1
00:00:02,335 --> 00:00:03,324
ALORS

2
00:00:03,570 --> 00:00:06,539
Je n'ai pas envie de chasser, Bobby.
Pourquoi moi ?

3
00:00:07,574 --> 00:00:09,838
Bon, d'accord. Son nom ?

4
00:00:10,076 --> 00:00:12,806
Garth, tu as quoi ?
Il faut en parler au FBI.

5
00:00:13,046 --> 00:00:15,173
Vous êtes Dean ?

6
00:00:16,649 --> 00:00:17,673
Je vous voyais plus grand.

7
00:00:17,917 --> 00:00:20,385
- C'est qui le morveux ?
- C'est temporaire.

8
00:00:20,887 --> 00:00:22,320
Willis, FBI.

9
00:00:22,555 --> 00:00:27,185
Non, Garth, pas moi, le FBI.
Le vrai FBI.

10
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Bon sang, vous êtes fou.

11
00:00:37,337 --> 00:00:38,804
Comment as-tu survécu ?

12
00:00:39,239 --> 00:00:40,297
J'ai raté un truc bien ?

13
00:00:41,908 --> 00:00:43,773
MAINTENANT

14
00:00:45,945 --> 00:00:49,472
Jadis, dans cette forêt,

15
00:00:49,749 --> 00:00:54,448
vivait une vieille nommée
Jenny Greentree.

16
00:00:56,623 --> 00:01:00,616
Rejetée après la mort de sa famille,
elle avait tout perdu.

17
00:01:00,894 --> 00:01:03,454
Même son humanité, paraît-il.

18
00:01:03,696 --> 00:01:05,755
- C'est trop triste.
- Tais-toi.

19
00:01:05,999 --> 00:01:08,900
C'est une histoire vraie, Ray.
Regarde.

20
00:01:09,469 --> 00:01:13,997
Elle a gravé ses initiales
dans cet arbre juste avant sa mort.

21
00:01:14,274 --> 00:01:15,707
Ce n'est pas vrai.

22
00:01:15,975 --> 00:01:17,704
Elle est morte comment ?

23
00:01:17,977 --> 00:01:21,208
Un soir, le blizzard se lève.

24
00:01:22,148 --> 00:01:27,643
Elle a froid, elle a faim.
Nulle part où aller. Personne.

25
00:01:27,921 --> 00:01:34,724
Jenny Greentree est morte de froid,
au pied de cet arbre.

26
00:01:37,530 --> 00:01:41,364
Et son esprit malfaisant
hante ces bois depuis.

27
00:01:42,869 --> 00:01:45,167
Arrête, ne fais pas ça.

28
00:01:55,648 --> 00:01:58,310
Vous auriez dû voir vos expressions.

29
00:01:58,551 --> 00:02:01,577
- Tu es cinglé ? Ce n'est pas drôle.
- Pour toi.

30
00:02:02,155 --> 00:02:04,248
Tu as conduit jusqu'ici ?

31
00:02:06,226 --> 00:02:07,887
Allez...

32
00:02:08,695 --> 00:02:13,564
Écoute, prends donc
mon téléphone.

33
00:02:13,833 --> 00:02:16,893
Appelle papa, il me coincera.
Allez, vas-y !

34
00:02:17,170 --> 00:02:19,104
Non, je dis juste que tu es bourré.

35
00:02:19,372 --> 00:02:22,569
- Tu ne peux pas conduire...
- C'est bon. J'ai compris.

36
00:02:25,979 --> 00:02:27,276
C'était quoi ?

37
00:02:28,748 --> 00:02:32,707
Quoi ? Trevor,
assieds-toi, d'accord ? On va...

38
00:02:32,986 --> 00:02:34,681
Tu n'as pas entendu ?

39
00:02:38,591 --> 00:02:40,559
Trevor, tu as dû rêver, d'accord ?

40
00:02:40,793 --> 00:02:43,353
- Asseyons-nous, on va...
- Qu'est-ce que...

41
00:02:43,596 --> 00:02:46,292
Il faut s'enfuir, vite !

42
00:02:46,566 --> 00:02:47,590
Trevor.

43
00:02:50,770 --> 00:02:53,034
Désolée, mais,
ton frère a pris quoi ?

44
00:02:58,244 --> 00:02:59,768
Trevor !

45
00:03:00,880 --> 00:03:02,541
Trevor.

46
00:03:05,051 --> 00:03:08,111
Allons. Arrête de faire l'idiot.

47
00:03:12,158 --> 00:03:14,058
Allez, on retourne au camp.

48
00:03:14,294 --> 00:03:17,229
C'est bon, tu...

49
00:03:53,633 --> 00:03:56,761
- Mesdemoiselles.
- Tu veux quoi, frimeur ?

50
00:03:57,704 --> 00:04:00,195
Pour commencer, un peu de respect.

51
00:04:02,609 --> 00:04:05,737
- Désolée. On ne savait pas.
- Ça va, asseyez-vous.

52
00:04:07,447 --> 00:04:10,439
Parlez-moi de Trevor McAnn,
de la nuit à Widow's Peak.

53
00:04:10,717 --> 00:04:13,049
- Il était bourré.
- C'était bizarre...

54
00:04:13,286 --> 00:04:15,220
- Puis...
- Il pointait du doigt...

55
00:04:16,456 --> 00:04:17,445
Vous en premier.

56
00:04:17,724 --> 00:04:20,215
- C'était Jenny Greentree.
- Tais-toi.

57
00:04:20,460 --> 00:04:21,927
Une légende idiote.

58
00:04:22,161 --> 00:04:24,891
- Un instant, qui ?
- Jenny Greentree.

59
00:04:25,131 --> 00:04:27,099
Elle serait morte
dans les bois

60
00:04:27,367 --> 00:04:30,063
et enterrée au cimetière.

61
00:04:35,375 --> 00:04:38,572
Voilà, Jenny G,
le massacre, c'est fini.

62
00:04:43,950 --> 00:04:45,747
Garth s'est occupé de ton cas.

63
00:05:08,341 --> 00:05:10,468
<i>Ray, où es-tu ?</i>

64
00:05:10,943 --> 00:05:13,639
<i>Tu devrais être avec ta famille.</i>

65
00:05:14,180 --> 00:05:17,343
<i>Ne fais pas de bêtises</i>,
<i>s'il te plaît...</i>

66
00:06:29,021 --> 00:06:32,582
Oui, j'ai fini.
Terminé. Problème résolu.

67
00:06:32,859 --> 00:06:37,421
J'arrive,
alors allume le jacuzzi.

68
00:06:37,697 --> 00:06:40,097
Non, je t'aime encore plus.

