1
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
C'est l'histoire la plus vieille
au monde.

2
00:00:40,200 --> 00:00:43,500
Un jour, tu as 17ans, et tu plannifies
"un jour"...

3
00:00:44,800 --> 00:00:48,500
... et, tranquillement, sans même
t'en rendre compte...

4
00:00:48,800 --> 00:00:50,900
... "un jour" c'est aujourd'hui...

5
00:00:51,800 --> 00:00:54,200
Puis "un jour" devient le passé.

6
00:00:55,400 --> 00:00:57,500
Et c'est ta vie.

7
00:01:08,100 --> 00:01:10,900
Si vous aviez un ami que vous saviez
que vous ne reverrez plus jamais...

8
00:01:11,800 --> 00:01:13,700
.. que diriez-vous ?

9
00:01:14,300 --> 00:01:18,000
Si vous pouviez faire une dernière chose
pour quelqu'un que vous aimez...

10
00:01:18,400 --> 00:01:20,000
Qu'est-ce que se serait ?

11
00:01:20,700 --> 00:01:22,600
Dites-le.

12
00:01:22,800 --> 00:01:24,500
Faîtes-le.

13
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
N'attendez pas.

14
00:01:28,400 --> 00:01:31,000
Rien ne dure pour toujours.

15
00:01:31,100 --> 00:01:34,400
Et coupez. C'est génial. Bon travail
tout le monde.

16
00:01:35,300 --> 00:01:36,400
Continuons.

17
00:02:16,300 --> 00:02:19,700
"Nathan et moi serons de nouveau
ensemble".

18
00:02:22,200 --> 00:02:27,000
"Je vivrais dans une grande maison
avec un magnifique garçon et une fille".

19
00:02:27,200 --> 00:02:28,500
Oh.

20
00:02:30,800 --> 00:02:33,100
"Je trouverais bigfoot"

21
00:02:33,300 --> 00:02:34,400
J'ai encore le temps pour ça.

22
00:02:43,700 --> 00:02:45,100
Mec.

23
00:02:48,300 --> 00:02:50,900
Chris Keller est en cavale.

24
00:03:17,500 --> 00:03:18,900
Unh, viens là.

25
00:04:31,700 --> 00:04:33,600
Salut tout le monde !

26
00:04:33,700 --> 00:04:35,600
Salut Haley !

27
00:04:35,800 --> 00:04:36,800
J'adore ça.

28
00:04:37,000 --> 00:04:39,800
Encore quelques applaudissements
pour Blind Pilot.

29
00:04:42,800 --> 00:04:46,100
Comment beaucoup d'entre vous le savent,
cette soirée est spéciale pour nous..

30
00:04:46,400 --> 00:04:50,800
... alors j'aimerais prendre un moment
pour vous remercier tous d'être là.

31
00:04:51,000 --> 00:04:55,300
Le temps que nous avons passé
ensemble au fil des années a signifié
tellement pour nous...

32
00:04:55,400 --> 00:04:58,500
Et sans vous, nous ne serions pas là
se soir.

33
00:04:58,700 --> 00:04:59,900
Merci.

34
00:05:02,600 --> 00:05:04,800
Cette nuit est la vôtre.
Cette nuit est la nôtre.

35
00:05:05,000 --> 00:05:08,300
Et elle sera pleine de surprises.

36
00:05:12,600 --> 00:05:16,400
- Mec tu ne peux pas surprendre quelqu'un
comme ça.  - Désolé.

37
00:05:16,800 --> 00:05:19,900
- C'est quoi le délire avec la barbe ?!
- Je te l'ai dis. Je suis en cavale.

38
00:05:20,100 --> 00:05:22,200
- De qui ?
- Des tueurs professionels.

39
00:05:22,400 --> 00:05:24,900
Je me suis caché.
Tu n'as pas remarqué que j'étais parti ?

40
00:05:25,100 --> 00:05:27,700
J'ai juste pensé que tu étais en
tournée ou un truc dans le genre..

41
00:05:27,900 --> 00:05:30,200
En tournée ? Mec, je suis un fugitif.

44
00:05:35,800 --> 00:05:37,300
Quoi ?

45
00:05:38,500 --> 00:05:39,900
Tu aurais pu m'appeler.

46
00:05:40,300 --> 00:05:42,700
Quand Haley me verra, elle ne va pas
me reconnaitre..

47
00:05:42,900 --> 00:05:46,300
... donc tu devrais juste lui dire que
je suis un vieil ami, ou un truc comme ça.

48
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
Je lui dirai que tu es un flemmard qui avait faim.
Cool.

49
00:05:49,600 --> 00:05:51,200
En fait, j'ai vraiment faim.

50
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Chris.

51
00:05:58,200 --> 00:06:01,200
Whoa, pourquoi est-ce que vous faîtes un
calin à un étranger, madame ?

52
00:06:01,700 --> 00:06:04,300
Merci d'avoir aidé à ramener Nathan
à la maison.

53
00:06:04,500 --> 00:06:06,900
Il n'y a pas de quoi. Je ferais
n'importe quoi pour toi.

54
00:06:07,300 --> 00:06:11,200
Je n'arrive pas à croire que je n'ai
pas pu te remercier avant que tu ne
partes en tournée.

55
00:06:17,000 --> 00:06:19,400
J'étais en fuite.

56
00:06:28,600 --> 00:06:32,500
- Tu vas bien ?
- C'est un héritage de Dan Scott. Un chèque.

57
00:06:33,200 --> 00:06:34,900
Pourquoi ?

58
00:06:39,600 --> 00:06:42,600
- Marvin, c'est 500 000$.
- Je sais.

59
00:06:42,800 --> 00:06:44,400
- Encore une fois, pourquoi ?
- Je ne sais pas.

60
00:06:44,600 --> 00:06:46,700
Qu'est ce que dit le mot ?

61
00:06:48,900 --> 00:06:53,200
Ça dit : "Ce que tu fais a de l'importance".

62
00:07:19,700 --> 00:07:21,200
Wow.

63
00:07:27,300 --> 00:07:29,300
C'est pas mal, hein ?

64
00:07:30,900 --> 00:07:33,500
C'est comme une machine à remonter
le temps.

65
00:07:34,800 --> 00:07:39,500
Je pourrais en raconter des histoires
sur les nuits passées dans cette chambre.

66
00:07:39,600 --> 00:07:40,900
J'imagine.

67
00:07:41,200 --> 00:07:43,800
Doucement, pervers.

68
00:07:44,200 --> 00:07:47,000
J'ai beaucoup grandi en passant du
temps ici.

69
00:07:47,200 --> 00:07:49,900
A espérer et à rêver...

