﻿1
00:00:02,186 --> 00:00:03,487
Je ne veux pas un autre chasseur, Bobby.

2
00:00:03,521 --> 00:00:04,972
Pourquoi tu peux pas le faire ?

3
00:00:06,190 --> 00:00:07,825
Bien .

4
00:00:07,859 --> 00:00:08,859
Quel est son nom ?

5
00:00:08,877 --> 00:00:10,527
Ouais, Garth, t'as quoi ?

6
00:00:10,545 --> 00:00:11,829
Vaut mieux donner dix centimes au FBI

7
00:00:11,863 --> 00:00:13,497
T'es Dean ?

8
00:00:15,500 --> 00:00:16,700
Je pensais que t'étais plus grand.

9
00:00:16,718 --> 00:00:18,201
Qu'est ce qu'il y a avec le mec décharné ?

10
00:00:18,219 --> 00:00:19,369
Intérimaire

11
00:00:19,387 --> 00:00:21,338
Willis. FBI .

12
00:00:21,372 --> 00:00:26,209
Non, Garth, pas moi, le FBI.
Le vrai FBI !

13
00:00:26,227 --> 00:00:28,012
Oh, Marmaduque, tu es fou!

14
00:00:36,187 --> 00:00:37,771
Comment ça se fait que t'es toujours vivant ?

15
00:00:37,822 --> 00:00:39,273
qu'est ce que j'ai manqué ?

16
00:00:44,729 --> 00:00:48,532
Chris : Il y a très longtemps
dans ces memes bois ,

17
00:00:48,566 --> 00:00:50,868
vivait une vieille dame
du nom de...

18
00:00:50,902 --> 00:00:53,403
Jenny Greentree.

19
00:00:55,406 --> 00:00:58,292
forcée de partir après que ça famille
a été tué dans un incendie,

20
00:00:58,343 --> 00:00:59,576
elle a tout perdu.

21
00:00:59,594 --> 00:01:02,412
Certains disent,
même son humanité.

22
00:01:02,430 --> 00:01:04,715
C'est tellement triste.

23
00:01:04,749 --> 00:01:07,851
C'est une histoire vraie, Ray.
Regarde.

24
00:01:07,886 --> 00:01:11,055
Elle a gravé ses initiales
sur cet arbre...

25
00:01:11,089 --> 00:01:12,973
juste avant qu'elle ne meure.

26
00:01:13,024 --> 00:01:14,808
Ce ne sont pas ces
initiales.

27
00:01:14,859 --> 00:01:16,694
Donc, comment est-ce qu'elle 
est morte ?

28
00:01:16,728 --> 00:01:20,197
Pendant une nuit...
Lors d'un blizzard.

29
00:01:20,231 --> 00:01:24,151
Elle a froid.
Elle a faim.

30
00:01:24,202 --> 00:01:26,603
Nulle part où aller.
Personne sur qui compter.

31
00:01:26,621 --> 00:01:29,590
Jenny Greentree
est morte de froid...

32
00:01:29,624 --> 00:01:31,909
Juste sous...

33
00:01:31,943 --> 00:01:33,711
cet arbre.

34
00:01:35,797 --> 00:01:40,283
Et depuis, son esprit démoniaque
hante ces bois.

36
00:01:41,302 --> 00:01:43,087
Ne fais pas ça !

37
00:01:53,631 --> 00:01:57,267
Vous auriez dut voir vos têtes
les gars.

38
00:01:57,301 --> 00:01:59,236
C'est quoi ton problème Trevor ?
C'est pas marrant, mec.

39
00:01:59,270 --> 00:02:00,521
Pour toi!

40
00:02:00,572 --> 00:02:03,240
Yo, tu es venu en voiture, mec ?

41
00:02:03,274 --> 00:02:06,860
ahh, s'il te plait.

42
00:02:06,911 --> 00:02:10,447
Ecoutez, pourquoi...
Pourquoi vous ne prendriez pas...

43
00:02:10,481 --> 00:02:12,533
Prenez mon téléphone, d'accord ?

44
00:02:12,584 --> 00:02:15,869
Appeler papa et me dénoncer
pourquoi ne le fais tu pas ?

45
00:02:15,920 --> 00:02:18,088
Non, je dis juste que tu es bourré.

46
00:02:18,123 --> 00:02:20,457
tu ne peux pas conduire...
bla bla bla bla bla bla

47
00:02:20,491 --> 00:02:21,542
Je t'entends ...

48
00:02:24,596 --> 00:02:26,263
Qu'est-ce que c'était ?

49
00:02:26,297 --> 00:02:29,216
Quoi ? Non. Trevor,
on s'assoit d'accord ?

50
00:02:29,267 --> 00:02:31,552
Ouais --

51
00:02:31,603 --> 00:02:33,637
Tu --
tu n'as pas entendu ça ?

52
00:02:37,358 --> 00:02:38,725
Trevor,
il n'y a rien ici.

53
00:02:38,777 --> 00:02:40,944
D'accord ? On s'assoit juste 
et on --

54
00:02:40,979 --> 00:02:42,112
Qu'est-ce que...?

55
00:02:42,147 --> 00:02:45,282
Il faut courir.
Il faut courir !

56
00:02:45,316 --> 00:02:46,533
Trevor !

57
00:02:50,121 --> 00:02:51,955
Je suis désolé,
mais avec quoi se shoote ton frère ?

58
00:02:57,028 --> 00:02:59,496
Trevor !

59
00:02:59,530 --> 00:03:00,581
Trevor !

60
00:03:03,534 --> 00:03:06,870
Trev, viens là.
Arrête de faire l'idiot.

61
00:03:10,875 --> 00:03:12,176
Aller, trev. rentrons .

62
00:03:12,210 --> 00:03:14,344
Mec.

63
00:03:14,378 --> 00:03:16,847
Tu ne peux pas --

64
00:03:39,070 --> 00:03:40,704
♪ Poison ♪

65
00:03:40,738 --> 00:03:43,040
♪ yeah, Spiderman and Freeze in full effect ♪
♪ poison ♪

66
00:03:43,074 --> 00:03:44,875
♪ uh-huh, you ready, Ron? ♪
♪ poison ♪

67
00:03:44,909 --> 00:03:46,210
♪ I'm ready ♪
♪ you ready, Biv? ♪

68
00:03:46,261 --> 00:03:47,878
♪ I'm ready, slick,
are you? ♪

69
00:03:47,912 --> 00:03:49,847
♪ oh, yeah,
break it down ♪

70
00:03:51,182 --> 00:03:52,466
Mesdames.

71
00:03:52,550 --> 00:03:54,468
Qu'est-ce que vous souhaitez,
Top Gun ?

72
00:03:54,519 --> 00:03:56,470
Pour commencer,

73
00:03:56,521 --> 00:03:57,871
j'aimerai un peu 
de respect.

74
00:03:57,906 --> 00:04:01,675
Désolé officier.
Nous n'avions pas réalisé.

75
00:04:01,709 --> 00:04:03,377
C'est pardonné.
Asseyez-vous.

76
00:04:04,612 --> 00:04:05,863
Parler moi de
Travor Mcann.

77
00:04:05,897 --> 00:04:07,247
une autre nuit blanche
à Widow's peak.

78
00:04:07,282 --> 00:04:09,432
- Ok.
- D'accord.

79
00:04:09,450 --> 00:04:10,734
C'était bizarre parce qu'il était très bourré. 
et bien, c'était comme s'il était très bourré

80
00:04:13,104 --> 00:04:15,155
Toi, vas y.

81
00:04:15,206 --> 00:04:16,273
C'était Jenny Greentree.

82
00:04:16,291 --> 00:04:17,908
tais toi

83
00:04:17,942 --> 00:04:19,593
Ok ? 
c'est juste une légende stupide.

84
00:04:19,627 --> 00:04:22,563
- Attend. qui? 
- Jenny Greentree.

85
00:04:22,597 --> 00:04:24,665
Mon père dit qu'elle est vraiment morte
dans ces bois.

86
00:04:24,716 --> 00:04:26,683
et elle fut enterrée dans 
le cimetière de la ville.

87
00:04:32,490 --> 00:04:34,958
Garth : d'accord, jenny G.

88
00:04:34,976 --> 00:04:36,226
tes jours dégingandés sont finis.

89
00:04:40,565 --> 00:04:43,433
vous avez été réunis.