69
00:06:42,935 --> 00:06:45,768
<i>On a trouvé un véhicule</i>
<i>abandonné à Widow's Peak.</i>

70
00:06:46,038 --> 00:06:49,235
<i>On a trouvé un autre corps.</i>
<i>Le type a été charcuté.</i>

71
00:06:49,509 --> 00:06:53,036
Quoi ? Impossible.
Je me suis occupé de son cas.

72
00:06:53,279 --> 00:06:57,545
Appelle-nous s'il se réveille,
ou quoi que ce soit.

73
00:06:57,784 --> 00:07:01,151
Oui, d'accord.
Merci pour ton aide, Meg.

74
00:07:01,421 --> 00:07:03,616
Quelle garce.

75
00:07:04,323 --> 00:07:08,225
- Cass ne s'est pas amélioré ?
- Il bave toujours.

76
00:07:10,797 --> 00:07:13,231
Au fait, ça va ?

77
00:07:13,800 --> 00:07:16,064
Ça va. Ça s'améliore.

78
00:07:16,302 --> 00:07:18,395
On aurait dit une scène du <i>Cercle.</i>

79
00:07:18,638 --> 00:07:21,664
Mais bon, ça va,
je crois que j'ai raté le pire.

80
00:07:21,941 --> 00:07:25,399
- Non. Tu as entendu Cass...
- Allez, on laisse tomber...

81
00:07:27,180 --> 00:07:30,308
- Allô.
- <i>Dean, c'est Garth.</i>

82
00:07:30,583 --> 00:07:33,950
- Un instant, qui ?
- Garth Fitzgerald, 4e du nom ?

83
00:07:34,187 --> 00:07:36,815
Tu me dois
une fière chandelle, il paraît.

84
00:07:37,790 --> 00:07:42,090
- Ah, oui. Ça va, Garth ?
- <i>Je pensais te prendre au mot.</i>

85
00:07:42,328 --> 00:07:44,762
Il y a du grabuge
à Junction City, Kansas.

86
00:07:47,834 --> 00:07:49,961
Eh bien, voilà.

87
00:07:50,570 --> 00:07:53,937
Messieurs, voici le caporal Brown.

88
00:07:55,007 --> 00:07:56,599
Caporal James Brown.

89
00:07:56,843 --> 00:07:58,674
Je pars en mission demain.

90
00:07:58,945 --> 00:08:02,346
Je viens dire au revoir à mon cousin,
je manquerai ses obsèques.

91
00:08:02,615 --> 00:08:06,517
Ça doit être dur pour votre famille.
Perdre deux frères aussi vite.

92
00:08:07,887 --> 00:08:12,153
Oui, ma tante
est bouleversée.

93
00:08:12,391 --> 00:08:15,519
Docteur, on peut voir
les deux dossiers ?

94
00:08:21,367 --> 00:08:25,599
- C'est ma femme.
- Merci.

95
00:08:29,175 --> 00:08:32,975
- On ignorait qu'ils étaient frères.
- Je découvre le deuxième...

96
00:08:33,212 --> 00:08:36,204
Tout va très vite,
je fais ce que je peux.

97
00:08:36,482 --> 00:08:40,543
- Tu es allergique aux costumes ?
- Non, mais l'uniforme me va bien.

98
00:08:40,820 --> 00:08:44,051
La cause de la mort est la même.

99
00:08:44,323 --> 00:08:47,622
Oui, éventrés de nuit dans les bois.

100
00:08:47,860 --> 00:08:52,354
La légende dit ces bois hantés
par le fantôme de Jenny Greentree.

101
00:08:52,632 --> 00:08:55,897
J'ai déjà essayé
le détecteur d'ondes.

102
00:08:58,771 --> 00:09:02,502
- Le mien doit être encore cassé.
- D'accord, j'ai vu ton message.

103
00:09:02,742 --> 00:09:04,733
- Le fantôme de Jenny...
- Greentree.

104
00:09:05,011 --> 00:09:08,242
- J'ai brûlé ses os.
- Tu as dû oublier quelque chose.

105
00:09:08,514 --> 00:09:10,209
Ça m'étonnerait.
Elle était sdf.

106
00:09:10,449 --> 00:09:13,043
Et puis, on dirait plutôt...

107
00:09:13,286 --> 00:09:15,254
- Un monstre ?
- Un loup-garou ?

108
00:09:15,521 --> 00:09:16,886
Sauf qu'un témoin a dit

109
00:09:17,156 --> 00:09:20,455
que ce qui poursuivait la première
victime était invisible.

110
00:09:21,928 --> 00:09:25,091
- Un loup-garou invisible ?
- Les renforts tombent à pic.

111
00:09:25,364 --> 00:09:28,527
Thighslapper Ale, vous connaissez ?

112
00:09:28,768 --> 00:09:31,259
C'est une strip-teaseuse
ou une boisson ?

113
00:09:31,537 --> 00:09:32,731
Une boisson de tocard.

114
00:09:32,972 --> 00:09:35,702
C'est la bière spéciale
du Nord-Ouest américain.

115
00:09:35,942 --> 00:09:38,604
- Mais on est dans le Kansas.
- Bref.

116
00:09:38,878 --> 00:09:39,867
Continue...

117
00:09:40,112 --> 00:09:42,672
Le propriétaire est le père
des deux frères.

118
00:09:44,283 --> 00:09:50,244
Je troque l'uniforme pour le costume,
on se voit à la brasserie d'ici peu.

119
00:09:53,292 --> 00:09:54,486
Tu t'habitueras à lui.

120
00:10:03,469 --> 00:10:05,562
Messieurs. Je suis Marie, la gérante.

121
00:10:06,138 --> 00:10:10,199
- Merci de venir un dimanche.
- On veut tout faire pour vous aider.

122
00:10:11,444 --> 00:10:12,809
MIDWESTERN BREWERY COMPANY
FAITES LA FÊTE !

123
00:10:14,847 --> 00:10:16,337
Tout appartient à votre père ?

124
00:10:16,616 --> 00:10:20,575
Et à son ami, Randy Baxter.
Le nouveau copropriétaire.

125
00:10:21,320 --> 00:10:22,309
Nouveau ?

126
00:10:22,588 --> 00:10:24,954
- Depuis la mort de Dale.
- Attends, attends.

127
00:10:25,224 --> 00:10:27,715
Et moi, je me permets
d'arriver en retard ?

128
00:10:27,960 --> 00:10:29,120
Désolé. Ça n'arrivera plus.

129
00:10:29,362 --> 00:10:32,627
- Tu as dit ça la dernière fois.
- Le charmant Randy Baxter.

