﻿1
00:00:00,352 --> 00:00:01,664
Précédemment dans Fringe...

2
00:00:01,763 --> 00:00:03,481
- Il faut que je vous parle.
- Oui, monsieur, dans un instant.

3
00:00:03,566 --> 00:00:05,379
- Non, maintenant!
- Monsieur, vous devez

4
00:00:05,446 --> 00:00:06,980
vous calmer. 
Vous faîtes peur aux passagers.

5
00:00:07,048 --> 00:00:08,809
Ils devraient avoir peur.
Ce n'est pas une crise de panique.

6
00:00:08,877 --> 00:00:10,068
Mesdames et messieurs,
nous avons un passager

7
00:00:12,128 --> 00:00:13,798
qui ne se sent pas bien.

8
00:00:14,083 --> 00:00:16,285
<i>Jones, arrêtez-vous.</i>

9
00:00:16,352 --> 00:00:17,917
C'est tout un affichage que vous mettez.

10
00:00:17,985 --> 00:00:19,184
Votre amour pour cet homme

11
00:00:19,252 --> 00:00:20,885
doit être vraiment profond

12
00:00:20,953 --> 00:00:22,751
A bientôt.

13
00:00:22,818 --> 00:00:24,419
Walter, mes souvenirs disparaissent.

14
00:00:24,487 --> 00:00:25,789
vos propres souvenirs.

15
00:00:25,857 --> 00:00:28,335
Tous ces souvenirs dont je 
me rappelle--

16
00:00:28,403 --> 00:00:30,970
Ils correspondent à une meilleur
version de moi-même

17
00:00:31,038 --> 00:00:33,110
J'ai décidé de laisser les choses
se faire.

18
00:00:33,178 --> 00:00:34,545
Tu as une vie tellement remplie.

19
00:00:34,613 --> 00:00:36,518
TU vas laisser tout ça disparaître ?

20
00:00:36,586 --> 00:00:39,790
J'ai pris ma décision. J'aime Peter.

21
00:00:43,697 --> 00:00:46,599
<i>Mesdames et messieurs,
nous nous excusons à nouveau</i>

22
00:00:46,667 --> 00:00:48,467
<i>pour notre retard.</i>

23
00:00:48,535 --> 00:00:50,869
<i>La météo indique toujours des vents
forts et des turbulences.</i>

24
00:00:50,937 --> 00:00:53,138
<i>Nous allons tourner un peu
plus longtemps.</i>

25
00:00:53,205 --> 00:00:54,806
<i>Nous espérons atterrir dans l'heure.</i>

26
00:00:54,873 --> 00:00:57,142
<i>Merci pour votre patience.</i>

27
00:00:57,209 --> 00:00:59,710
<i>Nous allons passer pour vous proposer
des en-cas</i>

28
00:00:59,778 --> 00:01:02,080
<i>à des tarifs de 5$.</i>

29
00:01:02,147 --> 00:01:04,748
<i>Je vous rappelle que Vertusair
n'accepte pas de liquide,</i>

30
00:01:04,816 --> 00:01:08,521
<i>veuillez donc utiliser votre
carte de crédit.</i>

31
00:01:17,369 --> 00:01:19,504
<i>Voulez-vous un oreiller ?</i>

32
00:01:19,571 --> 00:01:21,574
Vous devriez vous mettre des clés 
dans le dos.

33
00:01:21,642 --> 00:01:23,509
- Pardon ?
- c'est un remède de bonne-femme--

34
00:01:23,577 --> 00:01:24,777
pour arrêter les saignements de nez.

35
00:01:24,845 --> 00:01:26,279
Oui. Oui.

36
00:01:26,347 --> 00:01:29,416
En fait, j'ai essayé une fois. 
Ca n'a pas marché.

37
00:01:29,484 --> 00:01:31,919
C'est des conneries.

38
00:01:31,987 --> 00:01:33,754
Excusez-moi.

39
00:01:39,227 --> 00:01:41,061
Excusez-moi.

40
00:02:04,789 --> 00:02:06,790
Excusez-moi.

41
00:02:06,857 --> 00:02:08,359
Excusez-moi.
Il faut que je vous parle.

44
00:02:13,267 --> 00:02:15,736
Je vous en prie.

45
00:02:20,542 --> 00:02:22,343
- Quel est le problème?
- J'ai des ennuis.

46
00:02:22,411 --> 00:02:23,911
Quelque chose m'arrive
et je n'ai pas le temps

47
00:02:23,979 --> 00:02:25,479
ou l'autorisation de vous expliquer.

48
00:02:25,547 --> 00:02:27,415
- Qu'est ce qui se passe ?
- Il faut que vous alliez récupérer

49
00:02:27,483 --> 00:02:28,816
auprès des passagers le maximum
de sédatifs

50
00:02:28,884 --> 00:02:30,384
ou de tranquillisant que vous pouvez

51
00:02:30,452 --> 00:02:32,386
Ok, monsieur, j'ai besoin que 
vous preniez une grande inspiration.

52
00:02:32,454 --> 00:02:35,756
Ce n'est pas une crise de panique !
C'est grave !

53
00:02:35,824 --> 00:02:38,659
On mourra, tous, 
si vous ne faites pas ce que je dis.

54
00:02:38,727 --> 00:02:40,828
Monsieur, une telle menace est une
violation des règles de la FAA.

55
00:02:40,895 --> 00:02:42,596
Qu'est ce que j'en ai à faire ?

56
00:02:42,664 --> 00:02:45,833
Oh, mon Dieu.

57
00:02:45,901 --> 00:02:47,336
Appelez le capitaine.

58
00:02:47,403 --> 00:02:49,771
Monsieur, j'ai besoin que vous 
vous calmiez.

59
00:02:49,839 --> 00:02:51,273
- Vous allez effrayer les passagers.
- Je vais dans les toilettes.

60
00:02:51,341 --> 00:02:52,741
Vous m'enfermez dedans.

61
00:02:52,809 --> 00:02:54,276
Vous verrouillez la porte.

62
00:02:54,344 --> 00:02:56,579
Récupérez le maximum de sédatifs
le plus vite possible.

63
00:02:56,647 --> 00:02:58,181
Allez dans ces toilettes, monsieur --

64
00:02:58,249 --> 00:03:00,083
Je ne plaisante pas !

65
00:03:00,151 --> 00:03:03,120
Quand vus aurez les médicaments,
vous revenez, vous frappez.

66
00:03:03,188 --> 00:03:05,522
Si je ne réponds pas ou si
je le fais

67
00:03:05,590 --> 00:03:07,291
et quoi que vous voyez,
ce n'est plus moi

68
00:03:07,359 --> 00:03:08,993
Vous laissez cette porte fermée.

69
00:03:23,542 --> 00:03:24,942
Ah!

70
00:03:25,010 --> 00:03:27,312
Oui, monsieur, mais je pense
que 40 min c'est trop long.

71
00:03:33,787 --> 00:03:35,789
Mesdames et messieurs,
nous avons un passager

72
00:03:35,857 --> 00:03:36,823
qui ne se sent pas bien

73
00:03:39,161 --> 00:03:42,063
Monsieur, c'est la police de l'air.

74
00:03:42,130 --> 00:03:44,098
Vous devez ouvrir cette porte.

75
00:03:46,803 --> 00:03:48,504
Monsieur, je ne vais pas vous le redire.
Ouvrez cette porte,

76
00:03:48,571 --> 00:03:50,973
ou je vais le faire.

77
00:03:59,084 --> 00:04:00,351
Une crise de panique?

78
00:04:00,418 --> 00:04:02,620
Oui.

79
00:04:02,688 --> 00:04:04,088
Comme je vous l'ai dit,
j'ai horreur de l'avion.

80
00:04:04,156 --> 00:04:06,124
<i>depuis que je suis tout petit.</i>

81
00:04:06,192 --> 00:04:08,193
mais j'allais plutôt bien, jusqu'à ce
qu'ils disent

82
00:04:08,261 --> 00:04:09,862
qu'il fallait attendre pour atterrir.

83
00:04:09,929 --> 00:04:11,997
Ce sont vos bagages, monsieur ?

84
00:04:12,065 --> 00:04:14,300
- Oui, merci.

85
00:04:14,368 --> 00:04:16,803
Ecoutez, je suis vraiment désolé.
Je vous ai fait perdre votre temps

86
00:04:16,870 --> 00:04:18,638
et j'ai effrayé toutes ces personnes.

87
00:04:18,706 --> 00:04:20,874
Hey !

88
00:04:20,942 --> 00:04:23,945
Pardon. Est-ce que vous ne devez pas 
demander la permission de faire ça ?

89
00:04:24,012 --> 00:04:26,880
Pas depuis Bush Junior.

90
00:04:28,550 --> 00:04:30,384
Bien, bien, peu importe.

91
00:04:30,452 --> 00:04:31,985
Peut-on faire ça rapidement, 
s'il vous plaît ?

92
00:04:32,053 --> 00:04:34,321
Est ce que vous avez quelque chose à
déclarer, monsieur ?

93
00:04:34,388 --> 00:04:36,456
- Quoi ? non.
- Couteaux ? Aiguilles ?

94
00:04:36,523 --> 00:04:40,025
Sous-vêtements.
Ne vous inquiétez pas. Tout est propre.