70
00:07:50,800 --> 00:07:53,900
Comprendre qui nous allions devenir,
tu vois ?

71
00:07:56,400 --> 00:07:58,000
Regarde ça.

72
00:08:05,800 --> 00:08:08,000
La liste de garçons avec qui tu aurais
aimé sortir.

73
00:08:08,200 --> 00:08:10,800
J'ai en quelque sorte rayer le nom
du père de Peyton de la liste.

74
00:08:11,000 --> 00:08:12,400
Ouais.

75
00:08:16,200 --> 00:08:18,700
Tu fais vraiment du bon travail.

76
00:08:18,900 --> 00:08:20,800
Je suis si fière de toi.

77
00:08:21,000 --> 00:08:23,100
Je suis fier de toi aussi.

78
00:08:23,300 --> 00:08:26,200
Toutes ces nuits où tu cherchais
qui tu allais devenir ?

79
00:08:26,500 --> 00:08:30,800
Peu importe comment tu es arrivée ici,
peu importe ce qu'il a fallu, tu as réussi.

80
00:08:31,000 --> 00:08:33,700
Et je suis si amoureux de la fille
que tu es devenue.

81
00:09:15,100 --> 00:09:16,600
Chase Adams, le gérant du bar.

82
00:09:16,800 --> 00:09:18,900
Chase Adams, le propriétaire du bar.

83
00:09:20,600 --> 00:09:22,400
Tu te souviens où tu étais le soir de
l'ouverture ?

84
00:09:22,600 --> 00:09:27,700
Brooke avait trop bu, je l'ai
ramenée chez elle, et Felix
en a tiré tout le mérite.

85
00:09:28,100 --> 00:09:30,200
- Qui ?
- Peu importe.

86
00:09:30,400 --> 00:09:33,500
- En parlant de trop boire,
essaye ça.

87
00:09:33,900 --> 00:09:35,900
Tu oublies que j'ai travaillé ici.
Non, merci.

88
00:09:36,500 --> 00:09:39,400
- C'est le 10e anniversaire de mes
cocktails, mec.
- Bons sang, elle est douée.

89
00:09:39,600 --> 00:09:42,600
Hey, mec, il y a un gars super influant
de "A et R" ici, et j'ai besoin d'un
verre.

90
00:09:42,800 --> 00:09:44,900
Oh, fait.

91
00:09:47,900 --> 00:09:50,000
- Ne fais plus jamais ça.

92
00:09:50,200 --> 00:09:52,800
Ça a un goût horrible.

93
00:09:53,800 --> 00:09:56,600
Ok, mec de chez A et R. Tu peux le faire
Chris Keller.

94
00:10:00,500 --> 00:10:02,800
- Hey.
- Hey, Clay Evans. Comment tu te sens ?

95
00:10:02,900 --> 00:10:05,400
Bien. Je touche du bois. Chase.

96
00:10:06,100 --> 00:10:07,900
Le 10e anniversaire de mes cocktails.

97
00:10:11,900 --> 00:10:14,800
- Oh, allez.
- Horrible.

98
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Hey, Wolverine, tu as une seconde ?

99
00:10:19,900 --> 00:10:21,500
Ok.

100
00:10:24,400 --> 00:10:27,400
Alors écoute, bonhomme.
Tu sais que Quinn et moi on va se marier.

101
00:10:27,500 --> 00:10:29,300
Bien joué pour la bague.

102
00:10:31,500 --> 00:10:32,700
Trop fort.

103
00:10:32,900 --> 00:10:35,200
Enfin bref, je voulais te parler de
quelque chose.

104
00:10:35,400 --> 00:10:38,300
- Tu es plutot heureux ici, hein ?
- Ouais.

105
00:10:38,500 --> 00:10:42,300
Tu sais quand je suis parti
parce que j'étais très triste, et que
tu es resté avec Mamie et Papi ?

106
00:10:42,700 --> 00:10:46,800
Eh bien, l'état leur a en quelque sorte
donné ta garde..

107
00:10:46,900 --> 00:10:50,300
... Et je viens de dire "garde" à un
enfant de 6 ans.

108
00:10:51,500 --> 00:10:53,200
Hum...

109
00:10:53,900 --> 00:10:55,900
Pourquoi est-ce que tu agis si
bizarrement ?

110
00:10:57,200 --> 00:11:00,000
Parce que je suis un gars bizarre.
Un étrange canard.

111
00:11:00,200 --> 00:11:01,700
Tu ferais un canard marrant.

112
00:11:03,000 --> 00:11:05,700
Quand ce canard marrant est parti,
ta mamie et ton papi...

113
00:11:05,900 --> 00:11:08,300
... sont devenus ta maman et ton papa,
jusqu'à ce qu'ils puissent le retrouver.

114
00:11:08,500 --> 00:11:11,700
Voilà. Mais maintenant que je suis de
retour, je me demandais si tu aimerais..

115
00:11:11,900 --> 00:11:15,500
.. que je redevienne ton papa ?
Je veux dire, pour de bon.

116
00:11:16,400 --> 00:11:19,400
Tu es déjà mon papa, papa.

117
00:11:22,200 --> 00:11:24,800
Très bien. Bonne conversation.

118
00:12:11,800 --> 00:12:15,200
Keller.
- Bien, bien...

119
00:12:15,400 --> 00:12:17,300
- J'ai appris que tu étais en cavale.
- Je l'étais.

120
00:12:17,400 --> 00:12:21,000
Inutilement, mais est-ce que quelqu'un
l'a dit à Chris Keller ?

121
00:12:21,100 --> 00:12:22,300
Apparement non.

122
00:12:22,400 --> 00:12:26,100
Hey Nate écoute,
Je suis désolé pour ton père.

123
00:12:26,500 --> 00:12:29,100
Ouais. J'apprécie ça, mec.

124
00:12:30,600 --> 00:12:33,100
Enfin bref, je n'ai pas eu
l'opportunité de te dire merci..

125
00:12:33,300 --> 00:12:35,600
... donc c'est juste une petite façon
de te le dire maintenant.

126
00:12:35,800 --> 00:12:38,600
- Ouvre.
- Quoi ?

127
00:12:39,100 --> 00:12:41,500
C'est pas possible, mec.

128
00:12:41,700 --> 00:12:44,900
Elle ressemble à la guitare que j'ai
vendu en échange de la maquette
d'Haley.

129
00:12:45,100 --> 00:12:47,200
Elle ne ressemble pas seulement à la guitare.

130
00:12:47,400 --> 00:12:48,600
C'est la guitare.

131
00:12:49,800 --> 00:12:51,300
Quoi ?

132
00:12:51,500 --> 00:12:53,200
Tu as trouvé Haley James ?

