 00:01:14,854
Tu viens avec qui ?

32
00:01:14,856 --> 00:01:15,956
tu viens avec qui ?!

33
00:01:17,041 --> 00:01:19,243
Il m'emmène moi; Qui est-ce que tu emmènes ?

34
00:01:19,245 --> 00:01:23,029
Wow, quelle bande de Nosey O'Donnells.

35
00:01:23,031 --> 00:01:24,564
Allez , c'est qui ?

36
00:01:24,566 --> 00:01:26,416
Je ne vais pas vous le dire

37
00:01:26,418 --> 00:01:29,469
Je suis de l'Asie, je suis mystérieux,
faites avec .

38
00:01:30,538 --> 00:01:33,223
Howard, est-ce qu'il y aura un
faites-votre-propre-sundae bar ?

39
00:01:33,225 --> 00:01:35,058
Je ne crois pas.

40
00:01:35,060 --> 00:01:36,093
Hé bien, tu devrais.

41
00:01:36,095 --> 00:01:38,145
50% des mariages finissent par un divorce.

44
00:01:46,488 --> 00:01:50,107
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

45
00:01:50,109 --> 00:01:51,658
♪ The Earth began to cool ♪

46
00:01:51,660 --> 00:01:53,977
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

47
00:01:53,979 --> 00:01:56,613
♪ We built the Wall ♪
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

48
00:01:56,615 --> 00:01:59,349
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

49
00:01:59,351 --> 00:02:01,234
♪ That all started
with a big bang ♪

50
00:02:01,236 --> 00:02:03,503
♪ <i>Bang!</i> ♪

51
00:02:03,528 --> 00:02:07,528
The Big Bang Theory 5x20
The Transporter Malfunction
Original Air Date on March 29, 2012

52
00:02:07,553 --> 00:02:08,175
== sync, corrected by elderman ==
Bon épisode !

53
00:02:08,176 --> 00:02:10,310
Bonjour, Maman, Papa.
Comment allez vous ?

54
00:02:10,312 --> 00:02:12,395
Assez bien, je n'ai pas à me plaindre.

55
00:02:12,397 --> 00:02:13,964
Oh, je suis sûr que tu peux.

56
00:02:13,966 --> 00:02:16,633
Attends juste une minute.

57
00:02:16,635 --> 00:02:18,051
Ecoutez, uh,

58
00:02:18,053 --> 00:02:20,270
Il y a quelque chose dont je veut vous
parler.

59
00:02:20,272 --> 00:02:22,823
Je n'étais pas pret jusqu'a maintenant mais...

60
00:02:22,825 --> 00:02:24,390
Je crois qu'il est temps.

61
00:02:24,392 --> 00:02:25,942
Ca y est !

62
00:02:25,944 --> 00:02:28,545
Tu fais ton coming-out c'est ça ?

63
00:02:29,597 --> 00:02:32,449
On t'aime et on accepte ton mode de vie different.

64
00:02:32,451 --> 00:02:35,769
Juste... reste toi même.

65
00:02:35,771 --> 00:02:38,488
Non, je ne suis pas gay.

66
00:02:39,207 --> 00:02:41,591
Ou bien alors, metrosexuel.

67
00:02:41,593 --> 00:02:42,726
C'est quoi ça ?

68
00:02:42,728 --> 00:02:44,427
Ca veut dire que j'aime les femmes

69
00:02:44,429 --> 00:02:46,680
autant que leur produits de beauté.

70
00:02:46,682 --> 00:02:48,398
Bon, si tu ne fais pas ton coming out,

71
00:02:48,400 --> 00:02:51,334
pourquoi tu nous apelle durant les demi finales de criquet ?

72
00:02:51,336 --> 00:02:54,471
Je suis fatigué d'essayer de rencontrer quelqu'un,

73
00:02:54,473 --> 00:02:58,191
et j'ai pensé que vous aimeriez m'aider à trouver ..

74
00:02:58,193 --> 00:03:00,060
une épouse.

75
00:03:00,062 --> 00:03:02,078
Et juste pour etre clair..

76
00:03:02,080 --> 00:03:03,847
une epouse femme ?

77
00:03:03,849 --> 00:03:06,199
Oui!

78
00:03:06,201 --> 00:03:09,202
Un mariage arrangé-- Initiative très
maligne mon fils.

79
00:03:09,204 --> 00:03:11,354
Beaucoup mieux que de se marier par amour.

80
00:03:16,160 --> 00:03:18,762
On s'est mariés par amour.

81
00:03:18,764 --> 00:03:22,432
Et ce fut merveilleux.

82
00:03:24,719 --> 00:03:28,955
La physique quantique me rend tellement heureux.

83
00:03:28,957 --> 00:03:30,307
Ouais, j'en suis ravi.

84
00:03:30,309 --> 00:03:32,993
C'est comme regarder le monde nu.

85
00:03:40,769 --> 00:03:42,652
Hey. Vous avez une minute ?

86
00:03:42,654 --> 00:03:43,904
Bien sur. Qu'y a il?