95
00:04:45,565 --> 00:04:46,999
Vous allez bien ?

96
00:04:48,802 --> 00:04:50,904
Oui, j'ai juste...

97
00:04:50,971 --> 00:04:53,574
besoin d'aller aux toilettes.

98
00:04:53,641 --> 00:04:55,976
Juste ici.

99
00:05:09,993 --> 00:05:11,660
Mike...

100
00:05:19,302 --> 00:05:22,438
Crise de panique ...
comme dans le retrait.

101
00:05:31,949 --> 00:05:35,753
Aah !

102
00:05:37,422 --> 00:05:39,757
Bien, il est temps d'appeler les flics.

103
00:05:42,928 --> 00:05:46,864
<i>Hey, c'est Knolls.
On a encore trouvé de la drogue.</i>

104
00:05:46,932 --> 00:05:48,699
mais rien que je n'avais jamais vu av--

105
00:05:53,207 --> 00:05:58,920
Sync and corrections by
www.addict7ed.com

106
00:06:11,857 --> 00:06:14,626
Vous dites que vous êtes heureuse...

107
00:06:14,693 --> 00:06:17,062
Que vous ne vous êtes jamais
senti aussi bien

108
00:06:17,129 --> 00:06:19,431
Oui.

109
00:06:19,498 --> 00:06:22,668
Et oublier tous les détails
de votre vie ...

110
00:06:22,735 --> 00:06:27,574
vos connaissances ...
les cas que vous avez résolu --

111
00:06:27,641 --> 00:06:31,745
Ca ne vous pose pas de problèmes ?

112
00:06:31,813 --> 00:06:34,582
Et bein, ce que je voulais dire--
Je veux dire, oui c'est bizarre

113
00:06:34,649 --> 00:06:36,985
mais c'est un problème
que je peux gérer.

114
00:06:37,053 --> 00:06:39,254
<i>Le vrai problème, celui qui m'inquiète
le plus</i>

115
00:06:39,322 --> 00:06:41,457
<i>- c'est Jones.
- David Robert Jones ?</i>

116
00:06:41,525 --> 00:06:43,459
<i>Oui celui qui m'a kidnappé.</i>

117
00:06:43,527 --> 00:06:46,361
<i>- Vous vous rappelez de ça ?
- oui</i>

118
00:06:46,429 --> 00:06:49,799
Parce que vous avez déjà commencé
à devenir ...

119
00:06:49,866 --> 00:06:51,767
Quoi ...

120
00:06:53,824 --> 00:06:54,208
Votre personnalité 
du temps d'avant

121
00:06:54,276 --> 00:06:56,677
Celui qui vous partagiez
avec Peter Bishop ?

122
00:06:56,745 --> 00:06:59,613
Je suppose. Oui.

123
00:06:59,681 --> 00:07:01,448
Ce que je veux dire, c'est que 
David Robert Jones

124
00:07:01,516 --> 00:07:03,150
est toujours dehors quelque part.

125
00:07:03,218 --> 00:07:05,319
Et au lieu de le poursuivre
comme je le devrais,

126
00:07:05,387 --> 00:07:08,055
j'ai été obligé de passer toutes
les évaluations psychologique

127
00:07:08,122 --> 00:07:10,390
et les essais sur le terrain
auxquels le Bureau pouvait penser.

128
00:07:10,458 --> 00:07:13,293
J'ai eu des CT scans, des IRM, 
pissé dans tous les pots...

129
00:07:13,360 --> 00:07:16,129
M'asseoir ici maintenant pour essayer
de convaincre une psy du FBI

130
00:07:16,197 --> 00:07:19,699
Ne le prenez pas mal -- Que je suis 
prête à revenir au service actif

131
00:07:19,767 --> 00:07:22,635
c'est inutile.

132
00:07:25,239 --> 00:07:26,840
Vous devez admettre...

133
00:07:26,907 --> 00:07:30,343
C'est un peu bizarre, 
ce qui vous arrive.

134
00:07:30,411 --> 00:07:34,147
Je travaille dans la Divison Fringe.

135
00:07:34,214 --> 00:07:39,485
l'étrangeté est une question d'échelle.

136
00:07:39,553 --> 00:07:41,054
L'avez-vous dit à votre soeur ?

137
00:07:41,122 --> 00:07:42,922
Vous avez bien une soeur, non ?

138
00:07:42,990 --> 00:07:45,024
Oui, Rachel.

139
00:07:45,092 --> 00:07:47,860
Et, non, je ne lui ai pas dit.

140
00:07:47,928 --> 00:07:49,728
Vous êtes proches ?

141
00:07:49,796 --> 00:07:53,732
Oui. Nous ne parlons pas souvent.

142
00:07:53,799 --> 00:07:56,934
Pourquoi pas ?

143
00:07:57,002 --> 00:07:59,370
La vie.

144
00:07:59,438 --> 00:08:00,871
Mon travail.

145
00:08:00,939 --> 00:08:05,008
Elle est retournée à Chicago
avec ma nièce Ella

146
00:08:05,076 --> 00:08:07,110
comme ça Ella pourra être plus proche 
de l'ex de Rachel,

147
00:08:07,177 --> 00:08:10,613
qui, à mon avis, 
est un menteur et un con.

148
00:08:14,084 --> 00:08:15,851
Encore quelques questions, 
Agent Dunham.

149
00:08:15,919 --> 00:08:20,190
nous avons bientôt fini.

150
00:08:23,827 --> 00:08:26,596
- Oui
- Oui

151
00:08:29,099 --> 00:08:31,968
Assieds toi.

152
00:08:32,035 --> 00:08:33,970
Ils ont dit non.

153
00:08:36,106 --> 00:08:37,907
La vérité est qu'ils ne
savent pas quoi dire.

154
00:08:37,975 --> 00:08:41,711
<i>Rien de comparable ne s'est
jamais produit auparavant.</i>

155
00:08:41,779 --> 00:08:44,113
Le Bureau a des protocoles pour 
faire face aux traumatismes mentaux

156
00:08:44,181 --> 00:08:46,482
dépression, stress post-traumatique,
amnésie.

157
00:08:46,550 --> 00:08:49,385
- Je n'ai pas de traumatisme.
- Je comprends cela.

158
00:08:49,452 --> 00:08:51,320
Et qu'est-ce que ça change,
si -- si je ne peux pas me souvenir

159
00:08:51,387 --> 00:08:53,455
chaque détail de chaque affaire
sur laquelle j'ai enquêté ?

160
00:08:53,523 --> 00:08:55,224
<i>Je suppose, je peux l'apprendre.</i>

161
00:08:55,291 --> 00:08:57,559
Cela ne me rend pas moins capable
d'être sur le terrain.

162
00:08:57,627 --> 00:09:00,128
Ta soeur est encore mariée.

163
00:09:01,297 --> 00:09:04,499
Rachel est encore mariée.

164
00:09:04,567 --> 00:09:06,835
Elle et son mari ont deux enfants

165
00:09:06,902 --> 00:09:09,070
Ella et un plus petit frère, Eddie.

166
00:09:09,138 --> 00:09:12,906
<i>Le Dr Anderson a envoyé
son rapport.</i>

167
00:09:12,974 --> 00:09:15,609
40% des informations
que vous donnez sur votre vie

168
00:09:15,676 --> 00:09:17,143
sont incorrectes,

169
00:09:17,211 --> 00:09:19,512
<i>ce qui, aussi loin que le
10e étage est concerné,</i>

170
00:09:19,580 --> 00:09:22,882
veut dire que vous n'êtes pas
l'agent qu'ils ont engagé.

171
00:09:29,656 --> 00:09:33,992
Le nom de notre grand-père
était Eddie.

172
00:09:41,902 --> 00:09:43,636
<i>Est-ce que c'est toi ?</i>

173
00:09:43,703 --> 00:09:45,171
<i>Qu'est-ce qui t'a retardé?</i>

174
00:09:45,239 --> 00:09:46,873
<i>J'étais sur le point d'envoyer
une équipe de recherche--</i>

175
00:09:46,940 --> 00:09:49,408
<i>des chiens, des
hommes en trench-coats.</i>

176
00:09:51,044 --> 00:09:53,179
Oh...

177
00:09:53,247 --> 00:09:54,781
C'est bon, hein ?

178
00:09:54,848 --> 00:09:57,550
Ils ne veulent même pas me
consulter sur des dossiers.

179
00:09:57,618 --> 00:09:59,719
Bah, je suis sûr que 
c'est seulement temporaire.

180
00:09:59,787 --> 00:10:02,322
Broyles a dit que je devrai voir ça
comme des congés en retard.

181
00:10:02,390 --> 00:10:04,958
Pourquoi je devrai supposer, parce 
que nous sommes à nouveau ensemble,

182
00:10:05,026 --> 00:10:06,459
que tout ira pour le mieux ?

183
00:10:06,527 --> 00:10:08,061
Comme si le monde ne pouvait pas
tourner sans

184
00:10:08,128 --> 00:10:09,462
mes moindres espérances?

185
00:10:09,530 --> 00:10:12,398
Olivia, un congé n'est pas une si
mauvaise idée.

186
00:10:12,466 --> 00:10:13,999
Le Vermont est magnifique
à cette époque de l'année.