133
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
Oh.

134
00:12:55,000 --> 00:12:57,100
Tu as appelé ta guitarre comme ma femme ?

135
00:12:58,200 --> 00:13:02,200
Non, non... je l'ai appelé comme
l'actrice porno.

136
00:13:02,300 --> 00:13:04,400
C'est... Wow, viens là.

137
00:13:04,600 --> 00:13:05,600
- Whoa.
- Ha, ha.

138
00:13:05,800 --> 00:13:08,300
- C'est bon, ok, c'est bon.
- Ouais.

139
00:13:08,500 --> 00:13:09,700
Je t'en prie.

140
00:13:09,800 --> 00:13:14,100
Bonne chance pour se soir. J'ai
entendu dire qu'il y avait un mec
important d'un label, alors..

141
00:13:14,200 --> 00:13:16,800
Ouais... Frank Parks.
Ça pourrais être une grande soirée.

142
00:13:17,400 --> 00:13:19,200
Ça l'est déjà.

143
00:13:21,300 --> 00:13:22,300
Hey, Nate.

144
00:13:24,200 --> 00:13:25,900
Je suis vraiment content que tu ailles bien.

145
00:13:26,000 --> 00:13:27,600
Pour Haley je veux dire.

146
00:13:27,800 --> 00:13:29,500
Merci.

147
00:13:30,400 --> 00:13:32,400
Tu te souviens de la première fois
où nous nous sommes rencontrés ?

148
00:13:32,600 --> 00:13:35,000
C'était ici, il y a dix ans.

149
00:13:35,600 --> 00:13:38,000
On a fait du chemin depuis, hein ?

150
00:13:47,700 --> 00:13:51,200
Eh bien, Eh bien... Chris Keller attends
généralement que son spectacle se
finisse..

151
00:13:51,400 --> 00:13:54,700
... mais je te donnerais le vol
d'avant show...

152
00:13:57,300 --> 00:13:59,500
Francesca Parks.

153
00:13:59,800 --> 00:14:02,500
Quoi ? Tu es Frank Parks du label ?

154
00:14:02,600 --> 00:14:03,800
Frankie Parks.

155
00:14:03,900 --> 00:14:08,000
Dommage pour toi, on n'a pas envie
de signer des chanteurs de balades qui
font des chansons sur le petit déjeuner.

156
00:14:08,200 --> 00:14:10,500
On cherche des rockers.

157
00:14:10,600 --> 00:14:12,400
Ça craint pour toi.

158
00:14:15,500 --> 00:14:16,700
Groupe.

159
00:14:16,900 --> 00:14:20,700
Blues riff. F-sharp minor. Allons-y.

160
00:14:32,600 --> 00:14:34,900
Un, deux, trois, quatre.

161
00:15:30,500 --> 00:15:33,200
Les garçons, c'est l'heure.

162
00:15:33,900 --> 00:15:37,000
Merci.
- Mm-hm.

163
00:15:37,200 --> 00:15:40,200
Et voilà au succès du magasin
Baker Man.

164
00:15:40,400 --> 00:15:41,600
A Baker Man.

165
00:15:45,200 --> 00:15:47,700
Mm. Ça y est.. Ça y est..

166
00:15:47,900 --> 00:15:52,100
Cinq, quatre, trois, deux, un.

167
00:16:02,700 --> 00:16:04,500
Très bien.

168
00:17:18,200 --> 00:17:20,800
Chris Keller dis: "Je vous en prie."

169
00:17:33,700 --> 00:17:38,300
Bonhomme, est-ce que je peux te kidnapper ?
Oh attends, tu l'as déjà été.

170
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
- Toi aussi.
- Exactement.

171
00:17:41,100 --> 00:17:43,100
On va te dire bonne nuit, et tu as
disparu.

172
00:17:43,300 --> 00:17:46,600
Ta mère commence à flipper...
Tu réalises qu'on est la famille Scott ?

173
00:17:46,800 --> 00:17:49,500
Je t'ai envoyé un texto. J'avais
juste besoin de m'entraîner.

174
00:17:51,500 --> 00:17:53,800
Ok, mon fils bizarre.

175
00:17:54,000 --> 00:17:58,100
Pourquoi t'entraînes-tu au milieu
de la nuit ?

176
00:17:58,600 --> 00:18:01,000
J'ai vu ton maillot dans le gymnase au
lycée.

177
00:18:01,200 --> 00:18:03,800
- Et ?  - Et les gens s'attendent
à ce que je sois doué.

178
00:18:06,300 --> 00:18:08,000
Viens-là mon pote.

179
00:18:11,900 --> 00:18:14,200
Quand tu étais plus petit, c'était
facile de te dire...

180
00:18:14,400 --> 00:18:17,400
... que tu pouvais être ce que tu
voulais. Bien sûr c'est vrai.

181
00:18:17,800 --> 00:18:21,100
Mais tu es assez vieux pour comprendre
que les gens vont s'attendre ..

182
00:18:21,300 --> 00:18:22,600
... à ce que tu sois doué en sport.

183
00:18:22,900 --> 00:18:25,200
- Parce que toi et grand père Dan
l'étiez ?
- Exactement.

184
00:18:26,100 --> 00:18:29,200
Maintenant écoute, ce qu'il faut que
tu retiennes..

185
00:18:29,400 --> 00:18:33,200
... c'est que tu ne dois rien à
personne.

186
00:18:33,300 --> 00:18:36,800
Ni à eux, ni à moi.
Tu dois trouver ce qui te rends heureux.

187
00:18:37,600 --> 00:18:39,900
Sois un homme bien pendant que tu
le cherches...

188
00:18:40,100 --> 00:18:42,700
.. et peu importe ce que c'est,
ça dépend de toi.

189
00:18:43,500 --> 00:18:44,700
J'aime faire du sport.

190
00:18:45,100 --> 00:18:47,500
Dieu merci. C'est mon garçon.

191
00:18:48,800 --> 00:18:53,700
Non mais sérieusement, tu fais du sport
pour toi et pour personne d'autre, d'accord ?

192
00:18:53,900 --> 00:18:57,700
D'accord.
Bon d'accord, rentrons à la maison.

193
00:18:59,400 --> 00:19:02,600
Je dois trouver quoi dire à ta mère
pour éviter qu'elle te punisse.

194
00:19:02,700 --> 00:19:05,600
Peut-être que nous pourrions dire
que j'ai été encore kidnappé.

195
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Ah, c'est un peu exagéré...

196
00:19:15,000 --> 00:19:16,500
Hey.

197
00:19:17,000 --> 00:19:18,800
Bonjour. Puis-je vous aider ?