130
00:10:32,865 --> 00:10:36,164
Félicitations,
tu vas rejoindre l'équipe de nuit.

131
00:10:36,435 --> 00:10:40,872
- Une seconde de retard, tu es viré.
- Oui, monsieur.

132
00:10:43,009 --> 00:10:47,378
En fait, il est très gentil.
C'est difficile d'être un patron.

133
00:10:47,947 --> 00:10:48,971
Absolument.

134
00:10:49,248 --> 00:10:52,012
Mes confrères s'occupent de vous,
vous permettez ?

135
00:10:52,284 --> 00:10:54,445
Oui, je te suis.

136
00:10:56,789 --> 00:11:00,486
M. McAnn ?
On sera brefs, promis.

137
00:11:01,027 --> 00:11:04,519
M. McAnn, vos garçons
avaient-ils des ennemis ?

138
00:11:05,264 --> 00:11:07,562
On nous a dit
que c'était un animal.

139
00:11:07,833 --> 00:11:09,858
On doit explorer
toutes les pistes.

140
00:11:10,503 --> 00:11:13,336
Ils ont beaucoup d'amis. Non.

141
00:11:13,572 --> 00:11:15,836
Ils travaillaient avec vous ici,
comme Marie ?

142
00:11:16,075 --> 00:11:17,633
Une quelconque jalousie ?

143
00:11:17,877 --> 00:11:20,573
Non, Marie est la seule
à travailler ici.

144
00:11:20,846 --> 00:11:22,643
Non, il n'y a aucune...

145
00:11:22,882 --> 00:11:25,316
Jim, ça va aller.

146
00:11:25,551 --> 00:11:28,520
Laissez-le se reposer.
Je répondrai à vos questions.

147
00:11:28,788 --> 00:11:30,278
Bien sûr.

148
00:11:32,525 --> 00:11:35,016
Je m'inquiète juste pour mon père.

149
00:11:35,294 --> 00:11:37,728
Il s'est senti coupable quand Dale
est mort...

150
00:11:37,997 --> 00:11:41,558
- Pourquoi ?
- Dale était une âme sensible.

151
00:11:41,834 --> 00:11:44,166
Il fallait le surveiller
en permanence ?

152
00:11:44,403 --> 00:11:46,564
On ne peut pas blâmer ses amis.

153
00:11:46,839 --> 00:11:49,069
Mais votre père a
mauvaise conscience.

154
00:11:49,341 --> 00:11:51,434
En plus, la veuve de Dale
nous poursuit.

155
00:11:52,044 --> 00:11:53,341
Vraiment, pourquoi ?

156
00:11:53,579 --> 00:11:56,673
Elle est en deuil et en colère,
c'est l'Amérique.

157
00:11:57,516 --> 00:11:59,541
Je connaissais Ray et Trevor.

158
00:11:59,819 --> 00:12:02,379
Je suis le parrain
des quatre enfants de Jim.

159
00:12:02,621 --> 00:12:06,079
Ray et Trevor aimaient s'amuser,
mais ils n'étaient pas fous.

160
00:12:06,358 --> 00:12:09,259
- Vous n'avez pas d'enfants ?
- Juste ceux de Jim.

161
00:12:09,528 --> 00:12:11,689
Ils me piquent ma voiture,
ma nourriture.

162
00:12:11,931 --> 00:12:14,957
Vous avez fondé cette société
avec un troisième associé ?

163
00:12:15,634 --> 00:12:17,568
Oui, Dale.

164
00:12:18,604 --> 00:12:20,469
Il est mort il y a quelques mois.

165
00:12:20,740 --> 00:12:23,937
- Dans les bois ?
- Il s'est suicidé.

166
00:12:26,212 --> 00:12:29,545
- Désolé.
- Il souffrait depuis longtemps.

167
00:12:29,782 --> 00:12:32,615
- C'est un vrai cauchemar.
- D'abord, Dale, puis ceci.

168
00:12:32,885 --> 00:12:34,580
Ça devait être une grande année.

169
00:12:34,854 --> 00:12:39,553
On revend Thighslapper à l'un
des plus gros distributeurs du pays.

170
00:12:39,792 --> 00:12:42,090
On travaille là-dessus
depuis des mois.

171
00:12:42,361 --> 00:12:44,625
La nouvelle sortira d'ici peu.

172
00:12:44,897 --> 00:12:47,923
- C'est la consécration ?
- Dans d'autres circonstances,

173
00:12:48,167 --> 00:12:50,158
on serait en train de fêter ça.

174
00:13:07,787 --> 00:13:09,015
C'est génial, chérie.

175
00:13:10,489 --> 00:13:13,322
Voilà grand-père. Salut !

176
00:13:25,671 --> 00:13:27,662
Je vais chercher à manger.

177
00:13:27,940 --> 00:13:29,498
- Oui.
- Assieds-toi, papa.

178
00:13:33,345 --> 00:13:35,040
Tu dessines quoi ?

179
00:13:36,182 --> 00:13:37,342
Mon univers.

180
00:14:21,393 --> 00:14:23,486
Qu'y a-t-il, chérie ?

181
00:14:36,575 --> 00:14:38,600
Qu'y a-t-il ?

182
00:14:44,083 --> 00:14:45,175
Lillian !

183
00:15:01,066 --> 00:15:03,557
Des trucs avec des griffes,
c'est courant.

184
00:15:04,069 --> 00:15:07,163
Mais des trucs invisibles,
c'est plus rare.

185
00:15:09,475 --> 00:15:11,966
"Délices de l'après-midi" ?

186
00:15:12,244 --> 00:15:14,303
Vraiment ?
Tu ne crois pas que...

187
00:15:14,580 --> 00:15:17,276
Rien ne vaut un bon jacuzzi
après le travail.

188
00:15:17,516 --> 00:15:18,676
Ça compte, les détails.

189
00:15:20,319 --> 00:15:23,015
J'éprouve de la peine
pour ces brasseurs.

190
00:15:23,289 --> 00:15:25,814
Tu embellis le monde avec ta bière.

191
00:15:26,091 --> 00:15:28,321
D'abord, ton associé se flingue...

192
00:15:28,594 --> 00:15:31,119
Puis, deux mômes sont massacrés
par un monstre.

193
00:15:31,397 --> 00:15:34,332
Dale était aussi
le maître-brasseur.

194
00:15:34,600 --> 00:15:37,296
- Maître-brasseur ?
- Un génie, apparemment.

195
00:15:37,536 --> 00:15:39,401
Allez, c'est bon.

196
00:15:40,673 --> 00:15:43,267
Aucune bière artisanale ne vaut...