187
00:10:14,067 --> 00:10:15,567
Je sais que tu n'aimes pas skier,

188
00:10:15,635 --> 00:10:17,836
mais aussi longtemps que nous aurons
une couverture et une cheminée,

189
00:10:17,904 --> 00:10:19,471
Je pense que nous irons bien.

190
00:10:19,538 --> 00:10:24,174
Tu devrais répondre à ça. Je pense que 
les années 70 sont en train d'appeler.

191
00:10:24,242 --> 00:10:26,410
Vraiment ?

192
00:10:26,477 --> 00:10:28,612
Ouais, j'y suis, réellement.

193
00:10:32,150 --> 00:10:36,520
Non, c'est juste que
je ne m'attendais pas...

194
00:10:38,592 --> 00:10:40,259
<i>Yeah.</i>

195
00:10:40,320 --> 00:10:42,721
Lincoln ?

196
00:10:44,991 --> 00:10:46,492
Au moins l'un de nous deux
est toujours dans l'équipe.

197
00:10:46,560 --> 00:10:50,062
Olivia ...
Peter, je vais bien.

198
00:10:50,130 --> 00:10:51,731
Allez.

199
00:10:53,300 --> 00:10:56,168
- Je reviendrai aussi vite que je peux.
- OK.

200
00:11:09,760 --> 00:11:11,561
Ils devraient avoir la vidéo
de surveillance.

201
00:11:11,629 --> 00:11:13,163
- Nous verrons s'ils te donnent accès.
- Ouais, d'accord.

202
00:11:13,230 --> 00:11:14,397
- Salut.
- Hey.

203
00:11:14,465 --> 00:11:16,266
Comment va Olivia ?

204
00:11:16,334 --> 00:11:17,834
Heu, elle va bien.

205
00:11:17,902 --> 00:11:20,337
Je veux dire, elle est frustrée,
mais elle va bien.

206
00:11:20,405 --> 00:11:22,405
Broyles m'a demandé d'être le responsable
jusqu'à son retour.

207
00:11:22,473 --> 00:11:24,174
J'espère que ça ne te dérange pas.

208
00:11:24,242 --> 00:11:25,876
Tu es le patron.

209
00:11:25,944 --> 00:11:27,244
Qu'est ce qui s'est passé ?

210
00:11:27,312 --> 00:11:28,880
Nous ne sommes pas encore sûrs pour l'instant.

211
00:11:28,947 --> 00:11:31,783
Incident sur le vol Vertusair
Paris/ New York

212
00:11:31,851 --> 00:11:33,118
les détails arrivent.

213
00:11:33,186 --> 00:11:34,453
<i>Est-ce Peter ?</i>

214
00:11:34,521 --> 00:11:35,888
<i>Dites lui de rester là.</i>

215
00:11:35,956 --> 00:11:39,058
Vous avez dit Vertusair ?
C'était le vol 718 ?

216
00:11:39,126 --> 00:11:40,460
Oui

217
00:11:40,528 --> 00:11:42,295
Je suppose que c'est comme

218
00:11:42,363 --> 00:11:43,564
dans la ligne de temps d’où je viens.
Il semblerait..

219
00:11:43,631 --> 00:11:44,932
que les memes evenements..

220
00:11:44,999 --> 00:11:46,066
<i>..prennent leur place.
Vertus 718--</i>

221
00:11:46,134 --> 00:11:49,770
Bon anniversaire !

222
00:11:50,872 --> 00:11:52,206
Walter, ce n'est pas mon anniversaire.

223
00:11:52,274 --> 00:11:53,874
Non bien sur
je sais

224
00:11:53,942 --> 00:11:55,209
Mais j'ai gardé ça tout ce temps.

225
00:11:55,276 --> 00:11:58,646
J'en ai acheté un tous les ans 
pour ton anniversaire.

226
00:11:58,713 --> 00:12:00,614
pour m'aider à gérer ta perte

227
00:12:00,682 --> 00:12:02,416
Walter ...

228
00:12:02,484 --> 00:12:05,552
Et je c'est que tu n'est pas mon Peter,

229
00:12:05,620 --> 00:12:07,321
mais vous êtes très proche.

230
00:12:07,388 --> 00:12:09,255
<i>Nous y sommes ...</i>

231
00:12:09,323 --> 00:12:11,458
Bière.

232
00:12:11,526 --> 00:12:13,760
Pour ton 21eme anniversaire

233
00:12:13,828 --> 00:12:18,231
Je-je ne boirais probablement pas ça, quoique..

234
00:12:23,503 --> 00:12:25,570
Merci.

235
00:12:29,175 --> 00:12:30,709
De rien.

236
00:12:35,816 --> 00:12:38,183
Donc...
Le cas sur le vol ?

237
00:12:38,251 --> 00:12:40,586
Bien, le cas sur le vol.

238
00:12:40,654 --> 00:12:42,988
Son nom était le Marshall Bowman.

239
00:12:43,056 --> 00:12:43,990
C'était un flic infiltré.

240
00:12:44,058 --> 00:12:45,424
On lui a donné un virus -untranslated-

241
00:12:45,492 --> 00:12:46,759
qui était programmé
pour réécrire son ADN,

242
00:12:46,826 --> 00:12:48,661
et le transformer en
une sorte de créature.

243
00:12:48,728 --> 00:12:51,664
- Quel type de créature ?
- un porc-épic géant.

244
00:12:51,731 --> 00:12:54,266
<i>Mais l'avion s'est écrasé.
Il a été carbonisé.</i>

245
00:12:54,334 --> 00:12:57,336
J'-J'aime les porc-épic.

246
00:12:57,404 --> 00:12:59,305
Ça montre que Dieu a
le sens de l'humour.

247
00:12:59,373 --> 00:13:01,674
Euh, Peter, tu avais raison.

248
00:13:01,742 --> 00:13:03,142
Le nom du type est Bowman.

249
00:13:03,210 --> 00:13:05,944
- mais l'avion ne s'est pas écrasé.
- Hein ?

250
00:13:06,012 --> 00:13:07,846
Ils disent qu'il est bien arrivé.
Il a attéri il y a quelques heures.

251
00:13:07,914 --> 00:13:10,149
16.

252
00:13:10,216 --> 00:13:12,284
Après ça, je pensais que tu 
connaissais tous sur les filles

253
00:13:12,352 --> 00:13:14,486
- Es-tu certain de ça ?
- Oui

254
00:13:14,554 --> 00:13:17,055
La TSA vient d'envoyer
les vidéos de surveillance.

255
00:13:21,228 --> 00:13:22,795
Oh, mon Dieu !

256
00:13:22,863 --> 00:13:25,698
Est-ce dont ce que tu étais 
en train de parler ?

257
00:13:30,470 --> 00:13:34,740
Fantastique.

258
00:13:34,808 --> 00:13:37,142
Ok, c'est dégoutant.

259
00:13:38,478 --> 00:13:41,146
Apprenez à voir au-delà
de l'évidence, très cher.

260
00:13:41,214 --> 00:13:44,983
Quel spécimen remarquable.

261
00:13:45,051 --> 00:13:48,254
Quand as-tu vu ton frère pour
la dernière fois ?

262
00:13:48,321 --> 00:13:52,357
Il y a un peu plus d'une semaine.

263
00:13:52,425 --> 00:13:55,694
Je ne comprend pas--
Quel type de virus ?

264
00:13:55,762 --> 00:13:57,029
Pourquoi ne puis-je le voir ?

265
00:13:57,096 --> 00:13:59,698
Je suis vraiment désolé.

266
00:13:59,766 --> 00:14:02,401
Même si j'avais le pouvoir de le faire,
ce que je n'ai pas,

267
00:14:02,469 --> 00:14:04,170
ce n'est pas une bonne idée.

268
00:14:10,110 --> 00:14:11,677
Je suis désolé de te faire ça
dès maintenant,

269
00:14:11,745 --> 00:14:13,846
mais une dernière question, promis.

270
00:14:13,914 --> 00:14:17,082
C'est bien l'écriture de ton frère ?

271
00:14:17,150 --> 00:14:19,885
Cette partie en bas,
où il dit,

272
00:14:19,953 --> 00:14:22,355
"Une fois que nous aurons commencé,
il n'y aura plus de retour en arrière"

273
00:14:22,423 --> 00:14:24,357
Avez-vous une idée de
ce dont il pourrait s'agir ?

274
00:14:24,425 --> 00:14:27,560
Peut-être à qui il écrivait ?

275
00:14:27,627 --> 00:14:30,096
Non.

276
00:14:30,163 --> 00:14:34,768
Mais les dernières fois
où Marshall et moi avons parlé

277
00:14:34,835 --> 00:14:38,204
il n'était pas vraiment... lui-même.

278
00:14:38,272 --> 00:14:42,175
Il était stressé.
J'ai pensé que c'était juste le travail.

279
00:14:53,319 --> 00:14:55,721
Elle ne sait rien.

280
00:14:55,788 --> 00:14:57,456
On dirait que tu avais raison.

281
00:14:57,524 --> 00:14:59,925
- A propos de quoi ?
- Bowman.

282
00:14:59,992 --> 00:15:02,160
Il travaillé au Credit Coter à Marseille

283
00:15:02,228 --> 00:15:03,462
Il s'occupé des compte des entreprises

284
00:15:03,529 --> 00:15:05,297
Mais avant ça,
il était inspecteur

285
00:15:05,365 --> 00:15:08,266
dans le service des accidents de la 
police de Boston, retraité depuis 6 ans,

286
00:15:08,334 --> 00:15:09,967
au moins, officiellement.

