1
00:00:02,202 --> 00:00:03,362
<i>Précédemment</i>...

2
00:00:03,603 --> 00:00:05,696
- Je dois vous parler. De suite!
- Un instant.

3
00:00:05,939 --> 00:00:08,533
Calmez-vous.
Vous allez effrayer les passagers.

4
00:00:08,775 --> 00:00:11,039
Et pour cause!
Ce n'est pas une crise.

5
00:00:11,277 --> 00:00:15,373
Mesdames et messieurs,
un de nos passagers a un problème.

6
00:00:16,483 --> 00:00:17,541
Joseph, ne bougez pas.

7
00:00:17,784 --> 00:00:20,218
Vous avez fait là
une sacrée exhibition.

8
00:00:20,453 --> 00:00:23,081
Votre amour pour cet homme
doit être très profond.

9
00:00:23,356 --> 00:00:24,550
A la prochaine.

10
00:00:24,791 --> 00:00:27,589
- Walter, mes souvenirs s'estompent.
- Vos souvenirs?

11
00:00:27,861 --> 00:00:32,560
Ces souvenirs que j'ai proviennent
d'une meilleure version de moi.

12
00:00:32,799 --> 00:00:34,926
Je laisserai
les choses suivre leur cours.

13
00:00:35,168 --> 00:00:38,865
Vous avez une vie si pleine!
Vous allez la laisser disparaître?

14
00:00:39,105 --> 00:00:42,006
J'ai pris ma décision.
Je suis amoureuse de Peter.

15
00:00:46,813 --> 00:00:50,249
<i>Mesdames et messieurs, encore</i>
<i>toutes nos excuses pour ce retard.</i>

16
00:00:50,483 --> 00:00:53,247
<i>La météo parle de vents forts</i>
<i>et de turbulences.</i>

17
00:00:53,486 --> 00:00:55,386
<i>On devra tourner encore un peu.</i>

18
00:00:55,622 --> 00:00:57,613
<i>On espère atterrir</i>
<i>dans l'heure.</i>

19
00:00:57,891 --> 00:00:59,620
<i>On vous remercie de votre patience.</i>

20
00:00:59,893 --> 00:01:01,952
<i>On passera dans la cabine</i>
<i>avec une collation</i>

21
00:01:02,195 --> 00:01:04,493
<i>disponible pour le prix</i>
<i>de cinq dollars.</i>

22
00:01:04,764 --> 00:01:06,527
<i>Vertus Air</i>
<i>n'accepte plus le liquide.</i>

23
00:01:06,833 --> 00:01:07,993
TECHNOLOGIE

24
00:01:08,268 --> 00:01:10,463
<i>Veuillez donc préparer</i>
<i>votre carte bancaire.</i>

25
00:01:11,104 --> 00:01:13,834
TROP BONNE POUR

26
00:01:16,342 --> 00:01:18,003
ÊTRE VRAIE

27
00:01:22,148 --> 00:01:24,275
- Mettez des clés dans le dos.
- Pardon?

28
00:01:24,517 --> 00:01:27,145
Un remède de bonne femme
contre ces saignements.

29
00:01:28,988 --> 00:01:31,718
Je l'ai essayé sur moi.
Ça ne marche pas.

30
00:01:31,991 --> 00:01:34,221
C'est du bidon.

31
00:01:34,494 --> 00:01:36,052
Excusez-moi.

32
00:01:41,868 --> 00:01:43,426
Excusez-moi.

33
00:02:07,060 --> 00:02:08,755
Excusez-moi.

34
00:02:09,329 --> 00:02:12,162
- Je dois vous parler.
- Un petit instant.

35
00:02:12,398 --> 00:02:13,956
Non. Tout de suite!

36
00:02:15,969 --> 00:02:17,698
Je vous en prie.

37
00:02:22,475 --> 00:02:24,170
- Qu'y a-t-il?
- J'ai un problème.

38
00:02:24,410 --> 00:02:27,743
Il m'arrive une chose que je n'ai pas
le temps de vous expliquer.

39
00:02:28,014 --> 00:02:29,709
- Quoi donc?
- Dites aux passagers

40
00:02:29,983 --> 00:02:32,474
qu'il vous faut des sédatifs,
des tranquillisants.

41
00:02:32,719 --> 00:02:36,883
- Veuillez respirer profondément.
- Ce n'est pas une crise de panique.

44
00:02:43,363 --> 00:02:45,888
- Vous croyez que <i>ç</i>a m'importe?
- Mon Dieu!

45
00:02:48,301 --> 00:02:49,495
Appelle le capitaine.

46
00:02:49,736 --> 00:02:52,569
Vous devez vous calmer.
Vous allez effrayer les passagers.

47
00:02:52,805 --> 00:02:56,605
Je vais dans ces toilettes. Vous m'y
laissez. Que la porte soit fermée.

48
00:02:56,876 --> 00:02:58,867
Amenez les sédatifs dès
que vous pouvez.

49
00:02:59,112 --> 00:03:02,377
- Allez aux toilettes, monsieur.
- Je ne blague pas.

50
00:03:02,615 --> 00:03:05,277
Venez avec les médicaments.
Frappez à la porte.

51
00:03:05,552 --> 00:03:09,454
Si je ne réponds pas ou si
ce que vous voyez n'est plus moi,

52
00:03:09,722 --> 00:03:11,280
vous refermez la porte.

53
00:03:27,473 --> 00:03:30,601
Oui monsieur. Mais je crois que
40 minutes, ce sera trop long.

54
00:03:36,316 --> 00:03:40,412
Mesdames et messieurs,
un de nos passagers a un problème.

55
00:03:41,988 --> 00:03:46,925
Monsieur, police de l'air.
Il faut que vous ouvriez cette porte.

56
00:03:48,761 --> 00:03:52,925
Monsieur, je ne le répéterai pas.
Ouvrez, ou je force l'entrée.

57
00:03:53,967 --> 00:03:55,798
TOILETTES
OCCUPÉES

58
00:03:56,069 --> 00:03:57,559
LIBRE

59
00:04:01,808 --> 00:04:04,276
- Crise de panique?
- Oui.

60
00:04:05,111 --> 00:04:08,376
J'ai horreur des avions.
Depuis que j'étais tout petit.

61
00:04:08,648 --> 00:04:09,808
Tout allait bien,

62
00:04:10,083 --> 00:04:13,382
jusqu'à ce qu'ils annoncent
qu'on attendrait pour atterrir.

63
00:04:13,653 --> 00:04:16,588
- Ce sont vos bagages?
- Oui, c'est <i>ç</i>a. Merci.

64
00:04:16,823 --> 00:04:19,087
Je suis navré.
Désolé de cette perte de temps,

65
00:04:19,325 --> 00:04:22,021
d'avoir effrayé ces gens. Hé!

66
00:04:23,730 --> 00:04:26,198
Vous ne devez pas demander
une permission pour <i>ç</i>a?

67
00:04:26,466 --> 00:04:27,831
Pas depuis Bush 2.

68
00:04:30,837 --> 00:04:34,796
D'accord. Si c'est ainsi.
Peut-on se dépêcher, je vous prie?

69
00:04:35,041 --> 00:04:37,475
- Je dois savoir quelque chose?
- Quoi? Non.

70
00:04:37,710 --> 00:04:40,474
- Lames? Aiguilles?
- Sous-vêtements.

