﻿1
00:00:00,744 --> 00:00:02,060
Précédemment dans Fringe...

2
00:00:02,159 --> 00:00:03,877
- Il faut que je vous parle.
- Oui, monsieur, dans un instant.

3
00:00:03,962 --> 00:00:05,775
- Non, maintenant!
- Monsieur, vous devez

4
00:00:05,842 --> 00:00:07,376
vous calmer.
Vous faîtes peur aux passagers.

5
00:00:07,444 --> 00:00:09,205
Ils devraient avoir peur.
Ce n'est pas une crise de panique

6
00:00:09,273 --> 00:00:10,464
Mesdames et messieurs,
nous avons un passager

7
00:00:10,529 --> 00:00:12,199
qui ne se sent pas bien.

8
00:00:14,498 --> 00:00:16,700
Jones, arrêtez-vous.

9
00:00:16,767 --> 00:00:18,332
C'est tout un affichage que vous mettez.

10
00:00:18,400 --> 00:00:19,599
Votre amour pour cet homme

11
00:00:19,667 --> 00:00:21,300
doit être vraiment profond

12
00:00:21,368 --> 00:00:23,166
A bientôt.

13
00:00:23,233 --> 00:00:24,834
Walter, mes souvenirs disparaissent.

14
00:00:24,902 --> 00:00:26,204
Vos propres souvenirs.

15
00:00:26,272 --> 00:00:28,750
Tous ces souvenirs dont je
me rappelle--

16
00:00:28,818 --> 00:00:31,385
Ils correspondent à une meilleur
version de moi-même

17
00:00:31,453 --> 00:00:33,525
J'ai décidé de laisser les choses
suivre leur cours.

18
00:00:33,593 --> 00:00:34,960
Tu as une vie tellement remplie.

19
00:00:35,028 --> 00:00:36,933
Vas-tu simplement laisser
tout ça disparaître ?

20
00:00:37,001 --> 00:00:40,205
J'ai pris ma décision.
Je suis amoureuse de Peter.

21
00:00:44,112 --> 00:00:47,014
<i>Mesdames et messieurs,
nous nous excusons à nouveau</i>

22
00:00:47,082 --> 00:00:48,882
<i>pour notre retard.</i>

23
00:00:48,950 --> 00:00:51,284
<i>La météo indique toujours des vents
forts et des turbulences.</i>

24
00:00:51,352 --> 00:00:53,553
<i>Nous allons tourner un peu
plus longtemps.</i>

25
00:00:53,620 --> 00:00:55,221
<i>Nous espérons atterrir d'ici
une heure.</i>

26
00:00:55,288 --> 00:00:57,557
<i>Merci pour votre patience.</i>

27
00:00:57,624 --> 00:01:00,125
<i>Nous allons passer pour vous proposer des en-cas</i>

28
00:01:00,193 --> 00:01:02,495
<i>à des tarifs de 5$</i>

29
00:01:02,562 --> 00:01:05,163
<i>Je vous rappelle que Vertusair
n'accepte pas de liquide,</i>

30
00:01:05,231 --> 00:01:08,936
<i>veuillez donc utiliser votre
carte de crédit.</i>

31
00:01:17,784 --> 00:01:19,919
<i>Désirez-vous des écouteurs ?</i>

32
00:01:19,986 --> 00:01:21,989
Vous devriez mettre vos clés
sur votre dos.

33
00:01:22,057 --> 00:01:23,924
- Pardon ?
- c'est un remède de grand-mère--

34
00:01:23,992 --> 00:01:25,192
pour arrêter les saignements de nez.

35
00:01:25,260 --> 00:01:26,694
Oui. Oui.

36
00:01:26,762 --> 00:01:29,831
En fait, j'ai essayé une fois.
Ca n'a pas marché.

37
00:01:29,899 --> 00:01:32,334
C'est des conneries.

38
00:01:32,402 --> 00:01:34,169
Excusez-moi.

39
00:01:39,642 --> 00:01:41,476
Excusez-moi.

40
00:02:05,204 --> 00:02:07,205
Excusez-moi.

41
00:02:07,272 --> 00:02:08,774
Excusez-moi.
Il faut que je vous parle.

42
00:02:08,842 --> 00:02:10,242
Oui, monsieur, je serai à vous
dans un instant.

44
00:02:13,682 --> 00:02:16,151
Je vous en prie.

45
00:02:20,957 --> 00:02:22,758
- Quel est le problème?
- J'ai des ennuis.

46
00:02:22,826 --> 00:02:24,326
Quelque chose m'arrive
et je n'ai pas le temps

47
00:02:24,394 --> 00:02:25,894
ou l'autorisation de vous l'expliquer.

48
00:02:25,962 --> 00:02:27,830
- Qu'est ce qui se passe ?
- Il faut que vous alliez récupérer,

49
00:02:27,898 --> 00:02:29,231
auprès des passagers, le maximum
de sédatifs

50
00:02:29,299 --> 00:02:30,799
ou de tranquillisants que vous pouvez

51
00:02:30,867 --> 00:02:32,801
Ok, monsieur, j'ai besoin que
vous preniez une grande inspiration.

52
00:02:32,869 --> 00:02:36,171
Ce n'est pas une crise de panique !
C'est grave !

53
00:02:36,239 --> 00:02:39,074
On mourra, tous,
si vous ne faites pas ce que je dis.

54
00:02:39,142 --> 00:02:41,243
Monsieur, une telle menace est une
violation des règles de la FAA.

55
00:02:41,310 --> 00:02:43,011
Qu'est ce que j'en ai à faire ?

56
00:02:43,079 --> 00:02:46,248
Oh, mon Dieu.

57
00:02:46,316 --> 00:02:47,751
Appelez le capitaine.

58
00:02:47,818 --> 00:02:50,186
Monsieur, j'ai besoin que vous
vous calmiez.

59
00:02:50,254 --> 00:02:51,688
- Vous allez effrayer les passagers.
- Je vais dans les toilettes.

60
00:02:51,756 --> 00:02:53,156
Vous m'enfermez dedans.

61
00:02:53,224 --> 00:02:54,691
Vous gardez cette porte fermée.

62
00:02:54,759 --> 00:02:56,994
Prenez tous les sédatifs que vous
pouvez aussi vite que possible.

63
00:02:57,062 --> 00:02:58,596
Vous allez dans les toilettes,
monsieur--

64
00:02:58,664 --> 00:03:00,498
Je ne plaisante pas !

65
00:03:00,566 --> 00:03:03,535
Quand vous aurez les médicaments,
vous revenez, et vous toquez.

66
00:03:03,603 --> 00:03:05,937
Si je ne réponds pas ou si je le fais

67
00:03:06,005 --> 00:03:07,706
et que vous voyez 
que ce n'est plus moi,

68
00:03:07,774 --> 00:03:09,408
gardez cette porte fermée.

69
00:03:23,957 --> 00:03:25,357
Aah !

70
00:03:25,425 --> 00:03:27,727
Oui, monsieur, mais je pense
que 40 minutes, c'est trop long.

71
00:03:34,202 --> 00:03:36,204
Mesdames et messieurs,
nous avons un passager

72
00:03:36,272 --> 00:03:37,238
qui est en train de passer 
un mauvais moment.

73
00:03:39,576 --> 00:03:42,478
Monsieur, c'est l'U.S. Marshal.

74
00:03:42,545 --> 00:03:44,513
J'ai besoin que vous ouvriez
cette porte.

75
00:03:47,218 --> 00:03:48,919
Monsieur, je ne vous le répèterai pas.
Ouvrez cette porte,

76
00:03:48,986 --> 00:03:51,388
ou je vais devoir rentrer.

77
00:03:59,499 --> 00:04:00,766
Crise de panique ?

78
00:04:00,833 --> 00:04:03,035
Oui.

79
00:04:03,103 --> 00:04:04,503
Comme je l'ai dis, je déteste l'avion.

80
00:04:04,571 --> 00:04:06,539
<i>J'ai toujours détesté ça,
et ce, depuis que je suis enfant.</i>

81
00:04:06,607 --> 00:04:08,608
Mais j'étais plutôt bien
jusqu'à ce qu'ils disent

82
00:04:08,676 --> 00:04:10,277
que nous ne serions pas capable
d'atterir avant un moment.

83
00:04:10,344 --> 00:04:12,412
Ce sont vos bagages, monsieur ?

84
00:04:12,480 --> 00:04:14,715
- Oh, c'est eux. Merci.
- Whoa.

85
00:04:14,783 --> 00:04:17,218
Écoute, je suis vraiment désolé. Je suis
désolé de vous avoir fait perdre votre temps

86
00:04:17,285 --> 00:04:19,053
et d'avoir fait peur à toutes 
ces personnes.

87
00:04:19,121 --> 00:04:21,289
Hey !

88
00:04:21,357 --> 00:04:24,360
Désolé. Ne devez-vous pas demander
l'autorisation avant de faire ça ?

89
00:04:24,427 --> 00:04:27,295
Pas depuis Bush II.

90
00:04:28,965 --> 00:04:30,799
OK, peu importe.

91
00:04:30,867 --> 00:04:32,400
Pouvons-nous faire ça rapidement,
s'il vous plaît ?

92
00:04:32,468 --> 00:04:34,736
Y a-t-il quelque chose dont je dois
avoir connaissance, monsieur ?