198
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
Oui. Je m'appelle Clay Evans.

199
00:19:20,600 --> 00:19:24,300
Je dois signer des papiers aujourd'hui
pour la garde de cette andouille.

200
00:19:25,500 --> 00:19:28,100
- Salut.
- Salut.

201
00:19:28,300 --> 00:19:31,600
Il est partit déjeuner.
Revenez dans une heure nous pourrons
alors vous aidez.

202
00:19:31,800 --> 00:19:35,000
D'accord. Tu es Bevin, c'est ça ? Je suis Quinn.
Nous allions ensemble au lycée.

203
00:19:35,200 --> 00:19:37,000
Bien sûr. La soeur de Haley.

204
00:19:37,100 --> 00:19:39,300
- Comment vas-tu ?
- Je vais bien. Je viens de me fiancer.

205
00:19:39,500 --> 00:19:41,400
Oh, félicitation.

206
00:19:41,600 --> 00:19:45,200
J'ai été mariée pendant un moment
mais je détestais vraiment mon mari.

207
00:19:45,700 --> 00:19:47,700
Quoi qu'il en soit dans une heure on
s'occupera de ça.

208
00:19:47,900 --> 00:19:50,100
- Bien.
- D'accord. Merci.

209
00:19:55,100 --> 00:19:59,600
Ok, nous avons une heure à tuer mon pote,
qu'est-ce que tu veux faire ?

210
00:20:00,000 --> 00:20:02,900
- Quels sont mes choix ?
- Tu peux m'aider à préparer le marriage.

211
00:20:04,200 --> 00:20:06,600
Ok.
Oh, non.

212
00:20:06,800 --> 00:20:09,600
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

213
00:20:09,700 --> 00:20:11,400
Oh, mon frère, il a des pertes de mémoire.

214
00:20:11,600 --> 00:20:14,700
Il ne sais probablement pas qui tu es,
où quoi que se soit sur les mariages.

215
00:20:14,900 --> 00:20:16,800
- C'est bas.
- Quoi donc ?

216
00:20:17,100 --> 00:20:22,300
Logan perte de mémoire veut se faufiler au rivercourt
et regarder crackheads se faire condamné.

217
00:20:22,400 --> 00:20:27,000
Cool. Il est de retour.
Merci mon dieu. On devrait y aller.

218
00:20:28,700 --> 00:20:32,500
Tu as bien ésquivé la préparation
du mariage, mec. Sérieusement.

219
00:20:36,500 --> 00:20:38,200
Hey. Haley. C'est moi.

220
00:20:38,400 --> 00:20:41,100
Je voulais juste te parler à propos des robes...

221
00:20:41,200 --> 00:20:43,900
... et de quelques idées que
j'ai pour le mariage, et...

222
00:20:44,100 --> 00:20:47,500
Je veux voir si l'on peut faire,
des mini-tartes à la banane pour
chaque tables..

223
00:20:47,700 --> 00:20:48,700
... alors, euh

224
00:20:48,900 --> 00:20:51,400
Laisse-moi te donner le nom de la
boulangerie.
Attends.

225
00:20:55,000 --> 00:20:56,500
Maman.

226
00:20:57,900 --> 00:20:59,400
Tu viens ?

227
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
Peu importe comment tu le planifies.

228
00:21:04,400 --> 00:21:06,500
Ça ne compte pas comme tu l'envisages.

229
00:21:06,700 --> 00:21:08,200
Je te rappelle plus tard.

230
00:21:08,400 --> 00:21:12,400
Sans même t'en rendre compte,
parfois la vie te donnes..

231
00:21:12,600 --> 00:21:14,300
... exactement ce dont tu as besoin.

232
00:21:14,400 --> 00:21:15,500
Allez, c'est parti.

233
00:21:15,600 --> 00:21:18,300
... ou exactement la personne dont tu
as besoin.

234
00:21:26,700 --> 00:21:29,800
500 000$ ? Ça c'est une "boulette épicée".

235
00:21:31,200 --> 00:21:33,900
C'était la phrase de Jimmy pour capter
l'attention des gens.
La mienne c'était "whammo kablammo".

236
00:21:34,100 --> 00:21:37,100
Oh t'étais un vrai ringard...

237
00:21:37,300 --> 00:21:41,200
Il a laissé un mot qui disais:
"Ce que tu fais a de l'importance".

238
00:21:41,400 --> 00:21:44,200
Ouais. Ce que tu fais avec la moitié
d'un million de dollards c'est important.

239
00:21:44,400 --> 00:21:47,900
Je croyais qu'il avais donné tout son
argent à des oeuvres quand il a fait
cette émission au lycée.

240
00:21:48,100 --> 00:21:52,600
Il l'a fait. Mais Nathan dis qu'il a dit
à ces avocats d'en mettre de coté
pour après sa mort.

241
00:21:53,200 --> 00:21:55,500
Je me souviens d'avoir vu Dan peu après
avoir été viré...

242
00:21:55,700 --> 00:22:00,400
... pour avoir refusé de parler des
rumeurs sur le soi-disant enfant
illégitime de Nathan.

243
00:22:00,600 --> 00:22:03,500
J'ai dit que ça n'était pas imortant
que j'ai pris position à l'antenne.

244
00:22:03,700 --> 00:22:05,200
Il m'a répondu que c'était important.

245
00:22:06,100 --> 00:22:07,800
C'est un putain de merci.

246
00:22:08,000 --> 00:22:10,900
Il y a plus que ça là-dedans. Je ne sais
juste pas quoi pour le moment.

247
00:22:11,100 --> 00:22:13,200
Peut-être que ça a quelque chose à voir
avec le couloir...

248
00:22:13,400 --> 00:22:16,100
Deux personnes sont mortes là-bas,
ce jour là et tu les connaissais
toutes les deux.

249
00:22:16,400 --> 00:22:19,400
Tout comme Skills. Et Nathan.

250
00:22:20,200 --> 00:22:21,500
Pourquoi moi ?

251
00:22:22,100 --> 00:22:24,400
Parce que tu as fais ce qu'il fallait.

252
00:22:38,800 --> 00:22:41,800
Qu'est-ce que tu fais ?
Je les aime.

253
00:22:42,300 --> 00:22:45,000
Qui ? Les jumelles ?
Tu ne peux pas, c'est les miennes.
Ne regarde pas.

254
00:22:45,200 --> 00:22:48,500
Arrête d'être aussi égoiste. Elles sont deux.

255
00:22:49,100 --> 00:22:51,700
Attends. Elles regardent.

256
00:22:52,100 --> 00:22:55,200
Elles sont comme des robots.
Des ninja robots sexy.