87
00:03:43,906 --> 00:03:46,472
Et bien , je réfléchissais sur la
petite blague de Sheldon

88
00:03:46,474 --> 00:03:48,608
de l'autre soir a propos de moi mangeant
toute votre nourriture.

89
00:03:48,610 --> 00:03:50,777
Oh ! C'était pas une blague.
Mais ...

90
00:03:51,662 --> 00:03:52,779
Je comprends votre confusion,

91
00:03:52,781 --> 00:03:54,865
comme je suis le blagueur attitré
de notre groupe.

92
00:03:56,500 --> 00:03:57,601
Excuse moi...

93
00:03:57,603 --> 00:03:59,502
tu es le blagueur de notre groupe?

94
00:03:59,504 --> 00:04:01,838
Oui.

95
00:04:01,840 --> 00:04:03,823
Oh,prouve le.

96
00:04:03,825 --> 00:04:04,875
Knock-knock

97
00:04:04,877 --> 00:04:06,543
- Qui est là ?
- Un physicien interrompu.

98
00:04:06,545 --> 00:04:09,462
Un physicien inter...
Muon!

99
00:04:12,216 --> 00:04:14,834
Sinon, j'ai recu le dernier chèque
de ma publicité,

100
00:04:14,836 --> 00:04:16,987
et j'ai pensé, hey, et si j'achetais aux
gars

101
00:04:16,989 --> 00:04:19,339
un petit truc pour les remercier ?

102
00:04:19,341 --> 00:04:20,173
Donc Sheldon...

103
00:04:20,175 --> 00:04:21,975
ta da !

104
00:04:21,977 --> 00:04:24,677
Une boite originale vintage.

105
00:04:24,679 --> 00:04:27,680
Le Teleporteur Mego Star Trek de 1975

106
00:04:27,682 --> 00:04:29,149
avec un vrai mécanisme de téléportation.

107
00:04:29,151 --> 00:04:31,017
Sacrément chaud !

108
00:04:31,019 --> 00:04:33,653
Où tu as eu ça ?

109
00:04:33,655 --> 00:04:35,121
De la part de Stuart, au comic store.

110
00:04:35,123 --> 00:04:38,208
Tu est allée au comic store
toute seule ?

111
00:04:38,210 --> 00:04:39,876
Oui . C'était marrant.

112
00:04:39,878 --> 00:04:43,213
Je marchais a l'intérieur et
deux gars ont eu une crise d'asthme.

113
00:04:44,215 --> 00:04:46,199
Je me suis sentie plutôt bien.

114
00:04:46,201 --> 00:04:48,718
Cela mérite un geste de gratitude.

115
00:04:48,720 --> 00:04:51,471
Ooh, est-ce que je suis sur le point de
recevoir un rare câlin de Sheldon Cooper ?

116
00:04:51,473 --> 00:04:53,807
Non, pas cette fois, sinon ils ne seraient
plus spéciaux.

117
00:04:53,809 --> 00:04:55,208
Merci,Penny.

118
00:04:57,094 --> 00:04:58,561
De rien.

119
00:04:58,563 --> 00:05:00,563
Ne t'inquiète pas,
Je ne t'ai pas oublié .

120
00:05:00,565 --> 00:05:01,881
Oh ...

121
00:05:01,883 --> 00:05:04,100
Leonard, je t'ai acheté...

122
00:05:04,102 --> 00:05:06,002
une machine pour faire des étiquettes !

123
00:05:11,892 --> 00:05:15,061
Wow ...

124
00:05:15,063 --> 00:05:16,446
Non, c'est génial.

125
00:05:16,448 --> 00:05:19,399
- Dans sa boite originale aussi.
- Mm.

126
00:05:19,401 --> 00:05:21,751
Et je t'ai eu un transporteur aussi !

127
00:05:21,753 --> 00:05:23,286
Super !

128
00:05:26,791 --> 00:05:29,042
Regarde, ça a été crée pour

129
00:05:29,044 --> 00:05:30,576
ma figurine vintage de Mr Spock.

130
00:05:30,578 --> 00:05:32,829
Oh, c'est super ! Ouvrons les et
mettons les ici.

131
00:05:32,831 --> 00:05:34,881
- Les ouvrir ?!
- Oh, mon dieu, non !

132
00:05:34,883 --> 00:05:37,100
Pourquoi? C'est juste des jouets.

133
00:05:37,102 --> 00:05:39,269
- On les collectionnes.
- C'est des boites originales.

134
00:05:39,271 --> 00:05:41,021
Allez. On peut en ouvrir un
et jeter un coup d'oeil ?

135
00:05:41,023 --> 00:05:43,256
(cris)
Non, ne fais pas ça !

136
00:05:43,258 --> 00:05:46,393
Une fois que l'on ouvre la boite
ça perd de sa valeur.

137
00:05:46,395 --> 00:05:49,729
Oui,oui. Ma mère m'a dit la même chose
à propos de ma virginité.