93
00:04:34,803 --> 00:04:36,871
- Quoi ? Non.
- Couteaux ? Aiguilles ?

94
00:04:36,938 --> 00:04:40,440
Sous-vêtements.
Ne vous inquiétez pas. C'est propre.

95
00:04:45,980 --> 00:04:47,414
Ca va ?

96
00:04:49,217 --> 00:04:51,319
Oui, j'ai juste...

97
00:04:51,386 --> 00:04:53,989
besoin d'aller aux toilettes.

98
00:04:54,056 --> 00:04:56,391
Ici.

99
00:05:10,408 --> 00:05:12,075
Mike ...

100
00:05:19,717 --> 00:05:22,853
Crise de panique ...
plutôt un manque.

101
00:05:32,364 --> 00:05:36,168
Ah !

102
00:05:37,837 --> 00:05:40,172
Bien, il est temps d'appeler les flics.

103
00:05:43,343 --> 00:05:47,279
<i>Hé, c'est Knolls.
Nous avons encore des médicaments.</i>

104
00:05:47,347 --> 00:05:49,114
Mais rien de ce que j'ai vu avant

105
00:05:53,622 --> 00:05:59,335
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

106
00:06:12,272 --> 00:06:15,041
Vous dites que vous êtes heureuse...

107
00:06:15,108 --> 00:06:17,477
Que vous n'avez jamais ressenti 
ça auparavant.

108
00:06:17,544 --> 00:06:19,846
Oui.

109
00:06:19,913 --> 00:06:23,083
Et oublier tous les détails 
de votre vie ...

110
00:06:23,150 --> 00:06:27,989
Vos relations ...
Les affaires que vous avez résolu--

111
00:06:28,056 --> 00:06:32,160
Ce n'est pas un problème pour vous ?

112
00:06:32,228 --> 00:06:34,997
Bien, ce que je voulais dire--
Je veux dire, oui, c'est bizarre,

113
00:06:35,064 --> 00:06:37,400
mais c'est un problème 
que je peux gérer.

114
00:06:37,468 --> 00:06:39,669
<i>Le vrai problème, celui dont
nous devrions tous nous inquiéter, </i>

115
00:06:39,737 --> 00:06:41,872
<i>-c'est Jones</i>
-David Robert Jones?

116
00:06:41,940 --> 00:06:43,874
<i>Oui, celui qui m'a kidnappé.</i>

117
00:06:43,942 --> 00:06:46,776
- Vous vous en rappelez ?
-Oui

118
00:06:46,844 --> 00:06:50,214
Vous êtes déjà en train
de devenir ...

119
00:06:50,281 --> 00:06:52,182
Quoi ...

120
00:06:52,250 --> 00:06:54,618
Votre propre vous,
de l'ancien espace-temps

121
00:06:54,686 --> 00:06:57,087
Celui que vous avez partagé
avec Peter Bishop?

122
00:06:57,155 --> 00:07:00,023
je suppose oui.

123
00:07:00,091 --> 00:07:01,858
Concentrons nous sur David Robert Jones

124
00:07:01,926 --> 00:07:03,560
il est toujours dehors quelque part

125
00:07:03,628 --> 00:07:05,729
Et au lieu de le poursuivre,
comme j'aurais du,

126
00:07:05,797 --> 00:07:08,465
j'ai été obligé de passer
toutes les évaluations psy

127
00:07:08,532 --> 00:07:10,800
et les essais sur le terrain
auxquels le Bureau pouvait penser.

128
00:07:10,868 --> 00:07:13,703
J'ai eu des scans, des IRM, 
pissé dans tous les pots...

129
00:07:13,770 --> 00:07:16,539
M'asseoir ici maintenant pour essayer
de convaincre une psy du FBI --

130
00:07:16,607 --> 00:07:20,109
Ne le prenez pas mal -- Que je suis 
prête à revenir au service actif

131
00:07:20,177 --> 00:07:23,045
c'est inutile.

132
00:07:25,649 --> 00:07:27,250
Vous devez admettre...

133
00:07:27,317 --> 00:07:30,753
C'est un peu étrange,
ce qui vous est arrivé.

134
00:07:30,821 --> 00:07:34,557
Je travaille dans la Division FRINGE

135
00:07:34,624 --> 00:07:39,895
L'étrange est juste une question de degrés

136
00:07:39,963 --> 00:07:41,464
L'avez-vous dit à votre soeur ?

137
00:07:41,532 --> 00:07:43,332
Vous avez bien une soeur, non ?

138
00:07:43,400 --> 00:07:45,434
Oui. Rachel.

139
00:07:45,502 --> 00:07:48,270
Et, non, je ne lui ai pas dit.

140
00:07:48,338 --> 00:07:50,138
Vous êtes proches toutes les deux ?

141
00:07:50,206 --> 00:07:54,142
Oui. On ne parle pas souvent.

142
00:07:54,209 --> 00:07:57,344
Pourquoi pas ?

143
00:07:57,412 --> 00:07:59,780
La vie.

144
00:07:59,848 --> 00:08:01,281
Mon travail.

145
00:08:01,349 --> 00:08:05,418
Elle est retournée à Chicago
avec ma nièce Ella

146
00:08:05,486 --> 00:08:07,520
pour qu'Ella soit plus proche
de l'ex de Rachel

147
00:08:07,587 --> 00:08:11,023
qui, à mon avis,
est un menteur et un batârd

148
00:08:14,494 --> 00:08:16,261
Encore quelques question,
Agent Dunham.

149
00:08:16,329 --> 00:08:20,600
Nous y sommes presque.

150
00:08:24,237 --> 00:08:27,006
<i>-Hé.</i>
-Hé.

151
00:08:29,509 --> 00:08:32,378
Assieds toi.

152
00:08:32,445 --> 00:08:34,380
Ils ont dit non.

153
00:08:36,516 --> 00:08:38,317
La vérité est qu'ils ne savent pas quoi dire.

154
00:08:38,385 --> 00:08:42,121
<i>Rien de comparable ne s'est
jamais produit auparavant.</i>

155
00:08:42,189 --> 00:08:44,523
Le Bureau a des protocoles
pour faire face aux traumatismes mentaux

156
00:08:44,591 --> 00:08:46,892
dépression, stress post-traumatique,
amnésie.

157
00:08:46,960 --> 00:08:49,795
- Je n'ai pas de traumatisme.
- Je comprends cela.

158
00:08:49,862 --> 00:08:51,730
Et qu'est-ce que ça change,
si -- si je ne peux pas me souvenir

159
00:08:51,797 --> 00:08:53,865
chaque détail de chaque affaire
sur laquelle j'ai enquêté ?

160
00:08:53,933 --> 00:08:55,634
<i>Je suppose, je peux l'apprendre.</i>

161
00:08:55,701 --> 00:08:57,969
Cela ne me rend pas moins capable
d'être sur le terrain.

162
00:08:58,037 --> 00:09:00,538
Ta soeur est encore mariée.

163
00:09:01,707 --> 00:09:04,909
Rachel est encore mariée.

164
00:09:04,977 --> 00:09:07,245
Elle et son mari ont deux enfants

165
00:09:07,312 --> 00:09:09,480
Ella et un plus petit frère, Eddie.

166
00:09:09,548 --> 00:09:13,316
<i>Le Dr Anderson a envoyé
son rapport.</i>

167
00:09:13,384 --> 00:09:16,019
40% des informations
que vous donnez sur votre vie

168
00:09:16,086 --> 00:09:17,553
sont incorrectes,

169
00:09:17,621 --> 00:09:19,922
<i>ce qui, aussi loin que le
10e étage est concerné,</i>

170
00:09:19,990 --> 00:09:23,292
veut dire que vous n'êtes pas
l'agent qu'ils ont engagé.

171
00:09:30,066 --> 00:09:34,402
Le nom de notre grand-père 
était Eddie.

172
00:09:42,312 --> 00:09:44,046
<i>Est-ce que c'est toi ?</i>

173
00:09:44,113 --> 00:09:45,581
<i>Qu'est-ce qui t'a retardé?</i>

174
00:09:45,649 --> 00:09:47,283
<i>J'étais sur le point d'envoyer
une équipe de recherche--</i>

175
00:09:47,350 --> 00:09:49,818
<i>des chiens, des
hommes en trench-coats.</i>

176
00:09:51,454 --> 00:09:53,589
Oh...

177
00:09:53,657 --> 00:09:55,191
C'est bon, huh ?

178
00:09:55,258 --> 00:09:57,960
Ils ne veulent même pas me
consulter sur des dossiers.

179
00:09:58,028 --> 00:10:00,129
Bah, je suis sûr que 
c'est seulement temporaire.

180
00:10:00,197 --> 00:10:02,732
Broyles a dit que je devrais voir ça
comme des congés en retard.

181
00:10:02,800 --> 00:10:05,368
Pourquoi je devrai supposer, parce 
que nous sommes à nouveau ensemble,

182
00:10:05,436 --> 00:10:06,869
que tout ira pour le mieux ?

183
00:10:06,937 --> 00:10:08,471
Comme si le monde ne pouvait pas
tourner sans

184
00:10:08,538 --> 00:10:09,872
mes moindres espérances?

185
00:10:09,940 --> 00:10:12,808
Olivia, un congé n'est pas une si
mauvaise idée.