197
00:15:43,509 --> 00:15:46,501
Combien ?
Huit prix gastronomiques ?

198
00:15:46,779 --> 00:15:49,714
La bière, ça ne se mange pas,
c'est de l'eau fortifiée.

199
00:15:55,955 --> 00:15:57,980
Thighslapper.

200
00:16:01,727 --> 00:16:04,287
C'est vraiment super.

201
00:16:04,530 --> 00:16:07,192
Je ne suis même plus en colère.

202
00:16:24,750 --> 00:16:25,739
Fais la fête, Garth.

203
00:16:26,018 --> 00:16:27,747
Je ne bois jamais de bière.

204
00:16:28,020 --> 00:16:31,012
Ça déforme mon sens de la profondeur.

205
00:16:32,725 --> 00:16:35,250
Surtout quand je me baigne à poil.

206
00:16:37,162 --> 00:16:39,494
- Je vous raconte une blague ?
- Écoutez.

207
00:16:39,732 --> 00:16:41,495
C'est un truc intéressant.

208
00:16:45,571 --> 00:16:50,406
- Garth, tu es saoul ?
- Je viens de boire une bière.

209
00:16:50,676 --> 00:16:52,667
Tu m'étonnes que je suis saoul.

210
00:16:53,912 --> 00:16:55,743
- Un truc intéressant ?
- Oui.

211
00:16:56,015 --> 00:16:57,880
Je peux en boire une autre ?

212
00:16:58,117 --> 00:17:00,677
- Non.
- Tu passes au café.

213
00:17:00,919 --> 00:17:02,079
Un petit pousse-café ?

214
00:17:03,255 --> 00:17:06,747
Dale aurait quitté la société
deux semaines avant sa mort.

215
00:17:07,026 --> 00:17:10,018
Ou on l'a forcé à partir,
car il refusait de vendre.

216
00:17:10,262 --> 00:17:12,492
Ils préparent ça depuis des mois.

217
00:17:12,731 --> 00:17:15,427
Ça expliquerait
les poursuites de la veuve.

218
00:17:15,934 --> 00:17:18,266
Dale était contre,
il l'est toujours.

219
00:17:18,537 --> 00:17:23,236
Il serait devenu
un esprit malfaisant.

220
00:17:23,776 --> 00:17:27,041
<i>En route vers la résidence McAnn</i>,
<i>au 698 Washburn.</i>

221
00:17:27,279 --> 00:17:29,144
McAnn ? Jim McAnn ?

222
00:17:29,415 --> 00:17:32,907
Espérons pour eux que notre esprit
est toujours dans la forêt.

223
00:17:33,285 --> 00:17:36,083
Bon, allons jeter un œil.

224
00:17:36,321 --> 00:17:38,585
Allez-y.
Je vais voir la veuve.

225
00:17:41,427 --> 00:17:43,224
- Alors ?
- L'endroit est propre.

226
00:17:44,163 --> 00:17:45,721
Mon détecteur ne sent rien.

227
00:17:45,964 --> 00:17:47,556
- Idem.
- C'est le mien ?

228
00:17:47,800 --> 00:17:49,893
Oui. Au cas où le mien casse.

229
00:17:51,970 --> 00:17:56,134
- Toujours le loup-garou invisible ?
- Peut-être pas.

230
00:17:56,408 --> 00:17:59,536
Tess ne dit rien,
mais elle a dû voir quelque chose.

231
00:18:04,049 --> 00:18:05,744
- Je vais la cuisiner.
- Quoi ?

232
00:18:05,984 --> 00:18:09,249
Fais-moi confiance.
Ma dulcinée a des jumelles.

233
00:18:09,488 --> 00:18:11,649
- M. McAnn ?
- "Ma dulcinée" ?

234
00:18:11,924 --> 00:18:14,324
On peut parler seuls
avec Tess une seconde ?

235
00:18:14,593 --> 00:18:16,288
Ça pourrait vraiment aider.

236
00:18:17,629 --> 00:18:20,325
Chérie, on sera tout près.

237
00:18:23,569 --> 00:18:25,332
Merci.

238
00:18:28,006 --> 00:18:29,701
Bonsoir, Tess.

239
00:18:30,209 --> 00:18:32,109
Tu peux me dire
ce que tu as vu ?

240
00:18:38,150 --> 00:18:39,811
Tu parleras peut-être avec...

241
00:18:40,085 --> 00:18:42,645
M. Fizzles. Je suis ton copain.

242
00:18:45,224 --> 00:18:48,091
Garth ? Laisse tomber
la chaussette.

243
00:18:48,327 --> 00:18:50,989
M. Fizzles veut aider Tess.

244
00:18:52,197 --> 00:18:53,824
Il veut écouter.

245
00:18:54,099 --> 00:18:57,000
M. Fizzles va finir à la lessive.

246
00:18:59,104 --> 00:19:01,197
C'était un monstre.

247
00:19:03,408 --> 00:19:05,239
Je te crois, Tess.

248
00:19:05,711 --> 00:19:07,611
Il avait des griffes ?

249
00:19:09,681 --> 00:19:12,548
Comment se fait-il
que tu étais la seule à le voir ?

250
00:19:16,054 --> 00:19:18,022
Quoi d'autre, Tess ?

251
00:19:22,060 --> 00:19:23,493
Tu es sûre ?

252
00:19:24,029 --> 00:19:30,764
M. Fizzles peut sentir
quand tu es en train de mentir.

253
00:19:31,270 --> 00:19:34,171
Bon, ça suffit, M. Fizzles.

254
00:19:34,406 --> 00:19:35,873
J'ai bu une boisson d'adulte.

255
00:19:38,343 --> 00:19:40,777
Du café ?

256
00:19:42,247 --> 00:19:44,408
Tu veux dire, de l'alcool ?

257
00:19:44,917 --> 00:19:46,509
C'était un accident.

258
00:19:46,752 --> 00:19:48,913
Ne les laissez pas m'arrêter,
M. Fizzles.

259
00:19:54,293 --> 00:19:56,227
Votre mari voyageait beaucoup ?

260
00:19:56,461 --> 00:20:00,454
Il visitait des lieux exotiques
pour trouver de bons ingrédients.

261
00:20:00,732 --> 00:20:04,224
J'ai goûté ses créations.
Fantastique.

262
00:20:05,404 --> 00:20:08,271
Vous êtes en froid
avec les associés de Dale.

263
00:20:08,540 --> 00:20:10,906
Ils ont vendu sa société
derrière son dos.

264
00:20:11,176 --> 00:20:13,940
Ce n'est pas une question d'argent.
Il s'agit...

265
00:20:14,947 --> 00:20:16,812
C'était son bébé.