71
00:04:40,713 --> 00:04:42,340
Pas d'inquiétude. Propres.

72
00:04:48,554 --> 00:04:50,419
Vous allez bien?

73
00:04:51,658 --> 00:04:55,856
Oui. Je dois aller aux toilettes.

74
00:04:57,030 --> 00:04:58,190
Là-bas.

75
00:05:12,912 --> 00:05:13,936
Mike.

76
00:05:21,921 --> 00:05:24,719
Crise de panique en état de manque.

77
00:05:39,806 --> 00:05:41,967
On n'a plus qu'à appeler les flics.

78
00:05:45,278 --> 00:05:47,576
Salut. Ici Knowles.

79
00:05:47,814 --> 00:05:52,217
Encore de la drogue,
mais je ne connais pas celle-là.

80
00:06:14,507 --> 00:06:16,600
Vous vous dites heureuse.

81
00:06:17,243 --> 00:06:19,302
Vous vous sentez on ne peut mieux.

82
00:06:19,579 --> 00:06:21,012
Oui.

83
00:06:21,647 --> 00:06:24,946
Et oublier tous les détails
de votre vie,

84
00:06:26,352 --> 00:06:30,015
vos relations,
les enquêtes que vous avez menées,

85
00:06:30,289 --> 00:06:34,248
cela ne vous pose aucun problème?

86
00:06:34,494 --> 00:06:36,587
Je veux dire...
Oui, c'est étrange,

87
00:06:36,829 --> 00:06:39,229
mais je peux gérer ce problème.

88
00:06:39,465 --> 00:06:42,366
Le vrai problème, celui dont
on devrait s'occuper, est Jones.

89
00:06:42,635 --> 00:06:45,536
- David Robert Jones?
- Oui, celui qui m'a kidnappée.

90
00:06:45,805 --> 00:06:46,829
Vous vous souvenez?

91
00:06:49,108 --> 00:06:53,875
Car vous commencez
à devenir... Quoi?

92
00:06:54,147 --> 00:06:56,445
Qui vous étiez
dans une dimension

93
00:06:57,150 --> 00:06:59,118
que vous partagiez
avec Peter Bishop?

94
00:06:59,352 --> 00:07:01,843
Je suppose que oui.

95
00:07:02,121 --> 00:07:05,352
L'important est que David Robert
Jones est en liberté.

96
00:07:05,625 --> 00:07:07,616
Alors que je devrais
être à ses trousses,

97
00:07:07,860 --> 00:07:10,294
je dois endurer
les évaluations psychologiques

98
00:07:10,530 --> 00:07:12,521
et les tests que le FBI me donne.

99
00:07:12,799 --> 00:07:15,393
Des scanners, des IRM,
ma pisse analysée tout le temps.

100
00:07:15,668 --> 00:07:18,865
Que je sois ici, à tenter de
convaincre une psy du FBI, pardon,

101
00:07:19,138 --> 00:07:24,974
que je suis apte à reprendre
le service actif, est absurde.

102
00:07:27,380 --> 00:07:29,143
Vous devez avouer

103
00:07:29,382 --> 00:07:32,647
que ce qui vous est arrivé
est un peu étrange.

104
00:07:33,920 --> 00:07:36,548
Je travaille à la division Fringe.

105
00:07:37,323 --> 00:07:39,814
L'étrange a plusieurs niveaux.

106
00:07:41,828 --> 00:07:43,318
Vous l'avez dit à votre sœur?

107
00:07:43,996 --> 00:07:46,487
- Vous en avez bien une?
- Oui.

108
00:07:46,732 --> 00:07:50,099
Rachel. Non, je ne le lui ai pas dit.

109
00:07:50,803 --> 00:07:53,067
- Etes-vous proches?
- Oui.

110
00:07:53,339 --> 00:07:56,001
On ne se parle pas souvent.

111
00:07:56,242 --> 00:07:57,903
Pourquoi?

112
00:07:59,445 --> 00:08:01,037
La vie.

113
00:08:01,747 --> 00:08:03,078
Mon boulot.

114
00:08:03,583 --> 00:08:06,609
Elle est retournée à Chicago
avec ma nièce, Ella,

115
00:08:06,886 --> 00:08:09,218
pour qu'Ella soit plus proche
de l'ex de Rachel,

116
00:08:09,455 --> 00:08:12,891
qui, à mon avis,
est un menteur et un salaud.

117
00:08:16,262 --> 00:08:18,127
Encore quelques questions,
agent Dunham.

118
00:08:19,732 --> 00:08:21,700
On a presque fini.

119
00:08:31,077 --> 00:08:32,567
Asseyez-vous.

120
00:08:34,881 --> 00:08:36,644
Ils ont dit non.

121
00:08:38,551 --> 00:08:41,145
En vérité,
ils ne savent pas quoi dire.

122
00:08:41,420 --> 00:08:44,446
Il n'y a pas de précédents.
Le FBI a des protocoles

123
00:08:44,724 --> 00:08:46,351
pour les cas
de traumatisme,

124
00:08:46,592 --> 00:08:48,560
dépression,
stress post-traumatique.

125
00:08:48,794 --> 00:08:50,989
- Je n'ai pas de traumatisme.
- Je le sais.

126
00:08:51,264 --> 00:08:54,097
C'est important si
je ne me souviens pas des détails

127
00:08:54,367 --> 00:08:56,232
de chaque enquête que j'ai menée?

128
00:08:56,469 --> 00:08:59,768
Je peux les apprendre.
Ça ne diminue pas mes aptitudes.

129
00:09:00,006 --> 00:09:02,372
Votre sœur est encore mariée.

130
00:09:03,809 --> 00:09:06,277
Rachel est encore mariée.

131
00:09:06,512 --> 00:09:11,313
Elle et son mari ont deux enfants:
Ella et son petit frère, Eddie.

132
00:09:12,118 --> 00:09:15,087
Le Dr Anderson
a envoyé son rapport.

133
00:09:15,321 --> 00:09:19,382
Quarante pour cent de vos réponses
sur votre vie sont incorrectes.

134
00:09:19,625 --> 00:09:21,752
Pour le 10e étage,
cela signifie que

135
00:09:21,994 --> 00:09:25,259
vous n'êtes pas
l'agent qu'ils ont engagé.

136
00:09:32,138 --> 00:09:36,199
Eddie, le nom de notre grand-père.

137
00:09:43,983 --> 00:09:45,678
C'est toi?

138
00:09:45,952 --> 00:09:49,217
Pourquoi un tel retard? J'allais
appeler une équipe de recherche.

139
00:09:49,488 --> 00:09:52,286
Des chiens. Des types aux impers.

140
00:09:55,962 --> 00:09:56,986
A ce point?

141
00:09:57,229 --> 00:09:59,789
Lls refusent même de m'avoir
comme consultante.

142
00:10:00,032 --> 00:10:01,294
Sans doute temporaire.

143
00:10:01,534 --> 00:10:04,560
Broyles m'a dit d'y voir
des vacances que je devais prendre.

144
00:10:04,837 --> 00:10:08,671
Pourquoi supposais-je que si
on était ensemble, tout irait bien?

145
00:10:08,941 --> 00:10:11,671
Le monde ne doit pas satisfaire
tous nos espoirs?

146
00:10:11,944 --> 00:10:14,469
Des vacances, ce n'est pas
une mauvaise idée.