186
00:10:12,876 --> 00:10:14,409
Le Vermont est magnifique
à cette époque de l'année.

187
00:10:14,477 --> 00:10:15,977
Je sais que tu n'aimes pas skier,

188
00:10:16,045 --> 00:10:18,246
mais aussi longtemps que nous aurons
une couverture et une cheminée,

189
00:10:18,314 --> 00:10:19,881
Je pense que nous irons bien.

190
00:10:19,948 --> 00:10:24,584
Tu devrais répondre. Je pense que 
les années 70 sont en train d'appeler.

191
00:10:26,887 --> 00:10:29,022
Ouais, j'y suis en fait.

192
00:10:32,560 --> 00:10:36,930
Non, c'est juste que
je ne m'attendais pas...

193
00:10:36,998 --> 00:10:38,665
<i>Yeah.</i>

194
00:10:40,735 --> 00:10:43,136
Lincoln ?

195
00:10:45,406 --> 00:10:46,907
Au moins l'un de nous deux
est toujours dans l'équipe.

196
00:10:46,975 --> 00:10:50,477
Olivia ...
Peter, je vais bien.

197
00:10:50,545 --> 00:10:52,146
Allez.

198
00:10:53,715 --> 00:10:56,583
- Je reviendrai aussi vite que je peux.
- OK.

199
00:11:11,034 --> 00:11:12,835
Ils devraient avoir la vidéo
de surveillance.

200
00:11:12,903 --> 00:11:14,437
- Nous verrons s'ils te donnent accès.
- Ouais, d'accord.

201
00:11:14,504 --> 00:11:15,671
- Salut.
- Hey.

202
00:11:15,739 --> 00:11:17,540
Comment va Olivia ?

203
00:11:17,608 --> 00:11:19,108
Eh, elle va bien.

204
00:11:19,176 --> 00:11:21,611
Je veux dire, elle est frustrée,
mais elle va bien.

205
00:11:21,679 --> 00:11:23,679
Broyles m'a demandé d'être le responsable
jusqu'à son retour.

206
00:11:23,747 --> 00:11:25,448
J'espère que ça ne te dérange pas.

207
00:11:25,516 --> 00:11:27,150
Tu es le patron.

208
00:11:27,218 --> 00:11:28,518
Qu'est ce qui s'est passé ?

209
00:11:28,586 --> 00:11:30,154
Nous ne sommes pas encore sûrs pour l'instant.

210
00:11:30,221 --> 00:11:33,057
Incident sur le vol Vertusair
Paris/ New York

211
00:11:33,125 --> 00:11:34,392
les détails arrivent.

212
00:11:34,460 --> 00:11:35,727
<i>Est-ce Peter ?</i>

213
00:11:35,795 --> 00:11:37,162
<i>Dites lui de rester là.</i>

214
00:11:37,230 --> 00:11:40,332
Vous avez dit Vertusair ?
C'était le vol 718 ?

215
00:11:40,400 --> 00:11:41,734
Oui

216
00:11:41,802 --> 00:11:43,569
Je suppose que c'est comme

217
00:11:43,637 --> 00:11:44,838
dans la ligne de temps d’où je viens.
Il semblerait..

218
00:11:44,905 --> 00:11:46,206
que les memes evenements..

219
00:11:46,273 --> 00:11:47,340
..prennent leur place.
Vertus 718--

220
00:11:47,408 --> 00:11:51,044
Bon anniversaire !

221
00:11:52,146 --> 00:11:53,480
Walter, ce n'est pas mon anniversaire.

222
00:11:53,548 --> 00:11:55,148
Non bien sur
je sais

223
00:11:55,216 --> 00:11:56,483
Mais j'ai gardé ça tout ce temps.

224
00:11:56,550 --> 00:11:59,920
J'en ai acheté un tous les ans 
pour ton anniversaire.

225
00:11:59,987 --> 00:12:01,888
pour m'aider à gérer ta perte

226
00:12:01,956 --> 00:12:03,690
Walter ...

227
00:12:03,758 --> 00:12:06,826
Et je c'est que tu n'est pas mon Peter,

228
00:12:06,894 --> 00:12:08,595
mais vous êtes très proche.

229
00:12:08,662 --> 00:12:10,529
Nous y sommes ...

230
00:12:10,597 --> 00:12:12,732
Bière.

231
00:12:12,800 --> 00:12:15,034
Pour ton 21eme anniversaire

232
00:12:15,102 --> 00:12:19,505
Je-je ne boirais pas ça si j'étais toi...

233
00:12:24,777 --> 00:12:26,844
Merci.

234
00:12:30,449 --> 00:12:31,983
De rien.

235
00:12:37,090 --> 00:12:39,457
Donc...
Le cas sur le vol ?

236
00:12:39,525 --> 00:12:41,860
Bien, le cas sur le vol.

237
00:12:41,928 --> 00:12:44,262
Il s'appelait  Marshall Bowman.

238
00:12:44,330 --> 00:12:45,264
C'était un flic infiltré.

239
00:12:45,332 --> 00:12:46,698
Il s'etait donné un virus créateur

240
00:12:46,766 --> 00:12:48,033
qui était programmé
pour réécrire son ADN,

241
00:12:48,100 --> 00:12:49,935
et le transformer en
une sorte de créature.

242
00:12:50,002 --> 00:12:52,938
- Quel type de créature ?
- un porc-épic géant.

243
00:12:53,005 --> 00:12:55,540
<i>Mais l'avion s'est écrasé.
Il a été carbonisé.</i>

244
00:12:55,608 --> 00:12:58,610
J'-J'aime les porc-épic.

245
00:12:58,678 --> 00:13:00,579
Ça montre que Dieu a
le sens de l'humour.

246
00:13:00,647 --> 00:13:02,948
Euh, Peter, tu avais raison.

247
00:13:03,016 --> 00:13:04,416
Le nom du type est Bowman.

248
00:13:04,484 --> 00:13:07,218
- mais l'avion ne s'est pas écrasé.
- Hein ?

249
00:13:07,286 --> 00:13:09,120
Ils disent qu'il est bien arrivé.
Il a attéri il y a quelques heures.

250
00:13:09,188 --> 00:13:11,423
16.

251
00:13:11,490 --> 00:13:13,558
A cet âge je me disais que 
tu ne penserais qu'aux filles.

252
00:13:13,626 --> 00:13:15,760
- Es-tu certain de ça ?
- Positif.

253
00:13:15,828 --> 00:13:18,329
La TSA vient d'envoyer
les vidéos de surveillance.

254
00:13:22,502 --> 00:13:24,069
Oh, mon Dieu !

255
00:13:24,137 --> 00:13:26,972
Est-ce dont ce que tu étais 
en train de parler ?

256
00:13:31,744 --> 00:13:36,014
Fantastique.

257
00:13:36,082 --> 00:13:38,416
Ok, c'est dégoutant.

258
00:13:39,752 --> 00:13:42,420
Apprenez à voir au-delà
de l'évidence, très cher.

259
00:13:42,488 --> 00:13:46,257
Quel spécimen remarquable.

260
00:13:46,325 --> 00:13:49,528
Quand as-tu vu ton frère pour
la dernière fois ?

261
00:13:49,595 --> 00:13:53,631
Il y a un peu plus d'une semaine.

262
00:13:53,699 --> 00:13:56,968
Je ne comprend pas--
Quel type de virus ?

263
00:13:57,036 --> 00:13:58,303
Pourquoi ne puis-je le voir ?

264
00:13:58,370 --> 00:14:00,972
Je suis vraiment désolé.

265
00:14:01,040 --> 00:14:03,675
Même si j'avais le pouvoir de le faire,
ce que je n'ai pas,

266
00:14:03,743 --> 00:14:05,444
ce n'est pas une bonne idée.

267
00:14:11,384 --> 00:14:12,951
Je suis désolé de te faire ça
dès maintenant,

268
00:14:13,019 --> 00:14:15,120
mais une dernière question, promis.

269
00:14:15,188 --> 00:14:18,356
C'est bien l'écriture de ton frère ?

270
00:14:18,424 --> 00:14:21,159
Cette partie en bas,
où il dit,

271
00:14:21,227 --> 00:14:23,629
"Une fois que nous aurons commencé,
il n'y aura plus de retour en arrière"--

272
00:14:23,697 --> 00:14:25,631
Avez-vous une idée de
ce dont il pourrait s'agir ?

273
00:14:25,699 --> 00:14:28,834
Peut-être à qui il écrivait ?

274
00:14:28,901 --> 00:14:31,370
Non.

275
00:14:31,437 --> 00:14:36,042
Mais les dernières fois
où Marshall et moi avons parlé

276
00:14:36,109 --> 00:14:39,478
il n'était pas vraiment... lui-même.

277
00:14:39,546 --> 00:14:43,449
Il était stressé.
J'ai pensé que c'était juste le travail.

278
00:14:54,593 --> 00:14:56,995
Elle ne sait rien.

279
00:14:57,062 --> 00:14:58,730
Je pense que tu avais raison.

280
00:14:58,798 --> 00:15:01,199
- A propos de quoi ?
- Bowman.