287
00:15:10,035 --> 00:15:12,069
Ça ressemble pour moi à un flic
sous couverture.

288
00:15:12,137 --> 00:15:14,504
- Alors qu'est-ce qui a tué cette chose ?
- Bonne question.

289
00:15:14,572 --> 00:15:17,273
Les agents en bas dans le hall disent
qu'ils ont entendu les cris.

290
00:15:17,341 --> 00:15:18,674
Lorsqu'ils ont ouvert la porte,

291
00:15:18,742 --> 00:15:20,943
ils disent qu'il était par terre,
se tordant de douleur,

292
00:15:21,011 --> 00:15:23,145
et qu'après, il est mort.

293
00:15:23,213 --> 00:15:25,847
Dans la précédente affaire sur laquelle
nous avons travaillé,

294
00:15:25,915 --> 00:15:27,316
il travaillait avec un partenaire.

295
00:15:27,384 --> 00:15:29,151
Il était aussi infecté,
mais il l'ignorait.

296
00:15:29,219 --> 00:15:30,853
Il se serait transformé
quelques jours plus tard.

297
00:15:30,921 --> 00:15:32,421
- Alors nous devrions le trouver.
- Oui.

298
00:15:32,489 --> 00:15:34,190
J'ai essayé de retrouver
son nom,

299
00:15:34,257 --> 00:15:36,458
mais je n'arrive pas à m'en souvenir.

300
00:15:36,526 --> 00:15:38,894
Je pense qu'Olivia 
pourrait s'en souvenir.

301
00:15:41,064 --> 00:15:43,665
Alors, tu devrais l'appeler.

302
00:15:47,002 --> 00:15:48,870
Daniel Hicks...

303
00:15:48,938 --> 00:15:53,007
Olivia dit qu'il vit
au 235 rue Marlboro,

304
00:15:53,075 --> 00:15:56,843
donc ça devrait être un peu plus haut
à quelques pâtés de maison.

305
00:16:01,515 --> 00:16:03,215
Tu veux en parler,

306
00:16:03,283 --> 00:16:06,018
ou devrions-nous faire
comme si c'était déjà fait ?

307
00:16:06,086 --> 00:16:08,921
Olivia.

308
00:16:10,523 --> 00:16:12,224
Elle est ton Olivia.

309
00:16:12,292 --> 00:16:15,361
<i>Je comprends.</i>

310
00:16:15,429 --> 00:16:19,466
Je veux dire,
je ne comprends pas vraiment...

311
00:16:19,534 --> 00:16:21,702
Comment peut-elle subitement devenir
cette autre version d'elle-même.

312
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
En d'autres circonstances,

313
00:16:25,106 --> 00:16:26,574
j'aurai pu penser
que tu l'avais droguée...

314
00:16:26,641 --> 00:16:29,610
que tu lui avais fait 
quelque chose, mais...

315
00:16:33,415 --> 00:16:35,016
Je ne sais pas si
elle t'a dit ça,

316
00:16:35,084 --> 00:16:37,084
mais quand je l'ai rencontrée la première
fois, je venais de perdre mon coéquipier..

317
00:16:37,152 --> 00:16:39,553
Robert.

318
00:16:41,322 --> 00:16:45,992
Lui et sa femme, Julie... ils avaient 
cette incroyable relation

319
00:16:46,060 --> 00:16:49,664
La manière dont elle le regardait...

320
00:16:49,731 --> 00:16:52,834
Olivia te regarde de la même façon.

321
00:16:59,076 --> 00:17:01,845
Alors pourquoi est-ce qu'on ne
s'en tient pas juste à ça ?

322
00:17:10,655 --> 00:17:14,190
Tu es quelqu'un de bien.

323
00:17:14,258 --> 00:17:17,292
Oui.

324
00:17:17,360 --> 00:17:19,361
Je suis un bon gars.

325
00:17:26,536 --> 00:17:28,270
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?

326
00:17:31,709 --> 00:17:34,544
Tu ne pensais pas vraiment que j'allais
rester à la maison, n'est-ce pas ?

327
00:17:34,612 --> 00:17:36,880
Je suppose que non.

328
00:17:36,948 --> 00:17:39,716
Olivia, tu n'es pas autorisée
à être ici.

329
00:17:39,784 --> 00:17:43,020
Si Broyles l'apprend...

330
00:17:45,023 --> 00:17:46,557
Ok.

331
00:17:55,133 --> 00:17:57,101
Nous avons fait tout ce chemin.

332
00:17:57,169 --> 00:17:59,337
On pourrait aussi bien regarder
aux alentours.

333
00:18:16,388 --> 00:18:18,923
<i>Je vérifierai l'arrière.</i>

334
00:18:28,768 --> 00:18:30,668
<i>Déchets médicaux...
Qu'est-ce que c'est ?</i>

335
00:18:30,736 --> 00:18:32,169
Je ne sais pas.

336
00:18:32,237 --> 00:18:34,038
Tu veux dire que tu n'avais pas vu ça
la dernière fois ?

337
00:18:34,106 --> 00:18:37,175
- Non.
- Hein.

338
00:18:39,212 --> 00:18:40,379
Te rappelles-tu que tu as finalement dit

339
00:18:40,448 --> 00:18:42,882
que tout pourrait cesser d'être
étrange ?

340
00:18:42,950 --> 00:18:46,320
Au cas où tu l'aurais oublié,
ce n'est toujours pas le cas.

341
00:18:50,358 --> 00:18:53,661
Tu ne te souviens pas d'avoir eu
cette conversation, n'est-ce pas ?

342
00:18:53,729 --> 00:18:55,229
La nuit au restaurant ?

343
00:18:55,297 --> 00:18:57,999
Désolée.

344
00:18:58,066 --> 00:19:00,601
C'est pas grave.

345
00:19:37,640 --> 00:19:39,474
<i>- Lincoln !</i>
- Ça va ?

346
00:19:40,910 --> 00:19:42,400
<i>Je vais bien.</i>

347
00:19:48,515 --> 00:19:50,349
Est-ce vraiment nécessaire ?

348
00:19:50,417 --> 00:19:52,151
Si je ne suture pas cette blessure,

349
00:19:52,218 --> 00:19:54,286
ça s'infectera avec la bactérie.

350
00:19:54,354 --> 00:19:56,621
Je parlais des
bourdonnements.

351
00:19:56,689 --> 00:20:00,225
Oh. La distraction auditive
atténue les sens périphériques

352
00:20:00,292 --> 00:20:01,993
et permet une plus grand concentration,

353
00:20:02,061 --> 00:20:04,863
c'est pourquoi les chirurgiens mettent de
la musique classique dans le bloc opératoire.

354
00:20:04,931 --> 00:20:06,465
- Ow.
- Désolé.

355
00:20:06,533 --> 00:20:10,637
Hey, est ce que quelqu'un à rapporter
avoir vu ce qu'il s'est passé?

356
00:20:10,704 --> 00:20:12,472
Non, personne.

357
00:20:12,540 --> 00:20:14,341
Alors avons-nous des théories
sur le pourquoi celui-ci est mort ?

358
00:20:14,409 --> 00:20:16,043
Pas vraiment.

359
00:20:16,111 --> 00:20:18,145
Walter pense que
les cellules sont tombés en panne...

360
00:20:18,213 --> 00:20:21,048
Que la rapidité de la mutation a causé la
défaillance de tous les organes internes.

361
00:20:21,116 --> 00:20:23,551
- Et à propos de ça ?
- Aucune idée non plus

362
00:20:23,619 --> 00:20:25,186
Mais sommes en train d'aller au labo
pour tenter de déterminer

363
00:20:25,254 --> 00:20:27,389
la composition chimique.
Mais on y jette un oeil.

364
00:20:27,457 --> 00:20:31,327
As-tu vu ça ?
Ce sont des marques de repérage.

365
00:20:31,394 --> 00:20:32,361
<i>Nous pensons qu'il se l'était 
injecté lui-même</i>

366
00:20:32,429 --> 00:20:34,162
<i>quelque soit ce truc.</i>

367
00:20:34,230 --> 00:20:36,932
Qu'est-ce que...
Juste ici ?

368
00:20:36,999 --> 00:20:39,734
Hummm.

369
00:20:39,802 --> 00:20:41,703
Ça ressemble à un tatouage.

370
00:20:41,771 --> 00:20:43,405
- Hey, Walter.
<i>- Hummm ?</i>

371
00:20:43,472 --> 00:20:45,173
Peux-tu venir ici, une minute,
pour regarder ça ?

372
00:20:45,241 --> 00:20:48,411
Tenez ça.
Ne bougez pas.

373
00:20:51,615 --> 00:20:53,416
As-tu trouvé ces parties génitales,
fils ?

374
00:20:53,484 --> 00:20:55,284
- Oui.
- Oui.

375
00:20:55,352 --> 00:20:57,020
Je suis désolée pour ce qui s'est passé
chez Hicks.

376
00:20:57,087 --> 00:20:59,422
Je n'avais aucune idée qu'il
était déjà devenu...

377
00:20:59,490 --> 00:21:01,624
Ce n'est rien.
T'inquiète pas pour ça.