147
00:10:14,714 --> 00:10:16,545
Le Vermont est superbe, maintenant.

148
00:10:16,816 --> 00:10:18,545
Même si tu n'aimes pas faire de ski,

149
00:10:18,818 --> 00:10:21,378
un tapis et une cheminée,
et on sera bien.

150
00:10:21,654 --> 00:10:24,589
Tu devrais répondre.
Les années 70 t'appellent.

151
00:10:26,592 --> 00:10:28,321
Oui?

152
00:10:29,695 --> 00:10:30,889
Oui. En fait, oui.

153
00:10:34,533 --> 00:10:36,057
Non, je ne m'attendais pas à...

154
00:10:43,476 --> 00:10:44,966
Lincoln?

155
00:10:47,380 --> 00:10:49,473
Un de nous fait partie de l'équipe.

156
00:10:49,715 --> 00:10:53,913
- Liv.
- Peter, <i>ç</i>a va. Vas-y.

157
00:10:55,621 --> 00:10:58,419
- Je rentre dès que possible.
- D'accord.

158
00:11:11,937 --> 00:11:13,029
UNIVERSITÉ
DE HARVARD

159
00:11:13,205 --> 00:11:15,901
- Surveillance. Voyez si on a accès.
- D'accord.

160
00:11:19,145 --> 00:11:21,272
- Comment va Olivia?
- Ça va.

161
00:11:21,514 --> 00:11:23,982
Je crois qu'elle est frustrée,
mais <i>ç</i>a ira.

162
00:11:24,216 --> 00:11:28,050
Broyles m'a confié l'affaire jusqu'à
son retour. Ça ne vous dérange pas?

163
00:11:28,320 --> 00:11:32,347
- Vous commandez. Qu'y a-t-il?
- On n'en est pas sûr.

164
00:11:32,591 --> 00:11:35,219
Incident sur le vol de Vertus Air,
de Paris à New York.

165
00:11:35,494 --> 00:11:37,553
- On n'a pas les détails.
- C'est Peter?

166
00:11:37,830 --> 00:11:41,357
- Dites-lui d'attendre ici.
- Vous avez dit Vertus Air?

167
00:11:41,600 --> 00:11:44,330
- Le vol 718?
- Oui.

168
00:11:44,570 --> 00:11:46,162
Comme la dimension
d'où je viens.

169
00:11:46,405 --> 00:11:49,203
C'est logique que certaines
enquêtes soient les mêmes.

170
00:11:49,442 --> 00:11:52,934
- Vertus 718...
- Joyeux anniversaire!

171
00:11:54,714 --> 00:11:57,581
- Ce n'est pas mon anniversaire.
- Je le sais bien.

172
00:11:57,850 --> 00:11:59,340
Mais j'ai gardé tout <i>ç</i>a.

173
00:11:59,585 --> 00:12:04,352
J'en ai acheté à chaque anniversaire
pour m'aider à supporter le deuil.

174
00:12:06,325 --> 00:12:11,092
Vous n'êtes pas mon Peter, je sais,
mais vous vous en rapprochez assez.

175
00:12:12,231 --> 00:12:15,064
Et voilà. Une bière.

176
00:12:15,334 --> 00:12:17,768
Quand tu as eu 21 ans.

177
00:12:18,037 --> 00:12:21,097
Ça ne doit plus être très buvable.

178
00:12:27,847 --> 00:12:29,337
Merci.

179
00:12:32,885 --> 00:12:34,614
De rien.

180
00:12:39,592 --> 00:12:44,222
- Et l'affaire de l'avion?
- Oui, l'affaire de l'avion.

181
00:12:44,463 --> 00:12:47,125
Il s'appelait Marshall Bowman.
Un flic sous couverture.

182
00:12:47,399 --> 00:12:50,368
Il a re<i>ç</i>u un virus
programmé pour réécrire son ADN,

183
00:12:50,603 --> 00:12:53,970
- le transformant en autre chose.
- Quel genre de chose?

184
00:12:54,240 --> 00:12:55,400
Un porc-épic géant.

185
00:12:55,908 --> 00:12:57,899
L'avion s'est écrasé,
le consumant.

186
00:12:58,144 --> 00:13:00,806
J'aime les porcs-épics.

187
00:13:01,080 --> 00:13:03,674
Dieu a le sens de l'humour.

188
00:13:03,949 --> 00:13:06,474
Peter, vous avez raison.
Ce type s'appelle Bowman.

189
00:13:06,752 --> 00:13:09,243
Mais l'avion ne s'est pas écrasé.

190
00:13:09,655 --> 00:13:12,317
Ça dit ici qu'il a atterri
il y a quelques heures.

191
00:13:12,591 --> 00:13:15,958
Seize ans. Je me disais qu'alors
tu ne penserais qu'aux filles.

192
00:13:16,195 --> 00:13:17,924
- C'est certain?
- Absolument.

193
00:13:18,164 --> 00:13:20,689
On re<i>ç</i>oit les images de la sécurité.

194
00:13:25,037 --> 00:13:27,631
- Mon Dieu!
- Vous parliez de <i>ç</i>a?

195
00:13:35,114 --> 00:13:36,513
Fantastique!

196
00:13:38,684 --> 00:13:40,811
Ça, c'est dégoûtant.

197
00:13:42,488 --> 00:13:44,854
Ne vous en tenez pas
aux apparences.

198
00:13:45,858 --> 00:13:48,656
Quel spécimen remarquable!

199
00:13:49,995 --> 00:13:52,054
Quand avez-vous vu
votre frère?

200
00:13:53,065 --> 00:13:55,693
II y a un peu plus d'une semaine.

201
00:13:56,068 --> 00:13:59,469
Je ne comprends pas.
Ce serait un virus?

202
00:13:59,705 --> 00:14:00,729
Je veux le voir.

203
00:14:01,674 --> 00:14:03,335
Je suis tout à fait désolé.

204
00:14:03,576 --> 00:14:07,842
Même si j'en avais l'autorité,
je ne le recommanderais pas.

205
00:14:14,086 --> 00:14:17,647
Je suis navré de devoir poursuivre.
La dernière question, c'est promis.

206
00:14:17,890 --> 00:14:20,552
C'est bien l'écriture
de votre frère?

207
00:14:20,960 --> 00:14:22,325
Ce passage ici.

208
00:14:22,862 --> 00:14:25,990
"Une fois qu'on a commencé,
il n'y a pas de retour possible."

209
00:14:26,232 --> 00:14:28,996
Avez-vous la moindre idée
de quoi il pouvait parler?

210
00:14:29,735 --> 00:14:32,203
- Ou à qui <i>ç</i>a s'adressait?
- Non.

211
00:14:34,039 --> 00:14:38,738
Mais les dernières fois
que j'ai parlé avec Marshall,

212
00:14:39,011 --> 00:14:41,912
il paraissait différent.

213
00:14:42,748 --> 00:14:45,876
Il était stressé.
A cause du travail, j'ai pensé.

214
00:14:58,264 --> 00:15:00,061
Elle ne sait rien.

215
00:15:00,299 --> 00:15:02,096
- Vous aviez raison.
- Sur quoi?

216
00:15:02,368 --> 00:15:06,896
Bowman. Il travaillait au Crédit
Côtier à Marseille comme gérant.