281
00:15:01,266 --> 00:15:03,434
Il travaillait pour le Crédit Côtier à Marseille

282
00:15:03,502 --> 00:15:04,736
supervisant leurs comptes professionnels

283
00:15:04,803 --> 00:15:06,571
Mais avant ça,
il était inspecteur

284
00:15:06,639 --> 00:15:09,540
dans le service des accidents de la police
de Boston... Retraité depuis six ans,

285
00:15:09,608 --> 00:15:11,241
du moins, officiellement.

286
00:15:11,309 --> 00:15:13,343
Ça ressemble pour moi à un flic
sous couverture.

287
00:15:13,411 --> 00:15:15,778
- Alors qu'est-ce qui a tué cette chose ?
- Bonne question.

288
00:15:15,846 --> 00:15:18,547
Les agents en bas dans le hall disent
qu'ils ont entendu les cris.

289
00:15:18,615 --> 00:15:19,948
Lorsqu'ils ont ouvert la porte,

290
00:15:20,016 --> 00:15:22,217
ils disent qu'il était par terre,
se tordant de douleur,

291
00:15:22,285 --> 00:15:24,419
et qu'après, il est mort.

292
00:15:24,487 --> 00:15:27,121
Dans la précédente affaire sur laquelle
nous avons travaillé,

293
00:15:27,189 --> 00:15:28,590
il travaillait avec un partenaire.

294
00:15:28,658 --> 00:15:30,425
Il était aussi infecté,
mais il l'ignorait.

295
00:15:30,493 --> 00:15:32,127
Il se serait transformé
quelques jours plus tard.

296
00:15:32,195 --> 00:15:33,695
- Alors nous devrions le trouver.
- Oui.

297
00:15:33,763 --> 00:15:35,464
J'ai essayé de retrouver
son nom,

298
00:15:35,531 --> 00:15:37,732
mais je n'arrive pas à m'en souvenir.

299
00:15:37,800 --> 00:15:40,168
Olivia doit le savoir.

300
00:15:42,338 --> 00:15:44,939
Alors, tu devrais l'appeler.

301
00:15:48,276 --> 00:15:50,144
Daniel Hicks...

302
00:15:50,212 --> 00:15:54,281
Olivia dit qu'il vit
au 235 rue Marlboro,

303
00:15:54,349 --> 00:15:58,117
donc ça devrait être un peu plus haut
à quelques pâtés de maison.

304
00:16:02,789 --> 00:16:04,489
Tu veux en parler,

305
00:16:04,557 --> 00:16:07,292
ou devrions-nous faire
comme si c'était déjà fait ?

306
00:16:07,360 --> 00:16:10,195
Olivia.

307
00:16:11,797 --> 00:16:13,498
Elle est ton Olivia.

308
00:16:13,566 --> 00:16:16,635
<i>Je comprends.</i>

309
00:16:16,703 --> 00:16:20,740
Je veux dire,
je ne comprends pas vraiment...

310
00:16:20,808 --> 00:16:22,976
Comment peut-elle subitement devenir
cette autre version d'elle-même.

311
00:16:23,044 --> 00:16:25,312
En d'autres circonstances,

312
00:16:25,380 --> 00:16:27,848
j'aurai pu penser
que tu l'avais droguée...

313
00:16:27,915 --> 00:16:30,884
que tu lui avais fait quelque chose, 
mais...

314
00:16:34,689 --> 00:16:36,290
Je ne sais pas si
elle t'a dit ça,

315
00:16:36,358 --> 00:16:38,358
mais quand je l'ai rencontrée la première
fois, je venais de perdre mon coéquipier...

316
00:16:38,426 --> 00:16:40,827
Robert.

317
00:16:42,596 --> 00:16:47,266
Lui et sa femme, Julie... ils avaient 
cette incroyable relation.

318
00:16:47,334 --> 00:16:50,938
La manière dont elle le regardait...

319
00:16:51,005 --> 00:16:54,108
Olivia te regarde de la même façon.

320
00:17:00,350 --> 00:17:03,119
Alors pourquoi est-ce qu'on ne
s'en tient pas juste à ça ?

321
00:17:11,929 --> 00:17:15,464
Tu es quelqu'un de bien.

322
00:17:15,532 --> 00:17:18,566
Oui.

323
00:17:18,634 --> 00:17:20,635
Je suis un bon gars.

324
00:17:27,810 --> 00:17:29,544
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?

325
00:17:32,983 --> 00:17:35,818
Tu ne pensais pas vraiment que j'allais
rester à la maison, n'est-ce pas ?

326
00:17:35,886 --> 00:17:38,154
Je suppose que non.

327
00:17:38,222 --> 00:17:40,990
Olivia, tu n'es pas autorisée
à être ici.

328
00:17:41,058 --> 00:17:44,294
Si Broyles l'apprend...

329
00:17:46,297 --> 00:17:47,831
Ok.

330
00:17:56,407 --> 00:17:58,375
Nous avons fait tout ce chemin.

331
00:17:58,443 --> 00:18:00,611
On pourrait aussi bien jeter un coup d'oeil.

332
00:18:17,662 --> 00:18:20,197
<i>Je vais vérifier l'arrière.</i>

333
00:18:30,042 --> 00:18:31,942
<i>Déchets médicaux...
Qu'est-ce que c'est ?</i>

334
00:18:32,010 --> 00:18:33,443
Je ne sais pas .

335
00:18:33,511 --> 00:18:35,312
Tu veux dire que tu n'avais pas vu ça
la dernière fois ?

336
00:18:35,380 --> 00:18:38,449
- Non.
- Hein.

337
00:18:40,486 --> 00:18:41,653
Te rappelles-tu que tu as finalement dit


338
00:18:41,722 --> 00:18:44,156
que tout pourrait cesser d'être
étrange ?

339
00:18:44,224 --> 00:18:47,594
Au cas où tu te demanderais,
ce n'est toujours pas le cas.

340
00:18:51,632 --> 00:18:54,935
Tu ne te souviens pas d'avoir eu
cette conversation, n'est-ce pas ?

341
00:18:55,003 --> 00:18:56,503
La nuit au restaurant ?

342
00:18:56,571 --> 00:18:59,273
Désolée.

343
00:18:59,340 --> 00:19:01,875
C'est pas grave.

344
00:19:38,914 --> 00:19:40,748
<i>- Lincoln !</i>
- Ça va ?

345
00:19:42,184 --> 00:19:44,551
<i>Je vais bien.</i>

346
00:19:50,666 --> 00:19:52,500
Est-ce vraiment nécessaire ?

347
00:19:52,568 --> 00:19:54,302
Si je ne suture pas cette blessure,

348
00:19:54,369 --> 00:19:56,437
ça s'infectera avec la bactérie.

349
00:19:56,505 --> 00:19:58,772
Je parlais du fredonnement.

350
00:19:58,840 --> 00:20:02,376
Oh. La distraction auditive
atténue les sens périphériques

351
00:20:02,443 --> 00:20:04,144
et permet une plus grande concentration,

352
00:20:04,212 --> 00:20:07,014
c'est pourquoi les chirurgiens mettent de
la musique classique dans le bloc opératoire.

353
00:20:07,082 --> 00:20:08,616
- Ow.
- Désolé.

354
00:20:08,684 --> 00:20:12,788
Hey, quelqu'un a-t-il déclaré avoir vu
la chose qui est partie ?

355
00:20:12,855 --> 00:20:14,623
Non, personne.

356
00:20:14,691 --> 00:20:16,492
Alors avons-nous des théories
sur le pourquoi celui-ci est mort ?

357
00:20:16,560 --> 00:20:18,194
Pas vraiment.

358
00:20:18,262 --> 00:20:20,296
Walter pense que
les cellules sont tombés en panne...

359
00:20:20,364 --> 00:20:23,199
Que la rapidité de la mutation a causé la
défaillance de tous les organes internes.

360
00:20:23,267 --> 00:20:25,702
- Et à propos de ça ?
- Aucune idée non plus.

361
00:20:25,770 --> 00:20:27,337
Mais sommes en train d'aller au labo
pour tenter de déterminer

362
00:20:27,405 --> 00:20:29,540
la composition chimique.
Mais on y jette un oeil.

363
00:20:29,608 --> 00:20:33,478
As-tu vu ça ?
Ce sont des marques de repérage.

364
00:20:33,545 --> 00:20:34,512
<i>Nous pensons qu'il se l'était 
injecté lui-même</i>

365
00:20:34,580 --> 00:20:36,313
<i>quelque soit ce truc.</i>

366
00:20:36,381 --> 00:20:39,083
Qu'est-ce que c'est...
Juste ici ?

367
00:20:39,150 --> 00:20:41,885
Hummm.

368
00:20:41,953 --> 00:20:43,854
Ça ressemble à un tatouage.

369
00:20:43,922 --> 00:20:45,556
- Hey, Walter.
<i>- Hummm ?</i>

370
00:20:45,623 --> 00:20:47,324
Peux-tu venir ici, une minute,
pour regarder ça ?

371
00:20:47,392 --> 00:20:50,562
Tenez ça.
Ne bougez pas.

372
00:20:53,766 --> 00:20:55,567
As-tu trouvé ces parties génitales,
fils ?

373
00:20:55,635 --> 00:20:57,435
- Hé.
- Hé.

374
00:20:57,503 --> 00:20:59,171
Je suis désolée pour ce qui s'est passé
chez Hicks.

375
00:20:59,238 --> 00:21:01,573
Je n'avais aucune idée qu'il
était déjà devenu...