138
00:05:51,532 --> 00:05:53,733
Je dois vous avouer, c'était bien plus marrant

139
00:05:53,735 --> 00:05:55,919
de la sortir et de jouer avec.

140
00:05:58,322 --> 00:06:01,274
Tu es sûr que tu veux qu'on soit là
quand tu rencontreras cette femme ?

141
00:06:01,276 --> 00:06:02,242
Oh, oui.

142
00:06:02,244 --> 00:06:03,410
Dans ma culture, il est attendu

143
00:06:03,412 --> 00:06:05,412
qu'il y ait un chaperon pour surveiller
le premier rendez-vous.

144
00:06:05,414 --> 00:06:07,998
En plus, je veux faire bonne impression,
et ne le prenez pas mal

145
00:06:08,000 --> 00:06:11,751
mais avec vous ici, je ressemble à un 6
sur une échelle de 2.

146
00:06:13,254 --> 00:06:16,256
Les religieuses chaperonnaient toujours
les bals de mon lycée.

147
00:06:16,258 --> 00:06:20,393
Elles avaient l'habitude de laisser
l'espace de la pièce entre nous pour le
Saint-Esprit.

148
00:06:20,395 --> 00:06:21,928
Uh, les Indous font la même chose.

149
00:06:21,930 --> 00:06:24,931
Sauf qu'ils libèrent l'espace pour une
vache.

150
00:06:24,933 --> 00:06:28,485
Écoute, j'adore ton charmant humour
raciste, mais est-ce qu'il y a une chance

151
00:06:28,487 --> 00:06:30,854
pour que tu ne te moques pas de ma religion
quand elle sera là ?

152
00:06:30,856 --> 00:06:33,073
Hier, tu t'es moqué de moi pendant que je
mangeais du saumon fumé.

153
00:06:33,075 --> 00:06:35,075
C'est différent, ton peuple ne vénère
pas le saumon fumé.

154
00:06:35,077 --> 00:06:38,128
Manifestement, tu n'a jamais été
bruncher avec mes cousins.

155
00:06:39,246 --> 00:06:41,031
Donc, les mariages arrangés...
les parents décident

156
00:06:41,033 --> 00:06:42,832
et ensuite tu dois te marier?

157
00:06:42,834 --> 00:06:44,751
Non, non, j'ai mon mot à dire là dedans.

158
00:06:44,753 --> 00:06:46,953
Mais je suis sûr que peu importe qui se
montrera, elle sera de meilleure compagnie

159
00:06:46,955 --> 00:06:48,288
que cette partie à trois que j'ai eu

160
00:06:48,290 --> 00:06:50,840
avec ma tante Jemima et Mrs Butterworth.

161
00:06:52,760 --> 00:06:54,461
Excusez moi, êtes vous Rajesh ?

162
00:06:54,463 --> 00:06:55,345
Ah, oui.

163
00:06:55,347 --> 00:06:56,379
Vous devez être Lakshmi.

164
00:06:56,381 --> 00:06:57,663
Uh, ravi de vous rencontrer.

165
00:06:57,665 --> 00:06:59,132
Moi de même.

166
00:07:00,018 --> 00:07:01,501
Oh! Ce sont mes amis.

167
00:07:01,503 --> 00:07:03,186
- Voici Bernadette.
- Bonjour.

168
00:07:03,188 --> 00:07:05,055
- Et voici Howard
- Ravi de vous rencontrer.

169
00:07:05,057 --> 00:07:07,607
- Pareillement
- S'il vous plait, asseyez vous.

170
00:07:07,609 --> 00:07:10,310
Je pense à un double mariage.

171
00:07:14,648 --> 00:07:17,734
SPOCK:
<i>Dr. Cooper</i>

172
00:07:19,537 --> 00:07:22,672
<i>Dr. Cooper ?</i>

173
00:07:22,674 --> 00:07:23,907
Il y a quelqu'un?

174
00:07:23,909 --> 00:07:26,509
<i>En bas.
Sur votre bureau.</i>

175
00:07:30,364 --> 00:07:32,198
Spock ?

176
00:07:32,200 --> 00:07:35,068
<i>J'ai besoins de parler avec toi.</i>

177
00:07:35,070 --> 00:07:38,204
Fascinant.

178
00:07:38,206 --> 00:07:41,558
La seule explication logique c'est que
tout ça est un rêve.

179
00:07:41,560 --> 00:07:44,394
Ce n'est pas la seule explication logique.

180
00:07:44,396 --> 00:07:46,963
Par exemple, vous pourriez être en train
d'halluciner

181
00:07:46,965 --> 00:07:51,468
après avoir été frappé à la tête par,
disons, une noix de coco.

182
00:07:51,470 --> 00:07:55,221
Ais-je été frappé à la tête par une noix
de coco ?

183
00:07:55,223 --> 00:07:59,192
Je ne vais pas honorer ça par une réponse.

184
00:08:00,444 --> 00:08:01,644
Maintenant revenons à la question.

185
00:08:01,646 --> 00:08:04,214
Tu dois jouer avec le transporter.