257
00:22:55,400 --> 00:22:58,500
Elles ne sont pas des robots,
elles sont des anges.

258
00:22:58,600 --> 00:23:00,800
Les anges sourient.
Tu les as déjà vu sourire ?

259
00:23:00,900 --> 00:23:02,800
Les robots ne sourient pas.

260
00:23:03,600 --> 00:23:05,300
Je me demande comment elles sont
chez elles.

261
00:23:19,300 --> 00:23:20,800
Attends encore.

262
00:23:22,900 --> 00:23:24,700
Ok, tu les vois ?

263
00:23:24,800 --> 00:23:27,500
Mec, juste bouge pas.

264
00:23:27,700 --> 00:23:29,500
Oh, attends, attends, attends.

265
00:23:29,800 --> 00:23:30,800
Je les vois.

266
00:23:32,400 --> 00:23:34,500
- Oh mon dieu.
- Quoi ? Elles sont nues ?

267
00:23:34,700 --> 00:23:38,000
Oui, Chris, elles sont nues.
Elles traînent nues.

268
00:23:38,200 --> 00:23:40,700
- Je le savais
- Elles ne sont pas nues

269
00:23:41,100 --> 00:23:42,700
Elles regardent un film.

270
00:23:42,800 --> 00:23:44,000
Quel film ?

271
00:23:46,200 --> 00:23:48,100
C'est "N'oublie jamais".

272
00:23:48,300 --> 00:23:50,200
Attends, une d'entre elles pleure.

273
00:23:50,800 --> 00:23:52,700
Non, attends. Elles pleurent toutes les deux.

274
00:23:53,000 --> 00:23:54,500
Elles ne sont pas des robots ?

275
00:23:54,700 --> 00:23:58,900
Non seulement ça, mais on dirait des filles.

276
00:24:00,300 --> 00:24:02,800
Comme des filles filles.

277
00:24:04,400 --> 00:24:06,900
- Attends. Elles m'ont vu.
- Le travail de Chris Keller est finis ici.

278
00:24:07,000 --> 00:24:08,500
Non.

279
00:24:08,800 --> 00:24:10,900
Chris, allez.

280
00:24:11,000 --> 00:24:12,300
Mec, attend.

281
00:24:13,700 --> 00:24:14,800
Non.

282
00:24:26,800 --> 00:24:29,200
Hey. Qu'est-ce que tu fais ?

283
00:24:31,300 --> 00:24:34,700
J'ai toujours aimé le fait que Karen ait des livres ici,
donc j'ai pensé que je pourrais les rapporter.

284
00:24:34,900 --> 00:24:38,000
Oh, c'est une bonne idée.

285
00:24:38,200 --> 00:24:40,000
En parlant de ramener des choses ici...

286
00:24:40,100 --> 00:24:42,500
...tu as entendu parler du nouveau propriétaire
de l'autre coté de la rue ?

287
00:24:43,000 --> 00:24:44,800
Non.

288
00:24:45,000 --> 00:24:47,900
J'espère qu'ils seront plus gentils que les derniers.

289
00:24:48,100 --> 00:24:51,500
Mm. Je pense qu'ils seront bien.
C'est un petit endroit appelé "Baker Man".

290
00:24:52,100 --> 00:24:54,900
Pas possible, oh mon dieu.

291
00:24:55,100 --> 00:24:58,800
- Félicitation.
- Oh, merci.

292
00:24:59,300 --> 00:25:02,700
Ce sera notre petit coin du monde, à toi et à moi.

293
00:25:03,000 --> 00:25:05,600
Et à mes parents subitement dégoûtant.

294
00:25:06,900 --> 00:25:09,700
Tu te souviens de ce que tu faisais
il y a 10 ans lorsque le TRIC a ouvert ?

295
00:25:09,900 --> 00:25:11,500
Oui.

296
00:25:11,700 --> 00:25:13,500
Je récoltais de l'argent pour
les nécessiteux.

297
00:25:13,700 --> 00:25:15,600
Tu récoltais de l'argent pour toi.

298
00:25:15,800 --> 00:25:18,800
Tes parents avaient perdu leurs revenus
et tu voulais une nouvelle robe.

299
00:25:18,900 --> 00:25:21,200
Tu as fini par vendre ton propre sang.

300
00:25:21,400 --> 00:25:23,100
Pas mon plus glorieux moment.

301
00:25:24,300 --> 00:25:25,700
Regarde toi maintenant.

302
00:25:26,200 --> 00:25:28,800
Tu as eux boutiques au coin de
Front et Grace...

303
00:25:29,000 --> 00:25:31,200
et tes parents, même s'ils
sont dégoutants...

304
00:25:31,400 --> 00:25:33,600
... agissent enfin comme tes parents.

305
00:25:33,800 --> 00:25:36,800
- Je suis fière de toi, Brooke Davis.
- Merci.

306
00:25:37,700 --> 00:25:40,600
J'aime que notre rue s'appelle Grace.

307
00:25:40,700 --> 00:25:44,100
Je n'ai jamais connu quelqu'un
qui en a autant que toi.

308
00:25:47,200 --> 00:25:49,000
C'est un joli coin.

309
00:25:49,800 --> 00:25:52,200
Ce sera notre coin.

310
00:25:59,300 --> 00:26:01,000
Ouais.

311
00:26:03,100 --> 00:26:04,100
Bien, bien..

312
00:26:06,300 --> 00:26:08,400
Tu disais ?

313
00:26:09,200 --> 00:26:12,200
Ok, tu es doué.

314
00:26:12,300 --> 00:26:14,300
- Et nous sommes intéressés.
- Je sais.

315
00:26:14,500 --> 00:26:17,200
Mais je ne le suis pas. Ça craint pour toi.

316
00:26:23,800 --> 00:26:25,600
Tu ne peux pas t'en empêcher, hein ?

317
00:26:25,800 --> 00:26:29,300
C'était tellement bon... Même si je vais
me détester demain matin.

318
00:26:29,400 --> 00:26:31,800
Chris Keller se sent comme les rencards
de Chris Keller parfois.

319
00:26:33,200 --> 00:26:36,900
Tu es venu ici pour diriger le label,
tu as engagé les soeurs grimm...

320
00:26:37,100 --> 00:26:40,000
... tu ne fais pas du bon travail.
- Allez.

321
00:26:40,200 --> 00:26:44,300
Quels groupes as-tu engagé? Aucun.
Je suis celle qui a du trouver
notre nouvel artiste.

322
00:26:44,500 --> 00:26:46,300
- Je dois te licencier, Chris.
- Pourquoi ?

323
00:26:46,500 --> 00:26:49,700
Parce que tu es le prochain artiste que j'ai trouvé.