376
00:21:01,641 --> 00:21:03,775
Ce n'est rien.
T'inquiète pas pour ça.

377
00:21:03,843 --> 00:21:05,177
Mais si je n'avais pas été avec toi,

378
00:21:05,245 --> 00:21:06,579
alors tu aurais appelé Broyles

379
00:21:06,647 --> 00:21:08,614
pour demander des renforts et...

380
00:21:08,682 --> 00:21:10,849
Tu ne voulais pas m'attirer
des ennuis,

381
00:21:10,917 --> 00:21:13,185
- et maintenant, tu es blessé.
- Ce n'était pas de ta faute.

382
00:21:13,253 --> 00:21:15,354
<i>Olivia...</i>

383
00:21:15,421 --> 00:21:18,624
J'ai passé au fichier ce nom que tu m'as 
donné... Conrad Etienne Moreau.

384
00:21:18,692 --> 00:21:20,793
Tu as raison,
c'était un scientifique.

385
00:21:20,861 --> 00:21:22,896
Mais il est mort, il y a cinq ans,
dans un accident de la route.

386
00:21:22,963 --> 00:21:25,198
- Quoi ?
<i>- Ça n'a aucun sens</i>

387
00:21:25,266 --> 00:21:26,934
Dans l'affaire sur laquelle nous avons
travaillé, il était le seul qui essayait

388
00:21:27,002 --> 00:21:29,103
de négocier pour avoir le virus
qui a fait muté ce gars.

389
00:21:29,171 --> 00:21:31,238
Tu as aussi dit que Bowman
était mort dans un accident d'avion.

390
00:21:31,306 --> 00:21:32,740
Maintenant, pour quelque raison que ce 
soit, les détails

391
00:21:32,808 --> 00:21:35,277
dont toi et Olivia, vous vous souvenez,
de votre espace temps,

392
00:21:35,345 --> 00:21:37,446
ne se sont pas tous
passés ici.

393
00:21:37,514 --> 00:21:40,316
Ok, et bien, si Conrad n'est
pas derrière ça, alors qui l'est ?

394
00:21:40,383 --> 00:21:41,951
Peut-être les sumériens.

395
00:21:42,019 --> 00:21:45,455
Ce tatouage est... cunéiforme.

396
00:21:45,523 --> 00:21:47,723
Je ne suis pas sûr de la 
signification de ce symbole,

397
00:21:47,791 --> 00:21:50,326
mais je suis pratiquement certain
que c'est sumérien.

398
00:21:50,394 --> 00:21:52,428
Ce n'est pas ma langue morte
préférée.

399
00:21:52,496 --> 00:21:55,397
Je préfère le yiddish.
Le père de Belly me l'a appris.

400
00:21:55,465 --> 00:21:56,832
C'était un homme charmant.

401
00:21:56,900 --> 00:21:58,334
Tu penses à quelque chose.

402
00:21:58,402 --> 00:22:00,302
Je pense que toi et moi
nous connaissons quelqu'un

403
00:22:00,370 --> 00:22:02,171
qui pourrait nous aider à
interpréter le tatouage de Bowman.

404
00:22:02,239 --> 00:22:04,406
- Qui ?
<i>- Un ancien ami...</i>

405
00:22:04,474 --> 00:22:06,174
Bien qu'il sera coriace a convaincre,

406
00:22:06,242 --> 00:22:07,742
car je suis pratiquement sûr 
qu'il n'a aucune idée de qui nous sommes.

407
00:22:07,810 --> 00:22:10,645
Ça semble intéressant.

408
00:22:10,713 --> 00:22:13,481
Pas vous.
Je dois vous recoudre.

409
00:22:16,084 --> 00:22:17,251
Vas-y.

410
00:22:17,319 --> 00:22:18,853
Si tu apprends quelque chose,
tu m'appelles.

411
00:22:18,920 --> 00:22:20,855
Ok. Merci.

412
00:22:25,027 --> 00:22:28,529
Fin prête. Profitez-en.

413
00:22:38,008 --> 00:22:40,009
- Puis-je vous aider ?
- Je l'espère.

414
00:22:40,077 --> 00:22:41,611
Cette femme
cherche un livre

415
00:22:41,679 --> 00:22:43,947
intitulé <i>"Lake Of The Long Sun"</i>
de Gene Wolf.

416
00:22:44,015 --> 00:22:46,716
<i>Vous le connaissez ?</i> Vous vous
moquez de moi ? Je le vénère.

417
00:22:46,784 --> 00:22:50,854
Et une fille aussi belle que vous
qui aime la science-fiction

418
00:22:50,921 --> 00:22:52,822
est une fille pour mon coeur .

419
00:22:52,890 --> 00:22:54,123
Je m'appelle Ed, au fait.

420
00:22:54,191 --> 00:22:56,292
Olivia. Désolée, prise.

421
00:22:56,359 --> 00:22:57,492
Toutes les meilleures le sont.

422
00:22:57,560 --> 00:23:00,395
C'est l'histoire de ma vie.
Ok.

423
00:23:00,462 --> 00:23:02,997
J'ai l'entière 
Solar cycle, première édition.

424
00:23:03,065 --> 00:23:04,532
Vous le voulez dédicacé ou non ?

425
00:23:04,600 --> 00:23:06,401
Tu penses qu'il pourrait aider ?

426
00:23:06,469 --> 00:23:09,037
Qui, lui ?
Non, j'en doute.

427
00:23:09,105 --> 00:23:11,874
C'est probablement un peu
trop obscure.

428
00:23:11,942 --> 00:23:14,043
Aider à quoi ?

429
00:23:14,111 --> 00:23:17,514
<i>Euh, juste un symbole que
nous essayons de décrypter.</i>

430
00:23:17,581 --> 00:23:19,215
ça a quelque chose a voir avec le cunéiforme

431
00:23:19,283 --> 00:23:22,218
Sumérien, hittite ou akkadien ?

432
00:23:22,286 --> 00:23:24,521
Impressionnant.

433
00:23:24,589 --> 00:23:27,891
Je sais. Je suis un un homme
très, très impressionnant.

434
00:23:27,959 --> 00:23:29,826
Et je suis toujours prise.

435
00:23:29,894 --> 00:23:31,928
<i>Vous ne pouvez pas blâmer un gars
pour avoir essayé.</i>

436
00:23:35,766 --> 00:23:38,801
Avez-vous une idée
de ce que ça signifie ?

437
00:23:41,104 --> 00:23:44,106
Êtes-vous l'un d'eux ?

438
00:23:44,173 --> 00:23:45,641
Un de qui ?

439
00:23:54,852 --> 00:23:57,855
<i>Megif avagin frim dim tish.</i>

440
00:23:57,923 --> 00:24:00,291
- Excusez-moi ?
- C'est yiddish.

441
00:24:00,359 --> 00:24:03,695
Ça veut dire "puis-je, s'il vous plait,
sortir de table ?"

442
00:24:03,762 --> 00:24:05,230
Non, vous ne pouvez pas.

443
00:24:05,297 --> 00:24:06,631
Pourquoi pas ?

444
00:24:06,699 --> 00:24:08,633
Parce que je viens juste de faire
du beurre de cachuètes

445
00:24:08,701 --> 00:24:12,537
et des sandwiches au bacon.

446
00:24:12,604 --> 00:24:15,540
- Merci quand même.
- Et parce que...

447
00:24:15,607 --> 00:24:17,775
et ne soyez pas
effrayé par ça...

448
00:24:17,843 --> 00:24:19,878
mais je pense que 
vous pourriez être infecté.

449
00:24:19,945 --> 00:24:21,546
Quoi ?

450
00:24:21,614 --> 00:24:25,216
Et bien si ce qu'a tué notre ami,
était, en fait, viral,

451
00:24:25,284 --> 00:24:27,986
alors il est probable
que quand vous vous êtes écorché,

452
00:24:28,054 --> 00:24:30,621
que le virus vous ai été
transmis.

453
00:24:30,689 --> 00:24:34,826
Ok, hummm...

454
00:24:34,894 --> 00:24:38,564
Ne pourriez-vous pas, genre,
me donner quelque chose ?

455
00:24:38,631 --> 00:24:39,998
J'ai bien peur que non.

456
00:24:40,066 --> 00:24:44,236
Je ne peux pas traiter
l'étape intermédiaire.

457
00:24:44,304 --> 00:24:47,505
Une fois le virus complètement
arrivé à maturation,

458
00:24:47,573 --> 00:24:48,973
je devrais être capable de
le neutraliser.

459
00:24:49,041 --> 00:24:51,508
- "Devrais" ?
- Plus que probable.

460
00:24:51,576 --> 00:24:53,177
80%.

461
00:24:53,244 --> 00:24:56,547
Et si je fais partie
des autres 20% ?

462
00:25:00,185 --> 00:25:03,387
Allons-y
une étape à la fois.

463
00:25:05,589 --> 00:25:08,592
Ouais, j'avais raison.
C'est là.

464
00:25:08,660 --> 00:25:11,428
Je me souviens avoir lu que ça signifie
"renouveau" ou"renaissance".

465
00:25:11,496 --> 00:25:13,864
Il y a eu quelques rumeurs dernièrement
concernant un groupe là dehors...

466
00:25:13,932 --> 00:25:15,266
Une secte, en réalité.