186
00:08:04,216 --> 00:08:05,665
Mais il est dans sa boite originale.

187
00:08:05,667 --> 00:08:06,816
<i>Oui.</i>

188
00:08:06,818 --> 00:08:08,902
Et l'ouvrir détruira sa valeur.

189
00:08:08,904 --> 00:08:11,855
Mais souviens toi, comme moi,

190
00:08:11,857 --> 00:08:13,923
tu possèdes aussi une moitié humaine.

191
00:08:13,925 --> 00:08:17,910
Et bien, je ne vais pas honorer cela
avec une réponse.

192
00:08:17,912 --> 00:08:20,330
Réfléchis à cela.

193
00:08:20,332 --> 00:08:22,198
Quel est le but d'un jouet ?

194
00:08:22,200 --> 00:08:23,600
De jouer avec.

195
00:08:23,602 --> 00:08:26,603
Donc, ne pas jouer avec serait... ?

196
00:08:26,605 --> 00:08:28,104
Illogique.

197
00:08:28,106 --> 00:08:31,757
Mince, Spock, tu as raison.

198
00:08:31,759 --> 00:08:34,027
Je le ferai.

199
00:08:34,029 --> 00:08:35,595
Sheldon, attend.

200
00:08:36,514 --> 00:08:38,148
Tu dois te réveiller avant.

201
00:08:38,150 --> 00:08:40,266
Oh, bien sûr.

202
00:08:40,268 --> 00:08:43,586
Met le sur débile, okay?

203
00:08:44,572 --> 00:08:46,272
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu !

204
00:08:48,576 --> 00:08:50,076
C'est pas bien, c'est pas bien.

205
00:08:50,078 --> 00:08:52,629
Je suis trop excité,
mais ce n'est pas bien.

206
00:08:55,499 --> 00:08:57,250
Je vais le faire.

207
00:08:57,252 --> 00:08:59,002
Je suis en train de le faire.

208
00:08:59,004 --> 00:09:01,054
Je l'ai fait.

209
00:09:05,627 --> 00:09:08,478
J'ai toujours pensé que 1975 sentait comme ça.

210
00:09:11,565 --> 00:09:14,901
Une personne à téléporter, Mr. Scott.

211
00:09:14,903 --> 00:09:16,736
Aye, aye, Mr. Spock.

212
00:09:16,738 --> 00:09:18,271
Energie.

213
00:09:21,992 --> 00:09:23,760
Energie.

214
00:09:33,787 --> 00:09:35,371
Non.Non.

215
00:09:35,373 --> 00:09:37,373
Ne sois pas cassé.

216
00:09:37,375 --> 00:09:40,009
Oh s'il te plait, ne sois pas cassé.

217
00:09:41,828 --> 00:09:44,964
Qu'est-ce que tu m'as fait faire ?

218
00:09:44,966 --> 00:09:48,268
Ok, ok, réfléchis.

219
00:09:54,392 --> 00:09:56,593
C'est seulement logique.

220
00:09:59,704 --> 00:10:00,590
Mon Dieu,

221
00:10:00,591 --> 00:10:02,207
c'était délicieux.

222
00:10:01,308 --> 00:10:05,110
Et bien, j'espère que tu as gardé de la
place pour un gâteau à la lave de chocolat.

223
00:10:05,712 --> 00:10:07,261
Impressionant.

224
00:10:07,864 --> 00:10:10,015
Comment on cuisine quelque chose comme
ça ?

225
00:10:09,717 --> 00:10:11,433
Et bien, tu commences par essayer de

226
00:10:12,335 --> 00:10:15,386
faire des soufflés au chocolat et quand
il retombe, tu paniques,

227
00:10:15,388 --> 00:10:18,289
tu changes rapidement le nom et voila,
gâteau à la lave.

228
00:10:19,541 --> 00:10:22,593
Je parie que nos parents meurent d'envie
de savoir comment ça se passe ici.

229
00:10:21,695 --> 00:10:23,645
Voyons voir.

230
00:10:25,848 --> 00:10:27,715
Oui, trois appels manqués.

231
00:10:27,117 --> 00:10:28,917
quatre appels manqués, deux messages

232
00:10:29,519 --> 00:10:31,585
et une tentative de conversation
en ligne, je gagne !

233
00:10:33,139 --> 00:10:35,857
Qu'allons nous leur dire ?

234
00:10:35,859 --> 00:10:38,693
J'aimerais leur dire que les choses se
passent bien.

235
00:10:38,695 --> 00:10:39,861
Moi aussi.

236
00:10:39,863 --> 00:10:41,529
Mais avant que nous les réjouissions,

237
00:10:41,531 --> 00:10:43,981
nous devrions probablement nous assurer
que nous sommes sur la même page.

238
00:10:43,983 --> 00:10:45,900
Okay.

239
00:10:45,902 --> 00:10:48,286
Sur quelle page es-tu ?