90
00:04:43,468 --> 00:04:45,769
♪ I was at the bar, shake,
breakin', and taking 'em all ♪

91
00:04:45,803 --> 00:04:47,688
♪ and that night,
I played the wall ♪

92
00:04:47,739 --> 00:04:49,356
♪ checkin' out the fellas,
the highs, the lows ♪

93
00:04:49,407 --> 00:04:51,525
♪ keepin' one eye open,
still clockin' the hoes ♪

94
00:04:51,576 --> 00:04:53,860
♪ there was one particular girl
that stood out from the rest ♪

95
00:04:53,912 --> 00:04:55,696
♪ poison as can be,
the high power chest ♪

96
00:04:55,747 --> 00:04:58,198
♪ Michael Bivins here,
and I'm runnin' the show ♪

97
00:04:58,249 --> 00:04:59,866
♪ Bell, Biv, DeVoe ♪

98
00:04:59,918 --> 00:05:01,585
♪ ha ha ha ♪

99
00:05:05,590 --> 00:05:06,823
Ray, ou es tu ?

100
00:05:06,841 --> 00:05:11,328
Tu devrais être avec ta famille 
maintenant.

101
00:05:11,346 --> 00:05:13,663
Ne fais rien de stupide, s'il te plais.

102
00:06:26,270 --> 00:06:28,905
Oui, je l'ai expédié. Mis au dodo.

103
00:06:28,923 --> 00:06:29,890
Problème résolu.

104
00:06:29,924 --> 00:06:32,242
et je me dirige vers toi,
alors, uh...

105
00:06:32,260 --> 00:06:34,744
Chauffe la baignoire.

106
00:06:34,762 --> 00:06:37,798
Non, je t'ai blessé plus.

107
00:06:41,552 --> 00:06:43,020
Man: véhicule abandonné a l'extérieure 
de widow's peak.

108
00:06:43,054 --> 00:06:45,022
uh, nous avons un autre corps ici.

109
00:06:45,056 --> 00:06:46,623
le gars est mis en morceaux.

110
00:06:46,657 --> 00:06:47,824
Quoi ?

111
00:06:47,859 --> 00:06:50,727
Aucune chance. Comment c'est possible ?
je l'ai Garthé

112
00:06:50,762 --> 00:06:53,096
Tres bien, alors, appel nous si 
il se reveil

113
00:06:53,114 --> 00:06:54,981
ou tu sais, quoi que ce soit.

114
00:06:55,033 --> 00:06:56,483
Ouais, ok.

115
00:06:56,534 --> 00:06:58,985
Merci pour ton aide Meg

116
00:06:59,037 --> 00:07:01,321
Quel pétasse.

117
00:07:01,372 --> 00:07:03,490
Alors Cass est la même ?

118
00:07:03,541 --> 00:07:05,158
Ouais jusqu'au bavement.

119
00:07:06,911 --> 00:07:10,914
En passant, comment est ta crème ?

120
00:07:10,948 --> 00:07:13,750
C'est pas mal. 
Ca s'améliore.

121
00:07:13,784 --> 00:07:16,086
J'espérais juste que ce ne soit pas comme 
cette fichu vidéo dans "le cercle".

122
00:07:16,120 --> 00:07:19,389
Je veux dire, je me sens bien parce que
j'ai passé la folie.

123
00:07:19,424 --> 00:07:20,891
Non, tu n'as pas. 
Tu as entendu ce qu'a dit Cass

124
00:07:20,925 --> 00:07:23,060
Ne faisons... ne faisons pas. tu sais quoi ?

125
00:07:25,596 --> 00:07:27,898
Dean, c'est Garth.

126
00:07:27,932 --> 00:07:30,117
- Attendez. Qui est-ce ? 
- Garth.

127
00:07:30,151 --> 00:07:31,234
Garth Fitzgerald.

128
00:07:31,269 --> 00:07:33,353
On a travaillé ensemble sur un démon ?

129
00:07:33,404 --> 00:07:34,521
Tu m'en dois une.

130
00:07:34,572 --> 00:07:36,940
Ah, ouais.

131
00:07:36,974 --> 00:07:38,191
Ouais, comment vas tu Garth ?

132
00:07:38,226 --> 00:07:39,760
C'est le moment de me renvoyer l'ascenseur, mec.

133
00:07:39,794 --> 00:07:42,412
Il y a quelque chose qui brasse
à Junction City, au Kansas.

134
00:07:45,032 --> 00:07:47,667
Et bien, ca y est.

135
00:07:47,702 --> 00:07:51,838
Messieurs...
Voici le Caporal Brown.

136
00:07:51,873 --> 00:07:54,291
Caporal James Brown.

137
00:07:54,325 --> 00:07:56,376
Je suis envoyé a bord du
A.F mañana.

138
00:07:56,427 --> 00:07:57,844
Je suis la pour rendre hommage
à mon cousin.

139
00:07:57,879 --> 00:07:59,563
comme je ne pourrais pas assister
a son enterrement.

140
00:07:59,597 --> 00:08:01,348
Coroner : Ca doit être terrible pour 
ta famille.

141
00:08:01,382 --> 00:08:04,184
perdre deux frères en si peu de temps.

142
00:08:05,436 --> 00:08:07,721
Ouais. ouais. 
Ma tante... elle est, uh...

143
00:08:07,772 --> 00:08:09,890
Elle est dévastée.

144
00:08:09,941 --> 00:08:12,559
Doc, peut on voir les deux fichiers
s'il te plait ?

145
00:08:18,866 --> 00:08:21,785
Ma femme. Je serais, uh, dans 
mon bureau.

146
00:08:21,819 --> 00:08:23,653
Génial.

147
00:08:25,990 --> 00:08:27,874
Tu ne m'as pas dit qu'ils étaient frères.

148
00:08:27,909 --> 00:08:30,660
Garth: mec, je viens juste d'apprendre
pour l'autre corps.

149
00:08:30,694 --> 00:08:32,245
et... commencer a bouger rapidement.

150
00:08:32,296 --> 00:08:33,914
je pompe des infos en procédant.

151
00:08:33,965 --> 00:08:35,248
Quoi tu es allergique au costume ?

152
00:08:35,299 --> 00:08:38,251
Non. juste je...
Je suis beau en uniforme.

153
00:08:38,302 --> 00:08:40,921
yep. 
meme cause de la mort.

154
00:08:42,723 --> 00:08:45,041
Bien, uh, étripé la nuit dans les bois,

155
00:08:45,059 --> 00:08:46,643
ou la légende dit

156
00:08:46,677 --> 00:08:48,428
que le fantôme de Jenny Greentree erre.

157
00:08:50,064 --> 00:08:53,600
Oh, uh, j'ai deja scanné pour EM...F.

158
00:08:56,320 --> 00:08:57,887
Je suppose que le mien doit être 
de nouveau cassé.

159
00:08:57,905 --> 00:08:59,689
Tres bien. 
je lis tes mails.

160
00:08:59,723 --> 00:09:02,025
- Le fantôme de Jenny...machin ? 
- Greentree.

161
00:09:02,059 --> 00:09:04,344
C'est tout. 
J'ai détruit ses os.

162
00:09:04,378 --> 00:09:06,112
Ouais, et bien, peut etre qu'elle a 
encore des choses qui trainent.

163
00:09:06,164 --> 00:09:08,682
hautement improbable. 
la meuf était sans abris.

164
00:09:08,716 --> 00:09:10,700
en plus c'est moi ou, c'est moins 
méchant esprit,

165
00:09:10,734 --> 00:09:12,169
et plus un monstre chien ?

166
00:09:12,203 --> 00:09:14,020
un loup garou ?

167
00:09:14,055 --> 00:09:15,422
sauf que le temoin a dit

168
00:09:15,456 --> 00:09:18,124
quoi que ce soit qui chassait la victime
n°1 était invisible.

169
00:09:18,176 --> 00:09:22,045
Alors un fantôme de loup garou invisible ?

170
00:09:22,079 --> 00:09:24,147
Pourquoi penses tu que j'ai appelé du 
renfort ?

171
00:09:24,182 --> 00:09:26,216
est ce que l'un de vous deux 
connais le Thighslapper Ale ?

172
00:09:26,250 --> 00:09:28,969
c'est une strip-teaseuse ou une boisson ?

173
00:09:29,020 --> 00:09:30,403
une boisson pour les imbéciles.

174
00:09:30,438 --> 00:09:33,373
euh, la meilleur brasserie locale de la cote Pacifique nord-ouest.

175
00:09:33,407 --> 00:09:34,975
Mais on est dans le Kansas.

176
00:09:35,026 --> 00:09:37,561
Ouais, j'en ai fini. 
qu'est que tu veux dire ?