467
00:25:15,333 --> 00:25:17,000
Okay, d'où venaient ces rumeurs ?

468
00:25:17,068 --> 00:25:18,268
Vous savez, les lieux habituels.

469
00:25:18,336 --> 00:25:19,837
Les recoins obscures d'Internet,

470
00:25:19,904 --> 00:25:21,471
les forums de conspiration,

471
00:25:21,539 --> 00:25:23,273
les chats room
sous-souterrains.

472
00:25:23,341 --> 00:25:25,842
De ce que je peux voir 
ce sont juste des tarés...

473
00:25:25,910 --> 00:25:29,612
Ils sont obsédés avec 
les guides d'évolution de l'homme.

474
00:25:29,679 --> 00:25:32,047
Ils veulent créer une nouvelle espèce...

475
00:25:32,115 --> 00:25:34,882
Une meilleure espèce...

476
00:25:34,950 --> 00:25:37,118
Mutation par conception

477
00:26:21,065 --> 00:26:24,067
Oh, bébé, tu es blessé.

478
00:26:37,848 --> 00:26:41,683
Ça devrait être le dernier.

479
00:26:45,755 --> 00:26:48,357
Pense juste à quel point 
tu vas devenir spécial ...

480
00:26:48,425 --> 00:26:52,463
<i>Comment nous deux allons 
devenir spéciaux...</i>

481
00:26:52,530 --> 00:26:55,365
Comme Adam et Éve.

482
00:27:02,941 --> 00:27:04,442
C'en est un bon...
"En accord avec la prophétie Maya,

483
00:27:04,509 --> 00:27:05,710
un serpent corde apparaitra

484
00:27:05,778 --> 00:27:07,512
au centre de
Milky Way"

485
00:27:07,580 --> 00:27:09,481
C'est ça quand la fin du monde arrive ou
quand les extraterrestres débarque ?

486
00:27:09,548 --> 00:27:11,849
Apparemment, c'est a ce moment qu'un vaisseau celeste apparait,

487
00:27:11,917 --> 00:27:14,786
et un serpent-dieu barbu en descend pour apporter l'illumination.

488
00:27:14,853 --> 00:27:17,489
Non, en fait, c'est le vaisseau celeste qui se change en serpent Dieu

489
00:27:17,556 --> 00:27:19,124
Si tu veux etre technique

490
00:27:19,192 --> 00:27:21,627
- C'est parfait.
- <i>Pas vraiment.</i>

491
00:27:21,695 --> 00:27:24,831
Tu veux dire aucun mutant
homme porc-épic ?

492
00:27:24,898 --> 00:27:26,565
Hmm ?

493
00:27:26,633 --> 00:27:27,900
Ma culture, c'est clair ?

494
00:27:27,968 --> 00:27:31,003
Oh, non.

495
00:27:31,071 --> 00:27:32,304
Pas de résultats encore.

496
00:27:32,372 --> 00:27:36,809
J'étais en train de parler d'eux.

497
00:27:36,877 --> 00:27:40,747
Je n'avais pas réalisé combien
j'aspirais pour ma famille.

498
00:27:40,815 --> 00:27:44,183
Oui, ils sont--
Ils sont biens.

499
00:27:44,251 --> 00:27:45,985
Et toi aussi, bien sur.

500
00:27:46,053 --> 00:27:48,054
Ce n'est pas tous les jours

501
00:27:48,122 --> 00:27:50,490
qu'un partenaire d'échec parfaitement
adapté arrive.

502
00:27:50,558 --> 00:27:51,892
Et ne vous inquiètez pas.

503
00:27:51,960 --> 00:27:53,728
Maintenant, aucune nouvelle est 
une bonne nouvelle.

504
00:27:53,795 --> 00:27:55,429
Eh, les gars, écoutez ça.

505
00:27:55,497 --> 00:27:57,866
"Chaque génération de dieux est
renversée par ses enfants

506
00:27:57,934 --> 00:28:00,669
qui deviennent de nouveaux dieux
avec de nouveaux outils.

507
00:28:00,737 --> 00:28:02,437
La science apporte ces outils,

508
00:28:02,505 --> 00:28:05,774
et l'humanité obtient la domination 
de tout ce qui lui survit".

509
00:28:05,842 --> 00:28:08,076
Quel genre de science ?

510
00:28:08,144 --> 00:28:11,079
Euh, des radicaux transgéniques,
hybridation.

511
00:28:11,147 --> 00:28:13,081
Mutation guidée ?

512
00:28:13,148 --> 00:28:16,183
La plupart de ceux-ci servent
à l'encodage de génomes étranger

513
00:28:16,251 --> 00:28:17,885
avec de l'ADN retroviral.

514
00:28:17,953 --> 00:28:19,787
Ces algorithmes semblent
assez avancé.

515
00:28:19,854 --> 00:28:23,457
Ce fichier "816TPT618".
C'est un palindrome...

516
00:28:23,525 --> 00:28:25,926
Ou un code palindromique 
pour être précis.

517
00:28:25,994 --> 00:28:27,595
Qu'est-ce que cela signifie ?

518
00:28:27,663 --> 00:28:29,630
Quelque chose qui est lisible
à l'endroit ou à l'envers.

519
00:28:29,698 --> 00:28:31,733
Des mots comme "kayak" 
ou "radar".

520
00:28:31,801 --> 00:28:33,234
Je sais ce qu'est un palindrome.

521
00:28:33,302 --> 00:28:35,471
Je voulais dire, qu'est-ce
que cela signifie dans cette affaire ?

522
00:28:35,538 --> 00:28:37,440
En soi, rien.

523
00:28:37,507 --> 00:28:40,543
Mais des années auparavant, 
quand Belly et moi voyagions,

524
00:28:40,611 --> 00:28:43,946
nous avons créé une façon
d'organiser les dossiers du laboratoire

525
00:28:44,014 --> 00:28:46,049
en utilisant seuleument des palindromes.

526
00:28:46,116 --> 00:28:47,951
Walter, êtes-vous en train de dire 
que cette information

527
00:28:48,018 --> 00:28:50,954
vient de Massive Dynamic ?

528
00:28:52,056 --> 00:28:54,156
Je reconnais le numéro,

529
00:28:54,224 --> 00:28:56,058
mais nous n'avons pas utilisé 
ce système de fichiers depuis des années.

530
00:28:56,125 --> 00:28:59,427
Après la mort de William, nous l'avons
converti en un système plus convivial.

531
00:28:59,495 --> 00:29:02,496
Bien, peut-être que ça vient
d'une expérimentation avortée.

532
00:29:02,564 --> 00:29:04,131
Nous avons plusieurs projets

533
00:29:04,199 --> 00:29:07,101
traitant de la génétique
des engins d'hybrides.

534
00:29:07,169 --> 00:29:10,338
Je vais devoir faire une recherche.

535
00:29:13,142 --> 00:29:15,678
Vous n'êtes pas supposée 
être là.

536
00:29:15,746 --> 00:29:19,248
Philip a dit que vous avez été 
retirée du terrain.

537
00:29:19,316 --> 00:29:22,852
Je sais, mais je suis là.

538
00:29:26,257 --> 00:29:30,960
Je suppose que chaque version 
de vous est têtue.

539
00:29:31,028 --> 00:29:34,864
Ah, ce code correspond
à un ancien projet.

540
00:29:34,932 --> 00:29:37,333
Mais le contenu
a été effacé.

541
00:29:37,400 --> 00:29:40,169
Pourrait-ce être piraté 
depuis l'extérieur ?

542
00:29:40,236 --> 00:29:41,470
Non, je ne vois pas comment.

543
00:29:41,537 --> 00:29:43,471
Ce système a huit 
pare-feu redondants.

544
00:29:43,539 --> 00:29:46,240
Bien, qui supervisait le projet ?

545
00:29:48,744 --> 00:29:51,546
David Robert Jones.

546
00:29:56,753 --> 00:29:59,055
Je mange aussi quand je suis nerveux.

547
00:29:59,122 --> 00:30:02,825
Ne vous inquiétez pas,
Nous devrions savoir quelque chose bientôt.

548
00:30:02,893 --> 00:30:07,064
HMM. Je suppose que
vous n'aimez pas le beurre d'arachide.

549
00:30:07,132 --> 00:30:10,133
Pas tellement, mais ce bacon
est fantastique.

550
00:30:10,201 --> 00:30:11,635
Vous en avez encore ?

551
00:30:11,703 --> 00:30:15,572
Oui, bien-sûr.

552
00:30:15,640 --> 00:30:17,407
En général, je n'aime pas le porc.

553
00:30:17,475 --> 00:30:22,580
Aphid, pourrions-nous avoir en
avoir plus pour l'agent Lee...

554
00:30:22,647 --> 00:30:24,916
Agent Lee...

555
00:30:24,983 --> 00:30:28,319
De quoi d'autre avez-vous envie ?

556
00:30:28,386 --> 00:30:30,721
Du hareng mariné, des épinards ?

557
00:30:30,789 --> 00:30:32,556
Je ne sais pas.

558
00:30:32,624 --> 00:30:34,258
Des anneaux d'oignon serait agréable.

559
00:30:34,326 --> 00:30:38,829
Peut-être...
Peut-être du cheesecake.

560
00:30:43,101 --> 00:30:45,603
C'est ça.