240
00:10:48,288 --> 00:10:49,570
Je suis sur celle

241
00:10:49,572 --> 00:10:51,739
qui a énormément de pression

242
00:10:51,741 --> 00:10:54,275
de mes parents pour que je me marie et
que je m'installes

243
00:10:54,277 --> 00:10:55,910
et que j'ai une famille,

244
00:10:55,912 --> 00:10:59,063
et je vais le faire pour ne pas qu'ils
découvrent que je suis gay.

245
00:11:00,732 --> 00:11:03,134
Répète ?

246
00:11:03,136 --> 00:11:04,468
Je suis gay.

247
00:11:04,470 --> 00:11:07,238
Comme... mec-sur-mec,

248
00:11:07,240 --> 00:11:09,874
mais avec des femmes ?

249
00:11:09,876 --> 00:11:12,343
Je sais qu'un faux mariage n'est pas une manière honnête pour vivre,

250
00:11:12,345 --> 00:11:14,795
mais toi plus que les autres sait combien il est difficile

251
00:11:14,797 --> 00:11:16,297
de faire son 'comin' out dans notre culture.

252
00:11:16,299 --> 00:11:19,133
Pourquoi moi, et pas notre peuple ?!

253
00:11:19,135 --> 00:11:21,586
Et bien, il y a une vieille rumeur  à New Delhi qui dit que...

254
00:11:21,588 --> 00:11:23,087
comment dire--

255
00:11:23,089 --> 00:11:25,740
tu te sens confortable dans un sari.

256
00:11:25,742 --> 00:11:27,825
Je ne suis pas gay !

257
00:11:27,827 --> 00:11:29,327
Vraiment ? Le gâteau à la lave de chocolat,

258
00:11:29,329 --> 00:11:31,996
les petits savons dans la salle de bain,
et je suis désolée,

259
00:11:31,998 --> 00:11:34,699
Mais tu portes plus de parfum que moi.

260
00:11:34,701 --> 00:11:39,170
C'est "Incassable" par Khloe et Lamar.

261
00:11:39,172 --> 00:11:41,872
Et pour ton information, il est unisexe.

262
00:11:41,874 --> 00:11:43,591
Termine ma phrase.

263
00:11:43,593 --> 00:11:45,326
J'aime la vie nocturne...

264
00:11:45,328 --> 00:11:46,777
J'aime le boogie.

265
00:11:46,779 --> 00:11:47,828
Je te tiens.

266
00:11:47,830 --> 00:11:51,465
Avec les femmes ! J'aime
le boogie avec les femmes !

267
00:11:51,467 --> 00:11:53,401
C'est décevant.

268
00:11:53,403 --> 00:11:56,103
Tu es exactement le genre de faux mari

269
00:11:56,105 --> 00:11:57,672
que je recherchai.

270
00:11:57,674 --> 00:11:59,340
Merci.

271
00:11:59,342 --> 00:12:03,311
Et encore une fois, ce faux mari aime
les femmes.

272
00:12:03,313 --> 00:12:05,679
Attends !

273
00:12:05,681 --> 00:12:07,898
Tu ne peux pas en manger un morceau

274
00:12:07,900 --> 00:12:10,334
sans essayer ma crème chantilly maison.

275
00:12:11,519 --> 00:12:14,005
Ouais, ok,
il était temps que je l'entende.

276
00:12:26,251 --> 00:12:29,637
Oh, seigneur.

277
00:12:29,639 --> 00:12:33,140
Deux soleils et pas de crème solaire.

278
00:12:37,646 --> 00:12:39,213
Re bonjour Sheldon.

279
00:12:41,083 --> 00:12:44,085
Quoi maintenant mini Spock ?

280
00:12:44,087 --> 00:12:46,153
Je suis vraiment déçu par toi.

281
00:12:46,155 --> 00:12:48,756
Tu as cassé ton jouet et tu l'as échangé
avec celui de Leonard.

282
00:12:48,758 --> 00:12:51,125
Tu devrais avoir honte de toi.

283
00:12:51,127 --> 00:12:53,861
Vous êtes celui qui m'a dit de jouer avec.

284
00:12:53,863 --> 00:12:56,163
Si je te disais de sauter du pont de
l'Enterprise,

285
00:12:56,165 --> 00:12:57,631
le ferais-tu ?

286
00:12:57,633 --> 00:13:00,534
Oh, si j'étais sur le pont de l'Enterprise,

287
00:13:00,536 --> 00:13:03,120
je ne voudrais jamais le quitter.

288
00:13:03,122 --> 00:13:07,274
Crois-moi, ça deviens long au bout d'un
moment.

289
00:13:08,777 --> 00:13:10,778
Tu doit rectifier ton erreur Sheldon.

290
00:13:10,780 --> 00:13:12,746
Pourquoi ? Elle me va.

291
00:13:12,748 --> 00:13:16,267
Leonard a son jouet, et il ne va jamais
l'ouvrir,

292
00:13:16,269 --> 00:13:18,052
il ne saura dont jamais qu'il est cassé.