266
00:20:17,916 --> 00:20:21,317
- Vous semblez en colère.
- Je suis furieuse.

267
00:20:21,587 --> 00:20:23,282
Je les déteste.

268
00:20:24,256 --> 00:20:25,814
Pourtant, je pense à Dale.

269
00:20:26,625 --> 00:20:27,614
C'est-à-dire ?

270
00:20:27,893 --> 00:20:30,760
Ses amis l'abandonnent,
vous savez ce qu'il me dit ?

271
00:20:31,964 --> 00:20:34,694
"Je leur envoie un cadeau
en signe de pardon."

272
00:20:34,933 --> 00:20:36,696
Que leur a-t-il envoyé ?

273
00:20:36,935 --> 00:20:39,836
Un bouteille de saké
dénichée lors d'un voyage.

274
00:20:40,105 --> 00:20:45,008
Dans une boîte magnifique
ornée d'inscriptions.

275
00:20:45,277 --> 00:20:48,644
Il était obsédé.
Il ne voulait pas que je l'approche.

276
00:20:49,615 --> 00:20:52,641
Le môme dans les bois voit
un truc que personne ne voit.

277
00:20:52,918 --> 00:20:56,718
Puis Tess voit un monstre
que Jim ne voit pas. Le lien ?

278
00:20:58,957 --> 00:21:03,087
Certains mutants voient
les infrarouges.

279
00:21:06,765 --> 00:21:08,232
Les boissons pour adulte.

280
00:21:08,467 --> 00:21:11,493
Tess a bu de l'alcool,
comme la première victime.

281
00:21:11,770 --> 00:21:14,933
D'accord...

282
00:21:16,375 --> 00:21:18,434
Il faut être saoul pour le voir.

283
00:21:18,677 --> 00:21:19,735
Sympa.

284
00:21:20,612 --> 00:21:23,240
Mais dur à combattre.

285
00:21:28,253 --> 00:21:29,686
Je m'échauffe.

286
00:21:29,955 --> 00:21:32,788
- Toi, tu restes au sirop.
- Ça va, j'adore.

287
00:21:33,025 --> 00:21:34,993
Du moment que c'est sucré.

288
00:21:39,564 --> 00:21:42,055
Au fait, pourquoi cette flasque
minable ?

289
00:21:42,334 --> 00:21:44,700
- Un porte-bonheur ?
- C'est celle de Bobby.

290
00:21:46,538 --> 00:21:52,204
Aucune bière artisanale ne vaut...
Combien ? Huit prix gastronomiques ?

291
00:21:52,477 --> 00:21:54,342
Vraiment.

292
00:21:54,780 --> 00:22:01,015
Tu crois que Bobby te suit ?

293
00:22:01,286 --> 00:22:02,776
On l'a brûlé.

294
00:22:03,021 --> 00:22:06,286
J'ai brûlé mon cousin Brandon,
il est pourtant resté coincé.

295
00:22:06,525 --> 00:22:10,655
Ils ont des fantômes en Inde,
pourtant ils brûlent les cadavres.

296
00:22:10,896 --> 00:22:13,831
Il y a peut-être
des ondes autour de nous.

297
00:22:14,333 --> 00:22:15,322
Ce n'est pas notre travail.

298
00:22:15,567 --> 00:22:18,502
On ne va pas parler de tout ça.
Pas en plein travail.

299
00:22:18,737 --> 00:22:19,795
Désolé.

300
00:22:22,407 --> 00:22:24,307
J'espère juste que le feu suffira.

301
00:22:26,044 --> 00:22:27,602
Hé, Sam.

302
00:22:28,513 --> 00:22:31,243
Oui. On arrive.

303
00:22:51,970 --> 00:22:53,767
Et voilà.

304
00:23:09,488 --> 00:23:11,854
Attends une seconde.

305
00:23:12,090 --> 00:23:15,582
- Quelqu'un y a goûté.
- Rien d'étonnant.

306
00:23:18,096 --> 00:23:20,064
Regarde.

307
00:23:20,599 --> 00:23:22,157
J'adore les paranoïaques.

308
00:23:22,434 --> 00:23:24,129
Essaie de te connecter.

309
00:23:29,741 --> 00:23:31,072
D'accord.

310
00:23:41,153 --> 00:23:44,782
Le premier meurtre,
c'était il y a quatre nuits ?

311
00:23:45,023 --> 00:23:47,082
Trevor McAnn. Patient zéro.

312
00:23:47,325 --> 00:23:49,384
Qu'est-ce qu'il a sorti
de la bouteille ?

313
00:23:59,404 --> 00:24:00,632
Il n'y a rien.

314
00:24:02,941 --> 00:24:05,000
Rien qu'on puisse voir.

315
00:24:14,719 --> 00:24:17,279
- Tu rigoles ?
- Et en souplesse.

316
00:24:21,927 --> 00:24:23,189
Tu sens encore l'effet ?

317
00:24:23,462 --> 00:24:25,953
C'est un peu comme une vitamine,
pour toi, non ?

318
00:24:26,198 --> 00:24:27,563
La ferme.

319
00:24:29,000 --> 00:24:30,991
Mon Dieu.

320
00:24:56,728 --> 00:24:57,820
Bon, en piste.

321
00:24:58,063 --> 00:25:00,361
- Génial.
- Rembobine, on y va.

322
00:25:09,875 --> 00:25:13,743
Il a laissé ce truc s'échapper,
ça a dû le suivre

323
00:25:14,012 --> 00:25:18,176
- là où il y a tous ces trucs.
- C'est ça.

324
00:25:18,416 --> 00:25:20,350
C'est malin.

325
00:25:21,086 --> 00:25:22,883
Je suis presque ivre, en fait.

326
00:25:23,355 --> 00:25:24,515
C'est quoi ?

327
00:25:25,190 --> 00:25:26,680
Ça me plaît.

328
00:25:26,925 --> 00:25:28,984
Ça me manque, ces discussions.

329
00:25:29,227 --> 00:25:32,060
Nom d'une pipe.

330
00:25:33,131 --> 00:25:35,122
Bon sang. Éteins.

331
00:25:35,400 --> 00:25:38,426
Le FBI ? Vous savez quoi ?
Vous direz ça à la police.

332
00:25:38,703 --> 00:25:42,503
M. Baxter, écoutez,
laissez-nous vous expliquer.

333
00:25:46,511 --> 00:25:49,571
<i>Police, que se passe-t-il ?</i>

334
00:25:49,814 --> 00:25:51,941
<i>Allô, vous avez besoin d'aide ?</i>

335
00:26:01,526 --> 00:26:05,553
Ça dit : "Ce que vous avez pris
vous sera repris."