561
00:30:45,671 --> 00:30:47,738
- Quoi ?
- Appelle Peter et Olivia.

562
00:30:47,806 --> 00:30:50,141
Dis leur que je comprends.

563
00:30:53,078 --> 00:30:54,879
Walter, qu'est-ce que c'est ?

564
00:30:54,947 --> 00:30:56,380
Astrid a dit que tu avais fait
une découverte.

565
00:30:56,448 --> 00:31:00,685
L'agent Lee est infecté.
Nous en sommes maintenant certain.

566
00:31:00,753 --> 00:31:02,253
Et nous sommes excités par ça,
pourquoi ?

567
00:31:02,321 --> 00:31:03,688
Il dit que ça va aller pour moi,
au passage.

568
00:31:03,756 --> 00:31:05,423
<i>Parce que maintenant, je comprends</i>

569
00:31:05,491 --> 00:31:08,792
ce que la créature absorbe
pour alimenter sa transformation.

570
00:31:08,860 --> 00:31:11,695
- C'est dégoutant.
- Des lipides !

571
00:31:11,763 --> 00:31:16,201
De la graisse humaine.
C'est ce qu'il y avait dans ses valises.

572
00:31:16,268 --> 00:31:19,303
Très probablement aspirés lors
de liposuccion.

573
00:31:19,371 --> 00:31:23,207
La graisse emmagasine de
l'énergie concentrée,

574
00:31:23,275 --> 00:31:25,476
et l'énergie est nécessaire pour
la transformation.

575
00:31:25,544 --> 00:31:27,278
Maintenant, je sais ce que
vous vous demandez.

576
00:31:27,346 --> 00:31:30,047
Ne serait-il pas juste plus
facile de manger les gens ?

577
00:31:30,115 --> 00:31:33,750
<i>Et bien, la réponse, en fait, est non,</i>

578
00:31:33,818 --> 00:31:37,787
pas avec 136 363 kg
de graisses humaines éliminées

579
00:31:37,855 --> 00:31:40,756
par les cliniques de chirurgie plastique
tous les trois mois.

580
00:31:40,824 --> 00:31:42,658
Ok, nous devons faire une liste

581
00:31:42,726 --> 00:31:44,793
de toutes les cliniques 
de chirurgie esthétique

582
00:31:44,861 --> 00:31:46,428
et voir si d'elle ont eu
des déchets médicaux volés.

583
00:31:46,496 --> 00:31:47,929
Oui, je suis déjà dessus, 
même si je pense

584
00:31:47,997 --> 00:31:49,931
qu'ils pourraient ne pas être
enclins à l'admettre.

585
00:31:49,999 --> 00:31:51,166
Ok, Walter, disons juste
que tu as raison

586
00:31:51,234 --> 00:31:52,567
et que ces choses utilisent la graisse

587
00:31:52,635 --> 00:31:54,769
pour alimenter leurs 
métamorphoses en monstres.

588
00:31:54,837 --> 00:31:58,706
Comment sont-ils capables de 
se déplacer sans être vus ?

589
00:32:26,172 --> 00:32:27,272
Je dois réellement boire ça ?

590
00:32:27,340 --> 00:32:31,377
Seulement si tu veux vivre.

591
00:32:31,444 --> 00:32:36,281
Un mélange d'herbe de blé, 
la pénicilline, certains laxatifs doux.

592
00:32:36,349 --> 00:32:39,618
Et j'ai mis un peu de menthe
pour éliminer l'arrière-gout.

593
00:32:43,123 --> 00:32:45,290
Ça ne marche pas.

594
00:32:45,358 --> 00:32:47,292
- Vous avez appris quelque chose ?
- Oui.

595
00:32:47,360 --> 00:32:51,896
Je comprends ce que ces
médicaments sont.

596
00:32:51,964 --> 00:32:55,165
Ils sont censés gérer en toute
sécurité leurs transformations.

597
00:32:55,233 --> 00:32:58,735
Ils suivent un calendrier

598
00:32:58,803 --> 00:33:00,404
afin de s'assurer que la mutation
ne se produit pas trop vite.

599
00:33:00,471 --> 00:33:02,372
C'est pour ça que Bowman is mort ?

600
00:33:02,440 --> 00:33:04,575
Il ne pouvait pas se
rendre jusqu'à son docteur.

601
00:33:04,643 --> 00:33:06,377
Il était dans la cabine, 
et les médicaments étaient bloqués

602
00:33:06,445 --> 00:33:08,580
- Dans son bagage, en soute.
- Précisément.

603
00:33:08,648 --> 00:33:12,485
Notre Mr. Bowman avait toute la graisse
dont il avait besoin pour se transformer

604
00:33:12,552 --> 00:33:15,588
mais il lui manquait le médicament
pour contrôler le processus.

605
00:33:15,656 --> 00:33:18,158
J'ai utilisé le sang infecté
de l'agent Lee

606
00:33:18,226 --> 00:33:19,927
pour créer un modèle informatique

607
00:33:19,995 --> 00:33:22,930
pour répliquer la séquence de mutation.

608
00:33:22,998 --> 00:33:25,332
- Comment ça se présente ?
- Bien. C'est presque complété.

609
00:33:25,400 --> 00:33:27,201
Le modèle a juste besoin de recréer

610
00:33:27,269 --> 00:33:28,836
les dernières injections.

611
00:33:28,904 --> 00:33:30,071
Bien, nous avons une bonne et 
une mauvaise nouvelle.

612
00:33:30,138 --> 00:33:31,071
Par laquelle on commence ?

613
00:33:31,139 --> 00:33:32,506
- La mauvaise.
- Bien.

614
00:33:32,574 --> 00:33:33,707
Il s'avère que Walter avait raison.

615
00:33:33,775 --> 00:33:35,742
Il y a eu un cambriolage
dans un centre chirurgical,

616
00:33:35,810 --> 00:33:37,544
il ya 10 jours,
juste à l'extérieur d'Allston

617
00:33:37,612 --> 00:33:40,247
et entre autres,
environ une demi-douzaine de sacs

618
00:33:40,314 --> 00:33:41,581
de graisse enlevée chirurgicalement
ont été volés.

619
00:33:41,649 --> 00:33:43,616
Laquelle était-ce, la bonne ou
la mauvaise ?

620
00:33:43,684 --> 00:33:45,585
2 des gardes ont été tués durant
le cambriolage,

621
00:33:45,652 --> 00:33:47,420
et le lieu a été vérouillé depuis.

622
00:33:47,488 --> 00:33:49,289
Ce qui signifie que s'ils ont 
besoin de plus de graisse,

623
00:33:49,357 --> 00:33:51,125
<i>ils auront besoin d'en trouver
autre part.</i>

624
00:33:51,192 --> 00:33:53,360
Le problème, c'est qu'il y a plus de
45 cliniques potentielles

625
00:33:53,428 --> 00:33:55,129
-dans un rayon de 15km.
-A quoi tu penses, Walter?

626
00:33:55,197 --> 00:33:58,400
Je suis pas sûr d'avoir bien compris...
Laquelle était la bonne nouvelle ?

627
00:33:58,467 --> 00:34:02,605
Walter...
Regarde ça.

628
00:34:06,442 --> 00:34:10,379
Combien de ces cliniques
étaient des grattes-ciels ?

629
00:34:10,446 --> 00:34:12,481
Oh, mon Dieu.

630
00:34:12,549 --> 00:34:16,485
Dans le département
de l'évolution guidée,

631
00:34:16,553 --> 00:34:20,489
c'est en effet 
un grand bon en avant.

632
00:34:20,557 --> 00:34:21,824
<i>Oui, il y en a juste un</i>

633
00:34:21,892 --> 00:34:23,460
Institut LDP

634
00:34:23,528 --> 00:34:25,128
Il est situé à Beacon Hill
au 12ème étage.

635
00:34:25,196 --> 00:34:26,997
Ils sont probablement
fermés maintenant.

636
00:34:27,065 --> 00:34:29,800
Nous devrions y aller.

637
00:34:29,868 --> 00:34:31,502
A ce stade,
je n'ai pas le choix.

638
00:34:31,570 --> 00:34:33,237
J'ai besoin d'appeler
du renfort.

639
00:34:33,305 --> 00:34:36,307
Je dois en informer Broyles.

640
00:34:36,375 --> 00:34:38,276
Si vous appelez Broyles,
il saura

641
00:34:38,344 --> 00:34:40,112
qu'Olivia travaille sur cette affaire.

642
00:34:40,180 --> 00:34:41,347
J'ai parlé à Broyles.
Il envoie des renforts

643
00:34:41,414 --> 00:34:42,848
te rencontrer à l'installation.

644
00:34:42,916 --> 00:34:44,416
Il a dit qu'il aurait à faire
avec moi plus tard.

645
00:34:44,484 --> 00:34:46,585
Alors allez-y.

646
00:34:56,327 --> 00:34:59,696
- Nous sommes dedans.
- Bien reçu. Le courant a été coupé.

647
00:34:59,763 --> 00:35:01,764
Compris.
Silence radio

648
00:35:01,832 --> 00:35:04,434
On passe en vision nocturne.

649
00:35:51,050 --> 00:35:52,684
Vous avez des nouvelles ?