293
00:13:18,054 --> 00:13:20,388
Et j'ai un jouet qui n'est pas cassé.

294
00:13:20,390 --> 00:13:21,722
Tout le monde est content.

295
00:13:21,724 --> 00:13:23,474
Et bien, pas moi.

296
00:13:23,476 --> 00:13:26,410
Je croyais que de là d'où vous veniez,
ils n'avaient pas d'émotions.

297
00:13:26,412 --> 00:13:30,981
Je viens d'une usine de Taïwan.

298
00:13:31,883 --> 00:13:33,451
Maintenant, fais la chose qui est juste.

299
00:13:33,453 --> 00:13:35,119
Vous savez ce que vous êtes ?

300
00:13:35,121 --> 00:13:38,272
Et bien, tu es un bourdon tueur
au sang vert.

301
00:13:38,274 --> 00:13:40,774
Peut être il est temps que tu te
volatilise hors d'ici.

302
00:13:40,776 --> 00:13:41,709
Bien.

303
00:13:41,711 --> 00:13:43,861
Je vais utiliser le transporteur.

304
00:13:43,863 --> 00:13:45,129
Oh c'est vrai,

305
00:13:45,131 --> 00:13:47,565
Tu l'as cassé.

306
00:13:47,567 --> 00:13:49,750
Très bien.

307
00:13:49,752 --> 00:13:52,837
Cooper à Entreprise,
un à téléporter.

308
00:13:52,839 --> 00:13:54,972
Energie.

309
00:14:06,169 --> 00:14:09,120
Mini Spock, à l'aide.

310
00:14:13,909 --> 00:14:15,326
Tu es prêt pour le déjeuné.

311
00:14:15,328 --> 00:14:16,777
Ouais, une seconde.

312
00:14:16,779 --> 00:14:18,996
Oh, super, maman m'aurait tué

313
00:14:18,998 --> 00:14:22,366
si elle avait découvert que j'avais cassé
ma gouttière.

314
00:14:25,254 --> 00:14:27,654
Est-ce que je peux te raconter quelque chose ?
C'est à propos de Lakshmi.

315
00:14:27,656 --> 00:14:29,540
Ouais, bien sûr, comment les choses se
passent ?

316
00:14:29,542 --> 00:14:31,342
On a encaissé quelques bosses.

317
00:14:31,344 --> 00:14:32,510
Elle vit quelque part près de
la plage de Manhattan,

318
00:14:32,512 --> 00:14:34,628
ça prend donc, genre, une heure pour arriver
jusqu'ici.

319
00:14:35,347 --> 00:14:37,064
Et c'est une lesbienne.

320
00:14:37,066 --> 00:14:40,217
Que veut tu dire par,
"C'est une lesbienne"?

321
00:14:40,219 --> 00:14:42,470
Bah, tu sais quand
a chaque fois toi et moi voulions essayer

322
00:14:42,472 --> 00:14:44,838
de draguer des femmes dans des bars
et qu'elles nous envoyaient balader

323
00:14:44,840 --> 00:14:47,024
et qu'ensuite on se disait qu'elles
étaient probablement gay?

324
00:14:47,026 --> 00:14:48,025
C'est la même chose.

325
00:14:48,027 --> 00:14:51,011
Sauf que cette fois, c'est vrai.

326
00:14:51,013 --> 00:14:53,347
Alors, pourquoi est-ce qu'elle est
sortie avec toi?

327
00:14:53,349 --> 00:14:54,648
Elle se cherche

328
00:14:54,650 --> 00:14:57,034
un mari pour avoir l'air hétéro.

329
00:14:57,036 --> 00:14:58,285
Et, tu sais,

330
00:14:58,287 --> 00:15:00,905
ça m'a semblé fou au début...

331
00:15:00,907 --> 00:15:04,024
mais je suis en train
de penser le faire.

332
00:15:04,026 --> 00:15:07,545
Okay, donc la raison pour
laquelle ça parait fou...

333
00:15:07,547 --> 00:15:09,914
c'est parce que c'est <i>fou</i>!

334
00:15:09,916 --> 00:15:11,916
Ecoute, Howard, tu es dans une relation.

335
00:15:11,918 --> 00:15:14,418
Tu sais que tu dois
faire des compromis.

336
00:15:14,420 --> 00:15:17,138
Oui, mais mes compromis sont du genre
quel dessus-de-lit acheter

337
00:15:17,140 --> 00:15:19,757
ou a qui c'est le tour
de faire la lessive,

338
00:15:19,759 --> 00:15:21,675
Bernadette ou ma mère.

339
00:15:25,347 --> 00:15:26,814
C'est un bon marché.

340
00:15:26,816 --> 00:15:28,549
Nous nous débarrassons tout les deux de
nos parents,

341
00:15:28,551 --> 00:15:31,152
Je n'ai pas à rentrer tous les soirs
dans un appartement vide.

342
00:15:31,154 --> 00:15:33,821
De plus, quand je serai marié je
pourrais enfin remanger du crabe

343
00:15:33,823 --> 00:15:36,574
et me laisser aller.