324
00:26:50,600 --> 00:26:54,300
Ta musique est géniale. Ton concert est génial.

325
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
Que fuis-tu ?

326
00:26:56,700 --> 00:26:59,800
Hé bien, les tueurs professionnels jusqu'à
cette semaine.

327
00:27:00,700 --> 00:27:03,800
Je ne sais pas.
Je n'ai pas aimé cette version de moi.

328
00:27:04,000 --> 00:27:05,300
La première fois.

329
00:27:07,800 --> 00:27:10,700
- Tu n'es plus ce gars maintenant.
- Oui.

330
00:27:10,900 --> 00:27:15,400
En fait, tu ressembles encore beaucoup
à ce gars, mais tu travailles là-dessus.

331
00:27:15,600 --> 00:27:17,200
Un bon point pour ça.

332
00:27:18,300 --> 00:27:19,600
Bonne conversation.

333
00:27:27,500 --> 00:27:30,100
Coucou, tout le monde.
Hey, Brooke.

334
00:27:30,300 --> 00:27:34,000
On ne s'en lasse jamais.
Comment se passe la soirée ?

335
00:27:36,400 --> 00:27:38,800
Eh Bien, ça va devenir encore mieux..

336
00:27:39,000 --> 00:27:41,200
S'il vous plait accueillez Gavin DeGraw.

337
00:28:54,600 --> 00:28:57,300
- C'est quoi tout ça ?
- Ne poses pas que questions.

338
00:28:57,400 --> 00:28:59,500
C'est ton restaurant particulier.

339
00:29:00,900 --> 00:29:03,500
Mac et fromage.
C'est la nourriture des dieux.

340
00:29:03,900 --> 00:29:06,100
Et pour le dessert...

341
00:29:07,700 --> 00:29:09,600
Que prépares-tu, Nathan Scott ?

342
00:29:10,200 --> 00:29:11,700
Tu as le droit d'avoir du dessert en premie.;

343
00:29:12,500 --> 00:29:14,100
Bon.

344
00:29:26,400 --> 00:29:28,800
Ah, c'est si beau, chéri.

345
00:29:29,000 --> 00:29:33,100
Non, tu es belle.
Ce sera juste un bel accessoire.

346
00:29:34,100 --> 00:29:38,700
Maintenant, ne dis pas que tu ne m'as
jamais rien donné car tu l'as fais.

347
00:29:39,400 --> 00:29:41,300
Tu m'as donnée une vie magnifique.

348
00:29:41,900 --> 00:29:43,400
Et je t'aime tellement.

349
00:30:20,000 --> 00:30:22,200
Ne va pas trop loin, petit gars.

350
00:30:23,100 --> 00:30:26,200
Alors, qu'est-ce que tu veux faire
pendant la prochaine heure de ta vie ?

351
00:30:26,400 --> 00:30:28,500
On pourrait aller chercher quelque chose à manger.

352
00:30:29,000 --> 00:30:32,700
On pourrait se marier puis aller chercher
quelque chose à manger.

353
00:30:34,100 --> 00:30:35,500
Si tu veux.

354
00:30:36,000 --> 00:30:37,700
Je pensais que tu voulais un grand mariage.

355
00:30:38,600 --> 00:30:41,200
Une belle robe. Des tartes à la banane.

356
00:30:41,500 --> 00:30:44,000
Je veux juste devenir ta femme

357
00:30:44,300 --> 00:30:46,800
avant que nous adoptions notre fils.

358
00:30:55,700 --> 00:30:57,600
Et une signature de plus ici.

359
00:31:00,300 --> 00:31:04,100
Félicitations M. et Mme Evans,
C'est un garçon.

360
00:31:44,800 --> 00:31:47,900
J'ai toujours aimé cette maison.

361
00:31:50,100 --> 00:31:51,400
Elle méritait mieux.

362
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Elle méritait une famille.

363
00:31:57,700 --> 00:32:00,400
Pourquoi les gens gaspillent tellement de
temps à se battre ?

364
00:32:00,700 --> 00:32:02,100
Et où cela nous a-t-il amené ?

365
00:32:11,100 --> 00:32:13,600
C'est marrant comme notre passé
nous façonne.

366
00:32:13,700 --> 00:32:18,300
Comme la personne que nous sommes
n'oublie jamais la personne qu'on était.

367
00:32:19,500 --> 00:32:22,000
Les blessures du passé
et les déceptions...

368
00:32:22,100 --> 00:32:25,300
... même les victoires ont de
l'emprise sur nous.

369
00:32:27,400 --> 00:32:32,500
Elles nous hante comme des fantômes
ou nous rende visite comme des vieux amis.

370
00:32:33,800 --> 00:32:35,600
Cette semaine, nous lançons un nouveau programme

371
00:32:35,800 --> 00:32:39,600
qui va explorer le monde sportif à partir
d'un intéressant point de vue.

372
00:32:39,800 --> 00:32:43,800
Pour un avant-goût du programme,
voici notre hôte, notre homme,
Marvin McFadden.

373
00:32:47,700 --> 00:32:51,400
Le nom de Jimmy Edwards signifiera toujours
quelque chose dans cette ville.

374
00:32:51,600 --> 00:32:55,400
On se souvient de lui comme le garçon perdu
qui amena un pistolet à l'école

375
00:32:55,500 --> 00:32:57,700
et qui mit fin à sa propre vie.

376
00:32:57,800 --> 00:33:00,200
Le nom de Keith Scott a aussi été lié à ce jour

377
00:33:00,400 --> 00:33:03,600
comme le bien-aimé héros qui a essayé d'intervenir.

378
00:33:03,900 --> 00:33:06,500
C'est de cette manière que le temps se souvient d'eux.

379
00:33:07,000 --> 00:33:09,500
Ce n'est pas comme ça que je me souviens d'eux.

380
00:33:10,000 --> 00:33:13,600
Je les connaissais comme mes amis, Antwon aussi.

381
00:33:14,600 --> 00:33:16,700
Et je les connaissais comme des fans de sport.

382
00:33:17,700 --> 00:33:23,300
Tous les deux croyaient que les athlètes
peuvent se surpasser, même au top.

383
00:33:23,500 --> 00:33:26,400
Ils peuvent nous rappeler qu'un opprimé
peut encore trouver la gloire

384
00:33:26,600 --> 00:33:29,700
... et qu'il reste encore peut-être de
la magie dans la fronde de David.

385
00:33:31,900 --> 00:33:33,900
Maintenant, je suis fier de vous présenter

386
00:33:34,000 --> 00:33:37,300
le programme de bourse d'étude
Edward-Scott.

387
00:33:38,100 --> 00:33:40,200
Un programme de bourse
pour les étudiants de l'université...