336
00:26:05,830 --> 00:26:07,627
Œil pour œil.

337
00:26:08,333 --> 00:26:09,357
Vous me suivez ?

338
00:26:18,343 --> 00:26:20,038
Vous avez trouvé ça où ?

339
00:26:20,278 --> 00:26:23,042
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?

340
00:26:23,281 --> 00:26:25,511
Vous n'êtes pas superstitieux, si ?

341
00:26:25,750 --> 00:26:27,342
- Pas du tout.
- Non.

342
00:26:27,586 --> 00:26:31,022
Il est écrit ici que la bouteille
contient un shojo.

343
00:26:31,756 --> 00:26:34,782
- Un shojo ?
- Un esprit de l'alcool.

344
00:26:36,094 --> 00:26:39,552
Ce n'est qu'un vieux mythe.
Je ne m'inquiéterais pas.

345
00:26:39,798 --> 00:26:42,198
Mais on dit qu'il sont
rarement amicaux.

346
00:26:45,904 --> 00:26:46,962
Je dois y aller.

347
00:26:48,473 --> 00:26:50,373
- Voilà. Merci.
- Merci.

348
00:26:50,609 --> 00:26:52,099
Au revoir.

349
00:27:04,055 --> 00:27:05,784
Garth.

350
00:27:07,559 --> 00:27:09,584
Où est Baxter ?

351
00:27:09,828 --> 00:27:12,126
Il est bien plus lourd
qu'il n'en a l'air.

352
00:27:12,397 --> 00:27:15,127
Tiens, je me suis dit
que tu voudrais le récupérer.

353
00:27:15,400 --> 00:27:18,198
Tu gardes le PDG de la bière
la plus naze du pays

354
00:27:18,436 --> 00:27:20,597
ficelé dans ton jacuzzi ?

355
00:27:20,839 --> 00:27:22,830
Tu penses
que ça ne va pas mal finir ?

356
00:27:23,108 --> 00:27:25,338
- Et la gratitude ?
- Bon, shojo.

357
00:27:25,610 --> 00:27:27,510
Voyons ce qu'on peut trouver.

358
00:27:27,779 --> 00:27:29,610
Shojo ?

359
00:27:29,848 --> 00:27:31,475
Un monstre alcoolique japonais.

360
00:27:31,750 --> 00:27:35,117
Ça explique qu'il faille être ivre
pour l'apercevoir.

361
00:27:35,353 --> 00:27:37,287
C'est très poétique.

362
00:27:42,527 --> 00:27:44,017
Terrifiant.

363
00:27:44,763 --> 00:27:47,960
Bon, un shojo traîne
là où l'alcool coule à flots.

364
00:27:48,233 --> 00:27:51,634
Il paraît que dans le temps,
si on était assez ivre,

365
00:27:51,870 --> 00:27:54,532
on pouvait parfois en voir
écumant les brasseries.

366
00:27:54,806 --> 00:27:56,933
Mais pourquoi
massacrer les enfants ?

367
00:27:57,175 --> 00:28:00,542
On peut asservir un shojo
avec la boîte et le sort appropriés.

368
00:28:00,812 --> 00:28:02,507
C'est comme un chien enragé

369
00:28:02,781 --> 00:28:05,341
à qui on pourrait confier
sa propre vengeance.

370
00:28:05,617 --> 00:28:07,482
Dale en chope un pour se venger.

371
00:28:07,752 --> 00:28:09,014
Il envoie la bouteille.

372
00:28:09,287 --> 00:28:11,346
Et on se retrouve
avec shojo qui fera

373
00:28:11,623 --> 00:28:14,057
tout ce que Dale a décrit
sur cette boîte.

374
00:28:14,325 --> 00:28:16,953
Sauf que ça ne tue pas
ceux qui l'ont roulé.

375
00:28:17,195 --> 00:28:20,028
La veuve de Dale a dit
que la société était son bébé.

376
00:28:20,298 --> 00:28:22,163
Il a donc voulu leur répondre

377
00:28:22,400 --> 00:28:23,389
en prenant leurs enfants.

378
00:28:23,835 --> 00:28:26,702
- Enfin, ceux de Jim.
- Baxter est leur parrain.

379
00:28:26,971 --> 00:28:29,269
Bon, comment on bousille ce truc ?

380
00:28:30,041 --> 00:28:32,032
C'est bien, on peut tuer le monstre.

381
00:28:32,310 --> 00:28:35,074
- Mais ?
- Seulement avec un sabre de samouraï

382
00:28:35,346 --> 00:28:39,009
- béni par une prière Shinto.
- Ça ne nous aide pas beaucoup.

383
00:28:39,284 --> 00:28:42,776
Le shojo a déjà fait le vide, non ?
Marie est la dernière cible.

384
00:28:43,021 --> 00:28:45,353
Je vais faire un tour
pour trouver un sabre.

385
00:28:45,590 --> 00:28:47,387
Tu t'occupes de Marie.

386
00:28:50,361 --> 00:28:51,988
Désolé.

387
00:28:54,332 --> 00:28:55,492
Laisse tomber.

388
00:28:56,000 --> 00:28:58,332
Je ne devrais peut-être pas
être désolé.

389
00:28:58,570 --> 00:29:00,595
- Garth.
- De quoi parle-t-il ?

390
00:29:01,039 --> 00:29:03,303
Je crains
que Bobby puisse vous hanter.

391
00:29:03,541 --> 00:29:05,736
J'en ai parlé à Dean,
sans succès.

392
00:29:06,010 --> 00:29:07,875
- Garth. Laisse tomber.
- Ça va.

393
00:29:08,113 --> 00:29:11,344
- Non, ça ne va pas.
- J'ai essayé de contacter Bobby.

394
00:29:13,318 --> 00:29:16,412
Quand la bière a disparu,
j'ai utilisé une Ouija.

395
00:29:16,688 --> 00:29:17,848
Sans moi ?

396
00:29:18,089 --> 00:29:19,886
À quoi bon te traîner là-dedans,

397
00:29:20,125 --> 00:29:22,093
je pouvais me débrouiller tout seul.

398
00:29:22,360 --> 00:29:25,921
- Et ?
- S'il était là, je te l'aurais dit.

399
00:29:32,570 --> 00:29:34,868
On en parlera plus tard.
Veille sur Marie.

400
00:29:35,106 --> 00:29:36,835
Laisse-moi emprunter tes clés.

401
00:29:46,151 --> 00:29:49,712
- J'essaie de vous aider.
- Et qui êtes-vous ?

402
00:29:50,922 --> 00:29:53,356
Je suis perdu.