344
00:15:36,576 --> 00:15:38,892
Pourquoi tu ne dis pas
à tes parents

345
00:15:38,894 --> 00:15:41,278
que tu veux essayer
de trouver quelqu'un d'autre?

346
00:15:41,280 --> 00:15:44,331
Peut-être quelqu'un qui n'a pas
couché avec plus de femme que toi.

347
00:15:44,333 --> 00:15:46,951
Parce que celle 'a veut m'épouser.

348
00:15:46,953 --> 00:15:49,903
Je ne trouverai peut-être personne
d'autre qui le veuille.

349
00:15:49,905 --> 00:15:52,089
Donc tu pense sérieusement
à épouser quelqu'un

350
00:15:52,091 --> 00:15:54,091
avec qui tu ne vas jamais coucher?

351
00:15:54,093 --> 00:15:55,543
Je ne peux pas croire à ton attitude.

352
00:15:55,545 --> 00:15:58,629
Je pensais que tu étais pour que
les gay puissent se marier.

353
00:16:00,565 --> 00:16:02,883
Oui, avec d'autres gay!

354
00:16:02,885 --> 00:16:07,071
Est-ce que tu entends comme
c'est homophobique?

355
00:16:47,345 --> 00:16:50,297
Oh, je ne veux pas d'un jouet cassé.

356
00:16:53,235 --> 00:16:56,153
Rien !

357
00:16:56,155 --> 00:16:57,655
Quoi ?

358
00:16:57,657 --> 00:16:59,857
Rien. Je n'ai rien dit.

359
00:16:59,859 --> 00:17:00,858
C'était bizarre.

360
00:17:00,860 --> 00:17:03,193
Vraiment? Je ne remarque plus maintenant.

361
00:17:04,913 --> 00:17:07,147
Je n'arrive pas à croire les gars que vous n'allez jamais jouer avec.

362
00:17:07,149 --> 00:17:09,149
Et bien, je te l'ai dit, nous ne le
ferons pas, il est dans sa boite originale.

363
00:17:09,151 --> 00:17:11,986
Je ne sais pas, je pense juste que c'est
un gâchis.

364
00:17:17,292 --> 00:17:19,993
Relax. Je le
regarde dans la boîte.

365
00:17:19,995 --> 00:17:21,679
Peut-être que tu devrais le regarder
avec tes yeux

366
00:17:21,681 --> 00:17:24,998
et pas avec tes grosses mains musclées d'hommes du Nebraska.

367
00:17:25,000 --> 00:17:28,001
C'est quoi ton problème ?

368
00:17:28,003 --> 00:17:31,171
Mon problème est que je ne veux pas que tu casses le jouet de Léonard.

369
00:17:31,173 --> 00:17:33,057
Ce que tu as probablement fait en le
secouant !

370
00:17:33,059 --> 00:17:35,893
Elle l'a secoué, nous l'avons tous vu
le faire.

371
00:17:35,895 --> 00:17:37,194
Léonard, je t'ai acheté ça

372
00:17:37,196 --> 00:17:39,229
parce que je veux que tu
t'amuses avec.

373
00:17:39,231 --> 00:17:41,198
Je ne veux pas qu'il
reste dans la boîte.

374
00:17:41,200 --> 00:17:43,817
Tu sais,
tu as raison.

375
00:17:43,819 --> 00:17:44,952
Je veux dire,
il vient de toi.

376
00:17:44,954 --> 00:17:47,204
Je ne le
vendrais jamais.

377
00:17:47,206 --> 00:17:48,689
- Je vais l'ouvrir.
- Oui!

378
00:18:00,468 --> 00:18:02,803
- C'est cassé.
- Quoi ?

379
00:18:02,805 --> 00:18:04,922
Oh, bien joué, mains d'hommes!

380
00:18:05,873 --> 00:18:07,341
Je ne l'ai pas cassé.

381
00:18:07,343 --> 00:18:10,427
J'imagine que Stuart me
l'a vendu comme ça.

382
00:18:10,429 --> 00:18:13,013
Oui. Oui surement.

383
00:18:13,015 --> 00:18:16,483
C'est une parfaitement satisfaisante
et plausible explica...

384
00:18:16,485 --> 00:18:18,202
Mettons nous tous en colère contre Stuart!

385
00:18:19,220 --> 00:18:21,071
Vous savez, j'ai payé cher pour ça.

386
00:18:21,073 --> 00:18:22,889
Allons le ramener là bas, et lui montrer.

387
00:18:22,891 --> 00:18:24,375
Absolument.

388
00:18:26,695 --> 00:18:28,078
Attends !

389
00:18:30,532 --> 00:18:32,750
C'était moi.

390
00:18:33,918 --> 00:18:36,086
J'ai ouvert ton jouet...

391
00:18:36,088 --> 00:18:40,040
découvert qu'il était cassé
et je ne te l'ai pas dis.

392
00:18:40,042 --> 00:18:42,626
Pourquoi tu aurais ouvert le mien?