388
00:33:40,300 --> 00:33:43,200
... pour tous ceux qui voudront faire
n'importe quelle étude en rapport avec
le sport.

389
00:33:43,400 --> 00:33:49,400
Coatchs, entraîneurs, coordinateurs
et, oui, commentateurs.

390
00:33:51,800 --> 00:33:57,100
Ce n'est pas mon intention qu'un jour,
cette bourse d'étude efface le passé.

391
00:33:57,400 --> 00:34:01,100
Mais c'est mon intention qu'un jour,
elle puisse l'éclipser.

392
00:34:01,300 --> 00:34:05,800
Et rappeller aux nouvelles générations de fans
de sports que ce que vous faites a de l'importance

393
00:34:06,000 --> 00:34:08,900
et comment vous le faites a de l'importance.

394
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Je suis Marvin McFadden.

395
00:34:13,100 --> 00:34:15,100
Whammo kablammo.

396
00:34:15,300 --> 00:34:17,300
"C'est une boulette de viande épicée."

397
00:34:19,300 --> 00:34:20,900
Nous serons de retour après ça.

398
00:35:02,200 --> 00:35:04,300
On devrais aller se promener.

399
00:35:04,700 --> 00:35:07,500
- Ça te dis ?
- Il pleut des cordes dehors...

400
00:35:08,000 --> 00:35:09,200
Exactement.

401
00:35:10,600 --> 00:35:12,100
C'est parti.

402
00:36:10,300 --> 00:36:14,100
- Où m'emmènes-tu ?
- Tu verras. Attends.

403
00:36:14,300 --> 00:36:16,400
Tu y es presque.

404
00:36:17,300 --> 00:36:19,600
Ok, ouvre.

405
00:36:20,500 --> 00:36:23,700
- Mon ancienne maison ?
- Non, notre nouvelle maison.

406
00:36:23,800 --> 00:36:25,700
Quoi ?
Entre.

407
00:36:35,700 --> 00:36:37,200
Quoi ?

408
00:36:38,000 --> 00:36:42,300
Tu disais que cette maison méritait mieux.
Qu'elle méritait une famille.

409
00:36:42,900 --> 00:36:46,400
Bien, maintenant elle en a une.
La meilleure.

410
00:36:50,500 --> 00:36:52,700
J'ai espéré ça...

411
00:36:53,400 --> 00:36:56,300
Juste ici, sans même le savoir.

412
00:36:56,900 --> 00:37:02,200
Je t'ai espéré toi, notre famille et ça.

413
00:37:04,400 --> 00:37:06,100
Viens ici.

414
00:37:07,500 --> 00:37:10,500
Depuis New York j'ai toujours voulu
revenir à la maison.

415
00:37:10,700 --> 00:37:13,900
Je savais dans mon coeur qu'il y avait
des trésors ici

416
00:37:14,100 --> 00:37:15,500
Et je l'ai trouvé.

417
00:37:16,900 --> 00:37:18,700
En nos fils.

418
00:37:19,200 --> 00:37:21,400
En mes parents.

419
00:37:21,600 --> 00:37:22,800
En toi.

420
00:37:26,600 --> 00:37:31,000
Cette maison attendait d'être notre maison
et maintenant elle l'est.

421
00:37:31,300 --> 00:37:33,200
Notre maison.

422
00:37:34,100 --> 00:37:35,900
Tout le monde devrait avoir ça.

423
00:37:36,500 --> 00:37:39,300
Un endroit qui les rend heureux.

424
00:37:39,700 --> 00:37:41,800
Tu devrais l'avoir.

425
00:37:42,700 --> 00:37:45,200
Bienvenue à la maison, Brooke Davis.

426
00:37:51,200 --> 00:37:53,000
Merci.

427
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Je veux aller voir ma chambre.

428
00:38:00,400 --> 00:38:01,700
D'accord.

429
00:38:10,900 --> 00:38:12,700
Tu es sur que tu n'as plus besoin
de ta tente ?

430
00:38:12,800 --> 00:38:14,600
Oui. Je n'ai plus peur maintenant.

431
00:38:14,800 --> 00:38:18,500
Bon gars. Très bien.
Dors bien, mon pote.

432
00:38:20,700 --> 00:38:22,500
Bonne nuit papa.

433
00:38:22,900 --> 00:38:24,400
Bonne nuit maman.

434
00:38:24,800 --> 00:38:27,400
- Bonne nuit fils.
- On t'aime.

435
00:38:38,300 --> 00:38:40,500
Qu'est-ce que c'est ?

436
00:38:41,500 --> 00:38:43,400
C'est un secret.

437
00:38:49,700 --> 00:38:53,000
A l'intérieur de cette boite, j'ai mis mes
prédictions et espoirs...

438
00:38:53,200 --> 00:38:55,700
... j'ai commencé quand j'avais ton âge.

439
00:38:56,200 --> 00:39:01,000
Et Oncle Lucas le faisait aussi,
et même ton père en a quelque-unes ici.

440
00:39:01,200 --> 00:39:04,200
Vraiment ? Ils se sont réalisés ?
Bien sûr.

441
00:39:04,400 --> 00:39:07,900
Contre toute attente, et malgré tous
les obstacles...

442
00:39:08,100 --> 00:39:11,500
Presque tous ces voeux se sont réalisés.

443
00:39:17,100 --> 00:39:19,400
C'est ton secret maintenant.

444
00:39:20,300 --> 00:39:21,800
Ta magie.

445
00:39:22,000 --> 00:39:24,200
Donc pense à tes voeux...

446
00:39:24,400 --> 00:39:27,000
... utilise les sagement
et fais seulement des prédictions...

447
00:39:27,200 --> 00:39:30,400
... à propos de choses dont tu es sûr
qu'elles te rendront heureux.

448
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
Et plus important encore, ne le dis à personne.

449
00:39:35,000 --> 00:39:37,600
Sauf ta maman.
Ok.

450
00:39:41,700 --> 00:39:43,900
Je vais battre le record de points
de Papa.

451
00:39:47,400 --> 00:39:50,100
Les êtres humains sont ambitieux.

452
00:39:50,300 --> 00:39:55,600
Nous passons tellement de temps à désirer,
poursuivre, souhaiter.

453
00:39:55,800 --> 00:39:59,600
Pour la plupart, ce n'est pas grave.
L'ambition c'est bien.

454
00:40:00,700 --> 00:40:03,600
Vouloir des choses avec intégrité.
C'est bien.

455
00:40:03,800 --> 00:40:05,400
Rêver.

456
00:40:07,500 --> 00:40:11,500
Tant que la chasse ne minimise pas
ce que nous avons déjà.