378
00:21:01,692 --> 00:21:03,026
Mais si je n'avais pas été avec toi,

379
00:21:03,094 --> 00:21:04,428
alors tu aurais appelé Broyles

380
00:21:04,496 --> 00:21:06,463
pour demander des renforts et...

381
00:21:06,531 --> 00:21:08,698
Tu ne voulais pas m'attirer
des ennuis,

382
00:21:08,766 --> 00:21:11,034
- et maintenant, tu es blessé.
- Ce n'était pas de ta faute.

383
00:21:11,102 --> 00:21:13,203
<i>Olivia...</i>

384
00:21:13,270 --> 00:21:16,473
J'ai passé au fichier ce nom que tu m'as 
donné... Conrad Etienne Moreau.

385
00:21:16,541 --> 00:21:18,642
Tu as raison,
c'était un scientifique.

386
00:21:18,710 --> 00:21:20,745
Mais il est mort, il y a cinq ans,
dans un accident de la route.

387
00:21:20,812 --> 00:21:23,047
- Quoi ?
<i>- Ça n'a aucun sens ?</i>

388
00:21:23,115 --> 00:21:24,783
Dans l'affaire sur laquelle nous avons
travaillé, il était le seul qui essayait

389
00:21:24,851 --> 00:21:26,952
de négocier pour avoir le virus
qui a fait muté ce gars.

390
00:21:27,020 --> 00:21:29,087
Tu as aussi dit que Bowman
était mort dans un accident d'avion.

391
00:21:29,155 --> 00:21:30,589
Maintenant, pour quelque raison que ce 
soit, les détails

392
00:21:30,657 --> 00:21:33,126
dont toi et Olivia, vous vous souvenez,
de votre espace temps,

393
00:21:33,194 --> 00:21:35,295
ne se sont pas tous
passés ici.

394
00:21:35,363 --> 00:21:38,165
Ok, et bien, si Conrad n'est
pas derrière ça, alors qui l'est ?

395
00:21:38,232 --> 00:21:39,800
<i>Peut-être les sumériens.</i>

396
00:21:39,868 --> 00:21:43,304
Ce tatouage est... cunéiforme.

397
00:21:43,372 --> 00:21:45,572
Je ne suis pas sûr de la 
signification de ce symbole,

398
00:21:45,640 --> 00:21:48,175
mais je suis pratiquement certain
que c'est sumérien.

399
00:21:48,243 --> 00:21:50,277

Ce n'est pas ma langue morte
préférée.

400
00:21:50,345 --> 00:21:53,246
Je préfère le yiddish.
Le père de Belly me l'a appris.

401
00:21:53,314 --> 00:21:54,681
C'était un homme charmant.

402
00:21:54,749 --> 00:21:56,183
Tu penses à quelque chose.

403
00:21:56,251 --> 00:21:58,151
Je pense que toi et moi
nous connaissons quelqu'un

404
00:21:58,219 --> 00:22:00,020
qui pourrait nous aider à
interpréter le tatouage de Bowman.

405
00:22:00,088 --> 00:22:02,255
- Qui ?
<i>- Un ancien ami...</i>

406
00:22:02,323 --> 00:22:04,023
Bien qu'il sera coriace a convaincre,

407
00:22:04,091 --> 00:22:05,591
car je suis pratiquement sûr 
qu'il n'a aucune idée de qui nous sommes.

408
00:22:05,659 --> 00:22:08,494
Ça semble intéressant.

409
00:22:08,562 --> 00:22:11,330
Pas vous.
Vous avez besoin d'être piqué.

410
00:22:13,933 --> 00:22:15,100
Vas-y.

411
00:22:15,168 --> 00:22:16,702
Si tu apprends quelque chose,
tu m'appelles.

412
00:22:16,769 --> 00:22:18,704
Ok. Merci.

413
00:22:22,876 --> 00:22:26,378
Fin prête. Profitez-en.

414
00:22:35,857 --> 00:22:37,858
- Puis-je vous aider ?
- Je l'espère.

415
00:22:37,926 --> 00:22:39,460
Cette femme
cherche un livre

416
00:22:39,528 --> 00:22:41,796
intitulé <i>"Lake Of The Long Sun"</i>
de Gene Wolf.

417
00:22:41,864 --> 00:22:44,565
Est-ce que je le connais ? Vous vous
moquez de moi ? Je le vénère.

418
00:22:44,633 --> 00:22:48,703
Et une fille aussi belle que vous
qui aime la science-fiction

419
00:22:48,770 --> 00:22:50,671
est une fille pour mon coeur .

420
00:22:50,739 --> 00:22:51,972
Je m'appelle Ed, au fait.

421
00:22:52,040 --> 00:22:54,141
Olivia. Désolée, prise.

422
00:22:54,208 --> 00:22:55,341
Toutes les meilleures le sont.

423
00:22:55,409 --> 00:22:58,244
C'est l'histoire de ma vie.
Ok.

424
00:22:58,311 --> 00:23:00,846
J'ai l'entière 
Solar cycle, première édition.

425
00:23:00,914 --> 00:23:02,381
Vous le voulez dédicacé ou non ?

426
00:23:02,449 --> 00:23:04,250
Tu penses qu'il pourrait aider ?

427
00:23:04,318 --> 00:23:06,886
Qui, lui ?
Non, j'en doute.

428
00:23:06,954 --> 00:23:09,723
C'est probablement un peu
trop obscure.

429
00:23:09,791 --> 00:23:11,892
Aider à quoi ?

430
00:23:11,960 --> 00:23:15,363
<i>Euh, juste un symbole que
nous essayons de décrypter.</i>

431
00:23:15,430 --> 00:23:17,064
ça a été fait avec une
écriture Cunéiforme

432
00:23:17,132 --> 00:23:20,067
Sumérien, hittite ou akkadien ?

433
00:23:20,135 --> 00:23:22,370
Impressionnant.

434
00:23:22,438 --> 00:23:25,740
Je sais. Je suis un un homme
très, très impressionnant.

435
00:23:25,808 --> 00:23:27,675
Et je suis toujours prise.

436
00:23:27,743 --> 00:23:29,777
<i>Je ne peux pas blâmer un gars
de vouloir essayer.</i>

437
00:23:33,615 --> 00:23:36,650
Avez-vous une idée
de ce que ça signifie ?

438
00:23:38,953 --> 00:23:41,955
Êtes-vous l'un d'eux ?

439
00:23:42,022 --> 00:23:43,490
Un de qui ?

440
00:23:52,701 --> 00:23:55,704
<i>Megif avagin frim dim tish.</i>

441
00:23:55,772 --> 00:23:58,140
- Excusez-moi.
- C'est yiddish.

442
00:23:58,208 --> 00:24:01,544
Ça veut dire "puis-je, s'il vous plait,
sortir de table ?"

443
00:24:01,611 --> 00:24:03,079
Non, vous ne pouvez pas.

444
00:24:03,146 --> 00:24:04,480
Pourquoi pas ?

445
00:24:04,548 --> 00:24:06,482
Parce que je viens juste de faire
du beurre de cachuètes

446
00:24:06,550 --> 00:24:10,386
et des sandwiches au bacon.

447
00:24:10,453 --> 00:24:13,389
- Merci quand même.
- Et parce que...

448
00:24:13,456 --> 00:24:15,624
et... et je ne serai pas
effrayé par ça

449
00:24:15,692 --> 00:24:17,727
mais je pense que 
vous pourriez être infecté.

450
00:24:17,794 --> 00:24:19,395
Quoi ?

451
00:24:19,463 --> 00:24:23,065
Et bien si ce qu'a tué notre ami,
était, en fait, viral,

452
00:24:23,133 --> 00:24:25,835
alors il est probable
que quand vous vous êtes écorché,

453
00:24:25,903 --> 00:24:28,470
que le virus vous ai été
transmis.

454
00:24:28,538 --> 00:24:32,675
Ok, hummm...

455
00:24:32,743 --> 00:24:36,413
Ne pourriez-vous pas, genre,
me donner quelque chose ?

456
00:24:36,480 --> 00:24:37,847
J'ai bien peur que non.

457
00:24:37,915 --> 00:24:42,085
Je ne peux pas traiter
l'étape intermédiaire.

458
00:24:42,153 --> 00:24:45,354
Une fois le virus complètement
arrivé à maturation,

459
00:24:45,422 --> 00:24:46,822
je devrais être capable de
le neutraliser.

460
00:24:46,890 --> 00:24:49,357
- "Devrais" ?
- Plus que probable.

461
00:24:49,425 --> 00:24:51,026
80%.

462
00:24:51,093 --> 00:24:54,396
Et si je fais partie
des autres 20% ?

463
00:24:58,034 --> 00:25:01,236
Allons-y
une étape à la fois.

464
00:25:03,438 --> 00:25:06,441
Ouais, j'avais raison.
C'est là.

465
00:25:06,509 --> 00:25:09,277
Je me souviens avoir lu que ça signifie
"renouveau" ou"renaissance".

466
00:25:09,345 --> 00:25:11,713
Il y a eu quelques rumeurs dernièrement
concernant un groupe là dehors...

467
00:25:11,781 --> 00:25:13,115
Une secte, en réalité.

468
00:25:13,182 --> 00:25:14,849
Okay, d'où venaient ces rumeurs ?