177
00:09:37,595 --> 00:09:40,313
Le proprio est le père des 
deux frères morts.

178
00:09:41,782 --> 00:09:43,099
correcte.

179
00:09:43,117 --> 00:09:45,101
Je range l'uniforme et je sors le costume.

180
00:09:45,119 --> 00:09:46,486
Je te rejoins à la brasserie
dans 40 min.

181
00:09:50,408 --> 00:09:52,192
On finit par l'apprécier.

182
00:10:00,284 --> 00:10:03,253
Messieurs, Je suis Marie. 
Je suis le manager.

183
00:10:03,287 --> 00:10:05,105
Merci d'être venue un dimanche.

184
00:10:05,139 --> 00:10:07,474
Nous voulons aider. 
que pouvons nous faire?

185
00:10:11,295 --> 00:10:14,097
Oh, alors tout ca c'est votre père ?

186
00:10:14,131 --> 00:10:15,599
et son ami... Randy Baxter.

187
00:10:15,633 --> 00:10:18,268
Ils sont propriétaire de l'endroit
maintenant.

188
00:10:18,302 --> 00:10:19,436
"maintenant"? 

189
00:10:19,470 --> 00:10:21,271
Et bien, depuis que Dale est mort.

190
00:10:21,305 --> 00:10:22,606
Baxter : attender, attender, attender.

191
00:10:22,640 --> 00:10:25,775
vous pensez que j'arrive en retard
comme je veux ?

192
00:10:25,810 --> 00:10:26,826
Je suis désolé, monsieur. 
Ca n'arrivera plus.

193
00:10:26,861 --> 00:10:28,828
le, uh "charmant" Randy Baxter.

194
00:10:28,863 --> 00:10:30,313
Mm. 
Baxter: je vais vous dire...

195
00:10:30,331 --> 00:10:33,883
felicitation. vous vous rendez vers le
le post du cimetière.

196
00:10:33,918 --> 00:10:36,720
soyez une seconde en retard
et bous êtes virés.

197
00:10:36,754 --> 00:10:38,088
Oui, monsieur.

198
00:10:40,258 --> 00:10:42,208
Il est vraiment un gars gentil.

199
00:10:42,260 --> 00:10:45,095
C'est pas facile d'être l'homme 
à la hache.

200
00:10:45,129 --> 00:10:46,663
c'est vrai.

201
00:10:46,681 --> 00:10:49,716
Mes camarades vous couvrent
alors si vous voulez bien m'excuser.

202
00:10:49,767 --> 00:10:52,835
uh, ouais, 
je viens avec toi.

203
00:10:52,853 --> 00:10:55,805
Mr. Mcann ?

204
00:10:55,839 --> 00:10:58,174
uh, je serais brief, je vous le promet.

205
00:10:58,192 --> 00:11:00,527
Mr. Mcann est ce qu'il y a des raisons
de croire

206
00:11:00,561 --> 00:11:02,162
que vos fils pouvaient avoir des
ennemies ?

207
00:11:02,196 --> 00:11:05,265
On nous a dit qu'il y avait des 
attaques d'animaux.

208
00:11:05,299 --> 00:11:07,567
nous devons juste voir toutes 
les possibilités.

209
00:11:07,602 --> 00:11:10,253
Ils avaient pleins d'amis.

210
00:11:10,288 --> 00:11:11,821
Non

211
00:11:11,855 --> 00:11:13,657
et bien est ce qu'ils travaillent ici 
avec vous? comme Marie?

212
00:11:13,691 --> 00:11:15,308
est ce que quelqu'un a pu être jaloux?

213
00:11:15,343 --> 00:11:17,994
N-Non
Marie est la seule.

214
00:11:18,029 --> 00:11:20,330
Ok, non... il n'y ... Il n'y a...uh...

215
00:11:20,364 --> 00:11:22,999
Jim, ca va aller. ca va aller.

216
00:11:23,033 --> 00:11:25,669
Laisser le se reposer. 
je répondrais a vos questions.

217
00:11:25,703 --> 00:11:26,920
Bien sure.

218
00:11:30,558 --> 00:11:32,709
Marie : je suis juste inquiète
pour mon père.

219
00:11:32,727 --> 00:11:35,211
Il s'en voulait quand Dale est mort
et maintenant ca.

220
00:11:35,229 --> 00:11:36,846
Pourquoi il s'en voulait ?

221
00:11:36,880 --> 00:11:38,548
et bien, Dale était sensible.

222
00:11:38,566 --> 00:11:41,184
Mais qu'est ce que tu fais... les 
surveiller 24/7 ?

223
00:11:41,218 --> 00:11:44,270
Vous ne pouvez pas accuser les 
amis de Dale.

224
00:11:44,322 --> 00:11:46,773
mais ton père se sent toujours mal.

225
00:11:46,824 --> 00:11:49,159
Et ca n'aide pas que la femme de Dale
nous poursuit en justice.

226
00:11:49,193 --> 00:11:51,027
Vraiment ? Pourquoi ?

227
00:11:51,061 --> 00:11:53,179
elle est en colère, elle fait son
deuil, et c'est comme ça en Amérique.

228
00:11:55,032 --> 00:11:57,233
Baxter : je connaissais Ray et Trevor.

229
00:11:57,301 --> 00:12:00,053
je suis le parrain des quatre enfants 
de Jim

230
00:12:00,087 --> 00:12:01,955
Ray et Trevor aimaient s'amuser,

231
00:12:01,989 --> 00:12:03,790
Mais ils n'auraient jamais fait 
quelque chose d'insensé.

232
00:12:03,841 --> 00:12:05,558
Pas de regret ?

233
00:12:05,593 --> 00:12:06,676
seulement ceux de Jim.

234
00:12:06,711 --> 00:12:09,379
ils ont emprunté ma voiture
dévalisé mon frigo.

235
00:12:09,413 --> 00:12:11,631
Maintenant vous deux commencez une
entreprise avec un 3ème partenaire.

236
00:12:11,666 --> 00:12:12,682
Correcte ?

237
00:12:12,717 --> 00:12:15,251
Ouais. Dale.

238
00:12:15,269 --> 00:12:18,805
Il est mort il y quelques mois.

239
00:12:18,856 --> 00:12:20,724
Mort dans les bois ou...?

240
00:12:20,758 --> 00:12:22,726
Il s'est suicidé.

241
00:12:22,760 --> 00:12:24,644
Oh. Désolé.

242
00:12:24,695 --> 00:12:27,230
Eh bien, il a eu des problèmes pendant une longue période.

243
00:12:27,264 --> 00:12:29,098
Ecoute, c'est juste un cauchemar.

244
00:12:29,116 --> 00:12:30,316
d'abord Dale, maintenant ça.

245
00:12:30,368 --> 00:12:32,285
Ca allait etre notre grande année.

246
00:12:32,319 --> 00:12:34,371
Nous vendons Thighslapper

247
00:12:34,405 --> 00:12:37,223
a l'un des plus grand distributeur 
des USA.

248
00:12:37,258 --> 00:12:39,776
c'etait en chantier depuis des mois.

249
00:12:39,794 --> 00:12:42,328
la nouvelle va sortir bientot.

250
00:12:42,380 --> 00:12:44,214
et bien, c'est la bague en cuivre, hein ?

251
00:12:44,248 --> 00:12:45,598
dans d'autres circonstances,

252
00:12:45,633 --> 00:12:47,851
oui, je serais entrain de fêter
tout de suite.

253
00:13:04,418 --> 00:13:06,736
c'est tres beau, chérie.

254
00:13:09,306 --> 00:13:11,107
- C'est grand père. 
- bonjour.

255
00:13:23,170 --> 00:13:25,822
Je vais chercher de quoi grignoter. 
tu devrais manger.

256
00:13:25,840 --> 00:13:27,207
Assieds-toi, Papa.

257
00:13:29,293 --> 00:13:32,762
Hé, qu'est que tu dessines ?

258
00:13:32,797 --> 00:13:35,048
Mon monde.

259
00:14:18,309 --> 00:14:20,810
qu'est ce qu'il y a ma puce ?

260
00:14:33,324 --> 00:14:34,941
qu'est ce qu'il y a ?

261
00:14:59,728 --> 00:15:02,719
il y a un millions de trucs qui peut faire peur la nuit.

262
00:15:02,721 --> 00:15:05,106
Déjà moins de possibilités 
avec "invisible".

263
00:15:07,826 --> 00:15:10,177
Les Plaisirs de l'Après-midi ?

264
00:15:10,212 --> 00:15:11,946
Vraiment, Garth ?