457
00:40:11,600 --> 00:40:15,900
La bonté que nous prenons pour acquise,
les gens que nous prenons pour acquis.

458
00:40:16,000 --> 00:40:18,300
La vie que nous prennons pour acquise.

459
00:40:18,600 --> 00:40:22,100
- Viens là.
- Ma vie est géniale.

460
00:40:23,300 --> 00:40:25,600
C'est un lieu magique, fils.

461
00:40:27,500 --> 00:40:31,100
J'ai vu cette magie dans tes yeux
pendant les neuf dernières années.

462
00:40:32,400 --> 00:40:38,200
Il n'y a qu'un seul Tree Hill, Jamie Scott,
et c'est chez toi.

463
00:41:01,200 --> 00:41:03,700
Tu es perdue dans tes pensées ?

464
00:41:04,200 --> 00:41:05,800
Ouais.

465
00:41:06,900 --> 00:41:11,600
Bien. Reste-y et dis-moi ce que je devrais
me rappeler à propos de cet endroit.

466
00:41:11,900 --> 00:41:14,100
Qu'est-ce qui le rend si spécial ?

467
00:41:15,500 --> 00:41:20,300
Je ne sais pas.
Qu'est-ce qui rends les lycées si spéciaux ?

468
00:41:21,000 --> 00:41:24,200
C'est ici que tout arrive pour la
première fois.

469
00:41:24,600 --> 00:41:28,700
La joie et le chagrin.

470
00:41:29,000 --> 00:41:30,800
Tout ça.

471
00:41:32,300 --> 00:41:34,800
Etre dans ce couloir...

472
00:41:39,900 --> 00:41:42,100
me donne l'impression que c'était hier.

473
00:41:44,700 --> 00:41:47,700
Parfois, quand je me réveille ça me manque.

474
00:41:48,500 --> 00:41:50,700
Mais c'est bien.

475
00:41:51,900 --> 00:41:54,100
Tout est encore ici.

476
00:41:56,300 --> 00:41:57,600
Allons chercher un petit-jus.

477
00:43:14,300 --> 00:43:15,600
Hey

478
00:45:35,400 --> 00:45:38,000
Haley, allons-y. Je ne veux pas être en retard.

479
00:45:38,100 --> 00:45:40,000
J'arrive. J'arrive. Je suis désolée.

480
00:45:40,100 --> 00:45:43,700
- Je suis nerveuse, pourquoi je suis
aussi nerveuse ?
- Tu es toujours nerveuse !

481
00:45:43,800 --> 00:45:44,900
Oh, Merci.

482
00:45:59,000 --> 00:46:00,700
- Croa.
- Ha Ha Ha

483
00:46:00,900 --> 00:46:02,900
Personne ne dit "croa" Julian.

484
00:46:03,100 --> 00:46:05,200
Nous oui. On le dit toutes les semaines
sur le tournage.

485
00:46:05,400 --> 00:46:08,800
- Oh, très bien, très bien. Croa.
- Ha HA HA

486
00:46:09,000 --> 00:46:10,500
- On se voit là-bas.
- Ok.

487
00:47:20,300 --> 00:47:22,900
C'est la plus vielle histoire du monde.

488
00:47:23,100 --> 00:47:26,600
Un jour tu as 17 ans
et tu planifies pour "un jour".

489
00:47:29,100 --> 00:47:32,700
Et puis tranquillement et sans t'en
rendre compte...

490
00:47:32,800 --> 00:47:34,100
... "un jour" c'est aujourd'hui.

491
00:47:35,500 --> 00:47:37,900
Puis "un jour" deviens hier...

492
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Et c'est ta vie.

493
00:47:46,000 --> 00:47:52,100
Nous passons tant de temps à attendre,
poursuivre, espérer.

494
00:47:52,800 --> 00:47:54,900
Mais l'ambition c'est bien.

495
00:47:55,100 --> 00:47:58,800
Chasser les choses avec intégrité c'est bien.

496
00:47:59,100 --> 00:48:00,900
Rêver.

497
00:48:02,700 --> 00:48:05,400
Si vous aviez un ami que vous saviez que
vous ne reverez plus jamais.

498
00:48:05,500 --> 00:48:07,500
... Que lui diriez-vous ?

499
00:48:08,100 --> 00:48:11,300
Si vous pouviez faire une dernière
chose pour quelqu'un que vous aimez...

500
00:48:11,400 --> 00:48:13,400
Qu'est-ce se serait ?

501
00:48:14,100 --> 00:48:15,500
Dites-le.

502
00:48:15,700 --> 00:48:17,000
Faîtes-le.

503
00:48:17,200 --> 00:48:18,800
N'attendez pas.

504
00:48:19,000 --> 00:48:21,100
Rien ne dure pour toujours.

505
00:48:22,000 --> 00:48:24,900
Faites un voeux et placez-le
dans votre coeur.

506
00:48:26,900 --> 00:48:28,900
Tout ce que vous voulez.

507
00:48:29,200 --> 00:48:31,300
Tout ce que vous voulez.

508
00:48:33,200 --> 00:48:35,900
Vous l'avez ? Bien.

509
00:48:36,100 --> 00:48:38,600
Maintenant, croyez qu'il peut se réaliser.

510
00:48:40,400 --> 00:48:43,900
On ne sais jamais d'où peut venir
le prochain miracle.

511
00:48:45,200 --> 00:48:47,200
Le prochain souvenir.

512
00:48:49,100 --> 00:48:51,000
Le prochain sourire.

513
00:48:52,300 --> 00:48:54,500
Le prochain rêve devenu réalité.

514
00:48:58,800 --> 00:49:02,100
Mais si vous croyez que c'est juste
au coin de la rue...

515
00:49:02,500 --> 00:49:05,300
Et que vous ouvrez votre coeur et votre
esprit à la possibilité de celui-ci..

516
00:49:05,500 --> 00:49:07,400
... à la certitude de celui-ci...

517
00:49:09,000 --> 00:49:12,200
Vous pourriez juste obtenir
ce dont vous réviez.

518
00:49:14,600 --> 00:49:17,300
Le monde est plein de magie.

519
00:49:21,500 --> 00:49:24,000
Vous devez juste y coire...

520
00:50:10,800 --> 00:50:12,800
Donc faîtes un voeu.

521
00:50:13,000 --> 00:50:14,700
Vous l'avez ?

522
00:50:15,500 --> 00:50:17,100
Bien

523
00:50:18,500 --> 00:50:20,300
Croyez-y maintenant.

524
00:50:21,900 --> 00:50:24,400
De tout votre coeur.

525
00:51:00,700 --> 00:51:02,700
Fin !