469
00:25:14,917 --> 00:25:16,117
Vous savez, les lieux habituels.

470
00:25:16,185 --> 00:25:17,686
Les recoins obscures d'Internet,

471
00:25:17,753 --> 00:25:19,320
les comités de conspiration,

472
00:25:19,388 --> 00:25:21,122
les chats room
sous-souterrains.

473
00:25:21,190 --> 00:25:23,691
Aussi loin que je m'en souvienne, 
c'est juste du sale boulot

474
00:25:23,759 --> 00:25:27,461
Ils sont obsédés avec 
les guides d'évolution de l'homme.

475
00:25:27,528 --> 00:25:29,896
Ils veulent créer une nouvelle espèce...

476
00:25:29,964 --> 00:25:32,731
Une meilleure espèce...

477
00:25:32,799 --> 00:25:34,967
Mutation par conception

478
00:26:18,914 --> 00:26:21,916
Oh, bébé, tu es blessé.

479
00:26:35,697 --> 00:26:39,532
Ça devrait être le dernier.

480
00:26:43,604 --> 00:26:46,206
Pense juste à quel point 
tu vas devenir spécial ...

481
00:26:46,274 --> 00:26:50,312
<i>Comment nous deux allons 
devenir spéciaux...</i>

482
00:26:50,379 --> 00:26:53,214
Comme Adam et Éve.

483
00:26:59,808 --> 00:27:01,309
C'en est un bon...
"En accord avec la prophétie Maya,

484
00:27:01,376 --> 00:27:02,577
un long serpent apparaîtra

485
00:27:02,645 --> 00:27:04,379
au centre de
Milky Way"

486
00:27:04,447 --> 00:27:06,348
C'est ça quand la fin du monde arrive ou
quand les extraterrestres débarque ?

487
00:27:06,415 --> 00:27:08,716
Apparemment, c'est a ce moment
qu'un vaisseau celeste apparait,

488
00:27:08,784 --> 00:27:11,653
et un serpent-dieu barbu en descend
pour apporter l'illumination.

489
00:27:11,720 --> 00:27:14,356
Non, en fait, c'est le vaisseau celeste
qui se change en serpent Dieu

490
00:27:14,423 --> 00:27:15,991
Si tu veux etre technique

491
00:27:16,059 --> 00:27:18,494
- C'est parfait.
- Pas vraiment.

492
00:27:18,562 --> 00:27:21,698
Tu veux dire aucun mutant
homme porc-épic ?

493
00:27:21,765 --> 00:27:23,432
Mmh ?

494
00:27:23,500 --> 00:27:24,767
Ma culture, c'est clair ?

495
00:27:24,835 --> 00:27:27,870
Oh, non.

496
00:27:27,938 --> 00:27:29,171
Pas de résultats encore.

497
00:27:29,239 --> 00:27:33,676
J'étais en train de parler d'eux.

498
00:27:33,744 --> 00:27:37,614
Je n'avais pas réalisé combien
j'aspirais pour ma famille.

499
00:27:37,682 --> 00:27:41,050
Oui, ils sont--
Ils sont biens.

500
00:27:41,118 --> 00:27:42,852
Et toi aussi, bien sur.

501
00:27:42,920 --> 00:27:44,921
C'est pas tous les jours

502
00:27:44,989 --> 00:27:47,357
qu'un partenaire d'échec parfaitement
adapté arrive.

503
00:27:47,425 --> 00:27:48,759
Et ne vous inquiètez pas.

504
00:27:48,827 --> 00:27:50,595
Maintenant, aucune nouvelle est 
une bonne nouvelle.

505
00:27:50,662 --> 00:27:52,296
Eh, les gars, écoutez ça.

506
00:27:52,364 --> 00:27:54,733
"Chaque génération de dieux est
renversée par ses enfants

507
00:27:54,801 --> 00:27:57,536
qui deviennent de nouveaux dieux
avec de nouveaux outils.

508
00:27:57,604 --> 00:27:59,304
La science apporte ces outils,

509
00:27:59,372 --> 00:28:02,641
et l'humanité obtient la domination 
de tout ce qui lui survit".

510
00:28:02,709 --> 00:28:04,943
Quel genre de science ?

511
00:28:05,011 --> 00:28:07,946
Euh, des radicaux transgéniques,
hybridation.

512
00:28:08,014 --> 00:28:09,948
Mutation guidée ?

513
00:28:10,015 --> 00:28:13,050
La plupart de ceux-ci servent
à l'encodage de génomes étranger

514
00:28:13,118 --> 00:28:14,752
avec de l'ADN retroviral.

515
00:28:14,820 --> 00:28:16,654
Ces algorithmes semblent
assez avancé.

516
00:28:16,721 --> 00:28:20,324
Ce fichier "816TPT618".
C'est un palindrome...

517
00:28:20,392 --> 00:28:22,793
Ou un code palindromique 
pour être précis.

518
00:28:22,861 --> 00:28:24,462
Qu'est-ce que cela signifie ?

519
00:28:24,530 --> 00:28:26,497
Quelque chose qui est lisible
à l'endroit ou à l'envers.

520
00:28:26,565 --> 00:28:28,600
Des mots comme "kayak" 
ou "radar".

521
00:28:28,668 --> 00:28:30,101
Je sais ce qu'est un palindrome.

522
00:28:30,169 --> 00:28:32,338
Je voulais dire, qu'est-ce
que cela signifie dans cette affaire ?

523
00:28:32,405 --> 00:28:34,307
En soi, rien.

524
00:28:34,374 --> 00:28:37,410
Mais des années auparavant, 
quand Belly et moi voyagions,

525
00:28:37,478 --> 00:28:40,813
nous avons créé une façon
d'organiser les dossiers du laboratoire

526
00:28:40,881 --> 00:28:42,916
<i>en utilisant seuleument des palindromes.</i>

527
00:28:42,983 --> 00:28:44,818
Walter, êtes-vous en train de dire 
que cette information

528
00:28:44,885 --> 00:28:47,821
vient de Massive Dynamic ?

529
00:28:48,923 --> 00:28:51,023
Je reconnais le numéro,

530
00:28:51,091 --> 00:28:52,925
mais nous n'avons pas utilisé 
ce système de fichiers depuis des années.

531
00:28:52,992 --> 00:28:56,294
Après la mort de William, nous l'avons
converti en un système plus convivial.

532
00:28:56,362 --> 00:28:59,363
Bien, peut-être ça vient
d'un terminal expérimenté.

533
00:28:59,431 --> 00:29:00,998
Nous avons plusieurs projets

534
00:29:01,066 --> 00:29:03,968
traitant de la génétique
des engins d'hybrides.

535
00:29:04,036 --> 00:29:07,205
Je vais devoir faire une recherche.

536
00:29:10,009 --> 00:29:12,545
Vous n'étiez pas supposés 
être là.

537
00:29:12,613 --> 00:29:16,115
Philip a dit que vous êtiez
retirés sur le champ.

538
00:29:16,183 --> 00:29:19,719
Je sais, mais je suis là.

539
00:29:23,124 --> 00:29:27,827
Je suppose que chaque version 
de vous est têtue.

540
00:29:27,895 --> 00:29:31,731
Ah, ce code correspond
à un ancien projet.

541
00:29:31,799 --> 00:29:34,200
Mais le contenu
a été effacé.

542
00:29:34,267 --> 00:29:37,036
Pourrait-ce être piraté 
depuis l'extérieur ?

543
00:29:37,103 --> 00:29:38,337
Non, je ne vois pas comment.

544
00:29:38,404 --> 00:29:40,338
Ce système a huit 
pare-feu redondants.

545
00:29:40,406 --> 00:29:43,107
Bien, qui supervisait le projet ?

546
00:29:45,611 --> 00:29:48,413
David Robert Jones.

547
00:29:53,620 --> 00:29:55,922
Je mange aussi quand je suis nerveux.

548
00:29:55,989 --> 00:29:59,692
Ne t'inquiètes pas-- Nous 
devrions savoir quelque chose bientôt.

549
00:29:59,760 --> 00:30:03,931
HMM. Je suppose que
vous n'aimez pas le beurre d'arachide.

550
00:30:03,999 --> 00:30:07,000
Pas tellement, mais ce bacon
est fantastique.

551
00:30:07,068 --> 00:30:08,502
En as-tu encore ?

552
00:30:08,570 --> 00:30:12,439
Oui, bien-sûr.

553
00:30:12,507 --> 00:30:14,274
En général, je n'aime pas le porc.

554
00:30:14,342 --> 00:30:19,447
Aphid, pourrions-nous en donner quelques
uns de plus à l'agent Lee...

555
00:30:19,514 --> 00:30:21,783
Agent Lee...

556
00:30:21,850 --> 00:30:25,186
Quoi d'autre chasses-tu pour--

557
00:30:25,253 --> 00:30:27,588
<i>Du hareng mariné, des épinards ?</i>

558
00:30:27,656 --> 00:30:29,423
Je ne sais pas.

559
00:30:29,491 --> 00:30:31,125
Des anneaux d'oignon serait agréable.

560
00:30:31,193 --> 00:30:35,008
Peut-être--
Peut-être quelques cheesecake.

561
00:30:39,968 --> 00:30:42,470
C'est ça.

562
00:30:42,538 --> 00:30:44,605
- Quoi ?
- Appelle Peter et Olivia.