265
00:15:11,980 --> 00:15:13,281
Tu ne penses pas que cet endroit
est un petit, euh..

266
00:15:13,315 --> 00:15:14,782
vous voulez prendre un bon bain chaud

267
00:15:14,816 --> 00:15:16,417
après une journée de boulot.

268
00:15:16,451 --> 00:15:17,768
C'est les petites choses.

269
00:15:18,954 --> 00:15:22,156
j'ai de la peine pour ces gars de la brasserie.

270
00:15:22,174 --> 00:15:24,825
passe ta vie à embellir le monde avec de la bière.

271
00:15:24,843 --> 00:15:27,328
D'abord, un des associés se tue.

272
00:15:27,346 --> 00:15:30,264
maintenant 2 gosses se font massacrer par une saloperie inconnue.

273
00:15:30,299 --> 00:15:32,099
selon ça, Dale était pas seulement un partenaire.

274
00:15:32,134 --> 00:15:33,451
il était aussi le maître-brasseur

275
00:15:33,485 --> 00:15:35,386
"maître-brasseur"?

276
00:15:35,420 --> 00:15:36,437
il était considéré par tous comme un génie

277
00:15:36,471 --> 00:15:39,440
Ok, c'est ça.

278
00:15:39,474 --> 00:15:41,897
aucune brasserie locale ne vaut la peine de ...

279
00:15:41,902 --> 00:15:42,788
C'était quoi déjà...

280
00:15:42,813 --> 00:15:44,013
8 prix de magazine culinaire ?

281
00:15:45,697 --> 00:15:48,816
La bière n'est pas de la nourriture.
Elle est...de la même famille que l'eau.

282
00:15:53,372 --> 00:15:56,023
Une blague.

283
00:16:01,046 --> 00:16:03,414
C'est vraiment incroyable .

284
00:16:03,465 --> 00:16:05,082
Fais chier,
Je ne suis même plus furieux maintenant.

285
00:16:22,017 --> 00:16:24,885
Que la fête commence, Garth.

286
00:16:24,903 --> 00:16:26,937
Je ne bois meme pas de bière d'habitude.

287
00:16:26,989 --> 00:16:29,156
ça pourri ma perception de la profondeur.

288
00:16:31,693 --> 00:16:34,345
Surtout quand je me baigne au naturel.

289
00:16:35,664 --> 00:16:37,782
Vous vous entendre une blague ?

290
00:16:37,833 --> 00:16:39,950
Ecoutez ça .
C'est intéressant .

291
00:16:44,539 --> 00:16:46,807
Garth, t'es saoul ?

292
00:16:46,842 --> 00:16:49,126
Mec, j'ai juste...
bu une bière .

293
00:16:49,177 --> 00:16:50,528
Bien sur  que je suis saoul.

294
00:16:51,847 --> 00:16:54,415
" Quelque chose d'intéressant "

295
00:16:55,583 --> 00:16:57,018
Puis je avoir
plus de blagues hillarantes ?

296
00:16:57,052 --> 00:16:59,804
Non.
Non. Café pour toi, Tara Reid .

297
00:16:59,855 --> 00:17:01,222
Du café au Kalhua ?

298
00:17:01,256 --> 00:17:04,258
alors ça dit que Dale a quitté vraisemblablement la compagnie.

299
00:17:04,276 --> 00:17:05,793
deux semaines avant qu'il meure.

300
00:17:05,827 --> 00:17:09,146
Ou...peut etre qu'il a été poussé dehors
car il voulait pas vendre .

301
00:17:09,181 --> 00:17:11,482
Baxter dit qu'ils négociaient 
depuis des mois.

302
00:17:11,533 --> 00:17:14,568
ça pourrait expliquer la veuve qui leur fait un procès.

303
00:17:14,602 --> 00:17:17,405
Peut-être que Dale leur en voulait,
encore maintenant.

304
00:17:17,439 --> 00:17:22,360
Ouais. Il est peut-être un spirito malo.

305
00:17:23,712 --> 00:17:25,996
Man : Une unité à la résidence McCann.
698 Washburn.

306
00:17:26,031 --> 00:17:28,282
"Résidence McCann", 
comme dans Jim MacCann ?

307
00:17:28,300 --> 00:17:29,917
oui, espérons pour eux

308
00:17:29,951 --> 00:17:32,002
que notre spirito n'est pas fait en bois

309
00:17:32,054 --> 00:17:33,721
Ok.

310
00:17:33,755 --> 00:17:35,222
Allons vérifier ça .

311
00:17:35,257 --> 00:17:37,675
Vous deux allez-y .
Je vais rendre visite à la veuve .

312
00:17:39,945 --> 00:17:42,363
Alors ?
L'endroit est nickel .

313
00:17:42,397 --> 00:17:46,150
Mon EMF a que dalle.
Celui-là non plus.

314
00:17:46,184 --> 00:17:47,902
C'est le mien ?
Ouais .

315
00:17:47,936 --> 00:17:49,019
Je l'ai emprunté 
au cas où le mien se casserait .

316
00:17:49,071 --> 00:17:50,020
Oh.

317
00:17:50,072 --> 00:17:52,022
Alors...

318
00:17:52,074 --> 00:17:53,941
On table toujours sur le loup-garou 
invisible ?

319
00:17:53,975 --> 00:17:56,310
Peut-être, peut-être pas.
Je peux pas forcer Tess à parler.

320
00:17:56,328 --> 00:17:58,612
Mais j'ai le sentiment
qu'elle a vu quelque chose .

321
00:18:01,099 --> 00:18:04,085
Je vais tenter le coup.

322
00:18:04,119 --> 00:18:05,586
- Un quoi ?
- Fais moi confiance .

323
00:18:05,620 --> 00:18:08,255
Ma bonne amie a des jumeaux.

324
00:18:08,290 --> 00:18:09,590
Monsieur Mcann ?

325
00:18:09,624 --> 00:18:11,542
"Bonne amie".

326
00:18:11,593 --> 00:18:13,210
Ça vous dérange si on parle
à Tess tout seuls juste une seconde ?

327
00:18:13,261 --> 00:18:15,429
Ca aiderait vraiment.

328
00:18:15,464 --> 00:18:17,631
Chérie, on va...

329
00:18:17,665 --> 00:18:19,433
On sera juste dehors, ok ?

330
00:18:22,504 --> 00:18:24,004
Merci .

331
00:18:26,525 --> 00:18:28,809
Salut, Tess .

332
00:18:28,843 --> 00:18:31,195
Vous voulez me dire
ce que vous avez vu cette nuit ?

333
00:18:35,517 --> 00:18:38,953
Ou peut etre que vous parlerez à...

334
00:18:38,987 --> 00:18:40,237
... Mr Fizzles !

335
00:18:40,288 --> 00:18:41,739
Je suis votre ami !

336
00:18:44,192 --> 00:18:47,194
Garth. Pourquoi pas ranger 
pas la chaussette ?

337
00:18:47,212 --> 00:18:50,164
Mr Fizzles veut aider Tess .

338
00:18:50,198 --> 00:18:52,967
Il veut écouter .

339
00:18:53,001 --> 00:18:54,919
Mr Fizzles est en train d'aller
là où le soleil ne brille pas .

340
00:18:57,005 --> 00:19:00,825
C'était un monstre .

341
00:19:02,360 --> 00:19:04,345
Je vous crois, Tess .

342
00:19:04,379 --> 00:19:06,664
Est ce que ça avait des griffes ?

343
00:19:08,650 --> 00:19:10,234
Comment ça se fait que tu étais la seule
a pouvoir le voir, Tess?

344
00:19:14,573 --> 00:19:17,107
Quoi d'autre, Tess ?

345
00:19:19,828 --> 00:19:22,613
Vous etes sure ?

346
00:19:22,664 --> 00:19:26,116
parce que Mr. Fizzles peut sentir 
que tu es une...

347
00:19:26,168 --> 00:19:29,903
menteuse.

348
00:19:29,921 --> 00:19:32,072
OK.
Ca--Ca suffit...

349
00:19:32,090 --> 00:19:33,290
Mr Fizzles .

350
00:19:33,341 --> 00:19:34,975
J'ai bu une boisson pour les grands.

351
00:19:36,511 --> 00:19:39,864
Euh, pour les grands, comme un café?

352
00:19:41,216 --> 00:19:43,534
Bien, vous voulez dire de l'alcool?

353
00:19:43,568 --> 00:19:45,052
C'était un accident .

354
00:19:45,086 --> 00:19:48,022
Ne les laissez pas m'arreter,
 Mr Fizzles .