217
00:15:07,139 --> 00:15:10,597
Mais avant, c'était un inspecteur
de l'équipe d'intervention de la BBD.

218
00:15:10,876 --> 00:15:13,504
Il a pris officiellement sa retraite
il y a six ans.

219
00:15:13,746 --> 00:15:15,771
Comme un flic
bossant sous couverture.

220
00:15:16,048 --> 00:15:18,243
- Qu'est-ce qui l'a tué?
- Bonne question.

221
00:15:18,517 --> 00:15:20,712
Des agents tout près
ont entendu les cris.

222
00:15:20,953 --> 00:15:23,547
Le temps qu'ils ouvrent la porte,
il gisait par terre,

223
00:15:23,789 --> 00:15:27,782
se tordant de douleur.
Et il est mort sur le coup.

224
00:15:28,060 --> 00:15:29,459
Dans mon enquête précédente,

225
00:15:29,728 --> 00:15:32,720
il avait un coéquipier.
Infecté aussi, mais il l'ignorait.

226
00:15:32,965 --> 00:15:35,433
- Il a failli se transformer.
- On doit le trouver.

227
00:15:35,668 --> 00:15:39,764
Oui. J'essaie de me souvenir
de son nom, mais je n'y arrive pas.

228
00:15:40,339 --> 00:15:42,637
Olivia s'en souviendrait.

229
00:15:45,344 --> 00:15:47,335
Vous devriez l'appeler.

230
00:15:50,916 --> 00:15:56,354
Daniel Hicks. Selon Olivia, il habite
235 Marlboro Street.

231
00:15:56,622 --> 00:15:59,921
Ça devrait être par là,
quelques rues plus haut.

232
00:16:06,065 --> 00:16:09,626
Vous voulez qu'on en parle ou
on fait comme si c'était déjà fait?

233
00:16:10,469 --> 00:16:12,198
Olivia.

234
00:16:14,807 --> 00:16:16,001
C'est votre Olivia.

235
00:16:17,076 --> 00:16:18,634
Je comprends.

236
00:16:19,845 --> 00:16:22,837
En fait, je ne comprends pas.

237
00:16:23,115 --> 00:16:26,448
Comment elle a pu devenir
d'un coup cette autre version d'elle.

238
00:16:26,785 --> 00:16:30,380
Dans d'autres circonstances,
je penserais que vous la droguez.

239
00:16:30,689 --> 00:16:33,089
Que vous lui faites un truc, mais...

240
00:16:37,463 --> 00:16:41,524
Quand j'ai fait sa connaissance,
j'avais perdu mon coéquipier.

241
00:16:41,800 --> 00:16:43,290
Robert.

242
00:16:45,104 --> 00:16:49,040
Lui et sa femme, Julie,
avaient une relation extraordinaire.

243
00:16:49,641 --> 00:16:51,040
Sa manière de le regarder...

244
00:16:54,680 --> 00:16:56,648
Olivia vous regarde
de la même fa<i>ç</i>on.

245
00:17:02,688 --> 00:17:05,816
On devrait en rester là.

246
00:17:14,666 --> 00:17:16,657
Vous êtes un mec bien.

247
00:17:20,939 --> 00:17:22,998
Je suis un mec bien.

248
00:17:30,416 --> 00:17:32,043
Que fait-elle ici?

249
00:17:36,388 --> 00:17:39,084
Tu pensais vraiment
que j'allais rester à la maison?

250
00:17:39,358 --> 00:17:40,655
Pas vraiment.

251
00:17:40,893 --> 00:17:43,453
Olivia, tu n'as pas
le droit d'être ici.

252
00:17:43,729 --> 00:17:46,027
Si Broyles a vent de <i>ç</i>a...

253
00:17:48,700 --> 00:17:50,361
Bon.

254
00:17:58,911 --> 00:18:01,038
Si on a pris la peine de venir,

255
00:18:01,580 --> 00:18:03,104
autant faire un petit tour.

256
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
Je vais voir derrière.

257
00:18:33,011 --> 00:18:35,309
- Déchets médicaux. Pourquoi?
- Je l'ignore.

258
00:18:35,581 --> 00:18:37,811
Tu n'avais pas vu <i>ç</i>a,
l'autre fois?

259
00:18:38,517 --> 00:18:40,075
Non.

260
00:18:42,521 --> 00:18:46,457
Tu te rappelles quand tu disais que
<i>ç</i>a cesserait de paraître si étrange?

261
00:18:46,725 --> 00:18:50,923
Au cas où tu te le demanderais,
c'est toujours aussi étrange.

262
00:18:53,966 --> 00:18:57,265
Tu ne te rappelles pas
cette conversation, pas vrai?

263
00:18:57,503 --> 00:19:00,438
- Un soir, au restau.
- Désolée.

264
00:19:03,308 --> 00:19:04,332
C'est bon.

265
00:19:41,513 --> 00:19:43,208
- Linc.
- Il va bien?

266
00:19:44,716 --> 00:19:46,343
Ça va.

267
00:19:54,393 --> 00:19:56,190
Est-ce bien nécessaire?

268
00:19:56,461 --> 00:19:57,985
Si je ne suture pas la blessure,

269
00:19:58,230 --> 00:20:02,667
- les bactéries l'infecteront.
- Je parlais du fredonnement.

270
00:20:03,468 --> 00:20:07,495
Une distraction auditive pour calmer,
permettre une concentration optimale.

271
00:20:07,739 --> 00:20:11,505
C'est pourquoi les chirurgiens
passent de la musique classique.

272
00:20:11,743 --> 00:20:13,643
- Pardon.
- Salut.

273
00:20:14,379 --> 00:20:16,677
Quelqu'un a dit avoir
vu la chose qui a fui?

274
00:20:16,915 --> 00:20:17,973
Personne.

275
00:20:18,217 --> 00:20:20,651
Une théorie sur la cause
de la mort de celui-là?

276
00:20:20,886 --> 00:20:22,148
Pas exactement.

277
00:20:22,387 --> 00:20:24,218
Défaillance cellulaire,
selon Walter.

278
00:20:24,489 --> 00:20:27,151
Défaillance des organes due
à la mutation rapide.

279
00:20:27,392 --> 00:20:30,486
- Et <i>ç</i>a?
- On l'ignore aussi. On l'analyse

280
00:20:30,729 --> 00:20:34,392
pour en découvrir la composition
chimique. Mais regarde un peu <i>ç</i>a.

281
00:20:34,666 --> 00:20:36,896
Tu vois <i>ç</i>a? Traces de piqûres.

282
00:20:37,169 --> 00:20:40,434
On croit qu'il s'injectait
lui-même ce truc.

283
00:20:40,706 --> 00:20:43,038
Et <i>ç</i>a? Juste là.

284
00:20:46,712 --> 00:20:47,838
On dirait un tatouage.

285
00:20:48,680 --> 00:20:51,649
Hé, Walter. Tu peux venir
jeter un coup d'œil à <i>ç</i>a?

286
00:20:51,883 --> 00:20:54,511
Tenez <i>ç</i>a. Ne bougez pas.

287
00:20:57,589 --> 00:20:59,557
As-tu trouvé ses organes génitaux?

288
00:21:01,693 --> 00:21:05,356
Désolé de ce qui s'est passé chez
Hicks. J'ignorais qu'il était...