563
00:30:44,673 --> 00:30:47,008
Dis leur que je comprends.

564
00:30:49,945 --> 00:30:51,746
Walter, qu'est-ce que c'est ?

565
00:30:51,814 --> 00:30:53,247
Astrid a dit que tu avais fait
une découverte.

566
00:30:53,315 --> 00:30:57,552
L'agent Lee est infecté.
Nous en sommes maintenant certain.

567
00:30:57,620 --> 00:30:59,120
Et nous sommes excités sur ça,
pourquoi ?

568
00:30:59,188 --> 00:31:00,555
A fait, il dit qu'il va bien.

569
00:31:00,623 --> 00:31:02,290
<i>Parce que maintenant, je comprends</i>

570
00:31:02,358 --> 00:31:05,659
ce que la créature absorbe
pour alimenter sa transformation.

571
00:31:05,727 --> 00:31:08,562
- C'est dégoutant.
- Des lipides !

572
00:31:08,630 --> 00:31:13,068
De la graisse humaine.
C'est ce qu'il y avait dans ses valises.

573
00:31:13,135 --> 00:31:16,170
Très probablement aspirés lors
de liposuccion.

574
00:31:16,238 --> 00:31:20,074
La graisse emmagasine de
l'énergie concentrée,

575
00:31:20,142 --> 00:31:22,343
et l'énergie est nécessaire pour
la transformation.

576
00:31:22,411 --> 00:31:24,145
Maintenant, je sais ce que
vous vous demandez.

577
00:31:24,213 --> 00:31:26,914
Ne serait-il pas juste plus
facile de manger les gens ?

578
00:31:26,982 --> 00:31:30,617
<i>Et bien, la réponse, en fait, est non,</i>

579
00:31:30,685 --> 00:31:34,654
pas avec 136 363 kg
de graisses humaines éliminées

580
00:31:34,722 --> 00:31:37,623
par les cliniques de chirurgie plastique
tous les trois mois.

581
00:31:37,691 --> 00:31:39,525
Ok, nous devons faire une liste

582
00:31:39,593 --> 00:31:41,660
de toutes les cliniques 
de chirurgie esthétique

583
00:31:41,728 --> 00:31:43,295
et voir si d'elle a eu
des déchets médicaux volés.

584
00:31:43,363 --> 00:31:44,796
Oui, je suis déjà sur lui, 
même si je pense

585
00:31:44,864 --> 00:31:46,798
qu'ils pourraient ne pas être
enclin à l'admettre.

586
00:31:46,866 --> 00:31:48,033
Ok, Walter, disons juste
que tu as raison

587
00:31:48,101 --> 00:31:49,434
et que ces choses utilisent la graisse

588
00:31:49,502 --> 00:31:51,636
pour alimenter leurs 
métamorphoses en monstres.

589
00:31:51,704 --> 00:31:55,573
Comment sont-ils capable de 
se déplacer sans être vu ?

590
00:32:21,957 --> 00:32:23,057
Je dois réellement boire ça ?

591
00:32:23,125 --> 00:32:27,162
Seulement si tu veux vivre.

592
00:32:27,229 --> 00:32:32,066
Un mélange d'herbe de blé, 
la pénicilline, certains laxatifs doux.

593
00:32:32,134 --> 00:32:35,403
Et j'ai mis un peu de menthe
pour éliminer l'arrière-gout.

594
00:32:38,908 --> 00:32:41,075
Ça ne marche pas.

595
00:32:41,143 --> 00:32:43,077
- Vous avez appris quelque chose ?
- Oui.

596
00:32:43,145 --> 00:32:47,681
Je comprends ce que ces
médicaments sont.

597
00:32:47,749 --> 00:32:50,950
Ils sont sensés gérer en toute
sécurité leurs transformations.

598
00:32:51,018 --> 00:32:54,520
Ils suivent un calendrier

599
00:32:54,588 --> 00:32:56,189
afin de s'assurer que la mutation
ne se produit pas trop vite.

600
00:32:56,256 --> 00:32:58,157
C'est pour ça que Bowman is mort ?

601
00:32:58,225 --> 00:33:00,360
Il ne pouvait pas se
rendre jusqu'à son docteur.

602
00:33:00,428 --> 00:33:02,162
Il était dans la cabine, 
et les médicaments étaient bloqués

603
00:33:02,230 --> 00:33:04,365
- Dans son bagage, en soute.
- Précisément.

604
00:33:04,433 --> 00:33:08,270
Notre Mr. Bowman avait toute la graisse
dont il avait besoin pour se transformer

605
00:33:08,337 --> 00:33:11,373
mais il lui manquait le médicament
pour contrôler le processus.

606
00:33:11,441 --> 00:33:13,943
J'ai utilisé le sang infecté
de l'agent Lee

607
00:33:14,011 --> 00:33:15,712
pour créer un modèle informatique

608
00:33:15,780 --> 00:33:18,715
pour répliquer la séquence de mutation.

609
00:33:18,783 --> 00:33:21,117
- Comment ça arrive ?
- Bien. C'est presque complété.

610
00:33:21,185 --> 00:33:22,986
Le modèle a juste besoin de recréer

611
00:33:23,054 --> 00:33:24,621
les dernières injections.

612
00:33:24,689 --> 00:33:25,856
Bien, nous avons des bonnes et 
des mauvaises nouvelles.

613
00:33:25,923 --> 00:33:26,856
Par laquelle veux-tu commencer ?

614
00:33:26,924 --> 00:33:28,291
- Les mauvaises.
- Les Bonnes.

615
00:33:28,359 --> 00:33:29,492
<i>Il s'avère que Walter avait raison.</i>

616
00:33:29,560 --> 00:33:31,527
Il y a eu un cambriolage
dans un centre chirurgical,

617
00:33:31,595 --> 00:33:33,329
il ya 10 jours,
juste à l'extérieur d'Allston

618
00:33:33,397 --> 00:33:36,032
et entre autres,
environ une demi-douzaine de sacs

619
00:33:36,099 --> 00:33:37,366
de graisse enlevée chirurgicalement
ont été volés.

620
00:33:37,434 --> 00:33:39,401
Laquelle était-ce, la bonne ou
la mauvaise ?

621
00:33:39,469 --> 00:33:41,370
<i>2 des gardes ont été tués durant
le cambriolage,</i>

622
00:33:41,437 --> 00:33:43,205
et le lieu a été vérouillé depuis.

623
00:33:43,273 --> 00:33:45,074
Ce qui signifie que s'ils ont 
besoin de plus de graisse,

624
00:33:45,142 --> 00:33:46,910
<i>ils auront besoin d'en trouver
autre part.</i>

625
00:33:46,977 --> 00:33:49,145
Le problème, c'est qu'il y a plus de
45 cliniques potentielles

626
00:33:49,213 --> 00:33:50,914
-dans un rayon de 15km.
-A quoi tu penses, Walter?

627
00:33:50,982 --> 00:33:54,185
Mais je ne suis pas propre.
Lequel était la bonne nouvelle ?

628
00:33:54,252 --> 00:33:58,390
Walter...
Regarde ça.

629
00:34:02,227 --> 00:34:06,164
Combien de ces cliniques
étaient des grattes-ciels ?

630
00:34:06,231 --> 00:34:08,266
Oh, mon Dieu.

631
00:34:08,334 --> 00:34:12,270
Dans le département
de l'évolution guidée,

632
00:34:12,338 --> 00:34:16,274
c'est en effet 
un grand bon en avant.

633
00:34:16,342 --> 00:34:17,609
<i>Oui, il y a juste un--</i>

634
00:34:17,677 --> 00:34:19,245
Institut LDP

635
00:34:19,313 --> 00:34:20,913
Il est situé à Beacon Hill
au 12ème étage.

636
00:34:20,981 --> 00:34:22,782
Ils sont probablement
fermés maintenant.

637
00:34:22,850 --> 00:34:25,585
Nous devrions y aller.

638
00:34:25,653 --> 00:34:27,287
A ce stade,
je n'ai pas le choix.

639
00:34:27,355 --> 00:34:29,022
J'ai besoin d'appeler
du renfort.

640
00:34:29,090 --> 00:34:32,092
Je dois en informer Broyles.

641
00:34:32,160 --> 00:34:34,061
Si vous appelez Broyles,
il saura

642
00:34:34,129 --> 00:34:35,897
qu'Olivia travaille sur cette affaire.

643
00:34:35,965 --> 00:34:37,132
J'ai parlé à Broyles.
Il envoie des renforts

644
00:34:37,199 --> 00:34:38,633
te rencontrer à l'installation.

645
00:34:38,701 --> 00:34:40,201
<i>Il a dit qu'il aurait à faire
avec moi plus tard.</i>

646
00:34:40,269 --> 00:34:42,370
Alors allez-y.

647
00:34:52,112 --> 00:34:55,481
- Nous sommes dedans.
- Contact. La puissance a été coupée.

648
00:34:55,548 --> 00:34:57,549
Compris.
Silence radio

649
00:34:57,617 --> 00:35:00,219
Allons à NV.

650
00:35:46,835 --> 00:35:48,469
Avons-nous entendu quelque chose ?

651
00:35:48,537 --> 00:35:50,271
<i>Je ne sais pas pour toi,</i>

652
00:35:50,338 --> 00:35:53,540
mais cette tension est en train
de me tuer.