355
00:19:52,777 --> 00:19:54,378
Sam : Votre mari a fait beaucoup de voyages , huh ?

356
00:19:54,412 --> 00:19:57,398
Il est allé dans tous les pays exotiques

357
00:19:57,432 --> 00:19:58,899
pour les meilleurs ingrédients .

358
00:20:00,151 --> 00:20:02,102
ok. J'ai essayé son travail.
C'est--c'est génial.

359
00:20:03,288 --> 00:20:06,040
J'ai entendu que vous étiez pas vraiment en bon terme

360
00:20:06,074 --> 00:20:07,391
avec les anciens partenaires de Dale.

361
00:20:07,425 --> 00:20:10,044
eh bien, ils ont vendu sa compagnie juste devant son nez.

362
00:20:10,078 --> 00:20:13,080
Ce n'est pas une question d'argent .
C'est à propos de...

363
00:20:13,114 --> 00:20:15,933
C'était son bébé, vous savez ?

364
00:20:15,967 --> 00:20:18,435
Vous semblez bouleversée 
en parlant de ça.

365
00:20:18,470 --> 00:20:22,289
Je suis furieuse .
Je les hais.

366
00:20:22,307 --> 00:20:24,942
puis après je pense à comment était Dale.

367
00:20:24,976 --> 00:20:26,243
Que voulez vous dire ?

368
00:20:26,278 --> 00:20:30,514
Ses amis l'ont laissé derrière,
mais vous savez ce qu'il a dit ?

369
00:20:30,565 --> 00:20:33,350
" Je vais leur envoyer un cadeau
qui montre que je leur pardonne."

370
00:20:33,385 --> 00:20:35,786
Vous avez une idée de ce
qu"il leurs a envoyé ?

371
00:20:35,820 --> 00:20:38,956
une bouteille de Sake de l'un de ses voyages.

372
00:20:38,990 --> 00:20:44,128
Dans une...magnifique boite
avec des écrits.

373
00:20:44,162 --> 00:20:47,781
il y faisait très attention.
et ne me laissait pas la toucher.

374
00:20:47,815 --> 00:20:49,199
donc le gamin dans les bois

375
00:20:49,251 --> 00:20:51,818
voit un truc que personne d'autre ne voit.

376
00:20:51,836 --> 00:20:53,621
puis Tess voit un monstre mais pas Jim.

377
00:20:53,655 --> 00:20:55,623
quel est le lien ?

378
00:20:57,659 --> 00:21:01,495
et bien, certains mutants voient les infra-rouges.

379
00:21:05,183 --> 00:21:07,334
"les boissons des grands"

380
00:21:07,352 --> 00:21:08,602
Tess a siroté celle de sa mère,

381
00:21:08,637 --> 00:21:10,471
et la première victime était déchiré.

382
00:21:10,505 --> 00:21:11,956
c'est vrai

383
00:21:11,990 --> 00:21:13,974
Donc...

384
00:21:15,343 --> 00:21:17,311
un monstre que tu ne peux voir que si tu es saoul.

385
00:21:17,345 --> 00:21:18,845
Cool !

386
00:21:18,863 --> 00:21:22,316
Donc.. Difficile à combattre.

387
00:21:26,621 --> 00:21:28,739
On y arrive juste.

388
00:21:28,790 --> 00:21:30,407
tu bois uniquement d'une fontaine a vin.

389
00:21:30,458 --> 00:21:33,077
J'adore ça. Tout ce qui est sucré.

390
00:21:37,716 --> 00:21:41,051
C'est quoi le truc avec cette 
flasque pourrie ?

391
00:21:41,086 --> 00:21:42,169
Porte bonheur ?

392
00:21:42,203 --> 00:21:43,804
C'est celle de Bobby.

393
00:21:45,473 --> 00:21:47,758
aucune brasserie locale ne vaut...c'était combien déjà...8..

394
00:21:50,061 --> 00:21:53,480
Vraiment ?

395
00:21:53,515 --> 00:21:55,048
Parce que...

396
00:21:55,066 --> 00:21:57,601
Tu pense qu'il y a une possibilité

397
00:21:57,652 --> 00:22:00,154
que Bobby chevauche ta vague ?

398
00:22:00,188 --> 00:22:01,655
Non, il a été enterré comme un chasseur.

399
00:22:01,690 --> 00:22:03,824
Ouais, mais j-j'ai brulé mon cousin
Brandon,

400
00:22:03,858 --> 00:22:05,492
et il est resté coincé.

401
00:22:05,527 --> 00:22:07,444
Et.. Et il y a des fantômes en Inde,

402
00:22:07,495 --> 00:22:09,062
et ils incinèrent tout le monde 
là bas.

403
00:22:09,080 --> 00:22:11,115
C'est juste de l'instinct,

404
00:22:11,166 --> 00:22:12,950
mais peut être que il y a un CEM (champ electro-magnétique) autour du coin.

405
00:22:13,001 --> 00:22:14,451
c'est juste que ça le fait pas

406
00:22:14,502 --> 00:22:16,537
d'accord, on va pas parler de ça, ok ?

407
00:22:16,571 --> 00:22:17,621
pas pendant le boulot.

408
00:22:17,672 --> 00:22:18,905
Désolé.

409
00:22:21,376 --> 00:22:23,377
j'espère juste que le feu 
fera l'affaire.

410
00:22:26,765 --> 00:22:29,249
Ouais. Je l'ai.
On est sur la bonne voie.

411
00:22:50,938 --> 00:22:52,606
Le voilà.

412
00:23:06,304 --> 00:23:09,456
Oh. Attends une seconde.

413
00:23:10,508 --> 00:23:12,509
Quelqu'un a testé la marchandise.

414
00:23:12,560 --> 00:23:14,061
Sans déconner.

415
00:23:16,564 --> 00:23:17,898
Hey, regarde ça.

416
00:23:19,567 --> 00:23:21,285
Mon dieu, j'adore les gens paranoïaques.

417
00:23:21,319 --> 00:23:23,003
Regarde si tu peux le cracker.

418
00:23:40,121 --> 00:23:41,422
Bien, donc le premier décès a eu lieu

419
00:23:41,456 --> 00:23:43,924
il y a à peu près, quoi, quatre mois ?
Oui ?

420
00:23:43,958 --> 00:23:46,226
Mmmh, et Trevor McCann. Le patient zéro.

421
00:23:46,261 --> 00:23:48,462
Qu'est-ce qu'il a laissé sortir
de cette bouteille ?

422
00:23:58,106 --> 00:23:59,723
Chou blanc ici.

423
00:24:00,992 --> 00:24:04,478
Ce qu'on peut voir.

424
00:24:13,521 --> 00:24:14,972
Quoi, tu te moque de moi ?

425
00:24:19,661 --> 00:24:22,296
Je veux dire, tu peux être 
encore plus saoul ?

426
00:24:22,330 --> 00:24:25,666
L'alcool, c'est une sorte 
de vitamines pour toi, non ?

427
00:24:25,700 --> 00:24:27,668
La ferme.

428
00:24:27,702 --> 00:24:28,819
Holy...

429
00:24:55,697 --> 00:24:57,197
- Très bien. La fête commence.
- Ok.

430
00:24:57,231 --> 00:24:58,499
Rebobine et va t-en

431
00:25:08,843 --> 00:25:10,627
Alors, il--il a laissé cette chose
en dehors de la boite,

432
00:25:10,678 --> 00:25:12,880
et ça a du le suivre

433
00:25:12,914 --> 00:25:14,815
jusqu'à l'endroit avec tous les machins.

434
00:25:14,849 --> 00:25:17,134
Oui. Oui.

435
00:25:17,185 --> 00:25:19,469
C'est malin.

436
00:25:19,521 --> 00:25:22,022
Je suis un peu bourré.

437
00:25:22,056 --> 00:25:23,640
Qu'est ce que c'est que ça ?

438
00:25:23,691 --> 00:25:25,809
J'aime ça.

439
00:25:25,860 --> 00:25:27,144
Ces conversations me manquent.

440
00:25:27,195 --> 00:25:30,030
C'est quoi? !

441
00:25:33,451 --> 00:25:34,751
Éteins ça.
Éteins ça.

442
00:25:34,786 --> 00:25:36,102
FBI, hein ?
Vous savez quoi ?

443
00:25:36,120 --> 00:25:37,571
Tu peux le garder pour les flics.

444
00:25:37,605 --> 00:25:40,157
Mr Baxter, écoutez. Si vous nous laissez
juste expliquer, vous--

445
00:25:44,629 --> 00:25:48,749
911. Quel est votre urgence ?