393
00:18:42,628 --> 00:18:44,845
Je ne l'ai pas fais. C'était
un mensonge.

394
00:18:44,847 --> 00:18:47,598
J'ai ouvert mon propre jouet...

395
00:18:47,600 --> 00:18:51,135
et il était déjà cassé, alors
je les ai échangés.

396
00:18:51,137 --> 00:18:53,604
Tu devrais en parler à Stuart.

397
00:18:53,606 --> 00:18:55,706
Je ne peux pas, parce que
c'était un mensonge.

398
00:18:56,941 --> 00:18:59,309
Le tien a été cassé dans un
tremblement de terre...

399
00:18:59,311 --> 00:19:01,729
et c'est un mensonge.

400
00:19:03,598 --> 00:19:05,432
Quelle est la vérité ?

401
00:19:05,434 --> 00:19:08,202
Ma figurine de Mr.Spock m'ai
apparut dans un rêve

402
00:19:08,204 --> 00:19:09,953
et il m'a forcé à l'ouvrir.

403
00:19:09,955 --> 00:19:14,041
Et quand le jouet s'est cassé,
je l'ai échanger avec le tien.

404
00:19:14,043 --> 00:19:16,109
Plus tard, il m'a encouragé à
faire les bonnes choses,

405
00:19:16,111 --> 00:19:17,444
et je l'ai défié.

406
00:19:17,446 --> 00:19:20,748
Et ensuite j'ai été attaqué
par un Gorn.

407
00:19:24,018 --> 00:19:26,670
Okay, ça je le crois.

408
00:19:26,672 --> 00:19:29,122
Leonard, Penny, je veux juste que
vous sachiez

409
00:19:29,124 --> 00:19:31,458
que je regrette ce
que je vous ai fait.

410
00:19:31,460 --> 00:19:33,460
C'est un mensonge.

411
00:19:33,462 --> 00:19:36,013
Alors, celle là c'est la mienne?

412
00:19:36,015 --> 00:19:37,014
Oui.

413
00:19:37,016 --> 00:19:39,099
Et bien, donne la moi pour que je puisse
l'ouvrir.

414
00:19:39,101 --> 00:19:40,734
Ok.

415
00:19:40,736 --> 00:19:43,470
Et Leonard, même si je n'en n'ai plus le
mien désormais,

416
00:19:43,472 --> 00:19:45,806
J'espère que tu t'amuseras
en jouant avec.

417
00:19:45,808 --> 00:19:48,659
C'est un mensonge pas vrai ?
C'en est un très gros.

418
00:19:51,044 --> 00:19:52,895
J'espère qu'il se cassera.

419
00:19:55,704 --> 00:19:56,779
C'est un plaisir.

420
00:19:58,280 --> 00:20:00,146
Qu'est-ce qui vous amène les gars ?

421
00:19:58,648 --> 00:20:01,999
Raj, Howie m'a dit ce qu'il
se passait entre toi et Lakshmi.

422
00:20:02,601 --> 00:20:04,134
Tu lui a dit ?

423
00:20:03,536 --> 00:20:05,970
Je l'ai dit à tout le monde.

424
00:20:07,322 --> 00:20:08,873
Nous croyons qu'il y a
quelqu'un quelque part

425
00:20:08,875 --> 00:20:10,375
qui t'aimera pour toi.

426
00:20:10,377 --> 00:20:12,243
En fait, on étaient plutôt d'accord sur
le désaccord

427
00:20:12,245 --> 00:20:14,295
sur ce sujet, nous pensons tout les deux

428
00:20:14,297 --> 00:20:16,530
que tu ne devrais pas
te marier avec cette femme.

429
00:20:16,532 --> 00:20:19,533
Donc, j'attends cette femme
mystérieuse parfaite pour moi

430
00:20:19,535 --> 00:20:22,887
qui peut ou peut ne pas exister,
je suis supposer rester seul ?

431
00:20:22,889 --> 00:20:25,223
Pas nécessairement.
Je pense

432
00:20:25,225 --> 00:20:29,143
qu'on t'a trouvé
quelqu'un a caliner.

433
00:20:29,145 --> 00:20:32,146
Oh, mon dieu.

434
00:20:32,148 --> 00:20:36,383
N'es-tu pas le york share
 le plus mignon !

435
00:20:37,569 --> 00:20:39,386
Il est pour moi ?

436
00:20:39,388 --> 00:20:42,774
Elle. On a pensé que tous les deux
vous vous entendrez bien.

437
00:20:42,776 --> 00:20:44,225
Je pense que c'est déjà fait.

438
00:20:44,227 --> 00:20:46,060
Merci beaucoup les gars.

439
00:20:46,314 --> 00:20:50,116
Allons voir si tu rentre
dans mon sac pour homme.

440
00:20:51,888 --> 00:20:53,754
Hétérosexuel, mon cul.

441
00:20:53,756 --> 00:20:57,756
== sync, corrected by elderman ==
=== trad: addic7ed ==