289
00:21:05,597 --> 00:21:09,363
- Ce n'est rien. Ne t'en fais pas.
- Si je n'avais pas été là,

290
00:21:09,601 --> 00:21:12,570
tu aurais demandé
des renforts à Broyles.

291
00:21:12,804 --> 00:21:15,602
Tu n'as pas voulu m'impliquer
et te voilà blessé.

292
00:21:15,874 --> 00:21:17,205
Ce n'était pas de ta faute.

293
00:21:17,976 --> 00:21:20,911
Olivia, j'ai vérifié ce nom.

294
00:21:21,179 --> 00:21:24,046
"Conrad Etienne Moreau".
Vous avez raison. Un scientifique.

295
00:21:24,283 --> 00:21:27,309
- Mort dans un accident il y a 5 ans.
- Quoi?

296
00:21:27,586 --> 00:21:31,317
Dans notre enquête, c'était lui qui
était derrière le virus qui a fait

297
00:21:31,590 --> 00:21:32,989
muter ces types.

298
00:21:33,258 --> 00:21:35,123
Bowman s'était tué dans le crash.

299
00:21:35,394 --> 00:21:38,989
Curieusement, les détails
que vous donnez de l'autre dimension

300
00:21:39,264 --> 00:21:41,255
ne corroborent pas ceux-ci.

301
00:21:41,500 --> 00:21:43,695
Si Conrad n'est pas derrière <i>ç</i>a,
alors, qui?

302
00:21:43,935 --> 00:21:45,903
Peut-être les Sumériens.

303
00:21:46,138 --> 00:21:51,701
Ce tatouage est cunéiforme. J'ignore
la signification de ce symbole,

304
00:21:51,943 --> 00:21:54,275
mais je suis certain
qu'il est sumérien.

305
00:21:54,513 --> 00:21:57,346
Pas ma langue ancienne préférée.
Je préfère le yiddish.

306
00:21:57,849 --> 00:22:00,784
Le père de Belly me l'a enseignée.
Un homme charmant.

307
00:22:01,019 --> 00:22:03,715
- Tu as quelqu'un en tête.
- Nous connaissons quelqu'un

308
00:22:03,955 --> 00:22:06,116
capable d'interpréter
le tatouage de Bowman.

309
00:22:06,358 --> 00:22:08,349
- Qui?
- Un vieil ami.

310
00:22:08,627 --> 00:22:12,825
Qu'il va falloir convaincre.
Il ignore totalement qui on est.

311
00:22:13,365 --> 00:22:17,233
- Ça semble intéressant.
- Pas vous. Il faut vous recoudre.

312
00:22:20,238 --> 00:22:22,832
Allez-y. Vous m'appellerez.

313
00:22:23,108 --> 00:22:24,769
D'accord. Merci.

314
00:22:25,010 --> 00:22:27,376
LIVRES D'OCCASION
Markham

315
00:22:29,181 --> 00:22:32,014
Voilà. Merci.

316
00:22:42,127 --> 00:22:43,822
- Je peux vous aider?
- J'espère.

317
00:22:44,062 --> 00:22:45,620
La dame cherche un livre,

318
00:22:45,864 --> 00:22:47,957
<i>Livre du long soleil, c</i>ô<i>té lac.</i>
Gene Wolfe.

319
00:22:48,200 --> 00:22:51,499
- Vous le connaissez?
- Vous voulez rire? Je l'adore.

320
00:22:51,770 --> 00:22:54,864
Une si jolie fille
qui aime la science-fiction

321
00:22:55,140 --> 00:22:58,075
est une fille comme je les aime.
Je m'appelle Ed, au fait.

322
00:22:58,343 --> 00:23:00,277
Olivia. Désolée. Je suis prise.

323
00:23:00,512 --> 00:23:03,208
Les meilleures le sont. C'est triste.

324
00:23:03,482 --> 00:23:06,781
J'ai toute la série du Long Soleil,
édition originale.

325
00:23:07,018 --> 00:23:08,508
Vous la voulez dédicacée?

326
00:23:08,787 --> 00:23:10,379
Tu crois qu'il peut nous aider?

327
00:23:10,655 --> 00:23:12,987
Lui? Non, j'en doute.

328
00:23:13,225 --> 00:23:16,023
C'est sans doute trop obscur.

329
00:23:16,294 --> 00:23:17,989
Vous aider avec quoi?

330
00:23:18,230 --> 00:23:21,097
Un symbole qu'on voudrait déchiffrer.

331
00:23:21,700 --> 00:23:26,228
- Un symbole cunéiforme.
- Sumérien, hittite ou akkadien?

332
00:23:27,706 --> 00:23:29,401
- Impressionnant.
- Je sais bien.

333
00:23:29,674 --> 00:23:31,608
Je suis un homme
très impressionnant.

334
00:23:31,877 --> 00:23:33,504
Malheureusement prise.

335
00:23:33,745 --> 00:23:35,906
C'est normal d'essayer.

336
00:23:39,718 --> 00:23:42,812
Vous avez une idée
de la signification de cela?

337
00:23:45,190 --> 00:23:46,555
Vous en faites partie?

338
00:23:47,926 --> 00:23:49,621
Partie de quoi?

339
00:24:02,841 --> 00:24:04,240
- Excusez-moi?
- Du yiddish.

340
00:24:04,476 --> 00:24:07,570
Ça veut dire:
"Puis-je quitter la table?"

341
00:24:07,846 --> 00:24:09,905
- Non, vous ne pouvez pas.
- Pourquoi?

342
00:24:10,148 --> 00:24:14,983
Carj'ai fait des sandwichs au beurre
de cacahuète et aux lardons.

343
00:24:16,555 --> 00:24:20,047
- Merci bien.
- Et parce que...

344
00:24:20,292 --> 00:24:23,887
Ne paniquez pas,
mais je crois que vous êtes infecté.

345
00:24:24,596 --> 00:24:26,860
- Quoi?
- Si ce qui a tué notre ami

346
00:24:27,098 --> 00:24:31,262
était viral, il est vraisemblable
qu'en étant griffé,

347
00:24:31,503 --> 00:24:34,597
le virus vous a été transmis.

348
00:24:36,308 --> 00:24:37,935
D'accord.

349
00:24:39,444 --> 00:24:42,436
Vous ne devriez pas
me donner quelque chose?

350
00:24:42,681 --> 00:24:43,978
Je crains que non.

351
00:24:44,983 --> 00:24:49,079
Pas durant la phase intermédiaire.

352
00:24:49,321 --> 00:24:52,950
Une fois le virus développé,
je devrais pouvoir le neutraliser.

353
00:24:53,525 --> 00:24:55,459
- "Devrais"?
- Vraisemblablement.

354
00:24:56,428 --> 00:24:59,192
- A 80%.
- Si je fais partie des autres 20%?

355
00:25:04,669 --> 00:25:07,263
Ne brûlons pas les étapes.

356
00:25:10,041 --> 00:25:12,532
Oui, j'avais raison. Le voilà.

357
00:25:12,811 --> 00:25:15,405
Je savais que c'était "renouveau"
ou "renaissance".

358
00:25:15,647 --> 00:25:19,208
Le bruit court qu'il y a un groupe,
une secte, en fait.

359
00:25:19,484 --> 00:25:22,180
- D'où viennent ces bruits?
- Les endroits habituels.

360
00:25:22,454 --> 00:25:24,979
Les recoins sombres d'lnternet,
forums de complots,

361
00:25:25,223 --> 00:25:27,191
salles de chat underground.