446
00:25:48,783 --> 00:25:50,918
Allo? Vous avez besoin d'aide ?

447
00:26:01,628 --> 00:26:05,964
Ca dit : "ce que tu prend va t'être
repris".

448
00:26:05,982 --> 00:26:08,033
Comme, dent pour dent.

449
00:26:08,068 --> 00:26:09,718
T'es avec moi ?

450
00:26:19,279 --> 00:26:20,446
Où voulez vous allez les gars,de toute façon ?

451
00:26:20,480 --> 00:26:23,449
Pourquoi ? c'est en rapport avec l'affaire ?

452
00:26:23,483 --> 00:26:25,084
On est pas superstitieux, pas toi ?

453
00:26:25,118 --> 00:26:26,368
Pas du tout.

454
00:26:26,419 --> 00:26:27,736
Non, non.

455
00:26:27,771 --> 00:26:31,423
car...ça dit que la bouteille
contient un Shojo à l'intérieur.

456
00:26:31,458 --> 00:26:33,976
C'est quoi un...Shojo ?

457
00:26:34,010 --> 00:26:35,194
Un esprit d'alcool.

458
00:26:36,329 --> 00:26:39,782
Regardes, c'est juste une vieille légende. Je voudrais pas m'en inquiéter.

459
00:26:39,816 --> 00:26:42,601
Mais ils sont pas connus
pour etre gentils.

460
00:26:46,139 --> 00:26:47,389
Je dois y aller.

461
00:26:47,440 --> 00:26:49,391
Tu t'en vas.

462
00:26:49,442 --> 00:26:50,776
Merci.
Merci.

463
00:26:50,810 --> 00:26:52,711
Ouais.
Prends soin de toi.

464
00:27:04,324 --> 00:27:05,291
Garth.

465
00:27:06,710 --> 00:27:08,827
Où est Baxter ?

466
00:27:08,861 --> 00:27:12,164
Mec, c'est plus lourd que 
ça n'y parait, F.Y.I.

467
00:27:12,198 --> 00:27:13,499
Mais ici.

468
00:27:13,533 --> 00:27:15,534
J'ai pensé que tu voudrais
reprendre ça.

469
00:27:15,552 --> 00:27:19,138
tu as le PDG de la plus débile 
mini brasserie des USA.

470
00:27:19,172 --> 00:27:21,006
Bailloné dans ta baignoire ?

471
00:27:21,040 --> 00:27:22,541
Tu crois vraiment 
que ça va bien se terminer ?

472
00:27:22,559 --> 00:27:24,310
Je ne ressens pas l'amour .

473
00:27:24,344 --> 00:27:26,545
Très bien . Shojo.

474
00:27:26,563 --> 00:27:27,930
Voyons voir ce que c'est.

475
00:27:27,981 --> 00:27:29,765
Qu'est que c'est un Shojo ?

476
00:27:29,816 --> 00:27:31,883
Monstre japonais.

477
00:27:31,902 --> 00:27:34,687
Je suppose que ça pourrait expliquer
pourquoi on doit être soul pour le voir.

478
00:27:34,721 --> 00:27:36,789
Très poétique.

479
00:27:41,494 --> 00:27:44,463
Flippant.

480
00:27:44,497 --> 00:27:46,582
Alors un SHOJO est supposé errer.

481
00:27:46,616 --> 00:27:48,367
où il y a beaucoup d'alcool.

482
00:27:48,401 --> 00:27:50,636
il y a une tradition disant qu'il y a
bien longtemps,

483
00:27:50,670 --> 00:27:52,021
si vous étiez assez saoul,

484
00:27:52,055 --> 00:27:54,974
vous pourriez voir un rodeur
autour des bars au Japon.

485
00:27:55,008 --> 00:27:57,326
Ouais, mais pourquoi celle la déchire
les enfants des brasseurs ?

486
00:27:57,360 --> 00:27:59,612
Apparemment, tu peux exploiter
la volonté d'un Shojo

487
00:27:59,646 --> 00:28:00,963
avec la bonne boite de charme.

488
00:28:01,014 --> 00:28:02,932
Alors tu as pratiquement 
un chien d'attatque

489
00:28:02,966 --> 00:28:04,361
que tu peux lancer sur n'importe quel
genre d'ennemi personnel.

490
00:28:04,386 --> 00:28:05,686
mission de revanche que tu veux.

491
00:28:05,769 --> 00:28:07,886
Alors Dale en a chopé un pour punir 
ses copains.

492
00:28:07,920 --> 00:28:09,405
Envoies la bouteille, tot ou tard,
ça sautera.

493
00:28:09,439 --> 00:28:10,606
Alors tu as un Shojo

494
00:28:10,640 --> 00:28:11,740
qui fera tout ce que Dale
lui dira de faire

495
00:28:11,775 --> 00:28:13,258
ici sur la boite.

496
00:28:13,276 --> 00:28:15,311
Attendez.

497
00:28:15,362 --> 00:28:17,696
Sauf que ce n'est pas tuer les gens
qui la bouleversé.

498
00:28:17,731 --> 00:28:19,675
Bien, la veuve de Dale a dit 
que la société était son bébé.

499
00:28:19,783 --> 00:28:21,984
Alors, si il voulait vraiment que 
ses amis ressentent ce qu'il a ressenti

500
00:28:22,035 --> 00:28:23,769
Il voudrait prendre les siens.

501
00:28:23,787 --> 00:28:26,071
et bien, leurs enfants.
Ceux de Jim, en tout cas.

502
00:28:26,105 --> 00:28:27,740
Et Baxter était le parrain.

503
00:28:27,774 --> 00:28:29,675
D'accord, passe à la partie qui dit 
comment le tuer.

504
00:28:29,709 --> 00:28:32,428
Bonne nouvelle.
On peut le tuer.

505
00:28:32,462 --> 00:28:33,429
Mais...

506
00:28:33,463 --> 00:28:35,214
Mais seulement avec un sabre de samourai

507
00:28:35,248 --> 00:28:37,282
sacré avec la bénédiction d'un shinto.

508
00:28:37,300 --> 00:28:39,401
Bien...ce n'est pas
une doublure argentée.

509
00:28:39,436 --> 00:28:41,220
Le Shojo a déjà nettoyé 
la maison, c'est ça?

510
00:28:41,254 --> 00:28:43,205
Je veux dire que Marie est la dernière
cible a être en vie, alors...

511
00:28:43,239 --> 00:28:45,741
Je vais entrer dans le mont-de-piété
et regarder pour l'épée

512
00:28:45,775 --> 00:28:46,825
Tu gardes Marie.

513
00:28:49,095 --> 00:28:51,347
Désolé.

514
00:28:53,600 --> 00:28:55,901
Ne t'en fais pas.

515
00:28:55,935 --> 00:28:58,737
A moins que je n'ai rien à regretter.

516
00:28:58,772 --> 00:28:59,755
Garth.

517
00:28:59,789 --> 00:29:00,956
De quoi parle-t-il ?

518
00:29:03,743 --> 00:29:06,144
J'en ai parler a Dean 
mais il m'a fait taire.

519
00:29:06,162 --> 00:29:07,463
Garth! Laisse le seul.

520
00:29:07,497 --> 00:29:09,865
- C'est bon.
- Non, c'est loin de l'être.

521
00:29:09,916 --> 00:29:11,717
J'ai déjà essayé de contacter Bobby.

522
00:29:12,919 --> 00:29:14,787
Quand cette bière a disparu,

523
00:29:14,821 --> 00:29:16,805
J'ai ressorti le ouija.

524
00:29:16,840 --> 00:29:18,257
Sans moi?

525
00:29:18,291 --> 00:29:20,125
Tu sais, j'ai réalisé, pourquoi 
tu t'es embarqué la dedans...

526
00:29:20,159 --> 00:29:22,494
quand c'est quelque chose que je peux
mettre au lit tout seul.

527
00:29:22,512 --> 00:29:24,463
Et ?

528
00:29:24,497 --> 00:29:26,315
Et si il était là, 
je te l'aurais dit.

529
00:29:32,188 --> 00:29:35,274
Parlons de ça plus tard.
Tu suis Marie.

530
00:29:35,308 --> 00:29:37,209
Laisses moi emprunter tes clés.

531
00:29:46,369 --> 00:29:48,404
J'essaye de vous aider, Mr. Baxter.

532
00:29:48,455 --> 00:29:50,122
Et qui êtes vous ?

533
00:29:50,156 --> 00:29:53,726
Maintenant, je suis confus.