650
00:35:52,752 --> 00:35:54,486
<i>Je ne sais pas pour toi,</i>

651
00:35:54,553 --> 00:35:57,755
mais cette tension est en train
de me tuer.

652
00:35:57,823 --> 00:36:00,191
Ho, ho, ho, ho... Oh.

653
00:36:00,258 --> 00:36:02,993
Trés intelligent.

654
00:36:03,061 --> 00:36:05,896
Il est en train d'utiliser 
la défense du couchage indien.

655
00:36:05,964 --> 00:36:09,934
Il a vu que ma tour allait
prendre sa reine,

656
00:36:10,002 --> 00:36:12,837
et il s'y est opposé avec
son cavalier.

657
00:36:12,905 --> 00:36:15,206
Donc, que pourrais-je faire ?

658
00:36:15,274 --> 00:36:17,009
- Walter.
- Hmm ?

659
00:36:17,076 --> 00:36:19,779
Oh, je suis désolé ma chère.
Je ferai moins de bruit. Shh.

660
00:36:19,846 --> 00:36:21,247
Non, ce que vous venez de dire.

661
00:36:21,314 --> 00:36:23,015
Les porcs-épics sont nocturnes.

662
00:36:23,083 --> 00:36:24,516
Ils dorment pendant le jour.

663
00:36:24,584 --> 00:36:27,218
- Comme les vampires.
- Astrid !

664
00:36:27,286 --> 00:36:29,554
Ok, c'est pourquoi les fenêtres
de Hicks étaient toutes noircies.

665
00:36:29,622 --> 00:36:33,791
- Qu'est-ce que c'est ?
- Pouvons nous avoir Lincoln sur la radio ?

666
00:36:33,859 --> 00:36:35,493
Lincoln, vous me recevez ?

667
00:36:49,710 --> 00:36:51,010
Lincoln, vous me recevez ?

668
00:36:56,885 --> 00:36:58,085
Allo ?

669
00:36:58,153 --> 00:36:59,587
Peter, c'est moi.

670
00:36:59,654 --> 00:37:01,289
- Oui, oui, oui.
- Allume les lumières.

671
00:37:01,356 --> 00:37:02,991
La créature est nocturne.

672
00:37:03,059 --> 00:37:04,492
Si c'est là,

673
00:37:04,560 --> 00:37:06,828
les lumières pourraient l'effrayer,
et le sortir de sa cachette.

674
00:37:26,181 --> 00:37:29,050
Ah !

675
00:37:34,423 --> 00:37:35,691
Ah !

676
00:37:41,665 --> 00:37:42,999
Joli tir.

677
00:37:44,401 --> 00:37:45,835
Je visais sa jambe.

678
00:37:57,947 --> 00:38:01,649
Non !

679
00:38:17,289 --> 00:38:20,191
Vous vous rappelez de ça ?

680
00:38:20,259 --> 00:38:23,761
Je pensais que ça apprendrait à Peter
le magnétisme

681
00:38:23,829 --> 00:38:25,262
et la force centrifuge.

682
00:38:25,330 --> 00:38:27,831
Oh, Walter, je suis sûre que 
vous et Peter

683
00:38:27,898 --> 00:38:29,666
aurez des heures de fun devant vous.

684
00:38:29,734 --> 00:38:32,569
Je sais. Ca va devenir
tellement excitant.

685
00:38:32,636 --> 00:38:33,770
Hé.

686
00:38:33,838 --> 00:38:35,539
Ah!

687
00:38:35,606 --> 00:38:36,773
Ah...

688
00:38:36,841 --> 00:38:39,743
- J'aime ces choses.
- Alors, comment est-elle ?

689
00:38:39,811 --> 00:38:42,012
Bien, Lincoln est toujours
à l'hôpital avec elle.

690
00:38:42,080 --> 00:38:43,614
Mais le docteur a dit 
qu'elle allait bien .

691
00:38:43,681 --> 00:38:45,449
la balle n'a pas causé 
de dommages permanents,

692
00:38:45,517 --> 00:38:47,618
et ils traitent le virus avec
le remède de Walter.

693
00:38:47,686 --> 00:38:49,687
Mais il y a quelques 
mauvaises nouvelles.

694
00:38:49,755 --> 00:38:52,190
Elle n'a absolument aucune 
idée de qui a créé le sérum.

695
00:38:52,258 --> 00:38:54,059
Il s'avère que Bowman était celui
qui le leur a obtenu.

696
00:38:54,126 --> 00:38:56,194
Alors, plus de questions.

697
00:38:56,262 --> 00:38:58,597
Oui, environ 1000 de plus, 
en commençant par,

698
00:38:58,664 --> 00:39:00,598
si David Robert Jones est derrière ça,

699
00:39:00,666 --> 00:39:02,634
qu'est-ce qu'il prévoit de faire ?

700
00:39:02,702 --> 00:39:04,803
Tu sembles prétendre que créer

701
00:39:04,871 --> 00:39:09,641
un hybride porc-épic humain volant
n'est pas son but final.

702
00:39:09,709 --> 00:39:11,376
Oui, et où a-t-il recruté
ces personnes ?

703
00:39:11,444 --> 00:39:13,612
Y en a-t-il plus dehors ?
Et qui pourrait signer

704
00:39:13,679 --> 00:39:15,114
<i>pour devenir une de ces choses ?</i>

705
00:39:15,182 --> 00:39:19,552
"Et l'Humanité a la domination
sur tout ce qui survit."

706
00:39:19,620 --> 00:39:21,554
Yeah, qu'est-ce que ça veut dire ?

707
00:39:21,622 --> 00:39:23,156
Vous avez dit que Jones
était un mégalomane,

708
00:39:23,224 --> 00:39:26,326
qu'il a le complexe de Dieu.

709
00:39:26,394 --> 00:39:28,328
Bien, le fait que 
nous soyons ici,

710
00:39:28,396 --> 00:39:32,099
que l'humanité a évolué depuis
les limaces de l'océan--

711
00:39:32,166 --> 00:39:34,634
Selon à qui
tu parles--

712
00:39:34,702 --> 00:39:39,472
est soit un miracle...
soit un accident.

713
00:39:39,540 --> 00:39:43,476
Peut-être que Jones essaye de prendre
le contrôle de la situation.

714
00:39:47,648 --> 00:39:49,415
<i>Agent Broyles ...</i>

715
00:39:49,483 --> 00:39:51,083
Quelle jolie cravate.

716
00:39:53,220 --> 00:39:57,925
Agent Dunham ...
Un mot.

717
00:40:05,567 --> 00:40:08,102
Écoutez, je suis--Je suis désolée
d'avoir désobéi à vos ordres.

718
00:40:08,169 --> 00:40:10,337
Je n'aurais pas dû m'impliquer
moi-même dans cette affaire.

719
00:40:10,404 --> 00:40:12,438
Et si je ne l'avais pas fait, Lincoln
n'aurais jamais été blessé.

720
00:40:12,506 --> 00:40:14,440
Et je le comprends-- 
Il y a beaucoup de choses

721
00:40:14,508 --> 00:40:15,775
que j'ai besoin de rattraper.

722
00:40:15,843 --> 00:40:17,310
Donc, à partir de maintenant, 
peu importe,

723
00:40:17,377 --> 00:40:19,311
Je vais écouter
ce que vous avez à dire.

724
00:40:19,379 --> 00:40:22,547
Vous avez fini ?

725
00:40:22,615 --> 00:40:24,115
Oui.

726
00:40:24,183 --> 00:40:26,551
J'étais au téléphone avec
le dixième étage

727
00:40:26,619 --> 00:40:28,620
pendant une heure.

728
00:40:28,688 --> 00:40:32,124
Nous avons décidé que ...

729
00:40:32,192 --> 00:40:36,295
Si tu vous êtes 60% 
de l'Olivia que j'ai connue,

730
00:40:36,363 --> 00:40:39,065
Vous êtees toujours meilleure que
90% des agents

731
00:40:39,133 --> 00:40:41,234
avec qui j'ai jamais travaillé.

732
00:40:41,302 --> 00:40:43,704
Et une division Fringe 
avec Olivia Dunham est meilleure

733
00:40:43,771 --> 00:40:47,741
qu'une division Fringe sans elle.

734
00:40:47,809 --> 00:40:50,344
- Merci
- Bon travail aujourd'hui.

735
00:40:50,412 --> 00:40:53,313
Agent.

736
00:41:15,435 --> 00:41:19,405
Qu'est ce qu'il y a ?

737
00:41:19,473 --> 00:41:21,742
Tu as des doutes.

738
00:41:21,809 --> 00:41:25,913
Bien sur.
Ca a tué ton frère.

739
00:41:25,981 --> 00:41:28,550
On en a déjà parlé.

740
00:41:28,617 --> 00:41:30,885
Quelque chose doit avoir mal tourné.

741
00:41:30,953 --> 00:41:33,421
- Mel ...
- Nous pouvons naître de nouveau.

742
00:41:33,488 --> 00:41:36,591
Nous deux...

743
00:41:36,659 --> 00:41:39,127
Ensemble.

744
00:41:39,195 --> 00:41:42,531
Nous pouvons être des enfants
du nouveau monde.

745
00:42:27,478 --> 00:42:29,479
<i>Silence, vous deux.</i>

746
00:43:12,680 --> 00:43:14,500
Sync and Corrections by n17t01
www.addic7ed.com