362
00:25:27,459 --> 00:25:29,825
Pour moi,
ce ne sont que des fadas.

363
00:25:30,629 --> 00:25:33,496
Ils sont obsédés par une évolution
contrôlée de l'humanité.

364
00:25:33,732 --> 00:25:35,996
Créer une nouvelle espèce.

365
00:25:36,234 --> 00:25:41,035
Meilleure. En créant une mutation.

366
00:26:25,083 --> 00:26:27,984
Pauvre petit. Tu as mal.

367
00:26:42,634 --> 00:26:45,034
Ça va être la dernière.

368
00:26:50,041 --> 00:26:52,305
Songe combien
tu seras spécial.

369
00:26:53,812 --> 00:26:56,440
Nous le serons tous les deux.

370
00:26:57,248 --> 00:26:59,307
Comme Adam et Eve.

371
00:27:05,757 --> 00:27:08,317
En voilà une bonne.
"Selon une prophétie des Mayas,

372
00:27:08,593 --> 00:27:11,824
une corde de serpent apparaîtra
au centre de la Voie Lactée".

373
00:27:12,097 --> 00:27:13,428
A la fin du monde?

374
00:27:13,698 --> 00:27:16,098
C'est quand
le vaisseau céleste émerge.

375
00:27:16,334 --> 00:27:19,201
Un dieu serpent barbu
viendra nous illuminer.

376
00:27:19,437 --> 00:27:23,396
Le vaisseau céleste se transforme en
dieu serpent, si on veut être précis.

377
00:27:23,642 --> 00:27:25,735
- C'est parfait.
- Pas vraiment.

378
00:27:26,111 --> 00:27:29,410
Pas d'homme mutant en porc-épic?

379
00:27:30,949 --> 00:27:32,314
Ma culture est vide de <i>ç</i>a?

380
00:27:33,918 --> 00:27:36,716
Non. Pas de résultats.

381
00:27:38,456 --> 00:27:40,856
Je parlais d'eux.

382
00:27:41,126 --> 00:27:44,994
Je n'avais pas réalisé
combien une famille me manquait.

383
00:27:45,263 --> 00:27:48,528
Oui. Ils sont super.

384
00:27:48,800 --> 00:27:50,427
Et vous aussi, bien sûr.

385
00:27:51,302 --> 00:27:54,829
C'est rare de trouver un partenaire
parfait pourjouer aux échecs.

386
00:27:55,473 --> 00:27:58,271
N'ayez pas peur. Pas de nouvelle
est une bonne nouvelle.

387
00:27:58,510 --> 00:27:59,772
Ecoutez <i>ç</i>a:

388
00:28:00,011 --> 00:28:02,741
"Chaque génération de dieux
est renversée par la suivante

389
00:28:02,981 --> 00:28:06,610
qui devient divine avec de nouveaux
moyens. La science les livre.

390
00:28:06,851 --> 00:28:10,116
L'humanité domine
tout ce qu'elle étudie".

391
00:28:10,355 --> 00:28:12,482
Quel genre de science?

392
00:28:12,757 --> 00:28:17,490
Echanges de gènes radicaux,
hybridation, mutation contrôlée.

393
00:28:18,263 --> 00:28:21,994
Il s'agit d'encoder des génomes
étrangers avec un ADN rétroviral.

394
00:28:22,267 --> 00:28:23,962
Ces algorithmes
ont l'air avancés.

395
00:28:24,202 --> 00:28:27,763
Ce dossier est: "816TPT618".
C'est un palindrome.

396
00:28:28,006 --> 00:28:31,134
- Un code palindrome, vraiment.
- Ça veut dire quoi?

397
00:28:31,376 --> 00:28:33,810
Une chose qui se lit
dans les deux sens.

398
00:28:34,045 --> 00:28:37,344
- Comme "ressasser" or "radar".
- Je sais ce qu'est un palindrome.

399
00:28:37,582 --> 00:28:39,880
Qu'est-ce que <i>ç</i>a veut dire
dans cette affaire?

400
00:28:40,151 --> 00:28:41,379
Rien en soi.

401
00:28:41,653 --> 00:28:44,850
Mais il y a longtemps,
quand Belly et moi délirions,

402
00:28:45,090 --> 00:28:50,187
on a créé une manière d'organiser
les dossiers avec des palindromes.

403
00:28:50,428 --> 00:28:53,591
Walter, vous dites que l'information
vient de Massive Dynamic?

404
00:28:56,901 --> 00:29:00,393
Je reconnais le numéro,
mais ce système n'est plus utilisé.

405
00:29:00,672 --> 00:29:03,835
Après la mort de William,
on en a adopté un plus simple.

406
00:29:04,375 --> 00:29:06,866
Ça provient peut-être
d'une expérience terminée.

407
00:29:07,112 --> 00:29:10,673
On a de nombreux projets
de génie génétique des hybrides.

408
00:29:10,915 --> 00:29:13,076
Je dois faire une recherche.

409
00:29:18,089 --> 00:29:20,080
Tu n'es pas censée être ici.

410
00:29:20,725 --> 00:29:23,888
Phillip a dit que tu ne pouvais plus
aller sur le terrain.

411
00:29:24,129 --> 00:29:27,189
Oui, mais je suis là.

412
00:29:30,769 --> 00:29:33,738
Je suppose que chaque version
de toi est têtue.

413
00:29:35,540 --> 00:29:39,203
Ce code correspond bien
à un vieux projet.

414
00:29:39,444 --> 00:29:41,742
Son contenu a été effacé.

415
00:29:42,747 --> 00:29:44,544
On a pu le pirater?

416
00:29:44,783 --> 00:29:47,115
Je ne vois pas comment.
Avec 8 pare-feux.

417
00:29:47,385 --> 00:29:50,218
Qui s'occupait de ce projet?

418
00:29:53,758 --> 00:29:55,953
David Robert Jones.

419
00:30:01,065 --> 00:30:03,226
Je mange aussi
quand je suis nerveux.

420
00:30:03,468 --> 00:30:06,904
Ne vous en faites pas.
On saura bientôt.

421
00:30:08,673 --> 00:30:11,506
Pas le beurre de cacahuète?

422
00:30:11,776 --> 00:30:14,643
Pas trop, non.
Mais ces lardons sont sublimes.

423
00:30:14,913 --> 00:30:16,437
Vous en avez davantage?

424
00:30:16,681 --> 00:30:18,080
Oui.

425
00:30:18,316 --> 00:30:19,977
Bien sûr.

426
00:30:20,251 --> 00:30:22,742
- Et je n'aime pas le porc.
- Aphid.

427
00:30:22,987 --> 00:30:26,150
L'agent Lee peut avoir plus de...

428
00:30:27,992 --> 00:30:29,289
Agent Lee.

429
00:30:30,829 --> 00:30:32,660
Vous avez envie de quoi d'autre?

430
00:30:32,931 --> 00:30:36,765
- Du hareng mariné? Des épinards?
- Je ne sais pas.

431
00:30:37,435 --> 00:30:39,903
Des beignets d'oignons, peut-être...

432
00:30:40,138 --> 00:30:42,163
Et du cheesecake.

433
00:30:48,646 --> 00:30:49,943
C'est <i>ç</i>a!