653
00:35:53,608 --> 00:35:55,976
Ho, ho, ho, ho... Oh.

654
00:35:56,043 --> 00:35:58,778
Trés intelligent.

655
00:35:58,846 --> 00:36:01,681
Il est en train d'utiliser 
la défense du couchage indien.

656
00:36:01,749 --> 00:36:05,719
Il a vu que ma tour allait
prendre sa reine,

657
00:36:05,787 --> 00:36:08,622
et il s'y est opposé avec
son cavalier.

658
00:36:08,690 --> 00:36:10,991
Donc, que pourrais-je faire ?

659
00:36:11,059 --> 00:36:12,794
- Walter.
- Hmm ?

660
00:36:12,861 --> 00:36:15,564
Oh, je suis désolé, mon cher.
Je ferai moins de bruits. Shh.

661
00:36:15,631 --> 00:36:17,032
Non, ce que tu as juste dit.

662
00:36:17,099 --> 00:36:18,800
Les porcs-épics sont nocturnes.

663
00:36:18,868 --> 00:36:20,301
Ils dorment pendant le jour.

664
00:36:20,369 --> 00:36:23,003
- Comme les vampires.
- Astrid !

665
00:36:23,071 --> 00:36:25,339
Ok, c'est pourquoi les fenêtres
de Hicks étaient toutes noircies.

666
00:36:25,407 --> 00:36:29,576
- Qu'est-ce que c'est ?
- Pouvons nous avoir Lincoln sur la radio ?

667
00:36:29,644 --> 00:36:31,278
Lincoln, vous me recevez ?

668
00:36:45,495 --> 00:36:46,795
Lincoln, vous me recevez ?

669
00:36:52,670 --> 00:36:53,870
Allo ?

670
00:36:53,938 --> 00:36:55,372
Peter, c'est moi.

671
00:36:55,439 --> 00:36:57,074
- Oui, oui, oui.
- Allume les lumières.

672
00:36:57,141 --> 00:36:58,776
La créature est nocturne.

673
00:36:58,844 --> 00:37:00,277
Si c'est là,

674
00:37:00,345 --> 00:37:02,613
les lumières pourraient l'effrayer,
et le sortir de sa cachette.

675
00:37:21,966 --> 00:37:24,835
Aah !

676
00:37:30,208 --> 00:37:31,476
Aah !

677
00:37:37,450 --> 00:37:38,784
Joli tir.

678
00:37:40,186 --> 00:37:41,620
Je visais sa jambe.

679
00:37:53,732 --> 00:37:55,008
No !

680
00:38:10,648 --> 00:38:13,550
Est-ce que tu te rappelles de ça ?

681
00:38:13,618 --> 00:38:17,120
Je pensais que ça apprendrait à Peter
sur le magnétisme

682
00:38:17,188 --> 00:38:18,621
et la force centrifuge.

683
00:38:18,689 --> 00:38:21,190
Oh, Walter, je suis sûre que 
vous et Peter

684
00:38:21,257 --> 00:38:23,025
aurez des heures de fun devant vous.

685
00:38:23,093 --> 00:38:25,928
Je sais. Ca va devenir
tellement excitant.

686
00:38:25,995 --> 00:38:27,129
Hé.

687
00:38:27,197 --> 00:38:28,898
Ah!

688
00:38:28,965 --> 00:38:30,132
Ah...

689
00:38:30,200 --> 00:38:33,102
- J'aime ces choses.
- Alors, comment est-elle ?

690
00:38:33,170 --> 00:38:35,371
Bien, Lincoln est toujours
à l'hôpital avec elle.

691
00:38:35,439 --> 00:38:36,973
Mais le docteur a dit 
qu'elle aller bien .

692
00:38:37,040 --> 00:38:38,808
la balle n'a pas causer 
de dommages permanents,

693
00:38:38,876 --> 00:38:40,977
et ils traitent le virus avec
le remède de Walter.

694
00:38:41,045 --> 00:38:43,046
Mais il y a quelques 
mauvaises nouvelles.

695
00:38:43,114 --> 00:38:45,549
Elle n'a absolument aucune 
idée de qui à créé le sérum.

696
00:38:45,617 --> 00:38:47,418
Il s'avère que Bowman était celui
qui le leur a obtenu.

697
00:38:47,485 --> 00:38:49,553
Alors, plus de questions.

698
00:38:49,621 --> 00:38:51,956
Yé, 1000 de plus, 
en commençant avec,

699
00:38:52,023 --> 00:38:53,957
si David Robert Jones est derrière ça,

700
00:38:54,025 --> 00:38:55,993
qu'est-ce qu'il prévoit de faire ?

701
00:38:56,061 --> 00:38:58,162
Tu sembles prétendre que créer

702
00:38:58,230 --> 00:39:03,000
un hybride porc-épic humain volant
n'est pas son but final.

703
00:39:03,068 --> 00:39:04,735
Oui, et où a-t-il recruté
cette personne ?

704
00:39:04,803 --> 00:39:06,971
Et y en a-t-il plus qui dehors ?
Et qui pourrait signer

705
00:39:07,038 --> 00:39:08,473
<i>pour devenir une de ces choses ?</i>

706
00:39:08,541 --> 00:39:12,911
"Et l'Humanité a la domination
sur tout ce qui survit."

707
00:39:12,979 --> 00:39:14,913
Yeah, qu'est-ce que ça veut dire ?

708
00:39:14,981 --> 00:39:16,515
Tu as dit que Jones
était un mégalomane,

709
00:39:16,583 --> 00:39:19,685
qu'il a le complexe de Dieu.

710
00:39:19,753 --> 00:39:21,687
Bien, le fait est que 
nous sommes tous ici,

711
00:39:21,755 --> 00:39:25,458
que l'humanité a évolué contre
les limaces de l'océan--

712
00:39:25,525 --> 00:39:27,993
Ca dépend d'à qui
tu parles--

713
00:39:28,061 --> 00:39:32,831
Elle n'a absolument aucune 
idée de qui à créé le sérum.

714
00:39:32,899 --> 00:39:36,835
Peut-être que Jones essaye de prendre
le contrôle de la situation.

715
00:39:41,007 --> 00:39:42,774
<i>Agent Broyles ...</i>

716
00:39:42,842 --> 00:39:44,442
Quelle jolie cravate.

717
00:39:46,579 --> 00:39:51,284
Agent Dunham ...
Un mot.

718
00:39:58,926 --> 00:40:01,461
Écoutez, je suis--Je suis désolée
d'avoir désobéi à vos ordres.

719
00:40:01,528 --> 00:40:03,696
Je n'aurais pas dû m'impliquer
moi-même dans cette affaire.

720
00:40:03,763 --> 00:40:05,797
Et si je ne l'avais pas fait, Lincoln
n'aurais jamais été blessé.

721
00:40:05,865 --> 00:40:07,799
Et je me le procure-- 
Il y a beaucoup de choses

722
00:40:07,867 --> 00:40:09,134
que j'ai besoin de rattraper.

723
00:40:09,202 --> 00:40:10,669
Donc, à partir de maintenant, 
peu importe,

724
00:40:10,736 --> 00:40:12,670
Je vais écouter
ce que tu as à dire.

725
00:40:12,738 --> 00:40:15,906
As-tu fini ?

726
00:40:15,974 --> 00:40:17,474
Oui

727
00:40:17,542 --> 00:40:19,910
J'étais au téléphone avec
le dixième étage

728
00:40:19,978 --> 00:40:21,979
pendant une heure.

729
00:40:22,047 --> 00:40:25,483
Nous avons décidé que ...

730
00:40:25,551 --> 00:40:29,654
Si tu es 60% 
de l'Olivia que j'ai connu,

731
00:40:29,722 --> 00:40:32,424
tu es toujours meilleure que
90% des agents

732
00:40:32,492 --> 00:40:34,593
avec qui j'ai jamais travaillé.

733
00:40:34,661 --> 00:40:37,063
Et une division Fringe 
avec Olivia Dunham est meilleure

734
00:40:37,130 --> 00:40:41,100
qu'une division Fringe sans elle.

735
00:40:41,168 --> 00:40:43,703
- Merci
- Bon travail aujourd'hui.

736
00:40:43,771 --> 00:40:46,672
Agent.

737
00:41:08,794 --> 00:41:12,764
Qu'est ce qu'il y a ?

738
00:41:12,832 --> 00:41:15,101
Tu as une arrière pensée.

739
00:41:15,168 --> 00:41:19,272
Bien sur.
Ca a tué ton frère.

740
00:41:19,340 --> 00:41:21,909
Nous en avons terminé.

741
00:41:21,976 --> 00:41:24,244
Quelque chose doit avoir mal tourné.

742
00:41:24,312 --> 00:41:26,780
- Mel ...
- Nous pouvons naître de nouveau.

743
00:41:26,847 --> 00:41:29,950
Nous deux...

744
00:41:30,018 --> 00:41:32,486
Ensemble.

745
00:41:32,554 --> 00:41:35,890
Nous pouvons être des enfants
du nouveau monde.

746
00:42:20,837 --> 00:42:22,838
<i>Silence, vous deux.</i>

747
00:43:08,032 --> 00:43:09,852
Sync and Corrections by pripri & jojo93
www.addic7ed.com