403
00:29:57,162 --> 00:30:00,654
Dale frappe là où ça fait mal.
Les enfants.

404
00:30:00,932 --> 00:30:03,492
Seulement, vous n'avez pas d'enfants.

405
00:30:03,768 --> 00:30:06,236
- Ça me touche quand même.
- Non.

406
00:30:07,405 --> 00:30:10,431
- Vous nous cachez quoi ?
- Cacher ?

407
00:30:10,675 --> 00:30:13,143
- Je...
- Dites-moi.

408
00:30:13,411 --> 00:30:16,505
Vous donnez souvent
trois chances à un employé ?

409
00:30:16,781 --> 00:30:18,612
- Probablement jamais.
- Exactement.

410
00:30:18,883 --> 00:30:20,646
C'est vous qui virez les employés.

411
00:30:20,919 --> 00:30:23,080
Un boulot pénible,
mais nécessaire.

412
00:30:24,022 --> 00:30:27,185
Alors pourquoi vous montrer
si indulgent avec ce gardien ?

413
00:30:27,458 --> 00:30:29,517
- Je ne sais pas...
- C'est ça.

414
00:30:29,794 --> 00:30:31,284
J'ai fait des recherches.

415
00:30:32,330 --> 00:30:37,427
Sa mère était votre secrétaire,
il y a des années.

416
00:30:37,669 --> 00:30:41,332
Bien sûr, vous étiez marié à Mme B.

417
00:30:41,606 --> 00:30:44,473
Évidemment, rien de coquin
dans tout ça, pas vrai ?

418
00:30:47,212 --> 00:30:50,943
Vous ne pigez pas ?
Peu importe ce que Dale savait.

419
00:30:51,182 --> 00:30:54,151
Le truc qui rode
et tue des enfants est au courant.

420
00:30:58,723 --> 00:31:01,123
Ça s'est mal passé avec la mère.

421
00:31:01,359 --> 00:31:03,224
J'ai dû jurer de ne rien dire.

422
00:31:03,494 --> 00:31:06,463
Dites adieu à votre promesse.

423
00:31:06,698 --> 00:31:11,226
- Où est-il ?
- Il est à la brasserie,

424
00:31:11,502 --> 00:31:13,970
il travaille de nuit.

425
00:31:16,441 --> 00:31:17,533
Tenez.

426
00:31:18,476 --> 00:31:22,640
Vous tenez à ce gamin ?
Attendez avant d'appeler la police.

427
00:31:47,805 --> 00:31:52,435
Il vaut mieux utiliser
un ruisseau.

428
00:31:52,677 --> 00:31:55,305
C'est bon, je l'ai.

429
00:31:55,546 --> 00:31:58,447
- Ça va ?
- Je ferai de mon mieux.

430
00:31:58,683 --> 00:31:59,741
D'accord.

431
00:32:02,820 --> 00:32:04,651
Allez-y.

432
00:32:14,032 --> 00:32:15,727
Ça y est.

433
00:32:16,901 --> 00:32:20,029
D'accord, merci. Tenez.

434
00:32:21,005 --> 00:32:22,404
- Merci.
- Oui.

435
00:32:29,347 --> 00:32:30,541
Hé, Garth.

436
00:32:31,015 --> 00:32:32,846
Dean. Baxter a un fils illégitime.

437
00:32:33,084 --> 00:32:35,609
- Il peut être la prochaine cible.
- Doucement.

438
00:32:35,887 --> 00:32:38,617
- J'essaie de sauver des vies !
- Tu es ivre ?

439
00:32:40,491 --> 00:32:41,583
Bon sang !

440
00:32:44,228 --> 00:32:46,059
- <i>Bordel.</i>
- Garth ?

441
00:32:47,999 --> 00:32:51,491
Tu as laissé tomber ton téléphone ?
Allô ?

442
00:32:52,704 --> 00:32:54,296
<i>Garth !</i>

443
00:32:55,506 --> 00:32:58,407
- Désolé, je suis là.
- Bon sang, où es-tu ?

444
00:32:58,643 --> 00:33:01,271
Je suis dans la brasserie.

445
00:33:22,133 --> 00:33:23,760
<i>Garth ?</i>

446
00:33:24,168 --> 00:33:26,398
Dean, le monstre est là.

447
00:33:36,614 --> 00:33:38,138
Ça ne va pas ?

448
00:33:38,416 --> 00:33:40,680
Suivez-moi, si vous voulez survivre.

449
00:33:47,692 --> 00:33:50,490
- Oui.
- <i>Tu es en état de conduire ?</i>

450
00:33:52,130 --> 00:33:54,155
<i>Trouve un pilote. Va à la brasserie.</i>

451
00:33:54,432 --> 00:33:57,799
- Quoi ?
- <i>Il y a un autre gamin. Fonce.</i>

452
00:34:01,672 --> 00:34:03,299
Attendez. Taxi.

453
00:34:03,574 --> 00:34:07,066
Arrêtez, attendez.
Sûreté Nationale.

454
00:34:07,311 --> 00:34:08,801
Je vous en prie.

455
00:34:09,080 --> 00:34:11,105
Merci, madame, désolé.
Merci.

456
00:34:11,349 --> 00:34:14,147
- La brasserie. En vitesse.
- Quoi ?

457
00:34:14,385 --> 00:34:16,148
La brasserie. Vite.

458
00:34:16,387 --> 00:34:17,513
Vite, je vous prie.

459
00:34:17,789 --> 00:34:20,155
Oui, mais j'aime conduire
prudemment.

460
00:34:20,391 --> 00:34:23,326
- Qu'y a-t-il ? Qui êtes-vous ?
- La loi. Suivez-moi.

461
00:34:23,594 --> 00:34:25,494
Vous êtes ivre ?
Lâchez-moi.

462
00:34:26,097 --> 00:34:27,587
Bon, je résume.

463
00:34:27,832 --> 00:34:30,528
Baxter est votre père,
Baxter a roulé Dale...

464
00:34:30,802 --> 00:34:33,362
Dale a engagé ce monstre
qu'on ne voit qu'ivre...

465
00:34:33,638 --> 00:34:36,300
- Il est ici pour vous tuer.
- Attendez une minute.

466
00:34:36,541 --> 00:34:39,374
Baxter est mon père ?

467
00:34:48,486 --> 00:34:50,545
- Vous regardez quoi ?
- Courez.

468
00:34:50,822 --> 00:34:53,382
Je ne vois rien du tout !

469
00:35:25,857 --> 00:35:27,347
- Doucement.
- Il faut filer.

470
00:35:27,592 --> 00:35:28,854
- Où est Garth ?
- Qui ?