534
00:29:56,162 --> 00:29:59,465
Dale essaie de toucher là où çà fait mal

535
00:29:59,499 --> 00:30:00,783
les enfants.

536
00:30:00,817 --> 00:30:03,919
Seulement, vous n'avez aucun enfant.

537
00:30:03,970 --> 00:30:06,638
Ca m'affecte toujours. Croyez moi.

538
00:30:06,673 --> 00:30:09,191
Vous voulez me raconter 
ce que vous cachez ?

539
00:30:09,225 --> 00:30:11,760
Ce que je cache ?

540
00:30:11,811 --> 00:30:13,095
Dites moi à propos de ça.

541
00:30:13,146 --> 00:30:16,949
C'était quand la dernière fois que vous avez donné trois
chances à un employé ?

542
00:30:16,983 --> 00:30:19,017
-Probablement jamais.
-Exactement.

543
00:30:19,051 --> 00:30:20,686
Vous êtes le axman, pas vrai ?

544
00:30:20,720 --> 00:30:23,489
Métier difficile, mais, hey,
il faut bien que quelqu'un le fasse.

545
00:30:23,523 --> 00:30:27,609
Donc, comment se fait-ce que vous ayez coupé ce fainéant de
concierge en plusieurs morceaux ?

546
00:30:28,828 --> 00:30:31,680
Ouais. Bien, je l'ai googlé.

547
00:30:31,714 --> 00:30:34,950
J'ai découvert sa mère...

548
00:30:35,001 --> 00:30:37,836
A été votre secrétaire. Est de retour dans la journée

549
00:30:37,871 --> 00:30:40,873
Biensur, vous avez été marié
à Mrs.B, alors, uh...

550
00:30:40,907 --> 00:30:43,842
Pas moyen qu'il se soit passé quoi que
ce soit de cochon, pas vrai ?

551
00:30:46,212 --> 00:30:48,680
Que cherchez-vous ?

552
00:30:48,715 --> 00:30:51,233
Ca n'a rien à voir avec ce que Dale
connait sur vous,

553
00:30:51,267 --> 00:30:54,536
car cette chose dehors est en train de tuer les enfants
il sait !

554
00:30:58,525 --> 00:31:00,309
Ca ne s'est pas bien fini avec sa mère.

555
00:31:00,360 --> 00:31:03,645
Elle m'a fait promettre de ne jamais
lui dire.

556
00:31:05,365 --> 00:31:06,865
Tout ça pour ça.

557
00:31:06,900 --> 00:31:08,250
Ou est il ?

558
00:31:08,284 --> 00:31:11,653
Il est...
il est au bar.

559
00:31:11,704 --> 00:31:13,205
Je suis de nuit.

560
00:31:16,108 --> 00:31:17,910
Ici.

561
00:31:17,944 --> 00:31:20,045
Si vous vous souciez de cet enfant,

562
00:31:20,079 --> 00:31:23,649
n'appelez pas les flics
pour l'instant.

563
00:31:50,379 --> 00:31:52,809
Ca disait 
que c'ést le meilleur pour faire ça

564
00:31:52,810 --> 00:31:55,095
dans un ruisseau.

565
00:31:55,146 --> 00:31:57,981
Euh, oui. J'ai compris.

566
00:31:58,015 --> 00:31:59,666
Ok. C'est bon ?

567
00:31:59,700 --> 00:32:01,101
Je vais faire de mon mieux.

568
00:32:01,152 --> 00:32:02,385
Très bien.

569
00:32:04,739 --> 00:32:06,273
Vas y.

570
00:32:08,492 --> 00:32:10,277
"Hito no teni rori korekara

571
00:32:10,328 --> 00:32:14,364
seitoun yakuwari wo hatasu
kono Ken wo tataer."

572
00:32:15,983 --> 00:32:17,233
C'est ça.

573
00:32:19,403 --> 00:32:22,672
Très bien.
Uh, merci. Là.

574
00:32:22,707 --> 00:32:25,074
- Merci.
- Ouais.

575
00:32:30,097 --> 00:32:33,216
Garth.

576
00:32:33,250 --> 00:32:35,518
Dean, Baxter a un fils caché !

577
00:32:35,553 --> 00:32:36,636
Le Shojo pourrait aller le voir 
en premier !

578
00:32:36,687 --> 00:32:38,305
Whoa, doucement!

579
00:32:38,356 --> 00:32:39,973
J'essaye de sauver des vies là !

580
00:32:40,024 --> 00:32:41,308
T'es saoul ?

581
00:32:42,944 --> 00:32:44,260
Merde !

582
00:32:46,113 --> 00:32:47,597
Merde.

583
00:32:47,615 --> 00:32:48,682
Garth ?

584
00:32:50,451 --> 00:32:51,818
T'as baissé le téléphone,
n'est ce pas ?

585
00:32:51,869 --> 00:32:54,154
Non.

586
00:32:54,205 --> 00:32:56,823
Garth !

587
00:32:58,209 --> 00:32:59,759
Désolé, désolé, désolé.
Je suis là.

588
00:32:59,794 --> 00:33:01,061
Où diable es tu ?

589
00:33:01,095 --> 00:33:03,947
Je suis au bar.

590
00:33:24,935 --> 00:33:26,569
Garth ?

591
00:33:26,604 --> 00:33:29,039
Dean. C'est ici.

592
00:33:38,916 --> 00:33:40,817
C'est quoi ?!

593
00:33:40,835 --> 00:33:43,386
Viens avec moi si tu veux rester en vie !

594
00:33:49,927 --> 00:33:51,044
Ouais.

595
00:33:51,095 --> 00:33:53,213
Tu conduis bien ?

596
00:33:54,765 --> 00:33:56,816
Bien, allons faire un tour.
C'est au bar.

597
00:33:56,851 --> 00:33:58,001
Quoi ?

598
00:33:58,035 --> 00:34:01,688
Il y'a un autre enfant.
Ne réflechis pas.. Vas y.

599
00:34:03,774 --> 00:34:05,975
Attends !
Attends, attends, attends !

600
00:34:07,361 --> 00:34:08,528
Arrêtez, arrêtez.

601
00:34:08,562 --> 00:34:10,346
Sécurité nationale !
S'il vous plait !

602
00:34:10,364 --> 00:34:13,783
Merci, madame. Désolé.
Merci les gars.

603
00:34:13,818 --> 00:34:15,618
Ok. Le bar.
Montez !

604
00:34:15,653 --> 00:34:16,953
Quoi ?

605
00:34:16,987 --> 00:34:18,822
Le bar ! Vite !

606
00:34:18,856 --> 00:34:20,156
Vite. Vite. Vite.
S'il te plait ?

607
00:34:20,190 --> 00:34:22,809
Ouais, mais j'aime conduire
en sécurité, tu sais.

608
00:34:22,843 --> 00:34:23,877
Mec, qu'est ce qu'il se passe ?
Qui est tu ?

609
00:34:23,911 --> 00:34:25,995
Je suis la loi, fils.
Maintenant, suis moi.

610
00:34:26,029 --> 00:34:28,131
T'es saoul, mec ?!
Ne t'approches pas de moi !

611
00:34:28,165 --> 00:34:31,751
Ok. Je vais juste tirer.
Baxter est votre père.

612
00:34:31,802 --> 00:34:33,202
Baxter a entubé Dale.

613
00:34:33,220 --> 00:34:34,704
Dale a attaché ce monstre japonais

614
00:34:34,722 --> 00:34:36,038
tu peux seulement voir
quand t'es saoule,

615
00:34:36,057 --> 00:34:37,640
et maintenant c'est là 
pour te tuer.

616
00:34:37,675 --> 00:34:41,995
Attendez une minute.
Baxter est mon père ?

617
00:34:50,988 --> 00:34:52,105
Qu'est ce que tu regardes ?

618
00:34:52,156 --> 00:34:53,222
Merde, courez!

619
00:34:53,240 --> 00:34:56,025
Mec, y'a rien ici !

620
00:35:27,024 --> 00:35:29,058
Du calme !

621
00:35:29,092 --> 00:35:30,393
On est sortis de là, mec.
C'est ici !

622
00:35:30,427 --> 00:35:31,394
Ou est Garth ?

623
00:35:31,428 --> 00:35:32,428
- Qui ?!
- Garth !

624
00:35:32,446 --> 00:35:34,263
Il y avait un gars--
il est assommé !

625
00:35:34,281 --> 00:35:35,932
Oh Oh, mon dieu.

626
00:35:35,950 --> 00:35:37,200
-Reste derriere moi. Reste derriere moi.
-Ok ok ok.