434
00:30:50,181 --> 00:30:52,115
- Quoi?
- Appelez Peter et Olivia.

435
00:30:52,650 --> 00:30:54,481
Dites-leur que j'ai compris.

436
00:30:57,188 --> 00:30:59,053
Walter, qu'y a-t-il?

437
00:30:59,324 --> 00:31:01,554
Astrid a dit que vous avez fait
une découverte.

438
00:31:01,826 --> 00:31:05,023
L'agent Lee est infecté.
On le sait avec certitude.

439
00:31:05,296 --> 00:31:07,958
- Ça doit nous exciter?
- Il dit que <i>ç</i>a ira.

440
00:31:08,199 --> 00:31:11,566
Carje comprends
ce dont la créature a envie

441
00:31:11,836 --> 00:31:13,167
pour sa métamorphose.

442
00:31:13,438 --> 00:31:16,066
- Ecœurant.
- Des lipides.

443
00:31:17,041 --> 00:31:18,531
De la graisse humaine.

444
00:31:18,810 --> 00:31:20,573
Ce que contiennent ces sacs.

445
00:31:20,845 --> 00:31:23,678
Sans doute aspirée
durant une liposuccion.

446
00:31:23,948 --> 00:31:26,644
La graisse contient de l'énergie.

447
00:31:26,885 --> 00:31:29,854
Une énergie nécessaire
à la transformation.

448
00:31:30,088 --> 00:31:31,646
Je sais ce que vous pensez.

449
00:31:31,890 --> 00:31:34,358
N'est-il pas plus facile
de manger des humains?

450
00:31:34,592 --> 00:31:36,753
Et la réponse est non.

451
00:31:37,028 --> 00:31:41,863
Pas avec 135000 kg de graisse
dont se débarrassent

452
00:31:42,100 --> 00:31:45,160
les cliniques de chirurgie plastique
tous les trois mois.

453
00:31:45,670 --> 00:31:48,468
Faisons une liste
de toutes ces cliniques.

454
00:31:48,706 --> 00:31:50,401
L'une d'elles a été braquée.

455
00:31:50,675 --> 00:31:53,610
J'ai commencé, mais
elle peut ne pas vouloir l'admettre.

456
00:31:53,878 --> 00:31:56,711
Si tu as raison et que
ces choses utilisent la graisse

457
00:31:56,981 --> 00:31:59,040
pour se métamorphoser
en monstres,

458
00:31:59,284 --> 00:32:02,253
comment font-elles pour
se déplacer sans être vues?

459
00:32:31,616 --> 00:32:33,709
II faut que je boive <i>ç</i>a?

460
00:32:33,985 --> 00:32:35,976
Seulement si vous voulez vivre.

461
00:32:36,988 --> 00:32:41,391
Un mélange de germe de blé,
de pénicilline et de laxatifs doux,

462
00:32:41,659 --> 00:32:45,060
avec un peu de menthe
pour tuer l'arrière-goût.

463
00:32:48,766 --> 00:32:50,757
Ça n'a pas marché.

464
00:32:51,035 --> 00:32:52,832
- Vous avez du neuf?
- Oui.

465
00:32:54,172 --> 00:32:57,266
Je sais à quoi servent ces drogues.

466
00:32:57,542 --> 00:33:00,636
A contrôler en douceur
la transformation.

467
00:33:01,679 --> 00:33:05,945
Elles permettent que la mutation
ne se produise pas trop rapidement.

468
00:33:06,517 --> 00:33:07,882
Bowman est mort pour <i>ç</i>a.

469
00:33:08,753 --> 00:33:12,655
Il n'a pas pu prendre son médicament
qui se trouvait dans ses bagages.

470
00:33:12,890 --> 00:33:15,188
Oui. Notre M. Bowman

471
00:33:15,426 --> 00:33:17,758
avait la graisse
nécessaire pour se transformer.

472
00:33:18,029 --> 00:33:21,021
Il lui manquait le médicament
pour réguler le processus.

473
00:33:21,265 --> 00:33:25,361
Avec le sang infecté de l'agent Lee,
j'ai fait une maquette virtuelle,

474
00:33:25,603 --> 00:33:28,367
montrant la séquence de mutation.

475
00:33:28,606 --> 00:33:30,699
- Ça marche?
- Oui. Presque terminée.

476
00:33:30,942 --> 00:33:33,570
Je dois juste recréer
les dernières injections.

477
00:33:33,811 --> 00:33:35,369
Bonnes et mauvaises nouvelles.

478
00:33:35,613 --> 00:33:36,978
- Vous voulez?
- Mauvaises.

479
00:33:37,248 --> 00:33:39,182
- Bonnes.
- Walter avait raison.

480
00:33:39,417 --> 00:33:42,682
Un cambriolage de clinique
près d'Allston il y a 10 jours.

481
00:33:42,920 --> 00:33:47,619
Entre autres choses, six sacs
de graisse extraite ont été volés.

482
00:33:47,892 --> 00:33:51,055
- C'était la bonne nouvelle?
- Deux gardes ont été tués.

483
00:33:51,295 --> 00:33:52,887
L'endroit est verrouillé depuis.

484
00:33:53,131 --> 00:33:56,259
S'il leur faut de la graisse,
ils devront chercher ailleurs.

485
00:33:56,501 --> 00:33:59,299
La problème est qu'il y a
plus de 45 cliniques possibles.

486
00:33:59,570 --> 00:34:02,334
- Qu'en pensez-vous, Walter?
- Je suis perplexe.

487
00:34:02,607 --> 00:34:05,132
- Où est la bonne nouvelle?
- Walter?

488
00:34:05,410 --> 00:34:07,310
Regarde un peu <i>ç</i>a.

489
00:34:12,016 --> 00:34:14,985
Combien de ces cliniques
sont dans des gratte-ciels?

490
00:34:16,421 --> 00:34:17,979
Mon Dieu!

491
00:34:19,090 --> 00:34:22,116
Dans le domaine
de l'évolution contrôlée,

492
00:34:22,360 --> 00:34:25,852
c'est effectivement un gros progrès.

493
00:34:26,130 --> 00:34:28,462
Il y en a une. L'lnstitut LDP.

494
00:34:28,733 --> 00:34:31,099
Située sur Beacon Hill,
au 12e étage.

495
00:34:31,335 --> 00:34:33,633
Ils sont fermés.
On doit y aller.

496
00:34:35,139 --> 00:34:38,631
Je n'ai plus le choix.
Je dois demander des renforts.

497
00:34:38,876 --> 00:34:41,538
Je dois informer Broyles.

498
00:34:42,280 --> 00:34:44,840
Il saura qu'Olivia
est sur l'affaire.

499
00:34:45,116 --> 00:34:48,142
Je viens de parler à Broyles.
Les renforts vous y attendront.

500
00:34:48,386 --> 00:34:52,049
Il s'occupera de moi après. Allez-y.

501
00:35:01,899 --> 00:35:05,335
- On y est.
- <i>Reçu. Electricité coupée.</i>

502
00:35:05,570 --> 00:35:07,197
Re<i>ç</i>u. Silence radio.

503
00:35:09,006 --> 00:35:10,871
C'est fait.

504
00:35:15,646 --> 00:35:17,341
INSTITUT
LDP

505
00:35:56,387 --> 00:35:58,446
Des nouvelles?

506
00:35:58,723 --> 00:36:02,454
Je ne sais pas pour vous,
mais la tension est insupportable.