471
00:35:29,093 --> 00:35:31,653
- Garth.
- Le type s'est fait tabasser.

472
00:35:32,697 --> 00:35:34,528
D'accord, restez derrière moi.

473
00:35:34,765 --> 00:35:37,893
- Vous pouvez le voir ?
- Oui, je suis déchiré...

474
00:35:39,604 --> 00:35:42,266
- La sortie de secours. À trois.
- D'accord.

475
00:35:44,375 --> 00:35:45,967
Bon, on oublie alors.

476
00:35:53,417 --> 00:35:54,679
Reculez !

477
00:36:11,802 --> 00:36:13,599
- Où est-ce ?
- À droite !

478
00:36:14,739 --> 00:36:16,070
Ma droite.

479
00:36:16,307 --> 00:36:17,934
À trois heures, Dean !

480
00:36:20,411 --> 00:36:21,901
Six heures !

481
00:36:45,169 --> 00:36:48,536
- Ça va ?
- Je suis vivant.

482
00:36:48,806 --> 00:36:50,364
- Sam ?
- Oui.

483
00:36:50,641 --> 00:36:53,235
- Où est Garth ?
- Il est par là.

484
00:36:53,477 --> 00:36:56,378
- Vous allez le chercher ?
- D'accord.

485
00:37:12,897 --> 00:37:14,455
J'ai raté un truc bien ?

486
00:37:15,766 --> 00:37:17,256
Ce truc a bougé.

487
00:37:21,272 --> 00:37:23,069
Bobby ?

488
00:37:25,176 --> 00:37:26,302
Tu es là ?

489
00:37:29,880 --> 00:37:31,780
Allez, fais quelque chose.

490
00:37:44,462 --> 00:37:46,293
Vous êtes sûrs ?
Vous ne voulez pas ?

491
00:37:46,564 --> 00:37:49,032
Un petit brunch,
quelques bières ?

492
00:37:49,267 --> 00:37:51,201
Tentant, mais on doit y aller.

493
00:37:53,104 --> 00:37:54,435
Bon, alors...

494
00:37:59,610 --> 00:38:00,975
Oui.

495
00:38:02,880 --> 00:38:04,404
- Quand tu veux.
- D'accord.

496
00:38:04,682 --> 00:38:06,877
- Sam.
- Oui.

497
00:38:07,118 --> 00:38:11,748
- Viens ici.
- Merci, Garth.

498
00:38:19,964 --> 00:38:21,795
Sympa, votre caisse.

499
00:38:26,737 --> 00:38:30,503
Tu avais raison.
Je me suis habitué à lui.

500
00:38:36,347 --> 00:38:40,215
Bon, alors parlons-en.

501
00:38:40,951 --> 00:38:45,251
De quoi ? Du Ouija ?

502
00:38:45,489 --> 00:38:48,117
- Ça va. Je comprends.
- Non, pas ça.

503
00:38:49,627 --> 00:38:51,959
- Je t'ai entendu.
- Dire quoi ?

504
00:38:52,530 --> 00:38:54,225
Que s'est-il passé ?

505
00:38:56,233 --> 00:38:58,428
Rien, c'était juste
mon imagination.

506
00:38:59,770 --> 00:39:02,102
Je sais qu'il s'est passé
quelque chose.

507
00:39:02,340 --> 00:39:04,865
Je veux que tu me dises la vérité.

508
00:39:06,243 --> 00:39:08,177
Le sabre a traversé la pièce.

509
00:39:08,446 --> 00:39:10,346
<i>Ma bière s'est vidée toute seule.</i>

510
00:39:10,614 --> 00:39:13,242
<i>Et puis la page est apparue</i>
<i>sur le lit.</i>

511
00:39:13,484 --> 00:39:15,645
<i>Le livre de Bobby est tombé</i>,
<i>et voilà</i>,

512
00:39:15,886 --> 00:39:17,615
<i>le numéro du type</i>
<i>qui a trouvé Cass.</i>

513
00:39:18,556 --> 00:39:20,683
- Ce n'est rien.
- Bien sûr.

514
00:39:20,958 --> 00:39:24,189
- Alors quoi ?
- Sam, Bobby est ici ou pas ?

515
00:39:24,462 --> 00:39:25,690
Tu sais ce que je pense ?

516
00:39:25,963 --> 00:39:29,899
Les gens normaux voient aussi
ceux qu'ils ont perdus partout.

517
00:39:30,167 --> 00:39:32,761
- Oui. Fichus fantômes.
- Ces êtres leur manquent.

518
00:39:33,003 --> 00:39:36,962
Ils voient un visage dans la foule,
on voit un livre qui tombe.

519
00:39:37,208 --> 00:39:40,473
C'est pareil. J'ai consulté le Ouija,
le détecteur d'ondes...

520
00:39:40,711 --> 00:39:43,509
Quand la bière s'est vidée,
ça m'a fait flipper.

521
00:39:44,081 --> 00:39:48,211
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- J'étais un peu dans le cirage.

522
00:39:50,488 --> 00:39:54,219
Si ce n'était pas Bobby,
comment ce sabre est venu à moi ?

523
00:39:54,859 --> 00:39:57,350
Le shojo a claqué la porte.

524
00:39:57,595 --> 00:39:59,859
Il essayait peut-être
d'attraper le sabre.

525
00:40:03,667 --> 00:40:05,100
C'est ça.

526
00:40:05,369 --> 00:40:08,236
Si c'était Bobby,
il nous le dirait.

527
00:40:08,739 --> 00:40:12,175
Qui sait mieux ce que c'est
qu'être un fantôme que Bobby ?

528
00:40:12,410 --> 00:40:13,877
Exactement.

529
00:40:14,578 --> 00:40:16,068
D'accord.

530
00:40:16,347 --> 00:40:19,680
Donc, selon ta théorie,
pour une fois,

531
00:40:19,917 --> 00:40:22,112
on est presque des gens normaux.

532
00:40:23,254 --> 00:40:25,017
D'accord.

533
00:40:25,256 --> 00:40:28,623
On se tape un petit brunch
et quelques bières ?

534
00:40:28,893 --> 00:40:31,225
Non. J'ai la gueule de bois.
Allons-y.

535
00:40:31,462 --> 00:40:33,362
D'accord.

536
00:40:55,386 --> 00:40:57,081
Attends.

537
00:41:08,599 --> 00:41:10,567
Te voilà.

538
00:41:16,874 --> 00:41:19,434
Je suis là, idiot.

539
00:41:29,620 --> 00:41:30,951
Et merde.

540
00:42:16,834 --> 00:42:18,927
[French]