627
00:35:37,234 --> 00:35:38,368
Quoi, vous pouvez le voir ?

628
00:35:38,402 --> 00:35:40,537
Oui, je suis torché.

629
00:35:41,705 --> 00:35:43,656
Sortie de secours.
A trois.

630
00:35:43,707 --> 00:35:44,941
Ok.

631
00:35:46,043 --> 00:35:48,628
Ok.
Tout ça pour ça.

632
00:35:54,969 --> 00:35:57,303
Revenez !

633
00:36:14,304 --> 00:36:16,239
Où est-ce qu'il est ?
A-Attaque à droite !

634
00:36:17,241 --> 00:36:18,741
Ma droite.

635
00:36:18,776 --> 00:36:19,776
3 heures, Dean !

636
00:36:22,913 --> 00:36:24,531
6 heures !

637
00:36:47,521 --> 00:36:48,504
Ça va toi ?

638
00:36:48,522 --> 00:36:50,306
Je suis vivant ?

639
00:36:50,340 --> 00:36:52,008
- Ouais.
- Sam ?

640
00:36:52,026 --> 00:36:53,059
Ouais.

641
00:36:53,110 --> 00:36:54,060
Où est Garth ?

642
00:36:54,111 --> 00:36:56,012
Il est quelque part par là.

643
00:36:56,030 --> 00:36:57,230
Tu pourrais aller l'attraper ?

644
00:36:57,281 --> 00:36:59,566
D'accord.

645
00:37:15,065 --> 00:37:17,133
J'ai manqué quoi ?

646
00:37:17,167 --> 00:37:19,886
Ca a bougé.

647
00:37:23,373 --> 00:37:25,207
Bobby ?

648
00:37:27,261 --> 00:37:28,945
Vous êtes là ?

649
00:37:32,016 --> 00:37:34,284
Aller, fais quelque chose.

650
00:37:48,368 --> 00:37:50,019
Vous êtes sûrs que vous ne voulez pas venir ?

651
00:37:50,037 --> 00:37:53,489
Un brunch, quelques bières ?

652
00:37:53,523 --> 00:37:54,991
Tentant mais, euh,
on ferait mieux de rouler.

653
00:37:57,027 --> 00:37:58,210
Très bien, alors...

654
00:38:05,836 --> 00:38:07,369
Appelle moi quand tu veux.

655
00:38:07,387 --> 00:38:09,505
Très bien.
Et toi, Sam.

656
00:38:09,539 --> 00:38:10,673
Ouais.

657
00:38:10,707 --> 00:38:12,091
Viens ici.

658
00:38:12,142 --> 00:38:13,809
Ouais.

659
00:38:13,844 --> 00:38:16,012
Merci, Garth.

660
00:38:22,486 --> 00:38:24,587
Jolie course.

661
00:38:29,860 --> 00:38:31,794
T'as raison.

662
00:38:31,828 --> 00:38:34,330
On finit par l'apprécier.

663
00:38:34,364 --> 00:38:36,983
♪ Poison ♪

664
00:38:37,017 --> 00:38:38,301
♪ Poison ♪

665
00:38:38,335 --> 00:38:39,969
♪ Poison ♪

666
00:38:40,003 --> 00:38:44,523
Très bien. Um...
Alors, parlons en.

667
00:38:44,996 --> 00:38:46,379
A propos de quoi ?

668
00:38:46,414 --> 00:38:49,483
Oh. La uh, planche de ouija ?

669
00:38:49,517 --> 00:38:51,001
C'est bien.
Je comprends, je crois.

670
00:38:51,035 --> 00:38:52,335
Non. Pas ça.

671
00:38:52,370 --> 00:38:54,854
Regardes, je t'ai entendu.

672
00:38:54,872 --> 00:38:56,189
M'entendre quoi ?

673
00:38:56,207 --> 00:38:58,425
Qu'est ce qui s'est passé
dans le bar, Dean ?

674
00:39:00,027 --> 00:39:02,646
Rien. C'était, uh--
c'était juste mon imagination.

675
00:39:02,680 --> 00:39:04,631
Dean...

676
00:39:04,665 --> 00:39:06,699
Regardes, je sais
que quelque chose s'est passé.

677
00:39:06,717 --> 00:39:09,136
Je veux juste que tu sois direct 
avec moi.

678
00:39:09,170 --> 00:39:13,090
La lame a traversé la pièce,
et s'est retrouvée dans ma main.

679
00:39:13,141 --> 00:39:14,591
Et ensuite ma bière
s'est vidée toute seule .

680
00:39:14,625 --> 00:39:17,477
Oh, et ensuite , cette page est apparu
par magie sur le lit.

681
00:39:17,512 --> 00:39:19,262
Et--et alors le livre de Bobby
s'est renversé,

682
00:39:19,313 --> 00:39:21,765
et a sorti le numéro
du gars qui a trouvé Cass.

683
00:39:21,816 --> 00:39:23,600
Rien, je suis sure.

684
00:39:23,651 --> 00:39:24,884
Evidemment.

685
00:39:24,902 --> 00:39:26,653
Alors quoi, Sam ?

686
00:39:26,687 --> 00:39:28,438
Bobby est là ou pas ?!

687
00:39:28,489 --> 00:39:30,157
Tu sais à quoi je pense,
Dean ?

688
00:39:30,191 --> 00:39:31,891
Je pense que les gens normaux

689
00:39:31,909 --> 00:39:34,161
voient aussi ceux qu'ils ont perdu partout.

690
00:39:34,195 --> 00:39:35,695
Yeah. Fantômes flippants!

691
00:39:35,729 --> 00:39:37,831
Ou c'est juste qu'ils leur 
manquent beaucoup.

692
00:39:37,865 --> 00:39:39,616
Je veux dire, ils voient un visage
dans la foule--

693
00:39:39,667 --> 00:39:40,867
et nous un livre qui tombe d'une table.

694
00:39:40,901 --> 00:39:42,119
La meme chose, Dean.

695
00:39:42,170 --> 00:39:44,704
je veux dire, j'ai utilisé le tableau qui communique avec les esprits, j'ai cherché des CEM.

696
00:39:44,738 --> 00:39:47,740
quand cette bière a juste fait pouf (disparu) j'ai eu la chocotte.

697
00:39:47,758 --> 00:39:50,710
Ouais, et pourquoi
tu me l'as pas dit ?

698
00:39:50,744 --> 00:39:52,445
Comme j'ai dit, j'était un peu givré dans le temps.

699
00:39:54,015 --> 00:39:56,082
Tres bien,
bien, si ce n'était pas Bobby,

700
00:39:56,100 --> 00:39:58,418
donc qu'est ce qui a ramené cette épée dans ma main à la
méthode jedi ?

701
00:39:58,436 --> 00:40:01,421
Le Shojo a claqué la porte de l'autre 
bout de la pièce.

702
00:40:01,439 --> 00:40:04,074
Peut etre qu'il essayait 
d'attraper l'épee, aussi.

703
00:40:07,278 --> 00:40:09,429
Ok.

704
00:40:09,447 --> 00:40:11,198
Ok, je veux dire,
si c'était Bobby,

705
00:40:11,232 --> 00:40:12,432
il voudrait nous faire savoir.

706
00:40:12,450 --> 00:40:14,100
Je veux dire, qui en sais plus sur les fantômes que Bobby ?

707
00:40:14,118 --> 00:40:16,403
Il devrait faire Swayze instantanément,
pas vrai ?

708
00:40:16,437 --> 00:40:18,271
Exactement.

709
00:40:18,289 --> 00:40:19,906
D'accord.

710
00:40:19,940 --> 00:40:23,743
Ok, donc ta théorie est que
--qu'on est presque

711
00:40:23,777 --> 00:40:26,379
des gens ordinaires à propos de 
quelque chose pour une fois.

712
00:40:27,882 --> 00:40:28,999
Très bien.

713
00:40:29,050 --> 00:40:32,169
Tu veux un brunch et quelques bières ?

714
00:40:32,220 --> 00:40:34,337
Je suis tout retourné.

715
00:40:34,388 --> 00:40:36,256
Prenons juste la route.
Très bien.

716
00:40:59,163 --> 00:41:01,264
attends.

717
00:41:11,459 --> 00:41:13,727
te voilà.

718
00:41:20,301 --> 00:41:23,637
Je suis juste là, imbbbécile !

719
00:41:33,329 --> 00:41:35,447
coui...

720
00:41:35,872 --> 00:41:39,872
	== sync, corrected by elderman ==