507
00:36:05,830 --> 00:36:07,058
Très habile.

508
00:36:08,733 --> 00:36:11,395
Il utilise
la défense de l'lndien endormi.

509
00:36:11,936 --> 00:36:15,394
Il a vu que ma tour
allait prendre sa reine

510
00:36:15,640 --> 00:36:17,437
et il a contré avec son cavalier.

511
00:36:19,377 --> 00:36:20,708
Que dois-je faire?

512
00:36:20,945 --> 00:36:22,606
Walter.

513
00:36:22,880 --> 00:36:24,848
Pardon, ma chère.
Je fais moins de bruit.

514
00:36:25,449 --> 00:36:28,282
Non. Ce que vous avez dit.
Les porcs-épics sont nocturnes.

515
00:36:28,553 --> 00:36:29,986
Ils dorment le jour.

516
00:36:30,621 --> 00:36:32,418
- Comme les vampires.
- Astrid.

517
00:36:32,657 --> 00:36:34,955
Les fenêtre de Hicks
étaient obscurcies pour <i>ç</i>a.

518
00:36:35,226 --> 00:36:38,389
- Oui?
- On peut appeler Lincoln par radio?

519
00:36:39,430 --> 00:36:40,920
Lincoln, vous me recevez?

520
00:36:55,313 --> 00:36:56,473
Vous me recevez?

521
00:37:02,887 --> 00:37:03,979
- Allo.
- <i>C'est moi.</i>

522
00:37:04,255 --> 00:37:06,746
- Oui.
- <i>Allume la lumière.</i>

523
00:37:06,991 --> 00:37:08,424
La créature est nocturne.

524
00:37:08,659 --> 00:37:11,594
Si elle est là, la lumière
le fera sortir de sa cachette.

525
00:37:47,632 --> 00:37:49,725
Bien visé.

526
00:37:50,001 --> 00:37:51,366
Je visais sajambe.

527
00:38:23,868 --> 00:38:25,927
Vous vous souvenez de <i>ç</i>a?

528
00:38:26,937 --> 00:38:31,704
C'était pour apprendre à Peter
le magnétisme et la force centrifuge.

529
00:38:31,942 --> 00:38:33,034
Walter.

530
00:38:33,311 --> 00:38:36,109
Vous et Peter allez vous
amuser comme des fous.

531
00:38:36,380 --> 00:38:39,076
Oui. Il sera trop content.

532
00:38:43,421 --> 00:38:46,185
- J'adore ces trucs.
- Comment va-t-elle?

533
00:38:46,424 --> 00:38:49,860
Lincoln est à l'hôpital avec elle.
Selon les médecins, <i>ç</i>a ira.

534
00:38:50,094 --> 00:38:53,860
La balle n'a pas fait de dégâts
permanents. Ils traitent le virus.

535
00:38:54,098 --> 00:38:55,360
Une mauvaise nouvelle.

536
00:38:55,599 --> 00:38:58,193
Elle ignore totalement
qui a créé le sérum.

537
00:38:58,436 --> 00:39:01,200
Il s'avère que Bowman
l'a obtenu pour eux.

538
00:39:01,439 --> 00:39:04,272
- Encore des questions.
- Oui, des milliers.

539
00:39:04,542 --> 00:39:07,773
Si David Robert Jones
est derrière <i>ç</i>a, que mijote-t-il?

540
00:39:08,045 --> 00:39:13,847
A supposer que créer un hybride
volant mi-humain, mi-porc-épic

541
00:39:14,085 --> 00:39:16,076
- ne soit pas son but.
- Oui.

542
00:39:16,354 --> 00:39:18,788
Où recrute-t-il ces gens?
II y en a d'autres?

543
00:39:19,056 --> 00:39:21,286
Qui accepterait
de devenir ceci?

544
00:39:21,559 --> 00:39:25,893
"L'humanité domine
tout ce qu'elle étudie."

545
00:39:26,130 --> 00:39:27,757
Ça veut dire quoi?

546
00:39:27,998 --> 00:39:32,628
Jones est mégalomane, selon vous.
Il a le complexe de Dieu.

547
00:39:32,903 --> 00:39:35,133
Le fait qu'on soit ici,

548
00:39:35,406 --> 00:39:38,569
que l'humanité ait évolué
à partir de limaces dans l'océan,

549
00:39:38,809 --> 00:39:43,678
selon à qui vous vous adressez,
est soit un miracle,

550
00:39:43,948 --> 00:39:45,472
soit un accident.

551
00:39:45,750 --> 00:39:49,880
Peut-être que Jones tente de
prendre le contrôle de la situation.

552
00:39:53,591 --> 00:39:55,821
Agent Broyles.

553
00:39:56,093 --> 00:39:57,583
Une très belle cravate.

554
00:39:59,397 --> 00:40:01,092
Agent Dunham.

555
00:40:01,332 --> 00:40:02,993
S'il vous plaît.

556
00:40:12,143 --> 00:40:14,338
Je suis navrée
d'avoir désobéi à vos ordres.

557
00:40:14,612 --> 00:40:16,045
Je n'aurais pas dû m'en mêler.

558
00:40:16,313 --> 00:40:18,804
Si je l'avais fait,
Lincoln n'aurait pas été blessé.

559
00:40:19,049 --> 00:40:21,677
Je le comprends. Je dois
rattraper beaucoup de choses.

560
00:40:21,952 --> 00:40:25,718
Dorénavant, quoi qu'il arrive,
je vous écouterai.

561
00:40:25,990 --> 00:40:27,218
Vous avez fini?

562
00:40:31,429 --> 00:40:34,865
J'ai été au téléphone
avec le 10e étage pendant une heure.

563
00:40:35,132 --> 00:40:37,566
On a décidé ceci:

564
00:40:39,370 --> 00:40:42,498
Si vous êtes à 60%
l'Olivia que je connaissais,

565
00:40:42,740 --> 00:40:46,801
vous êtes encore meilleure que 90%
des agents avec qui j'ai travaillé.

566
00:40:47,845 --> 00:40:49,870
Une division Fringe
avec une Olivia Dunham

567
00:40:50,147 --> 00:40:52,980
est mieux qu'un division
Fringe sans elle.

568
00:40:54,318 --> 00:40:56,752
- Merci.
- Bon travail, aujourd'hui.

569
00:40:57,688 --> 00:40:59,713
Agent.

570
00:41:22,613 --> 00:41:24,240
Qu'y a-t-il?

571
00:41:26,417 --> 00:41:28,180
Tu as des doutes.

572
00:41:28,419 --> 00:41:30,284
Bien sûr, j'en ai.

573
00:41:30,554 --> 00:41:32,283
Ça a tué ton frère.

574
00:41:32,556 --> 00:41:34,581
On en a déjà discuté.

575
00:41:35,259 --> 00:41:37,250
Un truc a dû clocher.

576
00:41:37,528 --> 00:41:39,860
- Mel...
- On peut renaître.

577
00:41:40,998 --> 00:41:42,989
Toi et moi.

578
00:41:43,234 --> 00:41:44,861
Ensemble.

579
00:41:45,936 --> 00:41:49,030
Les enfants d'un monde nouveau.

580
00:42:34,451 --> 00:42:35,816
Du calme, vous deux.

581
00:43:56,567 --> 00:43:58,558
[French]

